All language subtitles for [SubsPlease] Isekai Meikyuu de Harem wo - 10v2 (1080p) [64F6649C].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:03,230 {\an5}Quratar Labyrinth 2 00:00:03,230 --> 00:00:06,230 {\an5}Seventh Floor 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,340 Fireball! 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,190 Impressive as always, Master. 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,450 {\an5}Rabbit Pelt 6 00:00:22,110 --> 00:00:24,110 We've gathered quite a few of those. 7 00:00:24,110 --> 00:00:26,800 Yeah, thanks to you. 8 00:00:29,130 --> 00:00:34,380 {\an5}Imperial City 9 00:00:31,270 --> 00:00:33,100 Rabbit pelts? 10 00:00:33,100 --> 00:00:33,870 Yes. 11 00:00:34,860 --> 00:00:37,710 I doubt the guild will pay us much for them, 12 00:00:37,710 --> 00:00:41,630 but I've heard the clothing stores here will buy them for a high price. 13 00:00:42,390 --> 00:00:45,670 But why? It's a low level item. 14 00:00:45,670 --> 00:00:50,410 Coats made from rabbit pelts make exceptional cold weather clothes. 15 00:00:50,410 --> 00:00:53,150 They're very popular among noble women. 16 00:00:53,150 --> 00:00:54,610 I see. 17 00:00:55,240 --> 00:00:57,100 So there's demand for them. 18 00:00:58,340 --> 00:01:00,520 Thank you for waiting, Master. 19 00:01:00,520 --> 00:01:01,680 What'd they say? 20 00:01:01,680 --> 00:01:05,040 They'll buy them from us if we have at least one hundred. 21 00:01:07,900 --> 00:01:08,810 There's one. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,000 {\an5}Slow Rabbit: Lv 7 23 00:01:12,800 --> 00:01:14,510 It pains my conscience. 24 00:01:15,030 --> 00:01:17,260 This pains my conscience, but... 25 00:01:18,330 --> 00:01:19,910 Fireball! 26 00:01:26,270 --> 00:01:31,060 in the Labyrinth of Another World 27 00:01:27,810 --> 00:01:31,060 {\an8}Harem 28 00:02:53,470 --> 00:02:54,460 This way. 29 00:02:57,010 --> 00:03:00,400 Seems like we'll have plenty in no time, thanks to you. 30 00:03:00,400 --> 00:03:02,290 I'm glad to be useful. 31 00:03:07,300 --> 00:03:10,920 It was worth coming so early in the morning, Master. 32 00:03:15,120 --> 00:03:16,420 It's a treasure chest. 33 00:03:16,950 --> 00:03:19,420 This is a treasure chest? 34 00:03:23,130 --> 00:03:26,010 The ground here isn't made of dirt. 35 00:03:26,010 --> 00:03:28,020 {\an5}Quratar Labyrinth, Seventh Floor Boss Waiting Room 36 00:03:39,650 --> 00:03:41,570 {\an5}Rapid Rabbit: Lv 7 37 00:03:40,180 --> 00:03:42,140 The only thing different about this one is that it's red. 38 00:03:42,140 --> 00:03:45,020 It's still pretty cute. 39 00:03:48,560 --> 00:03:50,080 I take it back. 40 00:03:51,770 --> 00:03:52,810 It's fast. 41 00:03:54,360 --> 00:03:55,250 Quit scurrying around. 42 00:03:58,680 --> 00:04:00,510 Roxanne never ceases to amaze me. 43 00:04:02,440 --> 00:04:04,890 It thinks it can hit me, huh? 44 00:04:04,890 --> 00:04:08,480 But that's what you call overconfidence. 45 00:04:08,480 --> 00:04:10,310 Overwhelming! 46 00:04:12,730 --> 00:04:15,730 I've got my own way of doing things. 47 00:04:18,520 --> 00:04:20,530 Impressive, Master. 48 00:04:20,530 --> 00:04:24,480 It was so quick, even I nearly lost sight of it. 49 00:04:24,480 --> 00:04:26,490 Thanks, Roxanne. 50 00:04:28,990 --> 00:04:32,750 {\an5}Rabbit Meat 51 00:04:29,670 --> 00:04:31,040 Did it have to drop it on the ground? 52 00:04:31,040 --> 00:04:32,750 I'll have to wash that thoroughly when we get home. 53 00:04:33,620 --> 00:04:35,400 Rabbit meat... 54 00:04:35,400 --> 00:04:39,070 Perfect. We can have it for lunch. 55 00:04:39,070 --> 00:04:42,030 In that case, how do you feel about a schema roast? 56 00:04:42,030 --> 00:04:43,880 Schema roast? 57 00:04:43,880 --> 00:04:46,890 {\an5}Quratar, Michio's House 58 00:04:47,640 --> 00:04:50,350 First, sprinkle salt and pepper on the rabbit meat. 59 00:04:50,350 --> 00:04:54,350 Then wrap them in schema leaves from the yard and skewer them. 60 00:04:55,110 --> 00:04:59,860 Finally, drizzle olive oil over the meat so it chars nicely, 7235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.