All language subtitles for [SubsPlease] Isekai Meikyuu de Harem wo - 03v2 (1080p) [8913CCED].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:04,470 If I want to acquire a large sum of money, I'll have to hunt bandits. 2 00:00:09,240 --> 00:00:11,160 The question is how I'll do it. 3 00:00:11,750 --> 00:00:16,370 Depending on the circumstances, I could end up facing multiple bandits at once. 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,080 But this time, I won't be attacking a distracted opponent. 5 00:00:21,380 --> 00:00:24,000 Am I strong enough to do it? 6 00:00:24,000 --> 00:00:26,080 No, I have to. 7 00:00:26,430 --> 00:00:27,510 Job Settings. 8 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Equipped Jobs 9 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Jobs 10 00:00:26,960 --> 00:00:31,090 {\an7}Villager: Lv 5 Hero: Lv 2 Explorer: Lv 3 Thief: Lv 3 Warrior: Lv 1 Swordsman: Lv 1 Merchant: Lv 1 11 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Party Job Settings 12 00:00:26,960 --> 00:00:35,970 {\an7}Kaga Michio 13 00:00:28,410 --> 00:00:29,660 Hey, I've got more new jobs. 14 00:00:31,090 --> 00:00:33,000 How's Warrior? 15 00:00:31,090 --> 00:00:35,970 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWarrior: Lv 1 Effects: Minor Endurance Increase \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hTiny HP Increase \h\h\h\hSkill: Rush 16 00:00:33,000 --> 00:00:35,970 It has stronger effects than Villager, and it's got a skill. 17 00:00:36,280 --> 00:00:38,430 I'll keep Hero, and... 18 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Explorer 19 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Hero 20 00:00:38,430 --> 00:00:43,430 {\an7}Thief 21 00:00:39,630 --> 00:00:43,430 Given what I'm about to do, this is the best setup. 22 00:00:46,820 --> 00:00:49,730 Starting tomorrow, I'll be walking. 23 00:00:56,320 --> 00:01:01,110 in the Labyrinth of Another World 24 00:00:57,860 --> 00:01:01,110 {\an8}Harem 25 00:02:20,990 --> 00:02:22,490 {\an5}3 Days to Purchase Roxanne 26 00:02:30,530 --> 00:02:31,520 Identify. 27 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Priest 28 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Villager 29 00:02:32,380 --> 00:02:34,130 {\an5}Adventurer 30 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Adventurer 31 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Villager 32 00:02:36,510 --> 00:02:38,630 {\an5}Villager 33 00:02:36,670 --> 00:02:38,630 None here. 34 00:02:39,130 --> 00:02:41,980 But having access to Identify is a huge advantage. 35 00:02:41,980 --> 00:02:44,440 I can tell at a glance who's a bandit. 36 00:02:44,440 --> 00:02:45,640 The bandits? 37 00:02:45,640 --> 00:02:48,820 Yeah. Word is, they're being taken out one after another. 38 00:02:48,820 --> 00:02:51,150 Maybe they're getting revenge. 39 00:02:51,150 --> 00:02:54,590 It's probably those guys who were chased out of the slums to the north. 40 00:02:54,590 --> 00:02:55,650 The slums? 41 00:02:56,200 --> 00:02:59,530 Mr. Michio, try not to look around too much. 42 00:02:59,990 --> 00:03:03,210 There are some unsafe areas around here. 43 00:03:03,210 --> 00:03:07,790 There are brothels, as well, but I wouldn't recommend going inside them. 44 00:03:12,360 --> 00:03:13,250 Teleport. 45 00:03:14,790 --> 00:03:16,300 {\an5}The Slums 46 00:03:18,110 --> 00:03:19,800 The air here is different. 47 00:03:19,800 --> 00:03:21,320 It smells like sewage. 48 00:03:22,480 --> 00:03:25,220 In addition to being the endpoint of the sewer, 49 00:03:25,220 --> 00:03:27,660 it's also where outcasts and wretches end up. 50 00:03:28,530 --> 00:03:29,600 Identify. 51 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Villager 52 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Villager 53 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 {\an5}Villager 54 00:03:30,590 --> 00:03:32,710 I don't see any bandits. 55 00:03:32,710 --> 00:03:34,660 Are they being cautious? 56 00:03:34,660 --> 00:03:39,140 I suppose bandits wouldn't boldly walk around in broad daylight. 57 00:03:39,140 --> 00:03:41,330 This stench alone is going to make me sick. 58 00:03:41,330 --> 00:03:42,590 Teleport. 59 00:03:43,390 --> 00:03:45,370 I'll check it out again at night. 60 00:03:53,490 --> 00:03:57,500 I stopped becoming depressed even after repeated uses of Teleport. 61 00:03:57,850 --> 00:04:01,260 Must be because of the levels I gained fighting that battle. 62 00:04:01,510 --> 00:04:04,000 I turned that potential disaster into good fortune. 63 00:04:04,000 --> 00:04:08,260 I should be able to handle some bandits even if the worst happens. 64 00:04:08,710 --> 00:04:11,410 Time to resume exploring. 65 00:04:14,320 --> 00:04:15,960 Going back into the labyrinth? 66 00:04:15,960 --> 00:04:18,210 Yeah. Hold onto my key for me. 67 00:04:18,210 --> 00:04:19,440 Sure thing. 68 00:04:19,440 --> 00:04:21,180 You're working hard, aren't you? 69 00:04:22,080 --> 00:04:24,070 You don't need a lantern? 70 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 I'm glad I borrowed this. 71 00:04:33,720 --> 00:04:37,170 It only illuminates the area right around my feet, but it's better than not having it. 72 00:04:38,040 --> 00:04:40,090 This is my first time out on the town at night. 73 00:04:40,380 --> 00:04:42,420 Is there anything different at night? 74 00:04:42,420 --> 00:04:43,530 Identify. 75 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Villager 76 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Villager 77 00:04:43,670 --> 00:04:44,930 {\an5}Warrior 78 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Villager 79 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Villager 80 00:04:45,180 --> 00:04:46,930 {\an5}Villager 81 00:04:47,440 --> 00:04:49,920 Still no bandits. 82 00:04:49,920 --> 00:04:53,350 I thought they'd be around at night. Oh, well. 83 00:04:58,470 --> 00:04:59,500 What is that? 10352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.