All language subtitles for pt1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,799 --> 00:00:27,799 Jasper? 2 00:00:29,180 --> 00:00:30,180 Whoa! 3 00:00:38,280 --> 00:00:42,020 Are you trying to stop me from killing Lanesprout? 4 00:00:42,300 --> 00:00:47,060 You know, Jasper, if you say that at the hearing, I'll... I'll leave everything. 5 00:01:39,570 --> 00:01:40,570 Wait. 6 00:01:42,370 --> 00:01:43,870 Jasper Tempest. 7 00:01:45,590 --> 00:01:49,150 Discharging an unlicensed shotgun in a police station, eh? 8 00:01:50,470 --> 00:01:51,750 Well, that's a new one. 9 00:01:52,030 --> 00:01:53,170 Come through slowly. 10 00:01:54,590 --> 00:01:55,970 Just like an airport. 11 00:01:56,330 --> 00:01:57,450 You're not going anywhere nice. 12 00:01:59,570 --> 00:02:02,130 Uniform, toiletries, towel, blanket. 13 00:02:03,250 --> 00:02:07,570 That will not be necessary. I shall give you a list of personal items you may 14 00:02:07,570 --> 00:02:08,570 collect from my home. 15 00:02:12,040 --> 00:02:13,820 Comedian. I'll take this. 16 00:02:15,880 --> 00:02:17,360 I don't know what you love, dear. 17 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 Thank you. 18 00:02:28,360 --> 00:02:29,360 Yeah, 19 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 pick up the pace. 20 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 He's a lion. 21 00:03:35,900 --> 00:03:37,060 May I ask why? 22 00:03:37,700 --> 00:03:39,400 Commissioned for a Zodiac calendar. 23 00:03:40,620 --> 00:03:43,080 Really? To pay for ten days in Venice. 24 00:03:45,000 --> 00:03:49,020 Have you had any sort of communique regarding Jasper? 25 00:03:49,700 --> 00:03:52,320 Communique, Wilfred? What on earth are you talking about? 26 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 He's in prison. 27 00:03:55,260 --> 00:03:56,260 Oh, don't tease. 28 00:03:56,500 --> 00:03:57,600 It's far too early. 29 00:03:58,800 --> 00:04:00,760 I can assure you, Adelaide, I'm not teasing. 30 00:04:01,890 --> 00:04:03,230 Jasper has been taken to prison. 31 00:04:06,270 --> 00:04:07,270 Do you want to sit down? 32 00:04:08,590 --> 00:04:09,590 I am seated. 33 00:04:18,190 --> 00:04:20,310 Come on, move over. Let him through. Let him through. 34 00:04:23,610 --> 00:04:24,650 Fresh meats. 35 00:04:24,910 --> 00:04:25,910 Hey, easy. 36 00:04:26,110 --> 00:04:27,150 One for the omics, you. 37 00:04:29,110 --> 00:04:30,510 Hey, what's that? 38 00:04:30,840 --> 00:04:31,840 Come on, keep going. 39 00:04:33,720 --> 00:04:35,880 When we get to the bridge, I want you to turn right. 40 00:04:40,360 --> 00:04:41,360 Just wait. 41 00:05:17,159 --> 00:05:18,159 Long yell. 42 00:05:28,940 --> 00:05:29,940 How did it go? 43 00:05:30,680 --> 00:05:33,680 It wasn't much of a hearing. The professor didn't say a word. 44 00:05:33,980 --> 00:05:38,960 Professor Tempest, your refusal to speak in your own defense means I have no 45 00:05:38,960 --> 00:05:43,800 choice but to remand you in custody until a date for your trial is set. 46 00:05:47,000 --> 00:05:48,120 Why wouldn't he speak? 47 00:05:48,580 --> 00:05:50,480 I don't want to drag you into this, Paul. 48 00:05:53,600 --> 00:05:57,620 Last night, I saw you unlocking the armory. 49 00:05:59,020 --> 00:06:00,440 Were you going to kill Lainsborough? 50 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 No. 51 00:06:04,480 --> 00:06:08,140 No, that... That wasn't the plan. What was your plan? 52 00:06:08,400 --> 00:06:15,360 I... I wanted to scare him. I... I wanted to arrest him, 53 00:06:15,360 --> 00:06:21,440 and I... Then he hit me, and things... 54 00:06:21,440 --> 00:06:25,960 spiraled. And the professor did that to stop you? 55 00:06:29,740 --> 00:06:34,020 His defense puts you in prison. He can't lie, so he's saying nothing. 56 00:06:36,660 --> 00:06:38,960 Detective Superintendent Hines is in reception. 57 00:06:39,520 --> 00:06:40,520 Tell him to wait. 58 00:06:40,820 --> 00:06:41,820 He's very impatient. 59 00:06:42,020 --> 00:06:43,020 I'll be down when I'm ready. 60 00:06:49,860 --> 00:06:50,860 Do you know him? 61 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Yeah. 62 00:06:53,180 --> 00:06:55,900 Sam Hines was at Ashford with Lanesborough. 63 00:06:56,360 --> 00:06:58,380 Built a career taking down bank cops. 64 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Well, I'm not a bent cop. 65 00:07:00,860 --> 00:07:02,180 I'm going to tell him the truth. 66 00:07:02,660 --> 00:07:05,300 Hang on, hang on, hang on. Let's not make this any worse. 67 00:07:06,360 --> 00:07:09,560 This whole thing comes down to your word against Lainsborough's. 68 00:07:10,020 --> 00:07:11,300 Meanwhile, Jasper's in prison. 69 00:07:12,060 --> 00:07:15,160 Jasper committed an offence. He walked with a fine. 70 00:07:16,100 --> 00:07:18,160 What you say or don't say isn't going to change that. 71 00:07:18,680 --> 00:07:20,900 The professor will be out of there in a couple of weeks. 72 00:07:21,780 --> 00:07:25,380 The last thing we need to give Lainsborough is any kind of victory. 73 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 I don't know, I'll be told to wait. 74 00:07:32,580 --> 00:07:33,580 Shall we? 75 00:07:36,660 --> 00:07:37,660 Come on then. 76 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 Spin. 77 00:08:22,220 --> 00:08:23,620 Shall I take the upper berth? 78 00:08:41,900 --> 00:08:45,400 Are you sure they passed your foot? 79 00:08:45,660 --> 00:08:47,500 I've got a neck, barely broke the skin. 80 00:08:49,140 --> 00:08:51,120 Also, I'm extremely brave. 81 00:08:52,699 --> 00:08:54,120 Well, you were short. 82 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 Morning. 83 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 Hiya. 84 00:09:00,820 --> 00:09:04,980 Victim is Leo Moore, 45 years old, single. He owned the place. 85 00:09:05,420 --> 00:09:09,620 Without wanting to pre -empt a path report, I'd guess the cause of death was 86 00:09:09,620 --> 00:09:10,800 multiple blows to the head. 87 00:09:11,200 --> 00:09:14,680 Robbery? Funny kind of robbery. Left a couple grand in their drawer. 88 00:09:15,360 --> 00:09:16,640 I looked through it after his phone. 89 00:09:17,140 --> 00:09:19,360 It's not here, it's not in his car. Who found the body? 90 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 Dude right there. 91 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 Benny Voss. 92 00:09:22,940 --> 00:09:24,520 Okay, thank you. Thanks. 93 00:09:28,260 --> 00:09:30,140 Do you think the professor's going to be okay? 94 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Yeah. 95 00:09:33,240 --> 00:09:34,820 Prison will be like a field trip. 96 00:09:36,460 --> 00:09:38,440 Benny, you found Liam Moore? 97 00:09:38,720 --> 00:09:40,600 Yeah, I got something to show you. 98 00:09:41,340 --> 00:09:42,339 What's that? 99 00:09:42,340 --> 00:09:49,260 He pulled into the car park a couple of hours ago and pulled Mustang, almost 100 00:09:49,260 --> 00:09:50,620 smashing me up. 101 00:09:50,970 --> 00:09:53,270 It was blue with yellow stripes. 102 00:09:53,830 --> 00:09:54,830 A Mustang. 103 00:09:55,090 --> 00:09:56,870 It's all gone in that colour. 104 00:09:57,590 --> 00:10:00,030 Somebody pimped it. It's easy to find. 105 00:10:00,930 --> 00:10:02,150 OK, thank you. 106 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Thanks, Benny. 107 00:10:07,870 --> 00:10:11,390 I had a brief interview with Simon Lansbrough. 108 00:10:12,210 --> 00:10:13,690 You talked to him first? 109 00:10:15,230 --> 00:10:19,150 As part of my investigation, I need to establish exactly what happened here 110 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 night. 111 00:10:20,720 --> 00:10:21,900 Why was Lansbury in your office? 112 00:10:22,280 --> 00:10:23,380 I invited him. 113 00:10:27,700 --> 00:10:29,740 Is he saying I was his accomplice? 114 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 What was your plan? 115 00:10:36,700 --> 00:10:37,880 To arrest him. 116 00:10:38,180 --> 00:10:39,660 You didn't path up the chain of command? 117 00:10:39,920 --> 00:10:41,600 I wasn't sure who I could trust. 118 00:10:42,620 --> 00:10:47,860 You do realize you've compromised our case against a corrupt and dangerous 119 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 officer. 120 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Do you? 121 00:10:53,340 --> 00:10:54,340 Yes. 122 00:10:57,940 --> 00:11:02,540 He's not accusing you of being his accomplice. He says you intended to kill 123 00:11:03,040 --> 00:11:06,960 What? You pointed a Glock 22 at him, but your popty thought has no record of any 124 00:11:06,960 --> 00:11:09,200 firearms being booked out. He's lying. About what? 125 00:11:10,800 --> 00:11:11,880 I didn't have a gun. 126 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 Ready? 127 00:12:25,200 --> 00:12:26,240 You playing nice, Kenny? 128 00:12:50,980 --> 00:12:52,440 Lace, I've got some... 129 00:12:54,760 --> 00:12:56,080 Should I refer to you as ma 'am? 130 00:12:57,000 --> 00:12:58,400 Your ladyship will do. 131 00:12:59,820 --> 00:13:03,800 A couple of uniform boards spotted our dodgy Mustang at the hospital. 132 00:13:04,220 --> 00:13:06,460 Approached the driver, he kicked off big time. 133 00:13:07,120 --> 00:13:08,180 Zeb Drakeford. 134 00:13:10,000 --> 00:13:14,380 When this is over, I'm going to sue every single one of you. My wife's in 135 00:13:14,380 --> 00:13:17,480 hospital. This is going all over the socials. Have you finished? 136 00:13:18,120 --> 00:13:20,880 Because the sooner we get done here, the sooner you get to be with your wife. 137 00:13:20,960 --> 00:13:21,960 Sit down. 138 00:13:34,670 --> 00:13:38,930 8 .30 this morning, you were seen driving away from Leo Moore's warehouse. 139 00:13:40,430 --> 00:13:42,670 So? So do you want to tell us what you were doing there? 140 00:13:45,010 --> 00:13:48,690 I've got a dispute with Mr. Moore. 141 00:13:49,830 --> 00:13:55,130 I bought my wife a car, a birthday present. Two days later, she hits a 142 00:13:55,470 --> 00:13:58,830 The car goes out of control and she smashes into a wall. 143 00:13:59,330 --> 00:14:00,770 She might never walk again. 144 00:14:01,070 --> 00:14:02,390 What's this got to do with Leo Moore? 145 00:14:02,830 --> 00:14:04,270 Were you born heartless? 146 00:14:04,620 --> 00:14:06,840 What did the job make you like this? It just answers the question. 147 00:14:08,000 --> 00:14:09,820 The insurance won't pay up. 148 00:14:10,120 --> 00:14:14,320 Their investigator said the car was fitted with fake wheel rims. 149 00:14:14,580 --> 00:14:15,960 You bought the car from Leo Moore? 150 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Bernard Brothers. 151 00:14:17,980 --> 00:14:19,120 I'm suing them as well. 152 00:14:19,320 --> 00:14:23,640 And they told me they got their spare parts from Leo Moore. So you paid him a 153 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 visit? 154 00:14:25,540 --> 00:14:28,480 Yeah. Didn't see him, though. The place was closed. 155 00:14:30,420 --> 00:14:31,420 Can I go now? 156 00:14:33,050 --> 00:14:34,090 Hope your wife recovers. 157 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Adam Bernard. 158 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 Yeah, you sure? 159 00:15:07,300 --> 00:15:09,460 British middleweight champ, retired undefeated. 160 00:15:10,420 --> 00:15:11,640 When were you into boxing? 161 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 My dad is. 162 00:15:14,180 --> 00:15:15,740 I thought he was a proper boxer. 163 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 Hello. 164 00:15:20,220 --> 00:15:21,220 I'm Adam. 165 00:15:21,280 --> 00:15:22,219 Don't worry. 166 00:15:22,220 --> 00:15:23,220 No hard sell. 167 00:15:23,380 --> 00:15:25,120 Take your time. Have a look around. 168 00:15:25,320 --> 00:15:27,180 Any questions, come see me. 169 00:15:27,840 --> 00:15:28,840 Yeah. 170 00:15:29,340 --> 00:15:30,340 Why can't we talk? 171 00:15:36,720 --> 00:15:41,280 Zeb Drakeford was in a couple of days ago. Said he was going to sue, burn me 172 00:15:41,280 --> 00:15:43,860 down and destroy me. A very angry man. 173 00:15:46,020 --> 00:15:47,520 You sent him to Liam Moore? 174 00:15:48,140 --> 00:15:52,640 No. A guy kicking off like that, it's not exactly the vibe you're going for. I 175 00:15:52,640 --> 00:15:53,640 didn't send him anywhere. 176 00:15:53,720 --> 00:15:55,400 I told him where we got our spare part. 177 00:15:56,800 --> 00:16:01,020 Most counterfeit parts are pretty undetectable. They even fool the 178 00:16:02,360 --> 00:16:03,900 Undetectable until you put them under pressure. 179 00:16:04,160 --> 00:16:05,160 Like the wheel rims. 180 00:16:05,530 --> 00:16:06,650 Under pressure, they buckle. 181 00:16:12,030 --> 00:16:13,130 My brother Joe. 182 00:16:13,490 --> 00:16:15,350 Hi. Brother and partner. 183 00:16:16,010 --> 00:16:17,450 They're here about Leo Moore. 184 00:16:18,670 --> 00:16:19,670 He's history. 185 00:16:20,010 --> 00:16:21,610 Claims he didn't know the parts were fake. 186 00:16:21,870 --> 00:16:22,910 Never done business with him again. 187 00:16:23,570 --> 00:16:24,570 That's for sure. 188 00:16:24,910 --> 00:16:25,910 He's dead. 189 00:16:27,590 --> 00:16:28,590 No way. 190 00:16:30,210 --> 00:16:31,210 When did this happen? 191 00:16:32,590 --> 00:16:33,910 We don't know, exactly. 192 00:16:34,860 --> 00:16:35,860 What? 193 00:16:36,660 --> 00:16:40,040 Then you think this Drakeford, you think he killed him? 194 00:16:59,860 --> 00:17:01,320 You know you're bunked with that cop. 195 00:17:01,620 --> 00:17:02,940 I am not a police officer. 196 00:17:03,340 --> 00:17:05,800 I am, in point of fact, a criminologist. 197 00:17:07,300 --> 00:17:08,819 You wanted her ping -pong? 198 00:17:10,859 --> 00:17:11,859 No. 199 00:17:22,280 --> 00:17:23,280 Well, well. 200 00:17:23,760 --> 00:17:25,780 The man who put me behind bars. 201 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 On your way home. 202 00:18:30,400 --> 00:18:34,640 We can get you moved to the VPU. 203 00:18:38,440 --> 00:18:39,560 Vulnerable prisoners unit. 204 00:18:40,940 --> 00:18:47,880 While that is not without its allure, as a criminologist, I have been 205 00:18:47,880 --> 00:18:49,000 gifted a unique opportunity. 206 00:18:51,360 --> 00:18:53,380 I shall remain in the belly of the beast. 207 00:19:02,790 --> 00:19:05,450 Okay, we've got an estimated time of death for Leo Moore. 208 00:19:05,890 --> 00:19:07,350 Between midnight and 2am. 209 00:19:08,270 --> 00:19:10,930 Drakeford was identified leaving the place at 8 .30am. 210 00:19:12,650 --> 00:19:15,690 Most killers don't hang around for six hours after the deed. 211 00:19:15,910 --> 00:19:17,270 Unless he went back for something. 212 00:19:18,730 --> 00:19:19,730 Like what? 213 00:19:23,170 --> 00:19:25,010 Leo Moore's phone hasn't turned up, right? 214 00:19:25,950 --> 00:19:26,950 I don't know. 215 00:19:28,350 --> 00:19:30,510 Zeb leaves a threatening message. 216 00:19:31,070 --> 00:19:33,050 Right, that's not enough. So he goes to the warehouse. 217 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 Big argument. 218 00:19:34,950 --> 00:19:36,210 Kills them all. Goes home. 219 00:19:38,030 --> 00:19:41,790 At 8am he wakes up, realises he's incriminated himself. He goes back and 220 00:19:41,790 --> 00:19:42,790 the phone. 221 00:19:46,490 --> 00:19:50,650 Right now we've got little evidence and a lot of conjecture. 222 00:19:51,850 --> 00:19:56,690 The professor was here, maybe we could... Yeah, well... He's not, is he? 223 00:19:58,970 --> 00:19:59,970 Dan. 224 00:20:01,850 --> 00:20:02,850 We'll start with that. 225 00:21:23,720 --> 00:21:25,240 Got forensic from the baseball bat. 226 00:21:25,440 --> 00:21:27,600 Huh? The fingerprint match. 227 00:21:32,300 --> 00:21:33,440 It's Adam Bernard. 228 00:21:36,180 --> 00:21:37,460 You're that hero. 229 00:21:38,900 --> 00:21:41,380 What does the PNC say? Why have we got his print? 230 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 1997, 231 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 case of mint. 232 00:21:45,540 --> 00:21:47,640 It's not exactly Charlie Bigtime, is it? 233 00:21:50,780 --> 00:21:51,780 Dan. 234 00:21:57,470 --> 00:21:58,470 We're looking for your brother. 235 00:21:59,270 --> 00:22:00,650 Why? We need to talk to him. 236 00:22:01,590 --> 00:22:03,370 They're off. He'll be off somewhere with his wife. 237 00:22:03,570 --> 00:22:04,570 Where? 238 00:22:05,610 --> 00:22:08,110 Is this in connection with the Leo Moore thing? Yeah, where can we find him? 239 00:22:09,270 --> 00:22:10,650 You think he's got something to do with it? 240 00:22:12,770 --> 00:22:15,310 If that's where you're going with this, you're wasting your time. 241 00:22:15,770 --> 00:22:16,770 Why would that be? 242 00:22:17,370 --> 00:22:19,870 Two nights ago, me and Adam, all -night card game. 243 00:22:22,010 --> 00:22:26,290 Apart from your brother, you've named three others who are at the card night. 244 00:22:27,440 --> 00:22:30,540 All right, so you sit around the table all night. You can't remember half the 245 00:22:30,540 --> 00:22:31,540 guys you're with. 246 00:22:31,920 --> 00:22:33,420 Well, I had had a bit to drink. 247 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 You recognize that? 248 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 No. 249 00:22:47,540 --> 00:22:49,040 It was you to kill Leon Moore. 250 00:22:49,460 --> 00:22:50,780 Your fingerprints are on it. 251 00:22:55,800 --> 00:23:00,680 After Zeb Drakeford came around shouting the odds, I went to see Leo Moore. 252 00:23:02,080 --> 00:23:08,840 And he's, I don't know, scared, I guess. He starts waving that thing around at 253 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 me. 254 00:23:10,220 --> 00:23:11,440 I don't like being threatened. 255 00:23:13,100 --> 00:23:14,220 So I took it off him. 256 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 What do you do with it? 257 00:23:19,480 --> 00:23:21,160 I think I'd like a solicitor now. 258 00:23:24,240 --> 00:23:27,700 So you've got his fingerprints on a murder weapon, an alibi that doesn't 259 00:23:27,700 --> 00:23:31,940 up. Adam Bernard's thinking, Leo Moore's stupid greed could have shut down my 260 00:23:31,940 --> 00:23:35,960 business. He goes to remonstrate, suddenly he's got him waving a baseball 261 00:23:35,960 --> 00:23:37,620 his face. That's a pretty good motive. 262 00:23:38,340 --> 00:23:39,400 Why aren't you sure? 263 00:23:40,420 --> 00:23:44,080 Adam Bernard was her dad's hero. That's got nothing to do with it. 264 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Don't it? 265 00:23:47,880 --> 00:23:50,160 Okay. We did this with you. 266 00:23:52,220 --> 00:23:53,220 Good job, Winton. 267 00:24:00,300 --> 00:24:05,980 Adam Bernard, you are charged with the murder of Leonard Charles Moore. 268 00:24:36,270 --> 00:24:37,270 Jump, mate. 269 00:24:37,490 --> 00:24:38,490 How are you, mate? 270 00:24:39,490 --> 00:24:40,670 All right, then. I'll be safe. 271 00:24:50,730 --> 00:24:51,730 Right at the top. 272 00:24:55,310 --> 00:24:58,830 Damn. All right, mate. I had to go and determinate. 273 00:24:59,030 --> 00:25:01,870 I was, mate. Very good, very good. Come on, get out of it. 274 00:25:03,070 --> 00:25:04,330 Omar. Yes? 275 00:25:04,870 --> 00:25:05,689 Hello, mate. 276 00:25:05,690 --> 00:25:06,469 Hi, mate. 277 00:25:06,470 --> 00:25:07,470 How's it going? 278 00:25:07,530 --> 00:25:09,070 Yeah, yeah, yeah. It's good, good. How long have you been? 279 00:25:09,390 --> 00:25:10,390 20 years, mate. 280 00:25:10,530 --> 00:25:13,350 Yeah, yeah. All right, that's enough. Good to see you. Come on. 281 00:25:13,550 --> 00:25:14,550 We'll catch up. Yeah? 282 00:25:14,890 --> 00:25:15,890 Yeah. 283 00:25:20,110 --> 00:25:21,110 Typical. 284 00:25:21,610 --> 00:25:24,050 Finally somebody I know when I've got my parole hearing coming up. 285 00:25:24,590 --> 00:25:26,410 May I ask how you made his acquaintance? 286 00:25:26,750 --> 00:25:27,750 Used to spar with him. 287 00:25:27,990 --> 00:25:29,490 Days of yore. Ripped in gin. 288 00:25:31,670 --> 00:25:33,210 I can't believe you remembered me. 289 00:25:34,480 --> 00:25:37,940 Wipes, gloves, spray, soap, 290 00:25:38,680 --> 00:25:42,580 lapsang souchong, macadamias, shiitake mushrooms. 291 00:25:43,360 --> 00:25:46,100 Miss Nair has prepared a lavish parcel for Jasper. 292 00:25:46,340 --> 00:25:50,400 And the pièce de résistance, my famous dates and walnut. 293 00:25:51,360 --> 00:25:52,720 Have you hidden a file in there? 294 00:25:53,080 --> 00:25:54,440 Who needs a file? 295 00:25:54,920 --> 00:25:56,760 Smash through the bars with that. 296 00:25:57,120 --> 00:25:59,500 Perhaps you could take it when you visit. 297 00:26:01,360 --> 00:26:03,100 Wilfred, we need to talk. 298 00:26:11,790 --> 00:26:13,990 It must be serious if you drag me up here. 299 00:26:14,210 --> 00:26:15,250 No one must know. 300 00:26:15,530 --> 00:26:16,850 No prying ears. 301 00:26:18,010 --> 00:26:19,010 What is it? 302 00:26:20,250 --> 00:26:21,390 He won't see me. 303 00:26:21,950 --> 00:26:23,910 Jasper. Good Lord, why ever not? 304 00:26:24,130 --> 00:26:25,590 I submitted my request. 305 00:26:26,090 --> 00:26:27,830 Staked the purpose of your visit. 306 00:26:28,290 --> 00:26:29,710 Had it summarily rejected. 307 00:26:30,010 --> 00:26:31,190 No reason given. 308 00:26:32,070 --> 00:26:36,230 Will you go, Wilfred? I need to know how he is. Oh, that lady, I've tried. 309 00:26:36,670 --> 00:26:38,190 He didn't want to see me either. 310 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 I'm thinking. 311 00:27:04,000 --> 00:27:07,340 Maybe you could use some of that criminology voodoo to help Adam. 312 00:27:07,740 --> 00:27:12,560 I can assure you the science of criminology has nothing whatsoever to do 313 00:27:12,560 --> 00:27:17,160 The thing is... Adam's been charged with murder. 314 00:27:18,260 --> 00:27:19,420 But he didn't do it. 315 00:27:20,060 --> 00:27:23,880 Of course, I understand it is the norm for inmates to protest their innocence. 316 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Not me. 317 00:27:26,640 --> 00:27:27,900 I got what I deserved. 318 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 20 years. 319 00:27:30,740 --> 00:27:31,740 Armed robbery. 320 00:27:33,390 --> 00:27:34,550 I know I'm so much lying. 321 00:27:36,010 --> 00:27:37,070 He ain't lying. 322 00:27:37,850 --> 00:27:41,210 I started laundry duty. 323 00:28:22,320 --> 00:28:23,259 Did you hear me? 324 00:28:23,260 --> 00:28:26,100 Of course. You are standing in extremely close proximity. 325 00:28:26,560 --> 00:28:27,560 What's wrong with you? 326 00:28:28,080 --> 00:28:29,200 You've got a death wish. 327 00:28:29,860 --> 00:28:32,020 While we exist, death is not present. 328 00:28:32,260 --> 00:28:35,300 And when death is present, we no longer exist. 329 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 What? 330 00:28:36,540 --> 00:28:39,540 Epicurus, if you kill me, this unpleasantness ends. 331 00:28:39,920 --> 00:28:44,660 If you do not, I have a captivating anecdote for my memoirs. 332 00:28:46,060 --> 00:28:47,440 What if I just blind you? 333 00:28:48,180 --> 00:28:49,740 You are not going to do that. 334 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 What do you want? 335 00:28:55,520 --> 00:28:56,700 Why don't you leave him alone? 336 00:28:58,640 --> 00:29:04,040 You may be a big deal on the Earth, but in here, you're nothing. 337 00:29:10,340 --> 00:29:10,760 If 338 00:29:10,760 --> 00:29:19,940 you 339 00:29:19,940 --> 00:29:22,740 help me, I'll protect you. 340 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 I think not. 341 00:29:43,350 --> 00:29:44,350 You're in the wrong place. 342 00:29:45,670 --> 00:29:48,630 I mean, you should be in the psych ward. 343 00:29:49,330 --> 00:29:52,690 I would never promise to help someone unless I knew they were, in all 344 00:29:52,690 --> 00:29:53,690 probability, innocent. 345 00:29:54,379 --> 00:29:57,940 As I know nothing of Mr. Bernard's case, it would have been disingenuous to 346 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 accept his offer. 347 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 Unbelievable. 348 00:30:23,180 --> 00:30:24,460 What happened to your head? 349 00:30:25,120 --> 00:30:28,020 To answer that would violate a number of prison ordinances. 350 00:30:35,860 --> 00:30:38,600 You didn't tell me Adam Bernard was on the same wing as you. 351 00:30:39,300 --> 00:30:40,300 Is that a problem? 352 00:30:40,520 --> 00:30:43,260 How do you think he would react if he knew I was showing you his file? 353 00:30:44,580 --> 00:30:45,580 He'd be pleased. 354 00:30:46,120 --> 00:30:50,000 We're talking about a guy who beat another man to death with a baseball 355 00:30:50,820 --> 00:30:52,500 In a quote. 356 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 A friendly attack. 357 00:30:53,960 --> 00:30:57,980 Exactly. And yet you would not be here if you were convinced you had charged 358 00:30:57,980 --> 00:30:58,799 right person. 359 00:30:58,800 --> 00:31:01,700 No. I'm good with it. You're the one who asked to be involved. 360 00:31:02,960 --> 00:31:03,960 To my point. 361 00:31:04,880 --> 00:31:05,920 Why did you agree? 362 00:31:06,320 --> 00:31:07,760 I thought you might need a distraction. 363 00:31:14,280 --> 00:31:15,660 You're staring right at them. 364 00:31:17,940 --> 00:31:18,940 Yes, I am. 365 00:31:21,580 --> 00:31:22,580 What's it say? 366 00:31:23,680 --> 00:31:26,820 It establishes Adam Bernard had a motive for murder. 367 00:31:27,720 --> 00:31:31,040 It demonstrates he lied about being in Leo Moore's warehouse. 368 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 That's had opportunity. 369 00:31:33,000 --> 00:31:36,700 His fingerprints are on the murder weapon. To wit, he had means. 370 00:31:37,400 --> 00:31:38,980 And his alibi is a fabrication. 371 00:31:43,400 --> 00:31:44,440 So he's guilty. 372 00:31:46,380 --> 00:31:49,080 When you sparred with Adam Bernard, how well did you know him? 373 00:31:50,680 --> 00:31:52,360 Pretty well. Knew the whole family. 374 00:31:52,880 --> 00:31:54,260 Used to go back to his for tea. 375 00:31:55,460 --> 00:31:57,660 Adam would get state, you know, to build him up. 376 00:31:58,340 --> 00:31:59,940 The rest of us would get fish fingers. 377 00:32:03,020 --> 00:32:06,620 So you spoke to the professor and he thinks Adam Burner doesn't fit the 378 00:32:06,800 --> 00:32:10,980 Yeah, he called me from prison. Yeah, I get that. What I don't get is how he's 379 00:32:10,980 --> 00:32:13,040 got a theory about a case he knows nothing about. 380 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 Gave him the file. 381 00:32:20,510 --> 00:32:23,170 Why? I don't know. I felt sorry for him. 382 00:32:26,550 --> 00:32:28,010 And the professor thinks what? 383 00:32:28,510 --> 00:32:33,050 Adam Bernard, as a boxer, he's all about precision, control, conserving energy. 384 00:32:33,330 --> 00:32:36,290 You don't throw one punch more than you have to. A proper boxer. 385 00:32:36,650 --> 00:32:38,550 He's not the type to carry out a frenzied attack. 386 00:32:39,050 --> 00:32:42,690 Leo Moore's killer was expressing an explosion of long -repressed anger, 387 00:32:42,830 --> 00:32:46,590 resentment, jealousy, emotions he'd been bottling up for years. 388 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 What? 389 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 That profile. 390 00:32:52,100 --> 00:32:53,700 Adam Byrne is the perfect fit. 391 00:32:53,920 --> 00:32:57,220 I mean, he lost the chance to be world champion when he got a detached retina. 392 00:32:57,620 --> 00:33:01,100 Four or five eye operations, boards of control wouldn't grant him a license. 393 00:33:01,380 --> 00:33:03,440 The thing he trained for his whole life, gone. 394 00:33:03,680 --> 00:33:04,680 Like that. 395 00:33:04,820 --> 00:33:08,120 So when he discovers that Leo Moore, a man he trusts, has been cheating for 396 00:33:08,120 --> 00:33:13,060 years, selling him fake parts, something that could ruin his business, he 397 00:33:13,060 --> 00:33:18,220 explodes. Years of resentment, repressed anger coming to a head right there. The 398 00:33:18,220 --> 00:33:19,500 professor's just confirmed. 399 00:33:20,460 --> 00:33:21,460 We got it right. 400 00:33:34,480 --> 00:33:40,600 How did you know when to hit, Mr Holland? 401 00:33:43,080 --> 00:33:47,000 If you watch a man carefully, he'll tell you when to throw a punch. 402 00:33:48,560 --> 00:33:54,180 Are you by any chance familiar with the work of Dr Paul Eklund, the expert on 403 00:33:54,180 --> 00:33:55,180 body language? 404 00:33:56,340 --> 00:33:57,340 No. 405 00:33:57,740 --> 00:34:03,640 But in a place like this, body language is the only language you can trust. 406 00:34:05,060 --> 00:34:06,060 I see it here. 407 00:34:06,740 --> 00:34:07,800 I've seen it in the ring. 408 00:34:08,719 --> 00:34:09,739 Fake bravado. 409 00:34:10,659 --> 00:34:14,580 If you put them under pressure, they all buckle. 410 00:34:15,659 --> 00:34:17,260 Like a counterfeit wheel rim. 411 00:34:21,770 --> 00:34:25,310 If you still require my assistance within the bounds of what is achievable, 412 00:34:25,350 --> 00:34:28,130 given our confinement, I will do what I can. 413 00:34:51,489 --> 00:34:52,489 Thank you. 414 00:34:52,889 --> 00:34:53,889 Most helpful. 415 00:34:55,590 --> 00:34:57,870 Will Adam Burnett fit the profile? 416 00:34:59,550 --> 00:35:02,430 The detached retina, yes. I've been informed about that. 417 00:35:03,090 --> 00:35:05,350 In fact, I know a great deal about his background. 418 00:35:05,950 --> 00:35:06,948 From whom? 419 00:35:06,950 --> 00:35:08,330 From somebody that knows him. 420 00:35:09,590 --> 00:35:12,290 It's fascinating, is it not, the language of non -verbal behaviour? 421 00:35:16,210 --> 00:35:17,810 You are familiar with the limbic system? 422 00:35:18,030 --> 00:35:19,990 The part of the brain we use for survival, yes. 423 00:35:20,760 --> 00:35:25,560 In prison, it is more important than the conscious mind, and as we convert, my 424 00:35:25,560 --> 00:35:29,580 hippocampus is telling me that Joseph Bernard's behaviour has changed since 425 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 previous visit. 426 00:35:31,840 --> 00:35:35,080 The younger brother now stands between Adam and his wife. 427 00:35:36,160 --> 00:35:39,980 His body language is telling her, I am the one who can protect you. 428 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 No, I'm having none of it. 429 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Nevertheless. 430 00:35:49,100 --> 00:35:52,720 Adam's incarceration has created opportunities for his brother. 431 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 Are you feeling okay? 432 00:35:55,260 --> 00:35:58,180 Joseph is not a suspect. He was alibied by six other people. 433 00:36:08,680 --> 00:36:11,360 There will be evidence if you look for it. 434 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 I found something. 435 00:36:26,370 --> 00:36:28,030 Bet you could use a copy. Yes, please. 436 00:36:28,410 --> 00:36:30,610 Found something that might be relevant to the Leo Moore case. 437 00:36:31,010 --> 00:36:33,110 Don't know if you remember, but we've already charged the guy. 438 00:36:33,330 --> 00:36:34,970 I've been looking through Leo Moore's bank accounts. 439 00:36:37,290 --> 00:36:38,290 What have you got? 440 00:36:38,330 --> 00:36:39,308 This sheet here. 441 00:36:39,310 --> 00:36:43,510 I've highlighted all the transactions between Bernard Brothers Motors and Leo 442 00:36:43,510 --> 00:36:46,510 Moore. This sheet, cash withdrawals made by Moore. 443 00:36:46,850 --> 00:36:49,950 Whenever he took out a large amount, the date corresponded with the payment made 444 00:36:49,950 --> 00:36:53,630 by the Bernard Brothers. And the cash withdrawal was exactly half the amount 445 00:36:53,630 --> 00:36:54,630 paid in. 446 00:36:55,080 --> 00:36:58,460 God, it's too early for this. What does any of that mean? 447 00:36:58,760 --> 00:37:01,740 He's paying somebody at Bernard Brothers to turn a blind eye to the fake parts 448 00:37:01,740 --> 00:37:04,080 he was selling them. And that somebody could be Adam Bernard. 449 00:37:04,280 --> 00:37:04,899 Or his brother. 450 00:37:04,900 --> 00:37:05,900 Who has an alibi? 451 00:37:05,960 --> 00:37:07,220 He played cards all night? 452 00:37:08,300 --> 00:37:09,440 Yeah. He take a break? 453 00:37:10,660 --> 00:37:11,660 Of course. 454 00:37:11,680 --> 00:37:14,640 Anybody at that table could have been to Leah Moreton back in ten minutes. 455 00:37:14,900 --> 00:37:15,900 The alibi is meaningless. 456 00:37:18,540 --> 00:37:19,680 It's part of our investigation. 457 00:37:20,350 --> 00:37:24,290 Into the fraudulent dealings between your company and Leo Moore's spare 458 00:37:24,470 --> 00:37:26,210 We've got a warrant for your personal bank details. 459 00:37:26,810 --> 00:37:30,390 Every time Leo Moore sold fake parts of your company, you got kickback. 460 00:37:31,350 --> 00:37:36,170 You robbed your brother, cheated your customers, endangered lives, almost 461 00:37:36,170 --> 00:37:39,930 Angela Drakeford. Yeah, well, I've got an alibi, so whatever it is you say... 462 00:37:39,930 --> 00:37:42,230 Oh, I'm talking about fraud. You jumped the track and started talking about 463 00:37:42,230 --> 00:37:43,230 murder. 464 00:37:46,750 --> 00:37:47,750 I'm here voluntarily. 465 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Your deal with Leo Moore. 466 00:37:50,220 --> 00:37:51,900 Finally, you had something of your own. 467 00:37:53,480 --> 00:37:57,000 Something that wasn't given to you, like Adam making you a partner. This was 468 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 yours. 469 00:37:58,160 --> 00:38:00,160 They learnt to drink for crash. What happened then? 470 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Nothing. 471 00:38:01,920 --> 00:38:04,020 No more had a warehouse full of fake parts. 472 00:38:04,540 --> 00:38:05,780 Did he force you to buy them? 473 00:38:24,110 --> 00:38:26,910 You could have charged him with conspiracy to fraud. One more day, we'll 474 00:38:26,910 --> 00:38:29,510 him for the big one. That's not what the fingerprint evidence says. Joseph 475 00:38:29,510 --> 00:38:31,150 Bernard is the man who likes to wear gloves. 476 00:38:31,630 --> 00:38:32,810 It should be a crime in itself. 477 00:38:34,390 --> 00:38:35,390 You better be right. 478 00:38:37,410 --> 00:38:39,090 Oh, look, Kafka. 479 00:38:39,730 --> 00:38:41,170 Your namesake. 480 00:38:42,430 --> 00:38:43,730 Sorry to keep you. 481 00:38:45,190 --> 00:38:47,890 Same eyes, same ears. 482 00:38:48,370 --> 00:38:50,970 Could almost make you believe in reincarnation. 483 00:38:52,830 --> 00:38:53,830 Yes. 484 00:38:55,280 --> 00:38:58,620 Um, well, shall we... Indeed. 485 00:39:00,180 --> 00:39:06,400 My son, via some grotesque miscarriage of justice, found himself 486 00:39:06,400 --> 00:39:09,040 remanded at his Majesty's pleasure. 487 00:39:09,540 --> 00:39:10,540 So I've heard. 488 00:39:10,740 --> 00:39:13,540 In which case you can probably guess why I'm here. 489 00:39:14,460 --> 00:39:17,500 I could guess, but I'd prefer you to tell me. 490 00:39:19,320 --> 00:39:21,160 I'd like you to pay him a visit. 491 00:39:22,880 --> 00:39:26,100 Why? To find out what really happened. 492 00:39:26,520 --> 00:39:27,600 Haven't you seen him? 493 00:39:28,320 --> 00:39:29,440 He won't see me. 494 00:39:31,440 --> 00:39:35,980 Well, what son wants his mother to see him in jail? 495 00:39:39,020 --> 00:39:41,220 I worry he won't come out alive. 496 00:39:58,570 --> 00:39:59,570 Your brother. 497 00:40:00,950 --> 00:40:02,050 37 fights. 498 00:40:03,150 --> 00:40:04,290 Retired undefeated. 499 00:40:04,870 --> 00:40:06,970 How are you? Never knocked down. 500 00:40:08,170 --> 00:40:09,170 He was gifted. 501 00:40:10,170 --> 00:40:12,490 But it took courage to use that gift. 502 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 What do you want? 503 00:40:15,470 --> 00:40:19,530 You have it in your power to do something that requires more courage 504 00:40:19,530 --> 00:40:20,870 37 fights combined. 505 00:40:22,390 --> 00:40:23,790 Where's Adam? Is he okay? 506 00:40:25,150 --> 00:40:26,150 That depends. 507 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 On what? 508 00:40:28,780 --> 00:40:29,780 On you. 509 00:40:32,840 --> 00:40:34,720 You never wanted your brother locked up. 510 00:40:35,960 --> 00:40:40,220 And yet you were presented with this terrible gift. 511 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 A gift most of us would find it impossible to refuse. 512 00:40:45,080 --> 00:40:50,080 You never intended to kill Liam or... It was a momentary loss of control. 513 00:40:52,860 --> 00:40:57,960 You can never reverse that, but... What you did afterwards... 514 00:40:58,570 --> 00:41:02,930 what you did to your mother, you have the power to correct that error of 515 00:41:02,930 --> 00:41:03,930 judgment. 516 00:41:05,410 --> 00:41:12,350 And that, if you have the courage to use it, that is your gift. 517 00:42:05,459 --> 00:42:06,740 He wants to make a statement. 518 00:43:14,540 --> 00:43:16,900 You might be glad to know Kenny Holland's been transferred. 519 00:43:21,640 --> 00:43:23,040 We have to check what's in there. 520 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Damn walnut. 521 00:43:31,820 --> 00:43:35,260 Also, the governor has allocated you a counselling session. 522 00:43:35,760 --> 00:43:36,760 All right? 523 00:43:41,380 --> 00:43:42,380 Please. 524 00:44:34,730 --> 00:44:35,730 Jasper. 525 00:44:54,530 --> 00:45:00,170 Well, in the interest of transparency, I'm here at your mother's request. 526 00:45:01,070 --> 00:45:02,270 She's worried about you. 527 00:45:06,280 --> 00:45:07,740 It's very hard for you. 528 00:45:15,860 --> 00:45:22,480 When my father died, I... I constructed an edifice of... 529 00:45:22,480 --> 00:45:27,020 rules and habits... 530 00:45:27,020 --> 00:45:30,700 for protection. 531 00:45:34,320 --> 00:45:35,420 And now? 532 00:45:42,000 --> 00:45:43,720 I'm sure it is buckling. 37691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.