Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,970 --> 00:00:36,810
Qui est Saül Masson ? Pourquoi son père,
Jean -Paul Masson, prix Nobel de
2
00:00:36,810 --> 00:00:41,610
biologie, a -t -il caché son existence ?
Il a fallu la curiosité de son
3
00:00:41,610 --> 00:00:46,990
assistante, Jeanne Laurent, la mort
étrange de son collègue, Le Grand, et un
4
00:00:46,990 --> 00:00:50,110
curieux accident pour que se révèle l
'existence de Saül.
5
00:00:51,190 --> 00:00:55,370
Mais en quoi la découverte du secret de
sa naissance peut -elle servir la cause
6
00:00:55,370 --> 00:01:00,270
de la paix ? C 'est ce que l 'homme pour
qui nous travaillons, le fondateur des
7
00:01:00,270 --> 00:01:02,440
Légions de la Paix, nous a chargés de
découvrir.
8
00:02:06,480 --> 00:02:08,880
Je ne crains rien, professeur.
Maintenant, vous êtes en sécurité.
9
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
N 'ayez pas peur.
10
00:03:22,500 --> 00:03:23,560
Je vous attendais.
11
00:03:27,140 --> 00:03:28,360
Je m 'appelle Saül.
12
00:03:37,380 --> 00:03:44,380
Alors, professeur, vous croyez toujours
que nous bluffons ? Vous l 'avez vu vous
13
00:03:44,380 --> 00:03:45,380
-même.
14
00:03:45,680 --> 00:03:48,860
Votre ancienne assistante n 'a fait
aucune difficulté pour nous révéler ce
15
00:03:48,860 --> 00:03:49,860
'elle savait.
16
00:03:50,200 --> 00:03:51,920
Je ne comprends pas ce que vous
cherchez.
17
00:03:52,920 --> 00:03:54,100
Parlez -nous de Sahul.
18
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Interrogez -le directement.
19
00:04:01,240 --> 00:04:02,780
Nous ignorons où il se trouve.
20
00:04:06,220 --> 00:04:07,940
Préparez -vous à déclencher l 'écran
mémoire.
21
00:04:16,839 --> 00:04:18,579
Vous connaissez nos buts, professeur.
22
00:04:19,140 --> 00:04:25,520
Les désapprouvez -vous ? Qu 'essayez
-vous de me faire croire ? Je sais très
23
00:04:25,520 --> 00:04:28,440
bien que c 'est Saül lui -même qui se
trouve derrière tout ça.
24
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
Soyons logiques.
25
00:04:32,220 --> 00:04:35,720
J 'ai vu les photos de votre fils, et je
puis vous assurer que je ne l 'ai
26
00:04:35,720 --> 00:04:37,360
jamais rencontré ni de près ni de loin.
27
00:04:38,560 --> 00:04:41,840
Que cherchez -vous réellement ? Notre
but, c 'est la paix.
28
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Seulement la paix.
29
00:04:44,750 --> 00:04:47,830
J 'aimerais tellement que vous ayez
confiance en nous, professeur.
30
00:04:48,570 --> 00:04:50,370
Au moins que vous essayiez de nous
comprendre.
31
00:04:51,810 --> 00:04:54,210
Nous n 'avons pas l 'intention de nuire
à qui que ce soit.
32
00:04:55,210 --> 00:04:56,910
Ça vous serait difficile maintenant.
33
00:04:57,950 --> 00:05:01,250
Que voulez -vous dire ? Oui.
34
00:05:02,630 --> 00:05:03,630
Oui.
35
00:05:05,830 --> 00:05:11,250
Pour le compte de qui travaillez -vous ?
Nous sommes au service de tous les
36
00:05:11,250 --> 00:05:13,070
hommes. Pas d 'un homme.
37
00:05:14,390 --> 00:05:15,390
Essayez de comprendre.
38
00:05:16,550 --> 00:05:22,650
Pour la première fois, dans notre
humanité, tous les dirigeants des
39
00:05:22,650 --> 00:05:25,450
parvenus à s 'entendre, de quelque bord
qu 'ils soient.
40
00:05:26,910 --> 00:05:30,110
Pour la première fois sur notre planète,
quelqu 'un n 'est pas en train de
41
00:05:30,110 --> 00:05:31,910
mourir sous les balles d 'un adversaire.
42
00:05:32,730 --> 00:05:34,130
Un monde en paix.
43
00:05:35,230 --> 00:05:41,390
Et vous n 'approuvez pas ? Si je vous
dis...
44
00:05:41,710 --> 00:05:43,730
Que quelque chose menace ce monde.
45
00:05:44,990 --> 00:05:47,610
Allez -vous me refuser votre aide ?
46
00:05:47,610 --> 00:05:54,030
Dans des circonstances normales.
47
00:05:55,710 --> 00:05:57,370
Je vous aiderai volontiers.
48
00:05:58,250 --> 00:05:59,510
Je ne vous comprends pas.
49
00:06:02,690 --> 00:06:04,810
Nous avons mis beaucoup de temps à vous
retrouver.
50
00:06:06,190 --> 00:06:11,110
Pourquoi vous cachiez -vous ? Vous l
'ignorez vraiment ?
51
00:06:13,320 --> 00:06:18,380
Et votre fils, savez -vous où il se
trouve ?
52
00:06:18,380 --> 00:06:20,780
Oui.
53
00:06:22,100 --> 00:06:24,460
Il se cache, lui aussi ?
54
00:06:24,460 --> 00:06:31,320
Il faut que vous nous pariez de lui,
55
00:06:31,520 --> 00:06:33,120
de ses origines.
56
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
Pourquoi vous méfiez -vous de nous ?
57
00:06:51,340 --> 00:06:52,340
Quand on tenait Saül,
58
00:07:20,490 --> 00:07:26,210
Vous êtes convaincu maintenant ? De
votre avance technique, oui.
59
00:07:27,230 --> 00:07:30,610
Pourquoi ne pas nous dire comment vous
avez réagi quand vous avez su que votre
60
00:07:30,610 --> 00:07:34,190
secret était découvert ? Quel intérêt
pour vous ?
61
00:08:10,000 --> 00:08:11,420
J 'ai décidé de passer mes vacances ici.
62
00:08:15,580 --> 00:08:18,740
Comment allez -vous ? Bien.
63
00:08:21,760 --> 00:08:23,380
Je vous ai apporté ceci.
64
00:08:24,060 --> 00:08:25,060
Merci.
65
00:08:28,440 --> 00:08:30,860
Vous ne les avez pas lus ? Non.
66
00:08:31,540 --> 00:08:33,200
C 'est gentil d 'y avoir pensé.
67
00:08:33,799 --> 00:08:36,419
Surtout après. Vous n 'êtes pas
responsable des compressions
68
00:08:41,900 --> 00:08:43,539
J 'ai pas mal de temps libre en ce
moment.
69
00:08:44,860 --> 00:08:48,260
Est -ce qu 'il y a quelque chose que je
peux faire pour vous ? Non, merci.
70
00:08:49,740 --> 00:08:52,840
Mourir votre chien, par exemple ? Non,
merci.
71
00:08:54,320 --> 00:08:55,420
Quelqu 'un s 'en occupe déjà.
72
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
Très bien.
73
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Je vous laisse.
74
00:09:05,560 --> 00:09:06,660
À bientôt, peut -être.
75
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Peut -être.
76
00:09:42,060 --> 00:09:43,460
Il faut que je sorte d 'ici en vitesse.
77
00:09:43,780 --> 00:09:48,640
Enfin, professeur ! Allons, mais...
Allez, mais cherchez votre patron et
78
00:09:48,640 --> 00:09:49,740
-moi la paix, non !
79
00:10:20,780 --> 00:10:21,780
Merci.
80
00:10:22,660 --> 00:10:25,480
Merci, merci, merci.
81
00:10:58,410 --> 00:10:59,410
C 'est une...
82
00:10:59,410 --> 00:11:07,110
Je
83
00:11:07,110 --> 00:11:08,110
m 'en doutais.
84
00:11:08,930 --> 00:11:11,210
À vrai dire, je ne vous attendais pas si
tôt.
85
00:11:12,130 --> 00:11:15,790
Est -ce que ça dérange la haute plante ?
Je ne suis là que pour vous aider, Jean
86
00:11:15,790 --> 00:11:17,610
-Paul. Je ne me souviens pas vous l
'avoir demandé.
87
00:11:19,230 --> 00:11:23,330
C 'est vous qui allez sortir faire des
courses ? Des courses pour deux
88
00:11:23,330 --> 00:11:25,870
? Pour deux personnes ?
89
00:11:26,670 --> 00:11:28,990
Vous avez dans l 'intention de vous
installer ici ? Non.
90
00:11:29,850 --> 00:11:34,430
Bien, je pensais à vous et... Et ? À
Saül.
91
00:11:38,190 --> 00:11:39,570
Vous n 'avez pas pu résister.
92
00:11:40,650 --> 00:11:42,870
Vous et votre sacrée curiosité.
93
00:11:45,250 --> 00:11:50,570
Et d 'abord, qui vous a parlé de tout ça
? Hein ? Qui ? Le Grand.
94
00:11:52,230 --> 00:11:53,230
Le Grand.
95
00:11:55,400 --> 00:11:59,620
Vous n 'avez jamais pensé que votre
refus systématique de recevoir pourrait
96
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
finir par paraître bizarre.
97
00:12:02,400 --> 00:12:06,900
Si vous m 'aviez laissé entrer ne fût
-ce qu 'une fois, tout se serait arrêté
98
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
là.
99
00:12:09,520 --> 00:12:10,840
Et le grand ne serait pas mort.
100
00:12:13,500 --> 00:12:15,640
Il ne sortait pas de chez moi lorsqu 'il
a été attaqué.
101
00:12:15,860 --> 00:12:16,900
Il revenait de chez vous.
102
00:12:19,020 --> 00:12:21,280
Auriez -vous préféré que je dise la
vérité à la police ?
103
00:12:21,600 --> 00:12:25,980
La vérité ? Mais quelle vérité ? Je
connais l 'existence de Saül.
104
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
Vous cherchez la vérité.
105
00:12:35,080 --> 00:12:36,240
Eh bien, je vais vous la dire.
106
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Saül est mon fils.
107
00:12:41,620 --> 00:12:43,960
Oui, peut -être aussi bête que ça.
108
00:12:45,320 --> 00:12:46,320
Mon fils.
109
00:12:50,410 --> 00:12:53,270
Sa mère l 'a abandonné alors qu 'il n
'avait que quelques semaines.
110
00:12:56,050 --> 00:12:58,070
Je l 'ai d 'abord confié à une nourrice.
111
00:12:58,610 --> 00:13:03,750
Et puis, très vite, je me suis aperçu qu
'il n 'était pas normal.
112
00:13:04,250 --> 00:13:05,650
Il ne semble rien avoir d 'indébit.
113
00:13:05,910 --> 00:13:08,750
Je n 'ai pas dit débit, j 'ai dit
anormal, hors des normes.
114
00:13:09,530 --> 00:13:12,170
En tant que scientifique, vous devriez
être sensible à la nuance.
115
00:13:13,830 --> 00:13:15,350
C 'est pourquoi je l 'ai pris avec moi.
116
00:13:16,070 --> 00:13:18,510
Pour chercher la faille.
117
00:13:20,880 --> 00:13:23,480
Pour le guérir, peut -être.
118
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Voilà, vous savez tout.
119
00:13:27,760 --> 00:13:29,340
Vous êtes au ministère.
120
00:13:30,620 --> 00:13:36,560
Qu 'est -ce que vous imaginez ? Dans
notre milieu, tout doit s 'expliquer
121
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
rationnellement.
122
00:13:38,460 --> 00:13:40,000
C 'est nous qui ne savons pas lire.
123
00:13:41,840 --> 00:13:43,000
Maintenant, fichez -moi le camp.
124
00:13:44,480 --> 00:13:49,520
Fichez -moi le camp ! Je m 'appelle
maçon !
125
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
Votre avis ?
126
00:14:24,750 --> 00:14:31,730
Ce Cyril Masson, c 'est quoi ? Un ami ?
Un adversaire ? Il
127
00:14:31,730 --> 00:14:32,730
faut qu 'on en sache plus.
128
00:14:34,250 --> 00:14:35,470
On a refusé de me recevoir.
129
00:15:04,330 --> 00:15:08,630
Et si on les mettait ensemble ? Non.
130
00:15:09,810 --> 00:15:11,290
On va continuer comme prévu.
131
00:15:12,390 --> 00:15:13,650
Une chose est certaine.
132
00:15:13,970 --> 00:15:15,250
Masson déteste son fils.
133
00:15:15,710 --> 00:15:18,310
Et pourtant il le protège puisqu 'il
refuse de nous dire où il se trouve.
134
00:15:19,230 --> 00:15:20,230
Oui.
135
00:15:20,450 --> 00:15:21,550
Ce n 'est pas simple.
136
00:15:23,370 --> 00:15:27,430
J 'ai l 'impression que parfois, notre
dialogue avec Masson est complètement
137
00:15:27,430 --> 00:15:28,430
absurde.
138
00:15:29,130 --> 00:15:32,730
De temps à autre, il a l 'air de nous
croire complices de je ne sais trop qui.
139
00:15:53,520 --> 00:15:56,200
Bien reposé, professeur ? Non.
140
00:15:56,580 --> 00:15:59,960
Bon. Il y a un point que j 'aimerais
éclaircir.
141
00:16:01,780 --> 00:16:07,260
Supposons que vous vous retrouviez seul
quelque part avec votre fils.
142
00:16:08,080 --> 00:16:13,160
Que se passerait -il ? Je l
'étranglerais peut -être de mes propres
143
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Ah.
144
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Autre chose.
145
00:16:23,120 --> 00:16:27,380
Vous avez dit à Jeanne Laurent que votre
fils était anormal.
146
00:16:28,520 --> 00:16:35,480
Que vouliez -vous dire exactement ?
Quelles
147
00:16:35,480 --> 00:16:40,660
sont les origines de votre fils,
professeur ? Pourquoi le détestez -vous
148
00:16:40,660 --> 00:16:45,740
point de vouloir le tuer ? Y aurait -il
un rapport avec sa naissance ?
149
00:17:14,800 --> 00:17:21,020
Si vous croyez que je suis dupe, dupe de
quoi ? Une seule personne peut s
150
00:17:21,020 --> 00:17:24,020
'intéresser à la naissance de Saül
Moussa.
151
00:17:26,700 --> 00:17:29,020
Qui ? Saül lui -même.
152
00:17:29,840 --> 00:17:31,740
Je vous ai déjà dit que je ne le
connaissais pas.
153
00:17:33,080 --> 00:17:35,420
Il n 'y a donc qu 'un secret autour de
cette naissance.
154
00:17:37,960 --> 00:17:42,200
Alors, vous savez bien que vous finirez
par parler.
155
00:17:43,880 --> 00:17:46,580
On part y rester ? Ne craignez rien.
156
00:17:47,500 --> 00:17:49,340
Nous vous ménagerons tout le temps
nécessaire.
157
00:18:05,580 --> 00:18:08,100
Votre fils était anormal. Ça voulait
dire quoi ?
158
00:18:32,590 --> 00:18:33,590
Je vais te mettre.
159
00:18:41,370 --> 00:18:42,370
Je vais te mettre.
160
00:19:18,510 --> 00:19:21,350
Les jours, je constatais ces étonnantes
possibles.
161
00:19:54,420 --> 00:19:57,180
D 'accord, c 'était un petit génie et
vous en étiez assez fiers.
162
00:19:57,980 --> 00:20:00,240
Mais ce qui nous intéresse, nous, c 'est
avant.
163
00:20:01,460 --> 00:20:05,500
Où est -il né ? Où est né votre fils ?
164
00:20:05,500 --> 00:20:12,260
C 'est là que je les
165
00:20:12,260 --> 00:20:13,260
déclare.
166
00:20:23,020 --> 00:20:25,700
Les archives de cette mairie ont été
détruites dans un incendie.
167
00:20:30,780 --> 00:20:32,560
Vous avez toujours habité près de Bois
-Lens.
168
00:20:33,040 --> 00:20:37,200
Comment se fait -il que votre fils ait
été déclaré dans ce village ? C 'est la
169
00:20:37,200 --> 00:20:38,620
mère qui accouche, pas le père.
170
00:20:39,480 --> 00:20:40,940
Vous mentez, monsieur Masson.
171
00:20:41,880 --> 00:20:43,240
Je sais que vous mentez.
172
00:20:43,940 --> 00:20:45,120
Et ça ne sert à rien.
173
00:20:46,180 --> 00:20:50,020
Dans ce cas, pourquoi suis -je ici ?
Vous le savez.
174
00:20:50,660 --> 00:20:51,680
Vous le savez forcément.
175
00:20:54,030 --> 00:20:56,810
Si ce n 'est pas vous, quelqu 'un d
'autre parlera.
176
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
Vous êtes quelques -uns à partager ce
secret.
177
00:21:01,770 --> 00:21:02,790
Nous avons les noms.
178
00:22:16,400 --> 00:22:17,580
J 'espérais vous enfuir.
179
00:22:18,000 --> 00:22:19,160
Il n 'a même pas essayé.
180
00:22:21,340 --> 00:22:28,140
Qu 'est -ce que vous cherchez ? Examinez
votre
181
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
tête.
182
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Mèche par mèche.
183
00:22:43,340 --> 00:22:44,980
Je constate en tout cas...
184
00:22:45,320 --> 00:22:48,640
que les chemins de la peine ne
coïncident pas forcément avec ceux de la
185
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
-violence.
186
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
Méfiez -vous, maçon.
187
00:22:53,940 --> 00:22:55,200
Examiniez -vous sous mes cheveux.
188
00:22:55,840 --> 00:22:59,920
La bosse que vous m 'avez faite n 'est
donc pas au courant.
189
00:23:00,460 --> 00:23:06,560
Au courant de quoi ? Quelles consignes
avez -vous reçues à notre sujet ? Vous
190
00:23:06,560 --> 00:23:10,920
les connaissez ? Je suis chargé de
découvrir la vérité sur les origines de
191
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
fils.
192
00:23:11,950 --> 00:23:15,370
Je me demande si ce n 'est pas plutôt un
prétexte pour nous empêcher de parler
193
00:23:15,370 --> 00:23:16,370
au contraire.
194
00:23:16,450 --> 00:23:21,130
De parler de quoi ? Crimes qui se
préparent contre l 'humanité.
195
00:23:21,830 --> 00:23:23,050
Il faut me croire, Walter.
196
00:23:24,090 --> 00:23:25,590
Je suis un scientifique, vous le savez.
197
00:23:26,270 --> 00:23:28,230
Ce que je peux vous apporter, ce sont
des faits.
198
00:23:28,650 --> 00:23:29,890
Il s 'agit d 'un complot.
199
00:23:30,350 --> 00:23:31,430
D 'un complot international.
200
00:23:32,210 --> 00:23:35,250
Et quel en serait le but ? Transformer
tous les hommes en robots.
201
00:23:36,510 --> 00:23:38,210
Brôle de paix qui se prépare, non ?
202
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
Je suis peu sensible à l 'intox, maçon.
203
00:23:45,980 --> 00:23:47,880
Je ne me laisse pas manipuler aussi
facilement.
204
00:23:49,060 --> 00:23:52,700
C 'est bien ce que vous cherchiez, non ?
Walter, me renseignez -vous, bon Dieu,
205
00:23:52,760 --> 00:23:53,780
et vous verrez que je ne mens pas.
206
00:23:55,100 --> 00:23:58,080
La vérité, c 'est dans la tour de la
Continentale électronique que vous la
207
00:23:58,080 --> 00:23:59,880
découvrirez, à cet étage même.
208
00:24:28,970 --> 00:24:33,310
Walter. Alors ? Avez -vous suivi tous
les interrogatoires, monsieur ? Oui.
209
00:24:34,390 --> 00:24:38,030
S 'il ne s 'agissait pas de maçon, j
'accorderais peu d 'importance à ce qu
210
00:24:38,030 --> 00:24:43,650
dit, mais... Maçon est complètement
dépassé, et naturellement il est
211
00:24:44,870 --> 00:24:45,870
Méfiez -vous de lui.
212
00:24:46,390 --> 00:24:48,810
Il refuse de ne plus être un privilégié.
213
00:24:49,710 --> 00:24:54,850
Que pensez -vous de cette histoire de
complot international qui... Il vous
214
00:24:54,850 --> 00:24:56,110
à peine 60 jours, Walter.
215
00:24:57,310 --> 00:25:00,190
En savez -vous plus long ? Non.
216
00:25:01,250 --> 00:25:02,670
Alors ne perdez pas de temps.
217
00:25:03,350 --> 00:25:05,910
Vous ne savez pas à quel point cette
enquête est importante.
218
00:25:06,870 --> 00:25:10,430
Pour qui ? Pour l 'humanité, Walter.
219
00:25:11,530 --> 00:25:12,610
Pour l 'humanité.
220
00:25:13,190 --> 00:25:15,190
Je n 'ai jamais eu d 'autre but dans la
vie.
221
00:25:15,790 --> 00:25:18,190
Ne vous posez donc pas de faux
problèmes.
222
00:25:18,920 --> 00:25:23,360
Vous avez été choisi sur votre passé
parce que vous avez sans cesse combattu
223
00:25:23,360 --> 00:25:24,360
pour la paix.
224
00:25:24,700 --> 00:25:28,560
Maçon est un obstacle, un des derniers
obstacles.
225
00:25:30,480 --> 00:25:36,760
Pourquoi les origines de son fils sont
-elles si importantes ? Vous le saurez
226
00:25:36,760 --> 00:25:38,780
vous aboutissez dans moins de soixante
jours.
227
00:25:40,140 --> 00:25:44,580
Sinon ? Ce sera l 'apocalypse, Walter.
228
00:25:45,200 --> 00:25:47,980
Tout simplement l 'apocalypse.
229
00:26:05,000 --> 00:26:06,180
Je contenais cette boîte, maçon.
230
00:26:07,840 --> 00:26:09,540
Des explosifs.
231
00:26:10,340 --> 00:26:17,220
Destinés à ? Destinés à
232
00:26:17,220 --> 00:26:19,340
?
233
00:26:19,340 --> 00:26:29,320
Sacrée
234
00:26:29,320 --> 00:26:30,380
résistance psychique.
235
00:26:32,500 --> 00:26:34,280
Les experts sont formels.
236
00:26:35,530 --> 00:26:37,970
Cet explosif n 'aurait pas dérangé une
mouche à un mètre.
237
00:26:40,550 --> 00:26:42,690
Emmenez maçon, et allez chercher Jeanne
-Laurent.
238
00:26:43,950 --> 00:26:47,490
À quoi servait la petite boîte que vous
avez jetée contre la Land Rover ?
239
00:26:47,490 --> 00:26:56,550
La
240
00:26:56,550 --> 00:26:59,830
boîte que vous aviez confiée à Jeanne
-Laurent contenait une bobine de film.
241
00:27:01,110 --> 00:27:02,830
Qu 'y avait -il sur ce film ?
242
00:27:04,360 --> 00:27:06,120
Vous n 'avez plus aucune chance de le
savoir.
243
00:27:07,160 --> 00:27:10,040
À moins que les autres boîtes ne
contiennent aussi des copies.
244
00:27:11,620 --> 00:27:15,840
Toujours rien au sujet des autres ?
Veillez à les neutraliser avant qu 'il n
245
00:27:15,840 --> 00:27:17,580
ait la possibilité de détruire une boîte
identique.
246
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Si on les retrouve à temps.
247
00:27:35,370 --> 00:27:36,370
Première synthèse, monsieur.
248
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
Merci.
249
00:27:42,310 --> 00:27:43,750
Une question, monsieur Masson.
250
00:27:44,310 --> 00:27:47,790
À qui étaient destinés ces petits cubes
verts à base de légumes ?
251
00:28:03,880 --> 00:28:08,160
Pourquoi n 'as -tu jamais essayé de t 'y
adapter ? Pour moi, c 'est trop tard.
252
00:28:15,260 --> 00:28:17,460
Tandis que pour lui, vous vous y étiez
pris à temps.
253
00:28:17,920 --> 00:28:19,480
Une expérience, en quelque sorte.
254
00:28:20,420 --> 00:28:21,780
Je suis un pessimiste.
255
00:28:22,200 --> 00:28:26,900
J 'ai toujours pensé, et je le pense
encore, que tout cela finira par une
256
00:28:26,900 --> 00:28:27,900
catastrophe.
257
00:28:28,220 --> 00:28:32,680
Parmi les survivants, seuls les
végétariens ont une chance de s 'en
258
00:28:33,800 --> 00:28:37,500
Il y aura toujours quelque part un
lichen, une mousse à ramasser.
259
00:28:38,380 --> 00:28:40,500
Dommage que vous soyez aussi pessimiste.
260
00:28:41,020 --> 00:28:42,320
Vous savez bien pourquoi.
261
00:28:42,780 --> 00:28:45,220
Ah oui, ce fameux complot international.
262
00:28:46,120 --> 00:28:51,080
Il en existe un, en effet, mais pour la
défense de la paix, et seulement pour
263
00:28:51,080 --> 00:28:52,080
ça.
264
00:28:53,200 --> 00:28:58,620
Monsieur Masson, est -ce que votre
pessimisme ne vous aurait pas amené à
265
00:28:58,620 --> 00:29:00,480
servir de votre fils comme cobaye ?
266
00:29:02,600 --> 00:29:08,080
L 'avantage de l 'ordinateur, c 'est de
réfléchir vite aux données qu 'on lui
267
00:29:08,080 --> 00:29:09,080
fournit.
268
00:29:09,480 --> 00:29:11,240
Vite et même parfois bien.
269
00:29:12,780 --> 00:29:16,540
Saül a eu 25 ans l 'année où votre
assistante a découvert son existence.
270
00:29:17,240 --> 00:29:18,920
C 'était il y a trois ans.
271
00:29:20,620 --> 00:29:24,120
Or, cette année -là, vous ne vous étiez
séparé de votre jardinier et de votre
272
00:29:24,120 --> 00:29:25,700
femme de chambre que depuis six ans.
273
00:29:25,960 --> 00:29:29,260
C 'est exact ? C 'est bien possible.
274
00:29:30,389 --> 00:29:34,030
Comment expliquez -vous qu 'il ne se
soit jamais aperçu de l 'existence de
275
00:29:34,030 --> 00:29:38,990
? Je le tenais enfermé pendant 19 ans.
276
00:29:40,230 --> 00:29:45,530
Pendant 19 ans, aucun des deux ne s 'est
aperçu de la présence de celui qui fut
277
00:29:45,530 --> 00:29:48,330
d 'abord un bébé, ensuite un enfant,
avant d 'être un jeune homme.
278
00:29:48,810 --> 00:29:54,210
Un enfant bien silencieux, ne pleurant
jamais, ne faisant jamais de bruit
279
00:29:54,210 --> 00:29:55,210
'il y avait de la visite.
280
00:29:55,790 --> 00:29:57,010
Pas très vraisemblable.
281
00:30:00,040 --> 00:30:06,060
Et pourquoi avez -vous brusquement
renvoyé tout votre personnel ? Ça lui l
282
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
'avait 19 ans.
283
00:30:07,720 --> 00:30:10,340
Ça devenait inhumain de le garder
enfermé.
284
00:30:11,320 --> 00:30:12,900
Le temps de recevoir des amis.
285
00:30:14,000 --> 00:30:15,520
Ou une amie.
286
00:30:21,440 --> 00:30:28,320
C 'était qu 'une
287
00:30:28,320 --> 00:30:29,320
cave.
288
00:30:29,870 --> 00:30:35,690
Une cave ou un laboratoire ? J 'y ai
réinstallé un laboratoire lorsque j
289
00:30:35,690 --> 00:30:38,970
étudiant, mais naturellement depuis
longtemps je ne m 'en servais plus.
290
00:30:39,310 --> 00:30:44,510
Et pourtant vous l 'avez détruit. Un
accident, la rupture de canalisation de
291
00:30:44,510 --> 00:30:47,550
gaz, un court -circuit a déclenché l
'explosion.
292
00:30:48,150 --> 00:30:54,370
Et a tout détruit ? Monsieur Masson,
293
00:30:54,490 --> 00:30:56,370
parlez -nous de la mère de Saül.
294
00:30:57,960 --> 00:31:00,000
Car votre fils avait forcément une mère.
295
00:31:02,960 --> 00:31:09,600
Était -elle jeune, jolie, blonde, brune
? Pourquoi a -t -elle
296
00:31:09,600 --> 00:31:16,300
abandonné son enfant ? Aviez -vous l
'intention de l 'épouser ? L 'avez -vous
297
00:31:16,300 --> 00:31:21,960
revue ? Est -elle toujours vivante ? Je
ne sais pas.
298
00:31:54,030 --> 00:31:57,530
Une syncope ? Non, un simple malaise.
299
00:32:00,670 --> 00:32:01,950
Revoyons les dernières images.
300
00:32:09,290 --> 00:32:10,790
Rien de valable à tirer de tout ça.
301
00:32:13,290 --> 00:32:14,990
Faites assez rencontrer Jeanne et lui.
302
00:32:15,750 --> 00:32:16,750
On verra bien.
303
00:32:43,560 --> 00:32:44,560
était sûr.
304
00:32:52,500 --> 00:32:56,780
Jouer le jeu, c 'est notre seul moyen de
communiquer discrètement.
305
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Inutile d 'insister, ils nous ont eu.
306
00:33:18,800 --> 00:33:19,739
Petit document, M.
307
00:33:19,740 --> 00:33:20,740
Masson.
308
00:33:23,880 --> 00:33:27,820
Pour nos futures relations
professionnelles, il vaut mieux en
309
00:33:30,160 --> 00:33:33,760
Qu 'en pensez -vous ? Les choses ont
évolué depuis.
310
00:33:34,080 --> 00:33:37,780
Au point de lui faire partager votre
secret ? Je n 'ai pas de secret.
311
00:33:38,500 --> 00:33:40,060
Mettons les choses au point, M. Masson.
312
00:33:40,400 --> 00:33:43,520
Pendant des années, vous avez caché l
'existence de votre fils à tout le
313
00:33:43,800 --> 00:33:46,520
Et lui avez évité ainsi tout contact
avec l 'extérieur.
314
00:33:47,220 --> 00:33:48,220
Pourquoi ?
315
00:33:48,800 --> 00:33:50,680
Admettons qu 'il s 'agissait d 'une
expérience.
316
00:33:51,100 --> 00:33:56,220
De quel ordre ? Notre jugement est
faussé par les relations que nous
317
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
avec les autres.
318
00:33:57,960 --> 00:34:01,660
J 'ai voulu éviter à Saül ce handicap.
319
00:34:02,600 --> 00:34:06,260
Bien. Vous avez aussi décidé d 'en faire
un végétarien.
320
00:34:06,480 --> 00:34:07,640
Vous savez bien pourquoi.
321
00:34:08,260 --> 00:34:10,040
Ah oui, en cas de catastrophe.
322
00:34:10,540 --> 00:34:14,840
Mais n 'était -ce pas pousser le
pessimisme un peu loin ? Vous aviez peut
323
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
d 'autres raisons.
324
00:34:18,839 --> 00:34:19,839
Interrompez son écoute.
325
00:34:21,360 --> 00:34:23,480
Comme ça, il saura que nous ne lui
laisserons aucun répit.
326
00:34:43,500 --> 00:34:46,580
Peux -tu m 'apporter les résultats de l
'analyse sanguine que je t 'avais
327
00:34:46,580 --> 00:34:48,320
confiée ? Ah, justement, je voulais t
'en parler.
328
00:34:48,659 --> 00:34:50,280
J 'ai découvert quelque chose de
curieux.
329
00:34:54,080 --> 00:34:58,540
Quel genre de problème avez -vous donc
avec Saül, professeur ? Aucun.
330
00:34:59,600 --> 00:35:00,940
Ou plutôt si j 'en avais un.
331
00:35:01,700 --> 00:35:04,440
Il s 'appelait... Jeanne.
332
00:35:05,860 --> 00:35:06,860
Merci pour le livre.
333
00:35:07,280 --> 00:35:09,760
Vous avez lu le dernier roman de Jean
-Emmanuel Conil ?
334
00:35:10,399 --> 00:35:13,360
Je crois que tout a réellement commencé
avec cette histoire de livres.
335
00:35:13,960 --> 00:35:20,580
Tout quoi ? Je voudrais vous parler en
particulier.
336
00:35:30,980 --> 00:35:34,180
Je suppose que nous sommes surveillés en
permanence. Bien que ce soit interdit,
337
00:35:34,280 --> 00:35:35,860
j 'ai pris sur moi de faire couper tous
les circuits.
338
00:35:36,600 --> 00:35:39,140
Mais, passez cette porte, vous n 'iriez
pas bien loin.
339
00:35:39,610 --> 00:35:41,270
Ce genre de sport n 'est plus de mon
âge.
340
00:35:42,210 --> 00:35:43,210
Je vous écoute.
341
00:35:44,910 --> 00:35:51,470
Si je vous disais que mon fils
représente un réel danger pour un
342
00:35:51,470 --> 00:35:55,050
de personnes, que feriez -vous ? On l
'enverrait dans un de ces centres de
343
00:35:55,050 --> 00:35:59,310
rééducation qui ont été créés récemment
pour certains cas difficiles, à
344
00:35:59,310 --> 00:36:00,410
condition qu 'on sache où le trouver.
345
00:36:00,930 --> 00:36:05,030
Ces fameux centres d 'où les gens
ressortent doux comme des agneaux.
346
00:36:05,850 --> 00:36:09,130
Et savez -vous quelle sorte de
traitement on y pratique ?
347
00:36:10,950 --> 00:36:14,130
Où voulez -vous en venir ? Je m 'en
tiens au fait.
348
00:36:15,730 --> 00:36:19,190
Saül est en train de nous posséder, de
nous posséder tous, vous comprenez ?
349
00:36:19,190 --> 00:36:24,930
Savez -vous pour qui vous travaillez ?
Quelle importance ? Celui qui m 'emploie
350
00:36:24,930 --> 00:36:26,290
a au moins trois fois l 'âge de votre
fils.
351
00:36:26,690 --> 00:36:32,210
Et si lui aussi était dangereux, que
feriez -vous ? Rien, il ne peut pas l
352
00:36:32,210 --> 00:36:33,210
'être.
353
00:36:35,390 --> 00:36:38,650
Eh bien, vous allez avoir un sacré bout
de chemin à faire.
354
00:36:39,820 --> 00:36:41,420
Avant de découvrir la vérité.
355
00:36:44,960 --> 00:36:46,260
Je vous propose un marché.
356
00:36:48,140 --> 00:36:51,100
Vous me dites tout sur la naissance de
votre fils.
357
00:36:52,020 --> 00:36:55,620
Et en échange, je fais ce qu 'il faut
pour l 'empêcher de nuire.
358
00:36:55,820 --> 00:36:57,560
S 'il est réellement dangereux.
359
00:37:00,520 --> 00:37:02,640
Le circuit vidéo de la pièce ne
fonctionnait plus.
360
00:37:02,880 --> 00:37:03,880
Il est réparé maintenant.
361
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Bien.
362
00:37:08,970 --> 00:37:11,350
Venez nous expliquer pourquoi votre fils
est dangereux.
363
00:37:18,050 --> 00:37:21,050
Pourquoi avez -vous déconnecté le
circuit vidéo ? Je n 'y suis pour rien.
364
00:37:34,970 --> 00:37:37,850
Donc votre fils vous créait de plus en
plus de difficultés.
365
00:37:39,500 --> 00:37:43,080
Lesquels ? Un soir, j 'ai constaté qu
'ils me désobéissaient.
366
00:38:58,920 --> 00:39:05,920
Où étais -tu passé ? Saül, qu 'est -il
arrivé
367
00:39:05,920 --> 00:39:08,720
? Tout va bien, rentrons.
368
00:39:09,940 --> 00:39:12,640
Si j 'ai découvert que Saül sortait
clandestinement.
369
00:39:14,320 --> 00:39:16,660
Jeanne Laurent était la première femme
qu 'il voyait.
370
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Oui.
371
00:39:19,040 --> 00:39:21,020
Et naturellement, il en est tombé
amoureux.
372
00:39:22,080 --> 00:39:26,260
Non. Il vous l 'a dit ? C 'était pas
nécessaire.
373
00:39:28,009 --> 00:39:31,690
Parce qu 'il a accepté de ne plus
quitter la maison ? Il n 'avait aucun
374
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
'en empêcher.
375
00:39:34,310 --> 00:39:35,370
C 'est -à -dire ?
376
00:39:35,370 --> 00:39:46,670
Je
377
00:39:46,670 --> 00:39:48,110
vous répète qu 'il était dangereux.
378
00:39:49,530 --> 00:39:54,150
Il sortait quand même ? Pour aller où ?
Toujours au même endroit.
379
00:40:03,660 --> 00:40:05,000
Jusqu 'au soir où je l 'ai dit.
380
00:40:41,100 --> 00:40:47,900
Que veux -tu me prouver ? Que tu peux te
passer de moi ? Tu ne
381
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
pourras jamais.
382
00:40:50,200 --> 00:40:53,000
Tu entends ? Jamais.
383
00:40:54,400 --> 00:41:00,320
Pourquoi ne pouvait -il se passer de
vous ? Pourquoi ? Cela a -t -il un
384
00:41:00,320 --> 00:41:06,580
avec sa naissance ? Que s 'est -il passé
ce soir -là ?
385
00:41:06,580 --> 00:41:10,000
Le dîner auquel je devais assister avait
été annulé.
386
00:41:11,760 --> 00:41:15,100
J 'ai voulu en profiter pour mettre les
choses au point avec Saül.
387
00:43:22,640 --> 00:43:24,900
Qu 'est -ce que vous me voulez ?
388
00:43:24,900 --> 00:43:30,860
Vous me suiviez.
389
00:43:32,360 --> 00:43:35,700
Vous avez vu ? Ça ne sert à rien de me
suivre.
390
00:43:37,980 --> 00:43:38,980
J 'ai moins la paix.
391
00:43:40,049 --> 00:43:41,049
Ecoutez -moi !
392
00:44:16,940 --> 00:44:17,940
Ne me touche pas.
393
00:44:21,380 --> 00:44:26,500
Que s 'est -il passé ? Non, pas
maintenant.
394
00:44:40,820 --> 00:44:42,700
Je ne savais pas que les hommes étaient
aussi fragiles.
395
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Je ne le suis pas, moi.
396
00:44:46,120 --> 00:44:48,980
Grâce à moi, tu es ce que tu es.
397
00:44:50,880 --> 00:44:55,860
Grâce à moi, tu seras un jour le maître
de tout ce qui compte en ce monde.
398
00:44:58,820 --> 00:45:04,260
Le maître de quoi, monsieur Masson ? Le
maître de quoi ?
399
00:45:04,260 --> 00:45:10,840
Quels étaient vos sentiments pour lui à
cette époque ? Je l 'aime.
400
00:45:12,240 --> 00:45:14,400
En tant que père ou en tant que savant ?
401
00:45:18,280 --> 00:45:20,280
Votre fils a eu des problèmes à sa
naissance.
402
00:45:21,320 --> 00:45:22,660
C 'était un problème intérieur.
403
00:45:23,460 --> 00:45:27,520
Que vous avez mis en couveuse
naturellement, à 300 kilomètres de son
404
00:45:27,520 --> 00:45:28,520
naissance.
405
00:45:29,580 --> 00:45:36,420
N 'était -ce pas un peu imprudent ? Que
s 'est -il passé lorsque
406
00:45:36,420 --> 00:45:41,960
Saül a appris qu 'il avait tué Le Grand
? J 'ai cru qu 'il n 'oserait pas sortir
407
00:45:41,960 --> 00:45:42,960
de nouveau.
408
00:45:44,280 --> 00:45:45,480
Mais je me suis trompé.
409
00:45:47,490 --> 00:45:49,510
J 'ai d 'abord essayé de le raisonner.
410
00:45:51,150 --> 00:45:53,650
Ensuite, je l 'ai mis en demeure de m
'obéir.
411
00:45:55,610 --> 00:45:57,130
Tu n 'as pas tous les paramètres.
412
00:45:58,650 --> 00:46:00,790
N 'essaie jamais de te passer de moi.
413
00:46:28,140 --> 00:46:30,580
d 'être tué, écrasé.
414
00:46:32,080 --> 00:46:36,040
Il m 'a semblé qu 'on me retenait, qu
'on amortissait ma chute.
415
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
Salut.
416
00:46:38,720 --> 00:46:41,120
Vous avez un ange gardien drôlement
sportif.
417
00:46:41,360 --> 00:46:44,840
Il s 'appellerait pas Superman ? Je m
'appelle Masson.
418
00:46:46,540 --> 00:46:47,760
Pas Frankenstein.
419
00:46:49,100 --> 00:46:54,100
Superman, Frankenstein, bizarre
association d 'idées, non ? Je n 'en
420
00:46:54,100 --> 00:46:55,100
plus.
421
00:46:56,279 --> 00:46:58,940
Jeanne s 'imaginait que je cachais, je
ne sais trop quel mystère.
422
00:47:02,260 --> 00:47:06,220
Que filmiez -vous ? Ne me dites pas qu
'il s 'agissait déjà d 'un film de
423
00:47:06,220 --> 00:47:07,220
souvenirs.
424
00:47:09,760 --> 00:47:13,400
Qu 'est devenu ce film ? Il n 'existe
plus.
425
00:47:14,060 --> 00:47:15,480
Qui l 'a détruit ?
426
00:47:15,480 --> 00:47:22,980
Vous
427
00:47:22,980 --> 00:47:25,380
avez distribué des copies de ce film à
plusieurs de vos amis.
428
00:47:26,250 --> 00:47:31,830
Qu 'est -ce qu 'il y avait sur ce film ?
Je voudrais parler à votre patron.
429
00:47:33,290 --> 00:47:35,150
Je ne suis pas sûr que cela soit
possible.
430
00:47:35,710 --> 00:47:38,090
Essayez quand même, essayez, il
comprendra.
431
00:47:39,710 --> 00:47:41,950
Dites -lui que je suis prêt à lui vendre
ce qu 'il cherche.
432
00:47:44,910 --> 00:47:47,970
À lui vendre ? Il n 'en est pas
question.
433
00:48:03,370 --> 00:48:04,390
Je vous ai apporté de quoi lire.
434
00:48:10,590 --> 00:48:12,050
Vous ne regardez même pas le titre.
435
00:48:31,520 --> 00:48:36,120
Pourquoi ne dites -vous pas tout ce que
vous savez ? Vous finirez par craquer.
436
00:48:37,360 --> 00:48:38,760
C 'est une question de temps.
437
00:48:40,060 --> 00:48:41,060
Mais tant.
438
00:48:42,320 --> 00:48:47,040
Combien vous restez -t -il de temps pour
trouver ce que vous cherchez ? Comment
439
00:48:47,040 --> 00:48:49,820
savez -vous ? J 'aimerais aller aux
toilettes.
440
00:48:59,260 --> 00:49:00,320
Ici, il n 'y a pas de caméra.
441
00:49:01,580 --> 00:49:02,820
Mais nous n 'avons pas beaucoup de
temps.
442
00:49:04,240 --> 00:49:05,840
Toute cette histoire me paraît bizarre à
présent.
443
00:49:06,380 --> 00:49:07,860
Comme si le coup s 'est joué ailleurs.
444
00:49:09,160 --> 00:49:12,740
Entre d 'autres, comme si je n 'étais qu
'un intermédiaire sans importance.
445
00:49:14,100 --> 00:49:15,220
Un bouc émissaire.
446
00:49:15,940 --> 00:49:22,260
Qu 'est -ce que je peux faire ? Vous n
'êtes pas mûr pour les révélations que j
447
00:49:22,260 --> 00:49:23,260
'ai à faire.
448
00:49:24,000 --> 00:49:25,140
Vous ne me croiriez pas.
449
00:49:28,780 --> 00:49:29,780
Vous ne m 'aidez pas beaucoup.
450
00:49:31,720 --> 00:49:34,080
Quand on cherche la vérité, on est
toujours seul.
451
00:49:34,760 --> 00:49:38,040
Quelle vérité ? Continuez d 'enquêter
sur Saül.
452
00:49:39,260 --> 00:49:41,060
Pas seulement sur sa naissance.
453
00:49:42,340 --> 00:49:43,920
Et quand vous en saurez assez.
454
00:50:13,160 --> 00:50:17,640
Qu 'est -ce que vous voulez ? Est -ce qu
'il y aura encore des interrogatoires
455
00:50:17,640 --> 00:50:21,920
aujourd 'hui ? Non, on ne les reprendra
que demain matin.
456
00:50:36,140 --> 00:50:38,020
Vous êtes vraiment sûr de l 'avoir lu ?
457
00:50:46,570 --> 00:50:48,810
À présent, la réalité doit dépasser la
fiction.
458
00:50:54,750 --> 00:50:55,750
Walter.
459
00:51:06,570 --> 00:51:07,570
Bien reçu.
460
00:51:10,670 --> 00:51:11,790
Miller a été repéré.
461
00:51:12,270 --> 00:51:13,810
On ne doit pas tarder à le récupérer.
462
00:51:14,290 --> 00:51:15,370
Priorité au film, hein ?
463
00:51:20,830 --> 00:51:22,710
Notre patron ne veut pas vous recevoir.
464
00:51:23,030 --> 00:51:24,030
Je suis désolé.
465
00:51:25,890 --> 00:51:27,930
Nous perdons tous notre temps, M.
Masson.
466
00:51:28,930 --> 00:51:32,150
Si vous refusez de parler, Henri Muller
sera peut -être plus bavard.
467
00:51:32,990 --> 00:51:35,870
Sinon, nous remonterons à la source, c
'est -à -dire à Saül lui -même.
468
00:51:37,230 --> 00:51:42,690
À quelle époque vous a -t -il quitté ?
Peu de temps après la mort de Legrand.
469
00:51:42,970 --> 00:51:44,930
Je m 'en mettais à peine de mon
accident.
470
00:52:14,440 --> 00:52:15,440
Mais vous savez qu 'il est parti.
471
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Vous l 'avez donc vu.
472
00:52:18,540 --> 00:52:19,540
Je n 'ai rien fait pour ça.
473
00:52:20,340 --> 00:52:21,340
C 'est lui qui est venu.
474
00:52:22,360 --> 00:52:24,900
Je crois qu 'il avait besoin de quelqu
'un d 'un peu plus compréhensif.
475
00:52:25,700 --> 00:52:27,120
Naturellement, vous n 'avez rien fait
pour le retenir.
476
00:52:27,340 --> 00:52:33,060
Mais de quel droit ? C 'est lui qui a
tué le grand.
477
00:52:38,300 --> 00:52:39,300
Je ne vous crois pas.
478
00:52:39,480 --> 00:52:40,720
Vous en êtes bien sûre ?
479
00:52:43,920 --> 00:52:45,160
Ça n 'a pu être qu 'un accident.
480
00:52:48,460 --> 00:52:51,660
Saül est incapable de faire du mal à qui
que ce soit. Saül n 'a aucune notion du
481
00:52:51,660 --> 00:52:52,980
bien et du mal, c 'est bien ce qui est
grave.
482
00:52:54,040 --> 00:52:57,400
Et à qui la faute ? Il faut absolument
que je le retrouve, Jeanne.
483
00:52:58,520 --> 00:53:01,680
Sinon, on va au -devant de sacrés
problèmes.
484
00:53:02,900 --> 00:53:09,520
Qui ? On ? Et vous n 'avez jamais revu
Saül après son départ ? Je l 'ai cherché
485
00:53:09,520 --> 00:53:12,520
naturellement. J 'ai tout mis en œuvre
pour le trouver et le ramener.
486
00:53:13,130 --> 00:53:14,610
Un jour, j 'ai cru avoir réussi.
487
00:53:46,760 --> 00:53:49,640
Qu 'est -ce que tu veux ? Je viens te
chercher.
488
00:53:50,880 --> 00:53:52,100
Je n 'ai plus besoin de toi.
489
00:53:52,880 --> 00:53:54,100
Tu te trompes, Saül.
490
00:53:54,840 --> 00:53:56,900
C 'est une question de vie ou de mort.
491
00:53:57,700 --> 00:53:59,560
Pas de mélodrame. Tu perds ton temps.
492
00:54:14,380 --> 00:54:15,580
Appelle -toi, Saül !
493
00:54:16,470 --> 00:54:20,510
Rappelle -toi ! C 'est une question de
vie ou de mort !
38762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.