Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:10,844
Prethodno u It's Not Like That
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,095
Moja žena je mrtva.
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,140
Kako se sve može nastaviti bez nje?
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,601
Hoće li ovo biti godina koju ćemo pamtiti
kao "mama i tata su se razveli
5
00:00:18,685 --> 00:00:20,103
i uništili nam živote"?
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,397
Što duže ostajete
na privremenom mjestu,
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,399
dajete im više lažne nade.
8
00:00:25,692 --> 00:00:29,654
Kad smo se poljubili, nisam se osjećao
tako živim već dugo vremena.
9
00:00:29,863 --> 00:00:33,491
Ali bila je to pogreška. Ne znam je li to
što se dogodilo među nama zato što sam usamljena,
10
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
ili zato što je s tobom sve tako ugodno.
11
00:00:36,244 --> 00:00:39,039
Tako nam je ugodno zajedno.
12
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Ne možemo.
13
00:00:40,749 --> 00:00:41,833
To je moj novi klijent.
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,251
Oh, sad zastupaš DJ-eve?
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,170
Casey, zašto ne odeš tamo
i ne srušiš nekoga?
16
00:00:45,253 --> 00:00:46,963
Kakva sramota, Casey!
17
00:01:19,204 --> 00:01:21,790
Cure, ostanite gdje vas možemo vidjeti,
molim vas.
18
00:01:21,873 --> 00:01:24,209
ZAJEDNICA CRKVE
GDJE SU SVI DOBRODOŠLI
19
00:01:24,834 --> 00:01:26,127
Ovo izgleda dobro.
20
00:01:28,088 --> 00:01:30,507
Znaš, možda je vrijeme da ovo promijenimo.
21
00:01:30,840 --> 00:01:31,883
Ni ne pomišljaj na to!
22
00:01:32,050 --> 00:01:33,718
Sviđa mi se baš ovakvo kakvo je.
23
00:01:34,302 --> 00:01:38,139
Znaš, ja sam iskopala rupe
s tatom kad smo se doselili.
24
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
To je bio okvir za sve moje omiljene
obiteljske fotografije,
25
00:01:42,310 --> 00:01:43,561
uključujući i naše vjenčanje.
26
00:01:43,770 --> 00:01:45,396
- U redu, u redu.
- Pošteno.
27
00:01:48,608 --> 00:01:50,819
- Volim sve u vezi s ovom starom crkvom.
- Da?
28
00:01:51,111 --> 00:01:54,239
- Mislim da da. Posebno tebe.
- Oh. Hvala.
29
00:01:57,659 --> 00:01:59,244
Zapravo, razmišljala sam,
30
00:01:59,327 --> 00:02:04,040
što ako se udružimo s drugim vođama
zajednice poput hrama,
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,166
ili Islamskog centra?
32
00:02:05,250 --> 00:02:08,169
Mogli bismo napraviti neku vrstu
međureligijske garažne prodaje.
33
00:02:08,253 --> 00:02:09,754
Oh, definitivno bismo dobili
više donacija.
34
00:02:09,838 --> 00:02:12,465
"Ono što nas spaja jače je
od onoga što nas dijeli."
35
00:02:12,590 --> 00:02:14,134
To je moj tata uvijek govorio.
36
00:02:14,259 --> 00:02:16,761
Potpuno sam za to
da slijedimo primjer pastora Lucasa.
37
00:02:16,845 --> 00:02:19,597
I mislim da si nam upravo
zadala puno više posla.
38
00:02:20,557 --> 00:02:23,101
- Oh!
- Zato imamo dvije kćeri.
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,185
Aha.
40
00:02:25,103 --> 00:02:28,523
Volim vidjeti kako sve ove stvari
pronalaze nove domove, nove živote,
41
00:02:28,606 --> 00:02:31,192
znaš? Umjesto da ostanu
u kutijama i garažama.
42
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
To me toliko usrećuje.
43
00:02:36,239 --> 00:02:37,365
Vidim.
44
00:02:48,918 --> 00:02:50,253
O, ne, ne otvaraj!
45
00:02:51,921 --> 00:02:53,590
Samo sam htjela svoju sportsku torbu.
46
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Nije u ormaru sa starim stvarima.
Izvadila sam je. Pogledaj ispod kreveta.
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,972
Eh, da, tata, shvaćam.
48
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
To je stambena zgrada s pogodnostima.
49
00:03:02,932 --> 00:03:05,727
To nije stambena zgrada,
to je dvojna kuća, u redu?
50
00:03:05,810 --> 00:03:07,478
Hej, gdje je Case?
Želim da i ona to vidi.
51
00:03:07,562 --> 00:03:09,189
- Gledajte, gledajte!
- Bok.
52
00:03:09,272 --> 00:03:13,109
Ima bazen!
Za kad budete htjele plivati...
53
00:03:13,193 --> 00:03:17,113
- Eh, tata, zamrznulo se.
- To je njen telefon, Casey.
54
00:03:17,197 --> 00:03:18,573
Vidjet će vas poslije škole,
u redu?
55
00:03:18,656 --> 00:03:19,949
Vidimo se. Volim vas!
56
00:03:20,283 --> 00:03:23,036
- Ja neću tamo boraviti.
- Eh, da, ni ja.
57
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
Želim da sa mnom pregledate mamine stvari
i vidimo što možemo pokloniti.
58
00:03:27,665 --> 00:03:30,418
Dakle, želiš se riješiti svega?
Svih maminih stvari?
59
00:03:30,501 --> 00:03:32,962
Ne, naravno da ne. Nisam to mislila,
samo sam mislila, garažna prodaja
60
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
je ovaj tjedan.
Ovo je bilo važno tvojoj mami.
61
00:03:35,048 --> 00:03:37,508
- Mislila sam da bismo to mogli poštovati.
- A što je s onim što ja želim?
62
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Pa, zato ćemo uzeti vremena
i pregledati sve.
63
00:03:40,970 --> 00:03:42,722
Vidjet ćemo što želimo donirati,
što želimo zadržati.
64
00:03:42,805 --> 00:03:44,682
Ali ne radi se o stvarima.
65
00:03:44,766 --> 00:03:48,269
Eh, da, tata. Stvari jesu važne.
Nećemo izbrisati mamu.
66
00:03:48,353 --> 00:03:51,272
Penelope, nitko ne "briše" mamu.
67
00:03:52,190 --> 00:03:54,192
Nećeš se riješiti maminog auta, zar ne?
68
00:03:54,275 --> 00:03:56,194
Pa, zapravo, tvoja mama i ja
smo mislili da...
69
00:03:56,277 --> 00:03:58,321
- Ne! Ne!
- U redu, u redu!
70
00:03:58,404 --> 00:04:00,782
Ostavimo temu auta na trenutak.
71
00:04:00,865 --> 00:04:03,368
- Nema Wi-Fi.
- Ima Wi-Fi!
72
00:04:03,451 --> 00:04:06,704
Dobro, da, ima užasan Wi-Fi.
Sva moja zadaća je na Google Classroomu...
73
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
Oh, sad se radi o pisanju zadaće?
74
00:04:09,415 --> 00:04:13,920
Dobro. Djeco, idete kod tate.
Obje. Kraj priče!
75
00:04:14,128 --> 00:04:17,548
Znam... znam da će ovo biti teško,
ali vaša mama je vjerovala...
76
00:04:17,632 --> 00:04:20,426
Mi vjerujemo u pomaganje drugima
kad god možemo. Dakle, mi ćemo...
77
00:04:20,510 --> 00:04:23,805
Uzmimo si vremena
i organizirajmo stvari, u redu?
78
00:04:23,888 --> 00:04:25,348
Zašto?
Zašto se mi moramo seliti?
79
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
- Vi ste se razveli!
- Zašto jednostavno ne prodaš cijelu kuću?
80
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
Ima li uopće stol?
81
00:04:29,769 --> 00:04:31,187
Bilo bi super
da si nam javio, tata.
82
00:04:31,271 --> 00:04:34,357
- I nećemo dijeliti sobu.
- Sarkastična je.
83
00:04:34,649 --> 00:04:37,568
- Je li itko razmišljao o ovome?
- To je tako nepravedno!
84
00:04:44,409 --> 00:04:46,577
To je ispravno. Znam.
85
00:04:46,661 --> 00:04:49,622
Mislim, morat ćemo pregledati
njezine stvari prije ili kasnije.
86
00:04:51,249 --> 00:04:55,295
Istina je da sam spreman. Treba mi to.
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
Ali njima je teško.
88
00:04:57,505 --> 00:04:59,924
Znao sam da je Jenny bolesna
prije njih,
89
00:05:00,300 --> 00:05:04,053
imao sam više vremena za žalovanje.
Mislim da će im to dobro doći.
90
00:05:05,430 --> 00:05:09,392
Ali osjećam se užasno.
Rekle su da je pokušavam izbrisati.
91
00:05:10,643 --> 00:05:11,894
To je nemoguće.
92
00:05:14,147 --> 00:05:20,153
Ako ti to što znači, danas se osjećam grozno
jer činim strašan zločin
93
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
tjerajući svoju djecu da provode vrijeme
s ocem koji ih voli.
94
00:05:25,992 --> 00:05:30,079
Iako je osjećati se grozno
moje uobičajeno stanje u zadnje vrijeme.
95
00:05:30,455 --> 00:05:31,831
Okrivljuješ li sebe?
96
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
Pa, možda je Casey u pravu.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,753
Znaš, nisu se one razvele,
mi smo.
98
00:05:36,836 --> 00:05:39,672
Pa, u jednom trenutku ćeš si
morati dati oduška.
99
00:05:40,340 --> 00:05:42,967
Pogotovo jer znaš
da ti ga kćeri neće dati.
100
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
To im je skoro pa posao,
nabijati nam krivnju.
101
00:05:45,261 --> 00:05:46,429
Da.
102
00:05:47,013 --> 00:05:49,265
Ne moramo se osjećati krivima...
103
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
Zar ne?
104
00:05:54,937 --> 00:05:56,022
Točno.
105
00:06:06,949 --> 00:06:10,203
Bok. Mogu li sjesti?
106
00:06:10,286 --> 00:06:11,329
Izvoli.
107
00:06:17,752 --> 00:06:21,214
Mislim da imam nešto o čemu možeš pisati.
108
00:06:22,256 --> 00:06:23,299
O, da?
109
00:06:23,800 --> 00:06:26,844
Radi se o nama.
Pa, o našim roditeljima.
110
00:06:27,595 --> 00:06:28,846
Oh, u redu.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,183
Što? Reci.
112
00:06:34,227 --> 00:06:36,229
Mislim da su se moja mama i tvoj tata zbarili.
113
00:06:36,521 --> 00:06:38,022
- Što?
- Ili se bare.
114
00:06:38,106 --> 00:06:40,108
- Ne, oni su samo prijatelji.
- Ne bih rekao.
115
00:06:40,191 --> 00:06:42,485
- Ne.
- Čuo sam ih, pričali su o ljubljenju,
116
00:06:42,568 --> 00:06:46,656
- i kako je bilo nevjerojatno, i...
- Ne! To nema nikakvog smisla.
117
00:06:46,906 --> 00:06:50,660
Moj tata nije...
nije spreman za... U krivu si.
118
00:06:51,786 --> 00:06:53,204
Samo ti kažem što sam čuo.
119
00:06:53,996 --> 00:06:55,998
Jesi li siguran da su pričali
o sebi?
120
00:06:56,082 --> 00:06:57,625
Jesi li ih vidio da išta rade?
121
00:06:59,043 --> 00:07:00,086
- Jesi li ih vidio...?
- Ne.
122
00:07:00,169 --> 00:07:01,254
Onda ne znaš.
123
00:07:02,839 --> 00:07:05,007
Oprosti. Pogriješio sam,
nisam trebao ništa reći.
124
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
Radiš li išta ovaj vikend?
125
00:07:16,853 --> 00:07:17,937
Ja?
126
00:07:19,439 --> 00:07:21,983
Znaš, samo sam se šalila s tobom
u dnevnoj sobi.
127
00:07:22,608 --> 00:07:24,569
To je ono što mi radimo. Nije osobno.
128
00:07:25,695 --> 00:07:26,737
Da, znam.
129
00:07:28,781 --> 00:07:32,869
Eh, pa, ovaj vikend će biti
doslovno užasan.
130
00:07:32,994 --> 00:07:35,538
Idemo u novi stan mog tate
po prvi put.
131
00:07:35,621 --> 00:07:39,125
- Tako da, znaš. Živio razvod!
- Gdje?
132
00:07:39,834 --> 00:07:42,128
U stambeni kompleks u Westonu.
133
00:07:43,129 --> 00:07:45,756
O, da. Prijelazne kuće.
134
00:07:45,965 --> 00:07:46,966
Što?
135
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
Moj tata je također počeo tamo.
136
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
To mjesto je kao centar
za razvedene tate.
137
00:07:53,264 --> 00:07:55,475
Moji su se razišli
kad sam imala šest godina.
138
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
Bilo je užasno.
139
00:07:58,978 --> 00:08:02,148
Još uvijek je.
Ja sam kao stručnjakinja za razvode.
140
00:08:02,815 --> 00:08:05,985
Sad samo moraš maratonski gledati
depresivne realityje
141
00:08:06,068 --> 00:08:09,405
o ljudima s gorim životima
i osjećat ćeš se puno bolje.
142
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
A najbolje je iskoristiti njihovu krivnju.
143
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Možeš dobiti što god poželiš.
144
00:08:17,830 --> 00:08:19,790
- Stvarno?
- Uglavnom.
145
00:08:22,251 --> 00:08:23,419
Hej, čekaj. Dakota,
146
00:08:23,794 --> 00:08:25,129
zašto pričaš sa mnom?
147
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
Bio si ovdje.
148
00:08:35,890 --> 00:08:39,769
NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA
OVAJ VIKEND
149
00:08:39,852 --> 00:08:41,562
ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO
150
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA
OVAJ VIKEND
151
00:08:46,984 --> 00:08:48,402
ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO
152
00:08:49,820 --> 00:08:50,863
NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA
OVAJ VIKEND
153
00:08:50,947 --> 00:08:51,948
ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,616
ZNAČI OSTAJEMO KOD KUĆE?
155
00:08:53,908 --> 00:08:55,368
MAMA, MOŽEŠ LI REĆI TATI?
156
00:08:57,370 --> 00:08:59,539
Molim te, reci mi da si nas sinoć
ostavila na cjedilu
157
00:08:59,622 --> 00:09:01,374
jer si bila na nevjerojatnom spoju
s CuppaJoeom.
158
00:09:01,457 --> 00:09:03,709
Oh, da bar. Ne.
159
00:09:03,793 --> 00:09:08,214
Eh, napokon sam otvorila Southern Living,
i odmah zaspala.
160
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
I zove se Joe, samo Joe.
161
00:09:11,759 --> 00:09:14,929
Ne da je važno. Nije odgovorio
ni na jednu moju poruku.
162
00:09:15,012 --> 00:09:17,306
Poruku? Koliko si mu ih poslala?
163
00:09:17,390 --> 00:09:18,808
Trebala sam ga poljubiti.
164
00:09:18,891 --> 00:09:20,560
- Sve sam upropastila.
- Ne. Ne!
165
00:09:20,643 --> 00:09:23,437
Ne, stvarno smo se dobro proveli.
166
00:09:23,771 --> 00:09:27,483
Ne razumijem,
koja je svrha tolikog dopisivanja?
167
00:09:27,567 --> 00:09:30,695
Nema je. Samo povučeš desno
i lijevo, i to je to.
168
00:09:30,861 --> 00:09:34,323
Ostavio te na "seen".
To je ritual inicijacije. Preboli to.
169
00:09:34,407 --> 00:09:36,659
Pa, ne želim preboljeti. Svidio mi se.
170
00:09:36,993 --> 00:09:39,161
Prošla sam kroz toliko njih da dođem do njega.
171
00:09:39,328 --> 00:09:41,205
Pa, muškarci vole
ostaviti poruku na "seen".
172
00:09:41,289 --> 00:09:43,165
Činiš da se osjećam puno bolje.
173
00:09:44,250 --> 00:09:46,335
Bok. Oprosti, stigla sam malo ranije.
174
00:09:47,420 --> 00:09:48,421
Bok, Davide.
175
00:09:50,673 --> 00:09:54,468
Dobro. Dakle, Claire Leslie,
naša omiljena klijentica...
176
00:09:54,552 --> 00:09:55,761
- Aha.
- Jako je uzbuđena
177
00:09:55,845 --> 00:09:56,971
- zbog tvog promotivnog materijala.
- Dobro.
178
00:09:57,054 --> 00:09:58,889
Dobar posao. Bridges i ja
gledamo mogućnost
179
00:09:58,973 --> 00:10:00,725
produženja njene turneje, uključujući proljetnu etapu
u jugozapadnoj regiji.
180
00:10:00,808 --> 00:10:04,228
Čekaj, možemo li prije toga
razgovarati o obiteljskom rasporedu?
181
00:10:05,146 --> 00:10:07,481
- Da, naravno, pričajmo.
- Eh, radi se o djeci.
182
00:10:07,773 --> 00:10:10,276
Ne žele provesti vikend
u tvojoj novoj kući.
183
00:10:10,526 --> 00:10:13,195
- Pa, peh, nemaju izbora.
- Pa, shvaćam,
184
00:10:13,279 --> 00:10:16,782
ali, uvijek smo govorili da želimo
da imaju autonomiju, znaš?
185
00:10:16,866 --> 00:10:18,784
- Da mogu odlučiti...
- Čekaj.
186
00:10:18,868 --> 00:10:23,080
Ja sam im otac, zar ne? Živim tamo,
na mjestu za koje si mi ti rekla da tražim.
187
00:10:23,164 --> 00:10:24,206
Pa, ja...
188
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
- Imaju li grupni chat bez mene?
- Vi možete imati grupu bez mene.
189
00:10:39,555 --> 00:10:40,931
Gledaj, znam da je ovo bezveze.
190
00:10:41,015 --> 00:10:42,933
Ne, zapravo ne znaš,
u redu? Ne znaš.
191
00:10:43,017 --> 00:10:44,435
Ti nisi ta koja je
u prijelaznim kućama.
192
00:10:44,518 --> 00:10:48,314
To su Caseyine riječi,
ne moje. Žao mi je.
193
00:10:48,606 --> 00:10:52,818
Osjećam se kao da pokušavam sve.
Pokušavam sve i ništa ne pali kod njih.
194
00:10:53,194 --> 00:10:54,236
Kao da...
195
00:10:58,240 --> 00:11:00,701
Ne znam, mislim da to što se Casey muči
ima veze s tobom.
196
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
Da.
197
00:11:03,204 --> 00:11:06,707
Stvar je u tome da su sve njihove stvari kod kuće.
198
00:11:06,791 --> 00:11:10,127
Njihove rutine.
Žele spavati u svojim krevetima.
199
00:11:12,129 --> 00:11:13,381
U redu, što kažeš na ovo?
200
00:11:14,965 --> 00:11:19,053
Zašto ti ne ostaneš u kući ovaj vikend,
a djeca ostanu s tobom?
201
00:11:19,887 --> 00:11:23,474
Tako ćeš imati kvalitetno vrijeme s njima.
202
00:11:23,557 --> 00:11:26,268
Njima će biti ugodno, a ja neću smetati.
203
00:11:27,353 --> 00:11:28,771
Zar se to ne kosi s ciljem?
204
00:11:28,854 --> 00:11:32,149
Ne, to je kao... to je stvar.
Zove se gnijezđenje.
205
00:11:32,775 --> 00:11:34,610
Malcolm mi je poslao članak.
206
00:11:34,694 --> 00:11:38,280
Djeca ostaju na jednom mjestu,
a roditelji se sele.
207
00:11:39,448 --> 00:11:41,242
To je popularno u Skandinaviji.
208
00:11:41,575 --> 00:11:43,953
Zar nisu oni navodno
najsretniji na svijetu?
209
00:11:46,372 --> 00:11:47,415
Valjda.
210
00:11:48,874 --> 00:11:50,209
Pa, a kamo ćeš ti ići?
211
00:11:50,376 --> 00:11:53,754
Pa, čula sam da postoji
prekrasan stan
212
00:11:53,838 --> 00:11:56,215
s tri spavaće sobe
u prijelaznim kućama.
213
00:11:56,382 --> 00:11:57,633
Volim bazene.
214
00:12:01,679 --> 00:12:03,931
Bok! Vidi tko je stigao. Došao si pomoći?
215
00:12:04,432 --> 00:12:06,183
Oh, ne. Ja samo...
216
00:12:06,809 --> 00:12:09,645
- Mogu li razgovarati s tobom na sekundu?
- Naravno.
217
00:12:13,190 --> 00:12:16,193
Jesi li...? Zašto sada?
218
00:12:16,527 --> 00:12:18,279
To s doniranjem maminih stvari.
219
00:12:19,405 --> 00:12:21,866
Eh, pa, zbog garažne prodaje.
220
00:12:22,366 --> 00:12:23,576
Zar nema drugog razloga?
221
00:12:24,034 --> 00:12:25,786
LIMUNADA
222
00:12:25,995 --> 00:12:29,206
Viđaš li se... s nekime?
223
00:12:29,999 --> 00:12:31,751
Ne. Ne viđam.
224
00:12:32,376 --> 00:12:35,212
Ova garažna prodaja je bila nešto
što je tvoja mama organizirala svake godine.
225
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
- O tome se radi.
- U redu.
226
00:12:38,466 --> 00:12:43,429
Ali ne kažem da nisam razmišljao
o tome kako bi bilo upoznati nekoga.
227
00:12:43,512 --> 00:12:46,265
- Smeta li ti to?
- Ja... ja ne...
228
00:12:46,724 --> 00:12:50,936
Slušaj, Flora. Kad...
kad savjetujem ljude o tugovanju,
229
00:12:51,729 --> 00:12:54,815
kažem im da nema vremenskog okvira.
Nema ispravnog ili pogrešnog puta,
230
00:12:54,899 --> 00:12:56,025
to je proces.
231
00:12:56,400 --> 00:13:02,907
Dakle, u nekom trenutku ću ponovno
pokušati. Ali učinit ću to zbog sebe, u redu?
232
00:13:02,990 --> 00:13:06,619
- Neću vam prepričavati sve korak po korak.
- Dobro, dobro. Molim te nemoj.
233
00:13:06,827 --> 00:13:08,829
Obećajem da ću razgovarati s vama
ako ikad postanem ozbiljan
234
00:13:08,913 --> 00:13:10,498
- s nekim, može?
- Dobro, dobro.
235
00:13:10,581 --> 00:13:14,084
U redu, oprosti. Oprosti.
Slušaj, eh, u vezi s maminim autom.
236
00:13:14,168 --> 00:13:15,836
- Da.
- Ovisi o tebi.
237
00:13:15,920 --> 00:13:18,756
Razmisli što želiš učiniti.
Ako ga želiš donirati, zadržati,
238
00:13:18,964 --> 00:13:20,716
ti odluči. Vjerujem tvojoj procjeni.
239
00:13:25,012 --> 00:13:26,305
Iznenađenje!
240
00:13:27,723 --> 00:13:29,266
Eh, što se događa? Gdje je mama?
241
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
Ona je u mojoj kući.
Ja ću biti ovdje ovaj vikend.
242
00:13:32,144 --> 00:13:36,065
- Zašto?
- Zove se gnijezđenje... ili tako nešto.
243
00:13:36,315 --> 00:13:39,193
Uglavnom, tako vi ne morate dolaziti
k meni, ja dolazim k vama, vidite?
244
00:13:39,276 --> 00:13:42,029
- Možemo provesti vikend zajedno.
- Znači, pakirale smo se uzalud?
245
00:13:42,112 --> 00:13:43,697
Sad se možete raspakirati za mene.
246
00:13:46,158 --> 00:13:48,035
- Idem svirati bubnjeve.
- Imam zadaću.
247
00:13:49,161 --> 00:13:52,248
Dobro... Eh, da, super. Zadaća.
248
00:13:52,414 --> 00:13:55,668
Eh, djeco? Hej, bit ću ovdje cijeli
vikend, u redu?
249
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
Madraci na napuhavanje?
250
00:14:41,839 --> 00:14:43,924
Oh. Pogledaj se.
251
00:15:00,566 --> 00:15:03,861
Jesi li uzela maminu kutiju za nakit?
Onu sa stablom od bjelokosti?
252
00:15:03,944 --> 00:15:06,030
- Ne.
- Pa, tražila sam je posvuda,
253
00:15:06,113 --> 00:15:09,366
- a ti si znala da je želim.
- Provjeri. Nemam je.
254
00:15:09,700 --> 00:15:10,826
Dobro.
255
00:15:11,201 --> 00:15:14,622
Hej! Zar mi ne vjeruješ? Šalila sam se.
256
00:15:15,497 --> 00:15:18,667
- Hej, možeš li biti neurednija, Flora?
- Da, mogu pokušati.
257
00:15:26,258 --> 00:15:27,843
Zar mi stvarno nećeš pomoći?
258
00:15:28,052 --> 00:15:31,263
Justin je kao stroj dolje,
pregledava mamine stvari.
259
00:15:31,347 --> 00:15:32,723
Ja samo pokušavam spasiti što mogu.
260
00:15:32,806 --> 00:15:34,767
Možeš se riješiti svega, baš me briga.
261
00:15:35,434 --> 00:15:37,478
- Ne misliš to ozbiljno.
- Da, mislim ozbiljno.
262
00:15:38,270 --> 00:15:41,023
Ne želim pregledavati njezine stvari.
Dosta mi je i ovoga s autom.
263
00:15:41,106 --> 00:15:43,484
Jadna Flora,
mora se baviti autom!
264
00:15:43,609 --> 00:15:46,195
Hej! Sad se osjećam krivom
zbog auta.
265
00:15:46,278 --> 00:15:50,908
Tata kaže da sve ovisi o meni.
"Vjerujem tvojoj procjeni." Da.
266
00:15:51,325 --> 00:15:53,452
I onda mi složi onu facu.
267
00:15:55,162 --> 00:15:57,081
- Mrzim tu facu.
- Da.
268
00:15:57,498 --> 00:15:59,833
Zašto ne može vikati
kao normalni očevi?
269
00:15:59,917 --> 00:16:00,960
Ne znam.
270
00:16:05,631 --> 00:16:07,675
Ne vjerujem da će itko kupiti ovo.
271
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
Oh, ne znam. Djeca vole
odjeću s rupama.
272
00:16:11,303 --> 00:16:14,014
Točno. Vole
ono što im kažeš da ne bi trebali,
273
00:16:14,098 --> 00:16:16,141
i rade ono što im kažeš da ne rade.
274
00:16:16,225 --> 00:16:18,852
Da, ili ne rade
ono što ih tako pažljivo zamoliš,
275
00:16:18,936 --> 00:16:20,854
poput doniranja stvari za garažnu prodaju.
276
00:16:22,022 --> 00:16:24,066
- Oh, Carlin dolazi u punoj snazi!
- Već?
277
00:16:24,483 --> 00:16:27,528
Eh, još uvijek postavljamo, g. Carlin.
278
00:16:27,611 --> 00:16:29,863
Ne trebaju nam znatiželjnici
dok radimo.
279
00:16:29,947 --> 00:16:31,448
Hej, ovo je slobodna zemlja, zar ne?
280
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
Znam da voliš povoljne kupnje,
281
00:16:33,075 --> 00:16:36,078
ali nećeš dobiti bolju cijenu
ako dođeš dan ranije.
282
00:16:37,788 --> 00:16:40,207
Oh! Dolar za kopču.
283
00:16:41,125 --> 00:16:42,960
Eh, možete li se vratiti sutra?
284
00:16:43,544 --> 00:16:46,714
U redu. Dolar i dvadeset pet,
ali to je moja zadnja ponuda.
285
00:16:47,131 --> 00:16:48,757
- Ne.
- Ne?
286
00:16:49,508 --> 00:16:52,177
- Tako je, ne. Nije na prodaju.
- Ali ako...
287
00:16:52,386 --> 00:16:53,804
Vratite se sutra, molim vas.
288
00:16:55,264 --> 00:16:58,058
- Bila je u kutiji...
- Sutra! Molim vas. Molim vas!
289
00:17:02,813 --> 00:17:06,567
Eh, bio sam zabrinut zbog djevojčica.
Oprosti, nisam htio...
290
00:17:06,650 --> 00:17:09,695
Molim vas, ovo će biti teško ove godine.
291
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
To je iz dana rodea
pastora Malcolma.
292
00:17:12,531 --> 00:17:14,033
Velika sentimentalna vrijednost.
293
00:17:16,535 --> 00:17:17,578
Oprosti.
294
00:17:22,583 --> 00:17:27,129
Bok! Mislio sam napraviti nešto klasično.
Malo stare odjeće.
295
00:17:29,757 --> 00:17:31,675
Što? Vi to volite.
296
00:17:32,217 --> 00:17:33,427
Ili ti to voliš.
297
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Da, u redu.
298
00:17:36,597 --> 00:17:38,474
Hajde, Case. Ti radi banane,
ja rižu i grah.
299
00:17:38,557 --> 00:17:41,226
Meso će biti gotovo za sat vremena, u redu?
300
00:17:41,310 --> 00:17:44,146
Eh, više ne jedem puno crvenog mesa.
301
00:17:45,564 --> 00:17:46,607
Ozbiljno?
302
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
Zahtjev za prijateljstvo
303
00:17:50,819 --> 00:17:52,488
Živjela modernost
304
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
Ali ovo je dobro, tata. Hvala.
305
00:17:56,366 --> 00:17:58,160
Živjela modernost
306
00:17:59,119 --> 00:18:00,954
Zahtjev za prijateljstvo
307
00:18:01,914 --> 00:18:03,707
Živjela modernost
308
00:18:24,978 --> 00:18:27,147
Bok. Nova si u zgradi?
309
00:18:29,900 --> 00:18:30,943
Larry Tallia.
310
00:18:34,905 --> 00:18:36,073
A ti si?
311
00:18:38,283 --> 00:18:39,326
Lori.
312
00:18:40,410 --> 00:18:43,622
Larry i Lori? Daj!
Koje su šanse?
313
00:18:46,416 --> 00:18:49,711
Dakle, eh, ima novi sushi restoran
koji je sjajan, nedavno otvoren.
314
00:18:49,795 --> 00:18:50,963
Ako si slobodna za večeru,
volio bih...
315
00:18:51,046 --> 00:18:54,925
Larry. Slušaj, iskreno, ovdje sam samo
da imam malo vremena za sebe.
316
00:19:02,558 --> 00:19:05,394
- Bok, Larry.
- Mike. Pete.
317
00:19:06,520 --> 00:19:07,646
Hej. Lori, Mike, Pete.
318
00:19:08,647 --> 00:19:10,190
U redu. Eh...
319
00:19:23,162 --> 00:19:24,204
Što to radi?
320
00:19:27,082 --> 00:19:30,294
Hej, dečki. Hej, dođite.
Imam sjajnu ideju.
321
00:19:31,170 --> 00:19:33,338
Dođite, idemo. Svidjet će vam se. Idemo.
322
00:20:03,410 --> 00:20:06,622
Izlazim iz svog kaveza,
I ide mi sasvim dobro
323
00:20:06,705 --> 00:20:09,625
Sigurno sam depresivan jer želim sve
324
00:20:09,708 --> 00:20:13,253
Počelo je poljupcem
Kako je moglo završiti ovako?
325
00:20:13,337 --> 00:20:16,381
Bio je to samo poljubac, bio je to samo poljubac
326
00:20:16,465 --> 00:20:19,635
Sad tonem u san
I ona zove taksi
327
00:20:19,718 --> 00:20:22,804
Dok on puši, a ona povlači dim
328
00:20:22,888 --> 00:20:26,141
Sad idu u krevet i zlo mi je
329
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
I sve mi je to u glavi...
330
00:20:28,560 --> 00:20:31,438
Uh. Uh. Što...
331
00:20:34,274 --> 00:20:35,317
Što?
332
00:20:40,864 --> 00:20:42,616
- Bok, Lori.
- Malcolm.
333
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
Što ima?
334
00:20:44,618 --> 00:20:47,996
Gola sam u krevetu svog bivšeg muža,
i paničarim.
335
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
- Eh, to ne...
- Dobro...
336
00:20:52,751 --> 00:20:56,797
Samo sam zaboravila pidžamu.
I također ne znam što radim ovdje.
337
00:20:57,297 --> 00:20:59,967
- Možeš li doći?
- Naravno. Krećem.
338
00:21:02,219 --> 00:21:04,304
- Virginia, možeš li završiti bez mene?
- Naravno.
339
00:21:04,388 --> 00:21:05,597
- U redu.
- Sve u redu?
340
00:21:06,390 --> 00:21:08,225
Samo problem u kongregaciji.
341
00:21:10,352 --> 00:21:13,689
Dobro, onda dođeš i zakvačiš ruku
ispod njegove, da? To...
342
00:21:13,772 --> 00:21:17,234
to je poluga na ruci. Casey! Halo?
Daj, curo, pazi!
343
00:21:17,317 --> 00:21:19,486
Dvije generacije
hrvača te uče.
344
00:21:19,569 --> 00:21:21,029
- Imaš to u krvi, curo, zar ne?
- Da.
345
00:21:21,113 --> 00:21:22,155
- Hajde.
- Oprosti.
346
00:21:22,239 --> 00:21:25,867
Dobro, tu imaš prednost
da mu imobiliziraš ruku. Kao...
347
00:21:26,618 --> 00:21:28,704
Hajde, Merritt, samo demonstriramo.
348
00:21:30,289 --> 00:21:34,710
Tako. Vidiš? Tako.
Onda imaš prednost, zar ne?
349
00:21:34,793 --> 00:21:37,254
Jer ga imaš u zamci.
Tada ga želiš okrenuti na leđa.
350
00:21:37,337 --> 00:21:39,423
- Ili nju.
- Ili nju, naravno.
351
00:21:40,382 --> 00:21:42,342
Merritt, hajde,
samo učimo tvoju sestru...
352
00:21:42,426 --> 00:21:45,512
Tada okreneš kuk...
stvoriš novu bazu.
353
00:21:46,513 --> 00:21:47,889
To se zove preokret.
354
00:21:48,932 --> 00:21:50,851
A ovo se zove križna kolijevka.
355
00:21:53,603 --> 00:21:54,646
Ah!
356
00:21:55,981 --> 00:21:58,650
- To je ono što mi radimo?
- Jako teško za pobjeći.
357
00:21:58,734 --> 00:21:59,943
Dobro, da. Shvatila sam.
358
00:22:00,694 --> 00:22:02,529
Dobro. U redu je. U redu je, Merritt.
359
00:22:03,196 --> 00:22:05,365
- Merritt, dosta!
- Merritt, hajde.
360
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Predajem se!
361
00:22:06,700 --> 00:22:07,868
Dosta! Merritt!
362
00:22:16,877 --> 00:22:19,504
Što ti je?
Samo smo se pokušavali zabaviti, Merritt.
363
00:22:19,671 --> 00:22:20,714
Zabaviti?
364
00:22:21,131 --> 00:22:23,592
Da, tata! Ovo je tako zabavno!
365
00:22:26,303 --> 00:22:28,889
- Čovječe, dajem sve od sebe.
- Sve od sebe?
366
00:22:28,972 --> 00:22:31,058
Ovo je najbolje što možeš?
367
00:22:31,850 --> 00:22:33,352
Ili si zapravo očajan?
368
00:22:36,146 --> 00:22:37,564
Što želiš da učinim, sine?
369
00:22:38,607 --> 00:22:41,276
- Što želiš da učinim? Reci mi...
- Tata, ne možeš doći ovdje
370
00:22:41,360 --> 00:22:43,779
i ponašati se kao da ti nisi
razlog svega ovoga.
371
00:22:44,154 --> 00:22:47,324
Ti si nam ovo učinio, jer si sebičan.
372
00:22:48,283 --> 00:22:49,368
Jesi li znao da mama...
373
00:22:51,328 --> 00:22:52,329
Mama što?
374
00:22:54,373 --> 00:22:55,582
Ti više ne pripadaš ovdje.
375
00:22:59,461 --> 00:23:00,462
Merritt...
376
00:23:12,224 --> 00:23:14,518
- Hvala što si došao.
- Naravno.
377
00:23:14,601 --> 00:23:19,147
- Jesi li dobro?
- Ne. Samo biti ovdje je...
378
00:23:20,107 --> 00:23:24,111
kao da on ima novu odjeću,
i sad nosi parfem?
379
00:23:25,112 --> 00:23:30,450
Ovo mjesto je tako prazno i bez duše.
380
00:23:32,619 --> 00:23:35,789
Mislim, TV
i surround zvuk rade.
381
00:23:35,872 --> 00:23:39,292
Naravno da je to prvo instalirao,
ali... ne znam.
382
00:23:39,960 --> 00:23:44,548
Vidim ovo mjesto
i jedan dio mene je tako tužan.
383
00:23:45,590 --> 00:23:48,593
Ali... drugi dio je ljubomoran.
384
00:23:49,594 --> 00:23:51,346
On može početi ispočetka.
385
00:23:51,805 --> 00:23:54,808
Ovo mjesto je prazna ploča.
386
00:23:57,018 --> 00:24:00,313
Može se potpuno ponovno izmisliti.
387
00:24:00,397 --> 00:24:02,816
A ja... shvaćam to.
388
00:24:04,151 --> 00:24:05,735
Voljela bih to učiniti.
389
00:24:06,862 --> 00:24:07,946
Što se dogodilo?
390
00:24:08,738 --> 00:24:10,490
Ne znam.
391
00:24:12,951 --> 00:24:15,412
Legla sam rano u krevet
sa svojim časopisima,
392
00:24:15,495 --> 00:24:17,289
koje nikad nemam vremena čitati...
393
00:24:20,000 --> 00:24:23,378
ali nosila sam njegovu košulju. I samo...
394
00:24:27,632 --> 00:24:28,717
Da.
395
00:24:30,010 --> 00:24:31,094
Što je u vrećici?
396
00:24:31,303 --> 00:24:34,723
Oh. Pidžama. Eh, trebala bi ti pristajati.
397
00:24:36,391 --> 00:24:37,767
Florina je.
398
00:24:37,851 --> 00:24:40,353
Očito sam propustio
njenu fazu Phoebe Bridgers.
399
00:24:43,565 --> 00:24:45,775
Slažem se s tobom
da je ovo mjesto tužno.
400
00:24:46,151 --> 00:24:49,779
Ali on je izabrao ovo.
401
00:24:51,656 --> 00:24:53,074
Ovo je ono što je želio.
402
00:24:53,492 --> 00:24:55,035
Više nego što je želio mene.
403
00:24:57,621 --> 00:24:59,164
Što to govori?
404
00:25:01,625 --> 00:25:06,922
Znaš, pomogao sam
mnogim ljudima proći kroz razvode,
405
00:25:07,005 --> 00:25:10,383
i nikad ne postoji samo jedan razlog
zašto stvari krenu po zlu.
406
00:25:11,426 --> 00:25:16,097
Tako da mislim da je najbolji način
da se ovo prebrodi,
407
00:25:17,098 --> 00:25:19,184
znaš, otvorena i iskrena komunikacija.
408
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
To zvuči kao pastor Malcolm.
409
00:25:23,355 --> 00:25:25,440
- Da.
- Ja sam htjela prijatelja Malcolma.
410
00:25:27,901 --> 00:25:29,152
Prijatelj Malcolm misli
411
00:25:29,236 --> 00:25:31,947
da je pastor Malcolm
prilično pronicljiv.
412
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
U redu.
413
00:25:40,580 --> 00:25:44,793
Hej, tražila sam posvuda
maminu kutiju za nakit.
414
00:25:44,876 --> 00:25:48,088
Nisam je našla,
ali sigurna sam da će se pojaviti.
415
00:25:48,713 --> 00:25:50,340
Justin zna da je ne smije donirati.
416
00:25:51,550 --> 00:25:57,264
Pa sam mislila da bi ti
voljela zadržati ovo.
417
00:26:09,192 --> 00:26:10,318
Prekrasno.
418
00:26:13,196 --> 00:26:14,281
Što je to bilo?
419
00:26:15,198 --> 00:26:18,118
Justin se rješava svega.
420
00:26:20,161 --> 00:26:21,288
Da.
421
00:26:26,918 --> 00:26:29,296
Donio sam sve mamine stvari
da ih pregledamo.
422
00:26:29,879 --> 00:26:31,965
Ali ne želim
da mi pomažete ako ćete se svađati.
423
00:26:32,048 --> 00:26:33,592
- Nećemo se svađati.
- Da.
424
00:26:33,675 --> 00:26:37,804
Znaš, Justine, taj stav tatinog dobrog dječaka
nas čini smiješnima.
425
00:26:38,096 --> 00:26:39,180
Ne mogu si pomoći.
426
00:26:40,765 --> 00:26:43,226
Ovo je knjiga
iz koje me mama učila klavir.
427
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
Ja sam joj ovo izabrao u trgovačkom centru.
428
00:26:48,898 --> 00:26:53,653
Rekla je da je tako kalifornijski,
ili što god to značilo.
429
00:26:55,447 --> 00:26:57,032
- Trebala ju je više koristiti.
- Da.
430
00:26:57,699 --> 00:26:59,576
- Tako je njezina.
- Da.
431
00:27:01,661 --> 00:27:05,540
Dobro, Justine, kako ovo funkcionira?
Koji je tvoj sustav?
432
00:27:05,790 --> 00:27:08,793
Sve što je sigurna donacija
ide lijevo.
433
00:27:08,877 --> 00:27:11,630
Što je za čuvanje, ide desno.
434
00:27:12,464 --> 00:27:13,882
I "možda" u sredinu.
435
00:27:25,226 --> 00:27:28,271
Eh, Merritt je vani.
Ti pazi na Justina.
436
00:27:31,358 --> 00:27:32,442
Ne mogu ga ni pogledati.
437
00:27:34,027 --> 00:27:35,862
Casey kaže da se trudi...
438
00:27:36,821 --> 00:27:38,198
ali prekasno je.
439
00:27:39,407 --> 00:27:41,910
Ne misli ni na koga osim na sebe.
440
00:27:42,827 --> 00:27:45,622
Ja mu ne bih trebala govoriti
kako biti dobar tata!
441
00:27:47,499 --> 00:27:48,958
Oprosti, ja... oprosti.
442
00:27:49,709 --> 00:27:53,380
Samo što je tako... tako... tako lažan.
443
00:27:53,463 --> 00:27:54,839
Ne, molim te, reci.
444
00:27:57,801 --> 00:27:59,094
Ti...
445
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
nisi uopće takav.
446
00:28:03,765 --> 00:28:06,351
Ti si... ti si stvaran.
447
00:28:08,395 --> 00:28:12,065
Uvijek si svoj.
448
00:28:17,904 --> 00:28:20,740
Želiš se provozati?
Imam dozvolu.
449
00:28:25,245 --> 00:28:27,122
- Stvarno?
- Da.
450
00:28:28,081 --> 00:28:29,916
- Imaš vozačku?
- Da.
451
00:28:30,250 --> 00:28:32,460
- Ja imam auto.
- Da.
452
00:28:35,630 --> 00:28:38,800
Idemo. Krećemo. Krećemo.
453
00:28:39,217 --> 00:28:43,054
[nečujno]
454
00:30:00,965 --> 00:30:04,928
Ljudi nas vide posvuda
455
00:30:05,261 --> 00:30:08,848
Misle da ti je stvarno stalo do mene
456
00:30:09,849 --> 00:30:13,478
Ali ne mogu se zavaravati
457
00:30:13,812 --> 00:30:20,819
Znam da je to samo fantazija
458
00:30:24,280 --> 00:30:29,744
Moja jedina želja je da ti jednog dana bude stalo
459
00:30:30,078 --> 00:30:32,580
Moje nade i snovi
Će se ostvariti
460
00:30:32,997 --> 00:30:35,375
Samo ti i ja
461
00:30:35,750 --> 00:30:40,129
Nikad nitko neće znati koliko te volim
462
00:30:40,213 --> 00:30:41,381
Oboje spavaju.
463
00:30:41,506 --> 00:30:43,007
Dobro. Je li Casey na leđima?
464
00:30:43,716 --> 00:30:45,969
Eh... da.
465
00:30:46,344 --> 00:30:48,596
Jer se ona voli okrenuti na trbuh,
466
00:30:48,680 --> 00:30:51,057
a pedijatar je rekao
da je najvažnije...
467
00:30:55,311 --> 00:30:59,190
U redu. Onda to znači
da imamo 78 minuta
468
00:30:59,274 --> 00:31:01,025
prije nego što opet ogladni.
469
00:31:01,401 --> 00:31:04,404
Što? Moj dnevnik dojenja
je vrlo precizan.
470
00:31:04,487 --> 00:31:07,323
Pa, trebali bismo iskoristiti
ovih 78 minuta.
471
00:31:12,495 --> 00:31:14,664
- Obožavam ovu pjesmu.
- Aha.
472
00:31:15,498 --> 00:31:17,375
- Zvuči sjajno ovdje, zar ne?
- Da.
473
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
Malo odjekuje.
474
00:31:20,837 --> 00:31:23,464
Ne... ne žalim se. Ne.
475
00:31:24,340 --> 00:31:27,302
Bog blagoslovio Jenny i Malcolma
što su nam rekli za ovo mjesto.
476
00:31:28,052 --> 00:31:31,514
Samo što je tako prazno.
477
00:31:32,640 --> 00:31:35,518
- Pa, onda ćemo ga napuniti.
- U redu.
478
00:31:36,811 --> 00:31:39,772
Što misliš, zašto sam kupio
tako veliku kuću? A?
479
00:31:45,069 --> 00:31:49,198
Sjećaš se kad si mislila
da je Conway Twitty crtić?
480
00:31:51,200 --> 00:31:52,285
- Povuci to.
- Ne!
481
00:31:52,368 --> 00:31:53,494
- Pustit ću te.
- Ne!
482
00:31:53,703 --> 00:31:54,746
Ne!
483
00:31:57,123 --> 00:31:58,917
U redu. Priznajem.
484
00:32:01,336 --> 00:32:03,087
- Znaš o glazbi više od mene.
- Oh.
485
00:32:04,672 --> 00:32:07,592
Vidiš, to mi znači više
nego čuti da me voliš.
486
00:32:07,842 --> 00:32:08,843
Pa, volim te.
487
00:32:09,844 --> 00:32:11,888
Ti si kao san
488
00:32:11,971 --> 00:32:18,978
Ali to je samo fantazija
489
00:32:40,208 --> 00:32:45,880
Znaš da možeš dobiti kaznu
zbog prespore vožnje, zar ne?
490
00:32:46,005 --> 00:32:51,469
Tražim nešto stvarno, kao što sam nekad osjećao
491
00:32:58,476 --> 00:33:01,688
Ali ipak, tvoje društvo
492
00:33:01,771 --> 00:33:06,484
Nikad ne prolazi nezapaženo kod mene...
493
00:33:22,792 --> 00:33:25,962
Pa, barem možeš računati na Davida
da će napuniti zamrzivač sladoledom.
494
00:33:26,045 --> 00:33:29,382
Da. Ne znam što bih im drugo dala jesti.
495
00:33:31,926 --> 00:33:32,969
Oh, Bože.
496
00:33:35,888 --> 00:33:38,725
Oprosti, nisam te htio zadržati tako kasno.
497
00:33:38,808 --> 00:33:39,976
Sigurno se dečki
pitaju kamo si otišla.
498
00:33:40,059 --> 00:33:42,979
- Ne, ne...
- U redu.
499
00:33:43,062 --> 00:33:45,106
Stvarno. Dobro sam.
500
00:33:46,399 --> 00:33:47,400
- Jesi li sigurna?
- Da.
501
00:33:47,483 --> 00:33:50,153
- U redu.
- Pastor Malcolm je bio od velike pomoći.
502
00:33:51,279 --> 00:33:52,655
I moj prijatelj Malcolm također.
503
00:33:54,949 --> 00:33:57,827
Ne znači da nemam ništa
Za reći, ljubavi
504
00:34:00,830 --> 00:34:03,082
Vau. U redu, "vozačka dozvola za učenje".
505
00:34:03,958 --> 00:34:05,126
Eh...
506
00:34:05,501 --> 00:34:06,753
Ne možeš ovdje stati.
507
00:34:07,462 --> 00:34:08,755
To je moj tata.
508
00:34:10,631 --> 00:34:12,300
Izlazi iz kuće mog tate...
509
00:34:14,093 --> 00:34:16,971
gdje se moja mama gnijezdi, ili što već.
510
00:34:19,140 --> 00:34:21,309
- Bok, što ima?
- U krevetu sam kod Lori.
511
00:34:22,226 --> 00:34:24,520
- I paničariš. - Eh, da. Aha.
512
00:34:24,771 --> 00:34:27,190
Ne znam, Malc, povratak u ovu kuću...
513
00:34:27,899 --> 00:34:29,776
plahte mirišu na nju.
514
00:34:31,402 --> 00:34:33,738
Da, pa, ona tu spava.
515
00:34:35,239 --> 00:34:36,824
Ne mogu ostati u ovoj sobi.
516
00:34:36,908 --> 00:34:38,701
Ne mogu. Hej, dolazim tamo, u redu?
517
00:34:38,785 --> 00:34:41,704
Ne. Ne, ne, ne. Nisam kod kuće. Eh...
518
00:34:43,956 --> 00:34:46,542
Znaš što? Ja ću doći tamo.
Stižem za par minuta.
519
00:34:47,251 --> 00:34:48,252
U redu.
520
00:34:57,887 --> 00:35:00,431
Vidiš? Znala sam da se nešto događa među njima.
521
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Tvoj tata obavlja
hod srama.
522
00:35:02,725 --> 00:35:05,228
Ne znaš je li to ono što se događa.
Možda samo...
523
00:35:05,311 --> 00:35:08,856
Što? Provodi malo vremena nasamo
u neženinskom stanu mog tate?
524
00:35:08,940 --> 00:35:11,025
Tu završava nada
da će mi se roditelji pomiriti.
525
00:35:11,109 --> 00:35:14,737
Merritt, pitala sam tatu viđa li se
s nekime. Rekao je da ne.
526
00:35:15,696 --> 00:35:18,282
On je pastor, on ne zna
obaviti hod srama!
527
00:35:18,366 --> 00:35:23,955
Gledaj, znam da svijet gledaš kroz ružičaste
naočale zbog toga tko ti je tata, ali...
528
00:35:24,163 --> 00:35:25,915
Nisam tako nevina kao što misliš.
529
00:35:26,415 --> 00:35:29,293
Samo što poznajem svog oca,
i on mi nikad ne bi lagao.
530
00:35:32,130 --> 00:35:33,339
Očevi lažu.
531
00:35:35,550 --> 00:35:37,760
Lažu. Cijelo vrijeme.
532
00:35:47,145 --> 00:35:49,689
Ne znam, Malcolm. Mislim,
ja sam izabrao razvod, zar ne?
533
00:35:49,772 --> 00:35:50,982
Izabrao sam otići iz ove kuće.
534
00:35:52,400 --> 00:35:54,777
Ne znam, prijatelju.
Samo što biti ponovno ovdje...
535
00:35:55,570 --> 00:35:59,323
Nedostaje mi. Nedostaje mi.
Nedostaju mi djeca.
536
00:36:00,241 --> 00:36:02,076
Je li moguće da mi nedostaje žena?
537
00:36:04,620 --> 00:36:05,746
Bivša žena.
538
00:36:07,039 --> 00:36:08,332
Naravno da je moguće.
539
00:36:09,125 --> 00:36:11,544
Teško je napredovati bez gledanja unatrag.
540
00:36:12,795 --> 00:36:16,465
Možda sam samo jedan od onih koji vide travu
zelenijom u susjedovom dvorištu.
541
00:36:16,632 --> 00:36:19,343
Znaš, danas sam izgubio strpljenje
u crkvi s nekim tipom
542
00:36:20,094 --> 00:36:23,222
koji je htio kupiti kaubojsku kopču
koju mi je Jenny kupila iz šale,
543
00:36:23,306 --> 00:36:26,684
i koju nikad nisam nosio. Vikao sam na jadnika.
544
00:36:29,020 --> 00:36:30,855
Naravno, misliš na to
da si mu pristojno rekao ne.
545
00:36:30,938 --> 00:36:33,482
- Hej, povisio sam glas. Čovjek sam.
- Da.
546
00:36:34,734 --> 00:36:37,403
Iako sam rekao molim te. Nekoliko puta.
547
00:36:39,864 --> 00:36:43,409
Ne znam, mislim da oboje moramo
pronaći način da krenemo dalje.
548
00:36:44,869 --> 00:36:47,121
Žao mi je što ti je teško,
stvarno.
549
00:36:48,372 --> 00:36:50,791
Valjda žanjem ono
što sam posijao, zar ne?
550
00:36:52,335 --> 00:36:54,545
Kako je ona? Lori.
551
00:36:54,921 --> 00:36:56,881
Mislim, provodiš puno vremena
s njom u zadnje vrijeme. Kako je?
552
00:36:56,964 --> 00:36:59,508
Eh... dobro je. Jako dobro.
553
00:37:04,639 --> 00:37:08,309
Hej, znaš onu ženu iz tvog ureda,
računovotkinju?
554
00:37:08,768 --> 00:37:09,852
- Sarah?
- Da.
555
00:37:10,603 --> 00:37:13,356
Da. Ne bi ti škodilo popiti kavu
s njom, zar ne?
556
00:37:21,489 --> 00:37:22,740
Nikome ne bi škodilo.
557
00:37:26,911 --> 00:37:28,079
SARAH, OVO JE MOJ PRIJATELJ MALCOLM
MALCOLM, OVO JE SARAH
558
00:37:28,162 --> 00:37:29,455
SAD ĆU VAS OSTAVITI
559
00:37:29,538 --> 00:37:30,665
Pa, hvala ti.
560
00:37:33,668 --> 00:37:35,419
MEĐURELIGIJSKA GARAŽNA PRODAJA
561
00:37:47,348 --> 00:37:49,267
KATEDRALA SVETOG TROJSTVA
562
00:37:53,396 --> 00:37:55,606
- Bok, tata.
- Zadržale smo neke stvari.
563
00:37:55,815 --> 00:37:56,941
Bok!
564
00:37:58,943 --> 00:38:02,571
Oh, Pen, izgleda ti fantastično.
565
00:38:02,822 --> 00:38:04,407
- Flora ga je izabrala.
- Vau.
566
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
Ali sve iz kutija
možemo donirati.
567
00:38:07,702 --> 00:38:10,579
Ponosan sam na vas.
Hvala. Ja ću se pobrinuti za to.
568
00:38:10,746 --> 00:38:12,748
Hej, Miriam, moja djeca su upravo donijela
hrpu stvari
569
00:38:12,832 --> 00:38:14,917
- za zajednicu Grace.
- O, da?
570
00:38:16,085 --> 00:38:18,796
- Koja je oklada ove godine?
- Večera u Marlow'su.
571
00:38:19,046 --> 00:38:22,425
Pa, imamo šanse,
a ja volim svoj odrezak srednje pečen.
572
00:38:23,175 --> 00:38:24,552
- Već se hvali.
- Aha.
573
00:38:24,719 --> 00:38:26,679
Samo se nemoj hvaliti kao Yousef.
574
00:38:26,971 --> 00:38:30,933
Ne hvalim se. Samo sjajim,
jer su moji ljudi jako velikodušni.
575
00:38:33,269 --> 00:38:36,022
BOK, MALCOLM, DRAGO MI JE
576
00:38:36,105 --> 00:38:37,189
Malcolm.
577
00:38:39,108 --> 00:38:40,109
- Bok!
- Bok.
578
00:38:40,234 --> 00:38:41,277
Bok.
579
00:38:43,779 --> 00:38:47,450
Samo sam ti htjela zahvaliti za sinoć,
što si me smirio.
580
00:38:47,533 --> 00:38:48,868
- Naravno.
- Malc.
581
00:38:50,494 --> 00:38:51,537
Oh.
582
00:38:55,708 --> 00:38:57,626
Hej, prijatelju, hvala što si došao sinoć.
583
00:38:57,710 --> 00:38:59,795
Oh. Naravno, da.
584
00:39:12,558 --> 00:39:13,559
Bok.
585
00:39:15,019 --> 00:39:16,896
Pregledala sam sobu. Donirat ću ove stvari.
586
00:39:16,979 --> 00:39:19,065
Oh. Hvala, Flora.
587
00:39:19,982 --> 00:39:20,983
- Tata.
- Mmm?
588
00:39:22,693 --> 00:39:25,279
Mislim da bi mama htjela
da si daš priliku.
589
00:39:26,947 --> 00:39:27,990
Hvala, dušo.
590
00:39:29,325 --> 00:39:30,576
I zadržat ću njezin auto.
591
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Tvoj je.
592
00:39:33,662 --> 00:39:34,705
Virginia?
593
00:39:35,206 --> 00:39:37,666
- Ovo s mijenjanjem kuća...
- Da.
594
00:39:37,875 --> 00:39:40,669
Ne funkcionira. To više nije moj dom, Lori.
595
00:39:41,087 --> 00:39:43,422
Imam dom,
i počinjem novi život,
596
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
i one moraju biti tamo
da budu dio njega.
597
00:39:45,174 --> 00:39:46,217
Slažem se.
598
00:39:47,426 --> 00:39:49,095
Jako dobro. Super.
599
00:39:55,518 --> 00:39:58,187
Usput,
ostavila sam ti iznenađenje u kući.
600
00:39:59,188 --> 00:40:01,023
- Mrzim iznenađenja.
- Ne, ne mrziš.
601
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
Kažeš da ih mrziš,
ali ih tajno voliš.
602
00:40:03,984 --> 00:40:05,027
Dobro.
603
00:40:18,749 --> 00:40:20,251
Kako izgleda?
604
00:40:23,212 --> 00:40:24,338
Kako izgleda?
605
00:40:32,054 --> 00:40:33,097
Savršeno je.
606
00:40:38,185 --> 00:40:40,020
- Hvala.
- Hvala.
607
00:40:47,361 --> 00:40:48,737
Dobar posao. Dobar posao.
608
00:40:48,821 --> 00:40:50,990
Znači, kažeš da se moramo pakirati
i raspakiravati
609
00:40:51,073 --> 00:40:53,951
- svaki vikend?
- Da, to je ono što kažem.
610
00:40:55,161 --> 00:40:58,330
I kao na sve u životu, naviknut ćete se.
U redu?
611
00:40:58,622 --> 00:40:59,999
Osim toga, počinjete večeras.
612
00:41:00,082 --> 00:41:01,667
K vragu i Skandinavci.
613
00:41:01,876 --> 00:41:03,294
- Danas?
- Što kažete na odmah sada?
614
00:41:03,794 --> 00:41:07,047
Hajde, možemo otići u Ikuu,
Target, kamo god želite.
615
00:41:07,631 --> 00:41:10,551
Možete izabrati svoje krevete,
urediti svoje sobe.
616
00:41:10,634 --> 00:41:13,721
Ozbiljno, želim da učinite ovo mjesto
svojim domom, u redu?
617
00:41:15,347 --> 00:41:18,309
Što? Mislile ste da ću vas pustiti
da spavate na madracu na napuhavanje?
618
00:41:18,559 --> 00:41:22,354
Ja... ne, ne. Mislim da je to sjajna ideja.
619
00:41:23,272 --> 00:41:25,566
Osim toga, jedva čekam
da vidite taj bazen.
620
00:41:25,649 --> 00:41:28,486
Tako je opuštajuć, a i susjedi
su divni također.
621
00:41:29,403 --> 00:41:30,779
- Bok, mama.
- Bok.
622
00:41:31,864 --> 00:41:33,073
- Bok.
- Bok.
623
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
Bok.
624
00:42:10,236 --> 00:42:12,738
MOŽDA MOŽEŠ UČITI NAŠU DJECU O GLAZBI
625
00:42:12,821 --> 00:42:14,698
KAO ŠTO SI UČILA MENE
626
00:42:20,538 --> 00:42:24,708
Ljudi nas vide posvuda
627
00:42:24,959 --> 00:42:28,796
Misle da ti je stvarno stalo do mene
628
00:42:29,505 --> 00:42:33,175
Ali ne mogu se zavaravati
629
00:42:33,425 --> 00:42:38,514
Znam da je to samo fantazija
630
00:42:43,978 --> 00:42:49,400
Moja jedina želja je da ti jednog dana bude stalo
631
00:42:49,483 --> 00:42:52,069
Moje nade i snovi
Će se ostvariti
632
00:42:52,152 --> 00:42:56,699
Imam test iz matematike u ponedjeljak,
moram učiti.
633
00:42:56,824 --> 00:42:58,951
Da, naravno. Ostavi suđe. Ja ću se pobrinuti.
634
00:42:59,702 --> 00:43:01,829
- Volim te.
- U redu.
635
00:43:02,705 --> 00:43:04,957
- Puno te volim.
- I ja tebe.
636
00:43:12,965 --> 00:43:14,091
Oprosti, sine.
637
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Zašto?
638
00:43:18,971 --> 00:43:20,055
Zbog svega.
639
00:43:21,181 --> 00:43:22,433
Samo želim...
640
00:43:25,894 --> 00:43:28,564
da stvari budu bolje
među nama, kao obitelji.
641
00:43:30,691 --> 00:43:31,692
Što mogu učiniti?
642
00:43:37,573 --> 00:43:38,574
Što?
643
00:43:40,951 --> 00:43:43,954
Ako želiš da stvari budu bolje,
razgovaraj sa svojim prijateljem Malcolmom.
644
00:43:46,915 --> 00:43:48,459
Malcolm i mama izlaze.
645
00:44:00,262 --> 00:44:01,305
SARAH, OVO JE MOJ PRIJATELJ MALCOLM
MALCOLM, OVO JE SARAH
646
00:44:01,388 --> 00:44:02,389
SAD VAS OSTAVLJAM
647
00:44:02,473 --> 00:44:03,515
BOK MALCOLM DRAGO MI JE
648
00:44:03,599 --> 00:44:05,476
BOK SARAH
DRAGO JE I MENI49766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.