All language subtitles for its.not.like.that.s01e03.transition.townhomes.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:10,844 Prethodno u It's Not Like That 2 00:00:10,969 --> 00:00:12,095 Moja žena je mrtva. 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,140 Kako se sve može nastaviti bez nje? 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Hoće li ovo biti godina koju ćemo pamtiti kao "mama i tata su se razveli 5 00:00:18,685 --> 00:00:20,103 i uništili nam živote"? 6 00:00:20,186 --> 00:00:22,397 Što duže ostajete na privremenom mjestu, 7 00:00:22,480 --> 00:00:24,399 dajete im više lažne nade. 8 00:00:25,692 --> 00:00:29,654 Kad smo se poljubili, nisam se osjećao tako živim već dugo vremena. 9 00:00:29,863 --> 00:00:33,491 Ali bila je to pogreška. Ne znam je li to što se dogodilo među nama zato što sam usamljena, 10 00:00:33,575 --> 00:00:36,161 ili zato što je s tobom sve tako ugodno. 11 00:00:36,244 --> 00:00:39,039 Tako nam je ugodno zajedno. 12 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Ne možemo. 13 00:00:40,749 --> 00:00:41,833 To je moj novi klijent. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,251 Oh, sad zastupaš DJ-eve? 15 00:00:43,334 --> 00:00:45,170 Casey, zašto ne odeš tamo i ne srušiš nekoga? 16 00:00:45,253 --> 00:00:46,963 Kakva sramota, Casey! 17 00:01:19,204 --> 00:01:21,790 Cure, ostanite gdje vas možemo vidjeti, molim vas. 18 00:01:21,873 --> 00:01:24,209 ZAJEDNICA CRKVE GDJE SU SVI DOBRODOŠLI 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,127 Ovo izgleda dobro. 20 00:01:28,088 --> 00:01:30,507 Znaš, možda je vrijeme da ovo promijenimo. 21 00:01:30,840 --> 00:01:31,883 Ni ne pomišljaj na to! 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,718 Sviđa mi se baš ovakvo kakvo je. 23 00:01:34,302 --> 00:01:38,139 Znaš, ja sam iskopala rupe s tatom kad smo se doselili. 24 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 To je bio okvir za sve moje omiljene obiteljske fotografije, 25 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 uključujući i naše vjenčanje. 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 - U redu, u redu. - Pošteno. 27 00:01:48,608 --> 00:01:50,819 - Volim sve u vezi s ovom starom crkvom. - Da? 28 00:01:51,111 --> 00:01:54,239 - Mislim da da. Posebno tebe. - Oh. Hvala. 29 00:01:57,659 --> 00:01:59,244 Zapravo, razmišljala sam, 30 00:01:59,327 --> 00:02:04,040 što ako se udružimo s drugim vođama zajednice poput hrama, 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,166 ili Islamskog centra? 32 00:02:05,250 --> 00:02:08,169 Mogli bismo napraviti neku vrstu međureligijske garažne prodaje. 33 00:02:08,253 --> 00:02:09,754 Oh, definitivno bismo dobili više donacija. 34 00:02:09,838 --> 00:02:12,465 "Ono što nas spaja jače je od onoga što nas dijeli." 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,134 To je moj tata uvijek govorio. 36 00:02:14,259 --> 00:02:16,761 Potpuno sam za to da slijedimo primjer pastora Lucasa. 37 00:02:16,845 --> 00:02:19,597 I mislim da si nam upravo zadala puno više posla. 38 00:02:20,557 --> 00:02:23,101 - Oh! - Zato imamo dvije kćeri. 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,185 Aha. 40 00:02:25,103 --> 00:02:28,523 Volim vidjeti kako sve ove stvari pronalaze nove domove, nove živote, 41 00:02:28,606 --> 00:02:31,192 znaš? Umjesto da ostanu u kutijama i garažama. 42 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 To me toliko usrećuje. 43 00:02:36,239 --> 00:02:37,365 Vidim. 44 00:02:48,918 --> 00:02:50,253 O, ne, ne otvaraj! 45 00:02:51,921 --> 00:02:53,590 Samo sam htjela svoju sportsku torbu. 46 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Nije u ormaru sa starim stvarima. Izvadila sam je. Pogledaj ispod kreveta. 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,972 Eh, da, tata, shvaćam. 48 00:03:01,055 --> 00:03:02,849 To je stambena zgrada s pogodnostima. 49 00:03:02,932 --> 00:03:05,727 To nije stambena zgrada, to je dvojna kuća, u redu? 50 00:03:05,810 --> 00:03:07,478 Hej, gdje je Case? Želim da i ona to vidi. 51 00:03:07,562 --> 00:03:09,189 - Gledajte, gledajte! - Bok. 52 00:03:09,272 --> 00:03:13,109 Ima bazen! Za kad budete htjele plivati... 53 00:03:13,193 --> 00:03:17,113 - Eh, tata, zamrznulo se. - To je njen telefon, Casey. 54 00:03:17,197 --> 00:03:18,573 Vidjet će vas poslije škole, u redu? 55 00:03:18,656 --> 00:03:19,949 Vidimo se. Volim vas! 56 00:03:20,283 --> 00:03:23,036 - Ja neću tamo boraviti. - Eh, da, ni ja. 57 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 Želim da sa mnom pregledate mamine stvari i vidimo što možemo pokloniti. 58 00:03:27,665 --> 00:03:30,418 Dakle, želiš se riješiti svega? Svih maminih stvari? 59 00:03:30,501 --> 00:03:32,962 Ne, naravno da ne. Nisam to mislila, samo sam mislila, garažna prodaja 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,964 je ovaj tjedan. Ovo je bilo važno tvojoj mami. 61 00:03:35,048 --> 00:03:37,508 - Mislila sam da bismo to mogli poštovati. - A što je s onim što ja želim? 62 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Pa, zato ćemo uzeti vremena i pregledati sve. 63 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Vidjet ćemo što želimo donirati, što želimo zadržati. 64 00:03:42,805 --> 00:03:44,682 Ali ne radi se o stvarima. 65 00:03:44,766 --> 00:03:48,269 Eh, da, tata. Stvari jesu važne. Nećemo izbrisati mamu. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,272 Penelope, nitko ne "briše" mamu. 67 00:03:52,190 --> 00:03:54,192 Nećeš se riješiti maminog auta, zar ne? 68 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 Pa, zapravo, tvoja mama i ja smo mislili da... 69 00:03:56,277 --> 00:03:58,321 - Ne! Ne! - U redu, u redu! 70 00:03:58,404 --> 00:04:00,782 Ostavimo temu auta na trenutak. 71 00:04:00,865 --> 00:04:03,368 - Nema Wi-Fi. - Ima Wi-Fi! 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,704 Dobro, da, ima užasan Wi-Fi. Sva moja zadaća je na Google Classroomu... 73 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 Oh, sad se radi o pisanju zadaće? 74 00:04:09,415 --> 00:04:13,920 Dobro. Djeco, idete kod tate. Obje. Kraj priče! 75 00:04:14,128 --> 00:04:17,548 Znam... znam da će ovo biti teško, ali vaša mama je vjerovala... 76 00:04:17,632 --> 00:04:20,426 Mi vjerujemo u pomaganje drugima kad god možemo. Dakle, mi ćemo... 77 00:04:20,510 --> 00:04:23,805 Uzmimo si vremena i organizirajmo stvari, u redu? 78 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Zašto? Zašto se mi moramo seliti? 79 00:04:25,431 --> 00:04:28,017 - Vi ste se razveli! - Zašto jednostavno ne prodaš cijelu kuću? 80 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 Ima li uopće stol? 81 00:04:29,769 --> 00:04:31,187 Bilo bi super da si nam javio, tata. 82 00:04:31,271 --> 00:04:34,357 - I nećemo dijeliti sobu. - Sarkastična je. 83 00:04:34,649 --> 00:04:37,568 - Je li itko razmišljao o ovome? - To je tako nepravedno! 84 00:04:44,409 --> 00:04:46,577 To je ispravno. Znam. 85 00:04:46,661 --> 00:04:49,622 Mislim, morat ćemo pregledati njezine stvari prije ili kasnije. 86 00:04:51,249 --> 00:04:55,295 Istina je da sam spreman. Treba mi to. 87 00:04:56,087 --> 00:04:57,422 Ali njima je teško. 88 00:04:57,505 --> 00:04:59,924 Znao sam da je Jenny bolesna prije njih, 89 00:05:00,300 --> 00:05:04,053 imao sam više vremena za žalovanje. Mislim da će im to dobro doći. 90 00:05:05,430 --> 00:05:09,392 Ali osjećam se užasno. Rekle su da je pokušavam izbrisati. 91 00:05:10,643 --> 00:05:11,894 To je nemoguće. 92 00:05:14,147 --> 00:05:20,153 Ako ti to što znači, danas se osjećam grozno jer činim strašan zločin 93 00:05:20,236 --> 00:05:24,490 tjerajući svoju djecu da provode vrijeme s ocem koji ih voli. 94 00:05:25,992 --> 00:05:30,079 Iako je osjećati se grozno moje uobičajeno stanje u zadnje vrijeme. 95 00:05:30,455 --> 00:05:31,831 Okrivljuješ li sebe? 96 00:05:32,248 --> 00:05:33,916 Pa, možda je Casey u pravu. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,753 Znaš, nisu se one razvele, mi smo. 98 00:05:36,836 --> 00:05:39,672 Pa, u jednom trenutku ćeš si morati dati oduška. 99 00:05:40,340 --> 00:05:42,967 Pogotovo jer znaš da ti ga kćeri neće dati. 100 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 To im je skoro pa posao, nabijati nam krivnju. 101 00:05:45,261 --> 00:05:46,429 Da. 102 00:05:47,013 --> 00:05:49,265 Ne moramo se osjećati krivima... 103 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 Zar ne? 104 00:05:54,937 --> 00:05:56,022 Točno. 105 00:06:06,949 --> 00:06:10,203 Bok. Mogu li sjesti? 106 00:06:10,286 --> 00:06:11,329 Izvoli. 107 00:06:17,752 --> 00:06:21,214 Mislim da imam nešto o čemu možeš pisati. 108 00:06:22,256 --> 00:06:23,299 O, da? 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,844 Radi se o nama. Pa, o našim roditeljima. 110 00:06:27,595 --> 00:06:28,846 Oh, u redu. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 Što? Reci. 112 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 Mislim da su se moja mama i tvoj tata zbarili. 113 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 - Što? - Ili se bare. 114 00:06:38,106 --> 00:06:40,108 - Ne, oni su samo prijatelji. - Ne bih rekao. 115 00:06:40,191 --> 00:06:42,485 - Ne. - Čuo sam ih, pričali su o ljubljenju, 116 00:06:42,568 --> 00:06:46,656 - i kako je bilo nevjerojatno, i... - Ne! To nema nikakvog smisla. 117 00:06:46,906 --> 00:06:50,660 Moj tata nije... nije spreman za... U krivu si. 118 00:06:51,786 --> 00:06:53,204 Samo ti kažem što sam čuo. 119 00:06:53,996 --> 00:06:55,998 Jesi li siguran da su pričali o sebi? 120 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 Jesi li ih vidio da išta rade? 121 00:06:59,043 --> 00:07:00,086 - Jesi li ih vidio...? - Ne. 122 00:07:00,169 --> 00:07:01,254 Onda ne znaš. 123 00:07:02,839 --> 00:07:05,007 Oprosti. Pogriješio sam, nisam trebao ništa reći. 124 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 Radiš li išta ovaj vikend? 125 00:07:16,853 --> 00:07:17,937 Ja? 126 00:07:19,439 --> 00:07:21,983 Znaš, samo sam se šalila s tobom u dnevnoj sobi. 127 00:07:22,608 --> 00:07:24,569 To je ono što mi radimo. Nije osobno. 128 00:07:25,695 --> 00:07:26,737 Da, znam. 129 00:07:28,781 --> 00:07:32,869 Eh, pa, ovaj vikend će biti doslovno užasan. 130 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 Idemo u novi stan mog tate po prvi put. 131 00:07:35,621 --> 00:07:39,125 - Tako da, znaš. Živio razvod! - Gdje? 132 00:07:39,834 --> 00:07:42,128 U stambeni kompleks u Westonu. 133 00:07:43,129 --> 00:07:45,756 O, da. Prijelazne kuće. 134 00:07:45,965 --> 00:07:46,966 Što? 135 00:07:47,592 --> 00:07:48,885 Moj tata je također počeo tamo. 136 00:07:48,968 --> 00:07:51,596 To mjesto je kao centar za razvedene tate. 137 00:07:53,264 --> 00:07:55,475 Moji su se razišli kad sam imala šest godina. 138 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Bilo je užasno. 139 00:07:58,978 --> 00:08:02,148 Još uvijek je. Ja sam kao stručnjakinja za razvode. 140 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 Sad samo moraš maratonski gledati depresivne realityje 141 00:08:06,068 --> 00:08:09,405 o ljudima s gorim životima i osjećat ćeš se puno bolje. 142 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 A najbolje je iskoristiti njihovu krivnju. 143 00:08:15,161 --> 00:08:16,787 Možeš dobiti što god poželiš. 144 00:08:17,830 --> 00:08:19,790 - Stvarno? - Uglavnom. 145 00:08:22,251 --> 00:08:23,419 Hej, čekaj. Dakota, 146 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 zašto pričaš sa mnom? 147 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 Bio si ovdje. 148 00:08:35,890 --> 00:08:39,769 NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA OVAJ VIKEND 149 00:08:39,852 --> 00:08:41,562 ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO 150 00:08:45,566 --> 00:08:46,901 NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA OVAJ VIKEND 151 00:08:46,984 --> 00:08:48,402 ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO 152 00:08:49,820 --> 00:08:50,863 NEMA POSJETA DVOJNIM KUĆAMA OVAJ VIKEND 153 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 ŽAO MI JE, ALI NIJE MI ŽAO 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,616 ZNAČI OSTAJEMO KOD KUĆE? 155 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 MAMA, MOŽEŠ LI REĆI TATI? 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,539 Molim te, reci mi da si nas sinoć ostavila na cjedilu 157 00:08:59,622 --> 00:09:01,374 jer si bila na nevjerojatnom spoju s CuppaJoeom. 158 00:09:01,457 --> 00:09:03,709 Oh, da bar. Ne. 159 00:09:03,793 --> 00:09:08,214 Eh, napokon sam otvorila Southern Living, i odmah zaspala. 160 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 I zove se Joe, samo Joe. 161 00:09:11,759 --> 00:09:14,929 Ne da je važno. Nije odgovorio ni na jednu moju poruku. 162 00:09:15,012 --> 00:09:17,306 Poruku? Koliko si mu ih poslala? 163 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 Trebala sam ga poljubiti. 164 00:09:18,891 --> 00:09:20,560 - Sve sam upropastila. - Ne. Ne! 165 00:09:20,643 --> 00:09:23,437 Ne, stvarno smo se dobro proveli. 166 00:09:23,771 --> 00:09:27,483 Ne razumijem, koja je svrha tolikog dopisivanja? 167 00:09:27,567 --> 00:09:30,695 Nema je. Samo povučeš desno i lijevo, i to je to. 168 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 Ostavio te na "seen". To je ritual inicijacije. Preboli to. 169 00:09:34,407 --> 00:09:36,659 Pa, ne želim preboljeti. Svidio mi se. 170 00:09:36,993 --> 00:09:39,161 Prošla sam kroz toliko njih da dođem do njega. 171 00:09:39,328 --> 00:09:41,205 Pa, muškarci vole ostaviti poruku na "seen". 172 00:09:41,289 --> 00:09:43,165 Činiš da se osjećam puno bolje. 173 00:09:44,250 --> 00:09:46,335 Bok. Oprosti, stigla sam malo ranije. 174 00:09:47,420 --> 00:09:48,421 Bok, Davide. 175 00:09:50,673 --> 00:09:54,468 Dobro. Dakle, Claire Leslie, naša omiljena klijentica... 176 00:09:54,552 --> 00:09:55,761 - Aha. - Jako je uzbuđena 177 00:09:55,845 --> 00:09:56,971 - zbog tvog promotivnog materijala. - Dobro. 178 00:09:57,054 --> 00:09:58,889 Dobar posao. Bridges i ja gledamo mogućnost 179 00:09:58,973 --> 00:10:00,725 produženja njene turneje, uključujući proljetnu etapu u jugozapadnoj regiji. 180 00:10:00,808 --> 00:10:04,228 Čekaj, možemo li prije toga razgovarati o obiteljskom rasporedu? 181 00:10:05,146 --> 00:10:07,481 - Da, naravno, pričajmo. - Eh, radi se o djeci. 182 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Ne žele provesti vikend u tvojoj novoj kući. 183 00:10:10,526 --> 00:10:13,195 - Pa, peh, nemaju izbora. - Pa, shvaćam, 184 00:10:13,279 --> 00:10:16,782 ali, uvijek smo govorili da želimo da imaju autonomiju, znaš? 185 00:10:16,866 --> 00:10:18,784 - Da mogu odlučiti... - Čekaj. 186 00:10:18,868 --> 00:10:23,080 Ja sam im otac, zar ne? Živim tamo, na mjestu za koje si mi ti rekla da tražim. 187 00:10:23,164 --> 00:10:24,206 Pa, ja... 188 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 - Imaju li grupni chat bez mene? - Vi možete imati grupu bez mene. 189 00:10:39,555 --> 00:10:40,931 Gledaj, znam da je ovo bezveze. 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,933 Ne, zapravo ne znaš, u redu? Ne znaš. 191 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 Ti nisi ta koja je u prijelaznim kućama. 192 00:10:44,518 --> 00:10:48,314 To su Caseyine riječi, ne moje. Žao mi je. 193 00:10:48,606 --> 00:10:52,818 Osjećam se kao da pokušavam sve. Pokušavam sve i ništa ne pali kod njih. 194 00:10:53,194 --> 00:10:54,236 Kao da... 195 00:10:58,240 --> 00:11:00,701 Ne znam, mislim da to što se Casey muči ima veze s tobom. 196 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 Da. 197 00:11:03,204 --> 00:11:06,707 Stvar je u tome da su sve njihove stvari kod kuće. 198 00:11:06,791 --> 00:11:10,127 Njihove rutine. Žele spavati u svojim krevetima. 199 00:11:12,129 --> 00:11:13,381 U redu, što kažeš na ovo? 200 00:11:14,965 --> 00:11:19,053 Zašto ti ne ostaneš u kući ovaj vikend, a djeca ostanu s tobom? 201 00:11:19,887 --> 00:11:23,474 Tako ćeš imati kvalitetno vrijeme s njima. 202 00:11:23,557 --> 00:11:26,268 Njima će biti ugodno, a ja neću smetati. 203 00:11:27,353 --> 00:11:28,771 Zar se to ne kosi s ciljem? 204 00:11:28,854 --> 00:11:32,149 Ne, to je kao... to je stvar. Zove se gnijezđenje. 205 00:11:32,775 --> 00:11:34,610 Malcolm mi je poslao članak. 206 00:11:34,694 --> 00:11:38,280 Djeca ostaju na jednom mjestu, a roditelji se sele. 207 00:11:39,448 --> 00:11:41,242 To je popularno u Skandinaviji. 208 00:11:41,575 --> 00:11:43,953 Zar nisu oni navodno najsretniji na svijetu? 209 00:11:46,372 --> 00:11:47,415 Valjda. 210 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 Pa, a kamo ćeš ti ići? 211 00:11:50,376 --> 00:11:53,754 Pa, čula sam da postoji prekrasan stan 212 00:11:53,838 --> 00:11:56,215 s tri spavaće sobe u prijelaznim kućama. 213 00:11:56,382 --> 00:11:57,633 Volim bazene. 214 00:12:01,679 --> 00:12:03,931 Bok! Vidi tko je stigao. Došao si pomoći? 215 00:12:04,432 --> 00:12:06,183 Oh, ne. Ja samo... 216 00:12:06,809 --> 00:12:09,645 - Mogu li razgovarati s tobom na sekundu? - Naravno. 217 00:12:13,190 --> 00:12:16,193 Jesi li...? Zašto sada? 218 00:12:16,527 --> 00:12:18,279 To s doniranjem maminih stvari. 219 00:12:19,405 --> 00:12:21,866 Eh, pa, zbog garažne prodaje. 220 00:12:22,366 --> 00:12:23,576 Zar nema drugog razloga? 221 00:12:24,034 --> 00:12:25,786 LIMUNADA 222 00:12:25,995 --> 00:12:29,206 Viđaš li se... s nekime? 223 00:12:29,999 --> 00:12:31,751 Ne. Ne viđam. 224 00:12:32,376 --> 00:12:35,212 Ova garažna prodaja je bila nešto što je tvoja mama organizirala svake godine. 225 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 - O tome se radi. - U redu. 226 00:12:38,466 --> 00:12:43,429 Ali ne kažem da nisam razmišljao o tome kako bi bilo upoznati nekoga. 227 00:12:43,512 --> 00:12:46,265 - Smeta li ti to? - Ja... ja ne... 228 00:12:46,724 --> 00:12:50,936 Slušaj, Flora. Kad... kad savjetujem ljude o tugovanju, 229 00:12:51,729 --> 00:12:54,815 kažem im da nema vremenskog okvira. Nema ispravnog ili pogrešnog puta, 230 00:12:54,899 --> 00:12:56,025 to je proces. 231 00:12:56,400 --> 00:13:02,907 Dakle, u nekom trenutku ću ponovno pokušati. Ali učinit ću to zbog sebe, u redu? 232 00:13:02,990 --> 00:13:06,619 - Neću vam prepričavati sve korak po korak. - Dobro, dobro. Molim te nemoj. 233 00:13:06,827 --> 00:13:08,829 Obećajem da ću razgovarati s vama ako ikad postanem ozbiljan 234 00:13:08,913 --> 00:13:10,498 - s nekim, može? - Dobro, dobro. 235 00:13:10,581 --> 00:13:14,084 U redu, oprosti. Oprosti. Slušaj, eh, u vezi s maminim autom. 236 00:13:14,168 --> 00:13:15,836 - Da. - Ovisi o tebi. 237 00:13:15,920 --> 00:13:18,756 Razmisli što želiš učiniti. Ako ga želiš donirati, zadržati, 238 00:13:18,964 --> 00:13:20,716 ti odluči. Vjerujem tvojoj procjeni. 239 00:13:25,012 --> 00:13:26,305 Iznenađenje! 240 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 Eh, što se događa? Gdje je mama? 241 00:13:29,350 --> 00:13:31,852 Ona je u mojoj kući. Ja ću biti ovdje ovaj vikend. 242 00:13:32,144 --> 00:13:36,065 - Zašto? - Zove se gnijezđenje... ili tako nešto. 243 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 Uglavnom, tako vi ne morate dolaziti k meni, ja dolazim k vama, vidite? 244 00:13:39,276 --> 00:13:42,029 - Možemo provesti vikend zajedno. - Znači, pakirale smo se uzalud? 245 00:13:42,112 --> 00:13:43,697 Sad se možete raspakirati za mene. 246 00:13:46,158 --> 00:13:48,035 - Idem svirati bubnjeve. - Imam zadaću. 247 00:13:49,161 --> 00:13:52,248 Dobro... Eh, da, super. Zadaća. 248 00:13:52,414 --> 00:13:55,668 Eh, djeco? Hej, bit ću ovdje cijeli vikend, u redu? 249 00:14:28,158 --> 00:14:30,578 Madraci na napuhavanje? 250 00:14:41,839 --> 00:14:43,924 Oh. Pogledaj se. 251 00:15:00,566 --> 00:15:03,861 Jesi li uzela maminu kutiju za nakit? Onu sa stablom od bjelokosti? 252 00:15:03,944 --> 00:15:06,030 - Ne. - Pa, tražila sam je posvuda, 253 00:15:06,113 --> 00:15:09,366 - a ti si znala da je želim. - Provjeri. Nemam je. 254 00:15:09,700 --> 00:15:10,826 Dobro. 255 00:15:11,201 --> 00:15:14,622 Hej! Zar mi ne vjeruješ? Šalila sam se. 256 00:15:15,497 --> 00:15:18,667 - Hej, možeš li biti neurednija, Flora? - Da, mogu pokušati. 257 00:15:26,258 --> 00:15:27,843 Zar mi stvarno nećeš pomoći? 258 00:15:28,052 --> 00:15:31,263 Justin je kao stroj dolje, pregledava mamine stvari. 259 00:15:31,347 --> 00:15:32,723 Ja samo pokušavam spasiti što mogu. 260 00:15:32,806 --> 00:15:34,767 Možeš se riješiti svega, baš me briga. 261 00:15:35,434 --> 00:15:37,478 - Ne misliš to ozbiljno. - Da, mislim ozbiljno. 262 00:15:38,270 --> 00:15:41,023 Ne želim pregledavati njezine stvari. Dosta mi je i ovoga s autom. 263 00:15:41,106 --> 00:15:43,484 Jadna Flora, mora se baviti autom! 264 00:15:43,609 --> 00:15:46,195 Hej! Sad se osjećam krivom zbog auta. 265 00:15:46,278 --> 00:15:50,908 Tata kaže da sve ovisi o meni. "Vjerujem tvojoj procjeni." Da. 266 00:15:51,325 --> 00:15:53,452 I onda mi složi onu facu. 267 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 - Mrzim tu facu. - Da. 268 00:15:57,498 --> 00:15:59,833 Zašto ne može vikati kao normalni očevi? 269 00:15:59,917 --> 00:16:00,960 Ne znam. 270 00:16:05,631 --> 00:16:07,675 Ne vjerujem da će itko kupiti ovo. 271 00:16:08,133 --> 00:16:10,970 Oh, ne znam. Djeca vole odjeću s rupama. 272 00:16:11,303 --> 00:16:14,014 Točno. Vole ono što im kažeš da ne bi trebali, 273 00:16:14,098 --> 00:16:16,141 i rade ono što im kažeš da ne rade. 274 00:16:16,225 --> 00:16:18,852 Da, ili ne rade ono što ih tako pažljivo zamoliš, 275 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 poput doniranja stvari za garažnu prodaju. 276 00:16:22,022 --> 00:16:24,066 - Oh, Carlin dolazi u punoj snazi! - Već? 277 00:16:24,483 --> 00:16:27,528 Eh, još uvijek postavljamo, g. Carlin. 278 00:16:27,611 --> 00:16:29,863 Ne trebaju nam znatiželjnici dok radimo. 279 00:16:29,947 --> 00:16:31,448 Hej, ovo je slobodna zemlja, zar ne? 280 00:16:31,824 --> 00:16:32,992 Znam da voliš povoljne kupnje, 281 00:16:33,075 --> 00:16:36,078 ali nećeš dobiti bolju cijenu ako dođeš dan ranije. 282 00:16:37,788 --> 00:16:40,207 Oh! Dolar za kopču. 283 00:16:41,125 --> 00:16:42,960 Eh, možete li se vratiti sutra? 284 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 U redu. Dolar i dvadeset pet, ali to je moja zadnja ponuda. 285 00:16:47,131 --> 00:16:48,757 - Ne. - Ne? 286 00:16:49,508 --> 00:16:52,177 - Tako je, ne. Nije na prodaju. - Ali ako... 287 00:16:52,386 --> 00:16:53,804 Vratite se sutra, molim vas. 288 00:16:55,264 --> 00:16:58,058 - Bila je u kutiji... - Sutra! Molim vas. Molim vas! 289 00:17:02,813 --> 00:17:06,567 Eh, bio sam zabrinut zbog djevojčica. Oprosti, nisam htio... 290 00:17:06,650 --> 00:17:09,695 Molim vas, ovo će biti teško ove godine. 291 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 To je iz dana rodea pastora Malcolma. 292 00:17:12,531 --> 00:17:14,033 Velika sentimentalna vrijednost. 293 00:17:16,535 --> 00:17:17,578 Oprosti. 294 00:17:22,583 --> 00:17:27,129 Bok! Mislio sam napraviti nešto klasično. Malo stare odjeće. 295 00:17:29,757 --> 00:17:31,675 Što? Vi to volite. 296 00:17:32,217 --> 00:17:33,427 Ili ti to voliš. 297 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Da, u redu. 298 00:17:36,597 --> 00:17:38,474 Hajde, Case. Ti radi banane, ja rižu i grah. 299 00:17:38,557 --> 00:17:41,226 Meso će biti gotovo za sat vremena, u redu? 300 00:17:41,310 --> 00:17:44,146 Eh, više ne jedem puno crvenog mesa. 301 00:17:45,564 --> 00:17:46,607 Ozbiljno? 302 00:17:47,649 --> 00:17:49,735 Zahtjev za prijateljstvo 303 00:17:50,819 --> 00:17:52,488 Živjela modernost 304 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 Ali ovo je dobro, tata. Hvala. 305 00:17:56,366 --> 00:17:58,160 Živjela modernost 306 00:17:59,119 --> 00:18:00,954 Zahtjev za prijateljstvo 307 00:18:01,914 --> 00:18:03,707 Živjela modernost 308 00:18:24,978 --> 00:18:27,147 Bok. Nova si u zgradi? 309 00:18:29,900 --> 00:18:30,943 Larry Tallia. 310 00:18:34,905 --> 00:18:36,073 A ti si? 311 00:18:38,283 --> 00:18:39,326 Lori. 312 00:18:40,410 --> 00:18:43,622 Larry i Lori? Daj! Koje su šanse? 313 00:18:46,416 --> 00:18:49,711 Dakle, eh, ima novi sushi restoran koji je sjajan, nedavno otvoren. 314 00:18:49,795 --> 00:18:50,963 Ako si slobodna za večeru, volio bih... 315 00:18:51,046 --> 00:18:54,925 Larry. Slušaj, iskreno, ovdje sam samo da imam malo vremena za sebe. 316 00:19:02,558 --> 00:19:05,394 - Bok, Larry. - Mike. Pete. 317 00:19:06,520 --> 00:19:07,646 Hej. Lori, Mike, Pete. 318 00:19:08,647 --> 00:19:10,190 U redu. Eh... 319 00:19:23,162 --> 00:19:24,204 Što to radi? 320 00:19:27,082 --> 00:19:30,294 Hej, dečki. Hej, dođite. Imam sjajnu ideju. 321 00:19:31,170 --> 00:19:33,338 Dođite, idemo. Svidjet će vam se. Idemo. 322 00:20:03,410 --> 00:20:06,622 Izlazim iz svog kaveza, I ide mi sasvim dobro 323 00:20:06,705 --> 00:20:09,625 Sigurno sam depresivan jer želim sve 324 00:20:09,708 --> 00:20:13,253 Počelo je poljupcem Kako je moglo završiti ovako? 325 00:20:13,337 --> 00:20:16,381 Bio je to samo poljubac, bio je to samo poljubac 326 00:20:16,465 --> 00:20:19,635 Sad tonem u san I ona zove taksi 327 00:20:19,718 --> 00:20:22,804 Dok on puši, a ona povlači dim 328 00:20:22,888 --> 00:20:26,141 Sad idu u krevet i zlo mi je 329 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 I sve mi je to u glavi... 330 00:20:28,560 --> 00:20:31,438 Uh. Uh. Što... 331 00:20:34,274 --> 00:20:35,317 Što? 332 00:20:40,864 --> 00:20:42,616 - Bok, Lori. - Malcolm. 333 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 Što ima? 334 00:20:44,618 --> 00:20:47,996 Gola sam u krevetu svog bivšeg muža, i paničarim. 335 00:20:49,373 --> 00:20:52,167 - Eh, to ne... - Dobro... 336 00:20:52,751 --> 00:20:56,797 Samo sam zaboravila pidžamu. I također ne znam što radim ovdje. 337 00:20:57,297 --> 00:20:59,967 - Možeš li doći? - Naravno. Krećem. 338 00:21:02,219 --> 00:21:04,304 - Virginia, možeš li završiti bez mene? - Naravno. 339 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 - U redu. - Sve u redu? 340 00:21:06,390 --> 00:21:08,225 Samo problem u kongregaciji. 341 00:21:10,352 --> 00:21:13,689 Dobro, onda dođeš i zakvačiš ruku ispod njegove, da? To... 342 00:21:13,772 --> 00:21:17,234 to je poluga na ruci. Casey! Halo? Daj, curo, pazi! 343 00:21:17,317 --> 00:21:19,486 Dvije generacije hrvača te uče. 344 00:21:19,569 --> 00:21:21,029 - Imaš to u krvi, curo, zar ne? - Da. 345 00:21:21,113 --> 00:21:22,155 - Hajde. - Oprosti. 346 00:21:22,239 --> 00:21:25,867 Dobro, tu imaš prednost da mu imobiliziraš ruku. Kao... 347 00:21:26,618 --> 00:21:28,704 Hajde, Merritt, samo demonstriramo. 348 00:21:30,289 --> 00:21:34,710 Tako. Vidiš? Tako. Onda imaš prednost, zar ne? 349 00:21:34,793 --> 00:21:37,254 Jer ga imaš u zamci. Tada ga želiš okrenuti na leđa. 350 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 - Ili nju. - Ili nju, naravno. 351 00:21:40,382 --> 00:21:42,342 Merritt, hajde, samo učimo tvoju sestru... 352 00:21:42,426 --> 00:21:45,512 Tada okreneš kuk... stvoriš novu bazu. 353 00:21:46,513 --> 00:21:47,889 To se zove preokret. 354 00:21:48,932 --> 00:21:50,851 A ovo se zove križna kolijevka. 355 00:21:53,603 --> 00:21:54,646 Ah! 356 00:21:55,981 --> 00:21:58,650 - To je ono što mi radimo? - Jako teško za pobjeći. 357 00:21:58,734 --> 00:21:59,943 Dobro, da. Shvatila sam. 358 00:22:00,694 --> 00:22:02,529 Dobro. U redu je. U redu je, Merritt. 359 00:22:03,196 --> 00:22:05,365 - Merritt, dosta! - Merritt, hajde. 360 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Predajem se! 361 00:22:06,700 --> 00:22:07,868 Dosta! Merritt! 362 00:22:16,877 --> 00:22:19,504 Što ti je? Samo smo se pokušavali zabaviti, Merritt. 363 00:22:19,671 --> 00:22:20,714 Zabaviti? 364 00:22:21,131 --> 00:22:23,592 Da, tata! Ovo je tako zabavno! 365 00:22:26,303 --> 00:22:28,889 - Čovječe, dajem sve od sebe. - Sve od sebe? 366 00:22:28,972 --> 00:22:31,058 Ovo je najbolje što možeš? 367 00:22:31,850 --> 00:22:33,352 Ili si zapravo očajan? 368 00:22:36,146 --> 00:22:37,564 Što želiš da učinim, sine? 369 00:22:38,607 --> 00:22:41,276 - Što želiš da učinim? Reci mi... - Tata, ne možeš doći ovdje 370 00:22:41,360 --> 00:22:43,779 i ponašati se kao da ti nisi razlog svega ovoga. 371 00:22:44,154 --> 00:22:47,324 Ti si nam ovo učinio, jer si sebičan. 372 00:22:48,283 --> 00:22:49,368 Jesi li znao da mama... 373 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Mama što? 374 00:22:54,373 --> 00:22:55,582 Ti više ne pripadaš ovdje. 375 00:22:59,461 --> 00:23:00,462 Merritt... 376 00:23:12,224 --> 00:23:14,518 - Hvala što si došao. - Naravno. 377 00:23:14,601 --> 00:23:19,147 - Jesi li dobro? - Ne. Samo biti ovdje je... 378 00:23:20,107 --> 00:23:24,111 kao da on ima novu odjeću, i sad nosi parfem? 379 00:23:25,112 --> 00:23:30,450 Ovo mjesto je tako prazno i bez duše. 380 00:23:32,619 --> 00:23:35,789 Mislim, TV i surround zvuk rade. 381 00:23:35,872 --> 00:23:39,292 Naravno da je to prvo instalirao, ali... ne znam. 382 00:23:39,960 --> 00:23:44,548 Vidim ovo mjesto i jedan dio mene je tako tužan. 383 00:23:45,590 --> 00:23:48,593 Ali... drugi dio je ljubomoran. 384 00:23:49,594 --> 00:23:51,346 On može početi ispočetka. 385 00:23:51,805 --> 00:23:54,808 Ovo mjesto je prazna ploča. 386 00:23:57,018 --> 00:24:00,313 Može se potpuno ponovno izmisliti. 387 00:24:00,397 --> 00:24:02,816 A ja... shvaćam to. 388 00:24:04,151 --> 00:24:05,735 Voljela bih to učiniti. 389 00:24:06,862 --> 00:24:07,946 Što se dogodilo? 390 00:24:08,738 --> 00:24:10,490 Ne znam. 391 00:24:12,951 --> 00:24:15,412 Legla sam rano u krevet sa svojim časopisima, 392 00:24:15,495 --> 00:24:17,289 koje nikad nemam vremena čitati... 393 00:24:20,000 --> 00:24:23,378 ali nosila sam njegovu košulju. I samo... 394 00:24:27,632 --> 00:24:28,717 Da. 395 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 Što je u vrećici? 396 00:24:31,303 --> 00:24:34,723 Oh. Pidžama. Eh, trebala bi ti pristajati. 397 00:24:36,391 --> 00:24:37,767 Florina je. 398 00:24:37,851 --> 00:24:40,353 Očito sam propustio njenu fazu Phoebe Bridgers. 399 00:24:43,565 --> 00:24:45,775 Slažem se s tobom da je ovo mjesto tužno. 400 00:24:46,151 --> 00:24:49,779 Ali on je izabrao ovo. 401 00:24:51,656 --> 00:24:53,074 Ovo je ono što je želio. 402 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 Više nego što je želio mene. 403 00:24:57,621 --> 00:24:59,164 Što to govori? 404 00:25:01,625 --> 00:25:06,922 Znaš, pomogao sam mnogim ljudima proći kroz razvode, 405 00:25:07,005 --> 00:25:10,383 i nikad ne postoji samo jedan razlog zašto stvari krenu po zlu. 406 00:25:11,426 --> 00:25:16,097 Tako da mislim da je najbolji način da se ovo prebrodi, 407 00:25:17,098 --> 00:25:19,184 znaš, otvorena i iskrena komunikacija. 408 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 To zvuči kao pastor Malcolm. 409 00:25:23,355 --> 00:25:25,440 - Da. - Ja sam htjela prijatelja Malcolma. 410 00:25:27,901 --> 00:25:29,152 Prijatelj Malcolm misli 411 00:25:29,236 --> 00:25:31,947 da je pastor Malcolm prilično pronicljiv. 412 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 U redu. 413 00:25:40,580 --> 00:25:44,793 Hej, tražila sam posvuda maminu kutiju za nakit. 414 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 Nisam je našla, ali sigurna sam da će se pojaviti. 415 00:25:48,713 --> 00:25:50,340 Justin zna da je ne smije donirati. 416 00:25:51,550 --> 00:25:57,264 Pa sam mislila da bi ti voljela zadržati ovo. 417 00:26:09,192 --> 00:26:10,318 Prekrasno. 418 00:26:13,196 --> 00:26:14,281 Što je to bilo? 419 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 Justin se rješava svega. 420 00:26:20,161 --> 00:26:21,288 Da. 421 00:26:26,918 --> 00:26:29,296 Donio sam sve mamine stvari da ih pregledamo. 422 00:26:29,879 --> 00:26:31,965 Ali ne želim da mi pomažete ako ćete se svađati. 423 00:26:32,048 --> 00:26:33,592 - Nećemo se svađati. - Da. 424 00:26:33,675 --> 00:26:37,804 Znaš, Justine, taj stav tatinog dobrog dječaka nas čini smiješnima. 425 00:26:38,096 --> 00:26:39,180 Ne mogu si pomoći. 426 00:26:40,765 --> 00:26:43,226 Ovo je knjiga iz koje me mama učila klavir. 427 00:26:46,021 --> 00:26:48,023 Ja sam joj ovo izabrao u trgovačkom centru. 428 00:26:48,898 --> 00:26:53,653 Rekla je da je tako kalifornijski, ili što god to značilo. 429 00:26:55,447 --> 00:26:57,032 - Trebala ju je više koristiti. - Da. 430 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 - Tako je njezina. - Da. 431 00:27:01,661 --> 00:27:05,540 Dobro, Justine, kako ovo funkcionira? Koji je tvoj sustav? 432 00:27:05,790 --> 00:27:08,793 Sve što je sigurna donacija ide lijevo. 433 00:27:08,877 --> 00:27:11,630 Što je za čuvanje, ide desno. 434 00:27:12,464 --> 00:27:13,882 I "možda" u sredinu. 435 00:27:25,226 --> 00:27:28,271 Eh, Merritt je vani. Ti pazi na Justina. 436 00:27:31,358 --> 00:27:32,442 Ne mogu ga ni pogledati. 437 00:27:34,027 --> 00:27:35,862 Casey kaže da se trudi... 438 00:27:36,821 --> 00:27:38,198 ali prekasno je. 439 00:27:39,407 --> 00:27:41,910 Ne misli ni na koga osim na sebe. 440 00:27:42,827 --> 00:27:45,622 Ja mu ne bih trebala govoriti kako biti dobar tata! 441 00:27:47,499 --> 00:27:48,958 Oprosti, ja... oprosti. 442 00:27:49,709 --> 00:27:53,380 Samo što je tako... tako... tako lažan. 443 00:27:53,463 --> 00:27:54,839 Ne, molim te, reci. 444 00:27:57,801 --> 00:27:59,094 Ti... 445 00:28:01,179 --> 00:28:02,305 nisi uopće takav. 446 00:28:03,765 --> 00:28:06,351 Ti si... ti si stvaran. 447 00:28:08,395 --> 00:28:12,065 Uvijek si svoj. 448 00:28:17,904 --> 00:28:20,740 Želiš se provozati? Imam dozvolu. 449 00:28:25,245 --> 00:28:27,122 - Stvarno? - Da. 450 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 - Imaš vozačku? - Da. 451 00:28:30,250 --> 00:28:32,460 - Ja imam auto. - Da. 452 00:28:35,630 --> 00:28:38,800 Idemo. Krećemo. Krećemo. 453 00:28:39,217 --> 00:28:43,054 [nečujno] 454 00:30:00,965 --> 00:30:04,928 Ljudi nas vide posvuda 455 00:30:05,261 --> 00:30:08,848 Misle da ti je stvarno stalo do mene 456 00:30:09,849 --> 00:30:13,478 Ali ne mogu se zavaravati 457 00:30:13,812 --> 00:30:20,819 Znam da je to samo fantazija 458 00:30:24,280 --> 00:30:29,744 Moja jedina želja je da ti jednog dana bude stalo 459 00:30:30,078 --> 00:30:32,580 Moje nade i snovi Će se ostvariti 460 00:30:32,997 --> 00:30:35,375 Samo ti i ja 461 00:30:35,750 --> 00:30:40,129 Nikad nitko neće znati koliko te volim 462 00:30:40,213 --> 00:30:41,381 Oboje spavaju. 463 00:30:41,506 --> 00:30:43,007 Dobro. Je li Casey na leđima? 464 00:30:43,716 --> 00:30:45,969 Eh... da. 465 00:30:46,344 --> 00:30:48,596 Jer se ona voli okrenuti na trbuh, 466 00:30:48,680 --> 00:30:51,057 a pedijatar je rekao da je najvažnije... 467 00:30:55,311 --> 00:30:59,190 U redu. Onda to znači da imamo 78 minuta 468 00:30:59,274 --> 00:31:01,025 prije nego što opet ogladni. 469 00:31:01,401 --> 00:31:04,404 Što? Moj dnevnik dojenja je vrlo precizan. 470 00:31:04,487 --> 00:31:07,323 Pa, trebali bismo iskoristiti ovih 78 minuta. 471 00:31:12,495 --> 00:31:14,664 - Obožavam ovu pjesmu. - Aha. 472 00:31:15,498 --> 00:31:17,375 - Zvuči sjajno ovdje, zar ne? - Da. 473 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Malo odjekuje. 474 00:31:20,837 --> 00:31:23,464 Ne... ne žalim se. Ne. 475 00:31:24,340 --> 00:31:27,302 Bog blagoslovio Jenny i Malcolma što su nam rekli za ovo mjesto. 476 00:31:28,052 --> 00:31:31,514 Samo što je tako prazno. 477 00:31:32,640 --> 00:31:35,518 - Pa, onda ćemo ga napuniti. - U redu. 478 00:31:36,811 --> 00:31:39,772 Što misliš, zašto sam kupio tako veliku kuću? A? 479 00:31:45,069 --> 00:31:49,198 Sjećaš se kad si mislila da je Conway Twitty crtić? 480 00:31:51,200 --> 00:31:52,285 - Povuci to. - Ne! 481 00:31:52,368 --> 00:31:53,494 - Pustit ću te. - Ne! 482 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 Ne! 483 00:31:57,123 --> 00:31:58,917 U redu. Priznajem. 484 00:32:01,336 --> 00:32:03,087 - Znaš o glazbi više od mene. - Oh. 485 00:32:04,672 --> 00:32:07,592 Vidiš, to mi znači više nego čuti da me voliš. 486 00:32:07,842 --> 00:32:08,843 Pa, volim te. 487 00:32:09,844 --> 00:32:11,888 Ti si kao san 488 00:32:11,971 --> 00:32:18,978 Ali to je samo fantazija 489 00:32:40,208 --> 00:32:45,880 Znaš da možeš dobiti kaznu zbog prespore vožnje, zar ne? 490 00:32:46,005 --> 00:32:51,469 Tražim nešto stvarno, kao što sam nekad osjećao 491 00:32:58,476 --> 00:33:01,688 Ali ipak, tvoje društvo 492 00:33:01,771 --> 00:33:06,484 Nikad ne prolazi nezapaženo kod mene... 493 00:33:22,792 --> 00:33:25,962 Pa, barem možeš računati na Davida da će napuniti zamrzivač sladoledom. 494 00:33:26,045 --> 00:33:29,382 Da. Ne znam što bih im drugo dala jesti. 495 00:33:31,926 --> 00:33:32,969 Oh, Bože. 496 00:33:35,888 --> 00:33:38,725 Oprosti, nisam te htio zadržati tako kasno. 497 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 Sigurno se dečki pitaju kamo si otišla. 498 00:33:40,059 --> 00:33:42,979 - Ne, ne... - U redu. 499 00:33:43,062 --> 00:33:45,106 Stvarno. Dobro sam. 500 00:33:46,399 --> 00:33:47,400 - Jesi li sigurna? - Da. 501 00:33:47,483 --> 00:33:50,153 - U redu. - Pastor Malcolm je bio od velike pomoći. 502 00:33:51,279 --> 00:33:52,655 I moj prijatelj Malcolm također. 503 00:33:54,949 --> 00:33:57,827 Ne znači da nemam ništa Za reći, ljubavi 504 00:34:00,830 --> 00:34:03,082 Vau. U redu, "vozačka dozvola za učenje". 505 00:34:03,958 --> 00:34:05,126 Eh... 506 00:34:05,501 --> 00:34:06,753 Ne možeš ovdje stati. 507 00:34:07,462 --> 00:34:08,755 To je moj tata. 508 00:34:10,631 --> 00:34:12,300 Izlazi iz kuće mog tate... 509 00:34:14,093 --> 00:34:16,971 gdje se moja mama gnijezdi, ili što već. 510 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 - Bok, što ima? - U krevetu sam kod Lori. 511 00:34:22,226 --> 00:34:24,520 - I paničariš. - Eh, da. Aha. 512 00:34:24,771 --> 00:34:27,190 Ne znam, Malc, povratak u ovu kuću... 513 00:34:27,899 --> 00:34:29,776 plahte mirišu na nju. 514 00:34:31,402 --> 00:34:33,738 Da, pa, ona tu spava. 515 00:34:35,239 --> 00:34:36,824 Ne mogu ostati u ovoj sobi. 516 00:34:36,908 --> 00:34:38,701 Ne mogu. Hej, dolazim tamo, u redu? 517 00:34:38,785 --> 00:34:41,704 Ne. Ne, ne, ne. Nisam kod kuće. Eh... 518 00:34:43,956 --> 00:34:46,542 Znaš što? Ja ću doći tamo. Stižem za par minuta. 519 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 U redu. 520 00:34:57,887 --> 00:35:00,431 Vidiš? Znala sam da se nešto događa među njima. 521 00:35:00,765 --> 00:35:02,642 Tvoj tata obavlja hod srama. 522 00:35:02,725 --> 00:35:05,228 Ne znaš je li to ono što se događa. Možda samo... 523 00:35:05,311 --> 00:35:08,856 Što? Provodi malo vremena nasamo u neženinskom stanu mog tate? 524 00:35:08,940 --> 00:35:11,025 Tu završava nada da će mi se roditelji pomiriti. 525 00:35:11,109 --> 00:35:14,737 Merritt, pitala sam tatu viđa li se s nekime. Rekao je da ne. 526 00:35:15,696 --> 00:35:18,282 On je pastor, on ne zna obaviti hod srama! 527 00:35:18,366 --> 00:35:23,955 Gledaj, znam da svijet gledaš kroz ružičaste naočale zbog toga tko ti je tata, ali... 528 00:35:24,163 --> 00:35:25,915 Nisam tako nevina kao što misliš. 529 00:35:26,415 --> 00:35:29,293 Samo što poznajem svog oca, i on mi nikad ne bi lagao. 530 00:35:32,130 --> 00:35:33,339 Očevi lažu. 531 00:35:35,550 --> 00:35:37,760 Lažu. Cijelo vrijeme. 532 00:35:47,145 --> 00:35:49,689 Ne znam, Malcolm. Mislim, ja sam izabrao razvod, zar ne? 533 00:35:49,772 --> 00:35:50,982 Izabrao sam otići iz ove kuće. 534 00:35:52,400 --> 00:35:54,777 Ne znam, prijatelju. Samo što biti ponovno ovdje... 535 00:35:55,570 --> 00:35:59,323 Nedostaje mi. Nedostaje mi. Nedostaju mi djeca. 536 00:36:00,241 --> 00:36:02,076 Je li moguće da mi nedostaje žena? 537 00:36:04,620 --> 00:36:05,746 Bivša žena. 538 00:36:07,039 --> 00:36:08,332 Naravno da je moguće. 539 00:36:09,125 --> 00:36:11,544 Teško je napredovati bez gledanja unatrag. 540 00:36:12,795 --> 00:36:16,465 Možda sam samo jedan od onih koji vide travu zelenijom u susjedovom dvorištu. 541 00:36:16,632 --> 00:36:19,343 Znaš, danas sam izgubio strpljenje u crkvi s nekim tipom 542 00:36:20,094 --> 00:36:23,222 koji je htio kupiti kaubojsku kopču koju mi je Jenny kupila iz šale, 543 00:36:23,306 --> 00:36:26,684 i koju nikad nisam nosio. Vikao sam na jadnika. 544 00:36:29,020 --> 00:36:30,855 Naravno, misliš na to da si mu pristojno rekao ne. 545 00:36:30,938 --> 00:36:33,482 - Hej, povisio sam glas. Čovjek sam. - Da. 546 00:36:34,734 --> 00:36:37,403 Iako sam rekao molim te. Nekoliko puta. 547 00:36:39,864 --> 00:36:43,409 Ne znam, mislim da oboje moramo pronaći način da krenemo dalje. 548 00:36:44,869 --> 00:36:47,121 Žao mi je što ti je teško, stvarno. 549 00:36:48,372 --> 00:36:50,791 Valjda žanjem ono što sam posijao, zar ne? 550 00:36:52,335 --> 00:36:54,545 Kako je ona? Lori. 551 00:36:54,921 --> 00:36:56,881 Mislim, provodiš puno vremena s njom u zadnje vrijeme. Kako je? 552 00:36:56,964 --> 00:36:59,508 Eh... dobro je. Jako dobro. 553 00:37:04,639 --> 00:37:08,309 Hej, znaš onu ženu iz tvog ureda, računovotkinju? 554 00:37:08,768 --> 00:37:09,852 - Sarah? - Da. 555 00:37:10,603 --> 00:37:13,356 Da. Ne bi ti škodilo popiti kavu s njom, zar ne? 556 00:37:21,489 --> 00:37:22,740 Nikome ne bi škodilo. 557 00:37:26,911 --> 00:37:28,079 SARAH, OVO JE MOJ PRIJATELJ MALCOLM MALCOLM, OVO JE SARAH 558 00:37:28,162 --> 00:37:29,455 SAD ĆU VAS OSTAVITI 559 00:37:29,538 --> 00:37:30,665 Pa, hvala ti. 560 00:37:33,668 --> 00:37:35,419 MEĐURELIGIJSKA GARAŽNA PRODAJA 561 00:37:47,348 --> 00:37:49,267 KATEDRALA SVETOG TROJSTVA 562 00:37:53,396 --> 00:37:55,606 - Bok, tata. - Zadržale smo neke stvari. 563 00:37:55,815 --> 00:37:56,941 Bok! 564 00:37:58,943 --> 00:38:02,571 Oh, Pen, izgleda ti fantastično. 565 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 - Flora ga je izabrala. - Vau. 566 00:38:05,658 --> 00:38:07,618 Ali sve iz kutija možemo donirati. 567 00:38:07,702 --> 00:38:10,579 Ponosan sam na vas. Hvala. Ja ću se pobrinuti za to. 568 00:38:10,746 --> 00:38:12,748 Hej, Miriam, moja djeca su upravo donijela hrpu stvari 569 00:38:12,832 --> 00:38:14,917 - za zajednicu Grace. - O, da? 570 00:38:16,085 --> 00:38:18,796 - Koja je oklada ove godine? - Večera u Marlow'su. 571 00:38:19,046 --> 00:38:22,425 Pa, imamo šanse, a ja volim svoj odrezak srednje pečen. 572 00:38:23,175 --> 00:38:24,552 - Već se hvali. - Aha. 573 00:38:24,719 --> 00:38:26,679 Samo se nemoj hvaliti kao Yousef. 574 00:38:26,971 --> 00:38:30,933 Ne hvalim se. Samo sjajim, jer su moji ljudi jako velikodušni. 575 00:38:33,269 --> 00:38:36,022 BOK, MALCOLM, DRAGO MI JE 576 00:38:36,105 --> 00:38:37,189 Malcolm. 577 00:38:39,108 --> 00:38:40,109 - Bok! - Bok. 578 00:38:40,234 --> 00:38:41,277 Bok. 579 00:38:43,779 --> 00:38:47,450 Samo sam ti htjela zahvaliti za sinoć, što si me smirio. 580 00:38:47,533 --> 00:38:48,868 - Naravno. - Malc. 581 00:38:50,494 --> 00:38:51,537 Oh. 582 00:38:55,708 --> 00:38:57,626 Hej, prijatelju, hvala što si došao sinoć. 583 00:38:57,710 --> 00:38:59,795 Oh. Naravno, da. 584 00:39:12,558 --> 00:39:13,559 Bok. 585 00:39:15,019 --> 00:39:16,896 Pregledala sam sobu. Donirat ću ove stvari. 586 00:39:16,979 --> 00:39:19,065 Oh. Hvala, Flora. 587 00:39:19,982 --> 00:39:20,983 - Tata. - Mmm? 588 00:39:22,693 --> 00:39:25,279 Mislim da bi mama htjela da si daš priliku. 589 00:39:26,947 --> 00:39:27,990 Hvala, dušo. 590 00:39:29,325 --> 00:39:30,576 I zadržat ću njezin auto. 591 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Tvoj je. 592 00:39:33,662 --> 00:39:34,705 Virginia? 593 00:39:35,206 --> 00:39:37,666 - Ovo s mijenjanjem kuća... - Da. 594 00:39:37,875 --> 00:39:40,669 Ne funkcionira. To više nije moj dom, Lori. 595 00:39:41,087 --> 00:39:43,422 Imam dom, i počinjem novi život, 596 00:39:43,506 --> 00:39:45,091 i one moraju biti tamo da budu dio njega. 597 00:39:45,174 --> 00:39:46,217 Slažem se. 598 00:39:47,426 --> 00:39:49,095 Jako dobro. Super. 599 00:39:55,518 --> 00:39:58,187 Usput, ostavila sam ti iznenađenje u kući. 600 00:39:59,188 --> 00:40:01,023 - Mrzim iznenađenja. - Ne, ne mrziš. 601 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 Kažeš da ih mrziš, ali ih tajno voliš. 602 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Dobro. 603 00:40:18,749 --> 00:40:20,251 Kako izgleda? 604 00:40:23,212 --> 00:40:24,338 Kako izgleda? 605 00:40:32,054 --> 00:40:33,097 Savršeno je. 606 00:40:38,185 --> 00:40:40,020 - Hvala. - Hvala. 607 00:40:47,361 --> 00:40:48,737 Dobar posao. Dobar posao. 608 00:40:48,821 --> 00:40:50,990 Znači, kažeš da se moramo pakirati i raspakiravati 609 00:40:51,073 --> 00:40:53,951 - svaki vikend? - Da, to je ono što kažem. 610 00:40:55,161 --> 00:40:58,330 I kao na sve u životu, naviknut ćete se. U redu? 611 00:40:58,622 --> 00:40:59,999 Osim toga, počinjete večeras. 612 00:41:00,082 --> 00:41:01,667 K vragu i Skandinavci. 613 00:41:01,876 --> 00:41:03,294 - Danas? - Što kažete na odmah sada? 614 00:41:03,794 --> 00:41:07,047 Hajde, možemo otići u Ikuu, Target, kamo god želite. 615 00:41:07,631 --> 00:41:10,551 Možete izabrati svoje krevete, urediti svoje sobe. 616 00:41:10,634 --> 00:41:13,721 Ozbiljno, želim da učinite ovo mjesto svojim domom, u redu? 617 00:41:15,347 --> 00:41:18,309 Što? Mislile ste da ću vas pustiti da spavate na madracu na napuhavanje? 618 00:41:18,559 --> 00:41:22,354 Ja... ne, ne. Mislim da je to sjajna ideja. 619 00:41:23,272 --> 00:41:25,566 Osim toga, jedva čekam da vidite taj bazen. 620 00:41:25,649 --> 00:41:28,486 Tako je opuštajuć, a i susjedi su divni također. 621 00:41:29,403 --> 00:41:30,779 - Bok, mama. - Bok. 622 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 - Bok. - Bok. 623 00:41:35,993 --> 00:41:36,994 Bok. 624 00:42:10,236 --> 00:42:12,738 MOŽDA MOŽEŠ UČITI NAŠU DJECU O GLAZBI 625 00:42:12,821 --> 00:42:14,698 KAO ŠTO SI UČILA MENE 626 00:42:20,538 --> 00:42:24,708 Ljudi nas vide posvuda 627 00:42:24,959 --> 00:42:28,796 Misle da ti je stvarno stalo do mene 628 00:42:29,505 --> 00:42:33,175 Ali ne mogu se zavaravati 629 00:42:33,425 --> 00:42:38,514 Znam da je to samo fantazija 630 00:42:43,978 --> 00:42:49,400 Moja jedina želja je da ti jednog dana bude stalo 631 00:42:49,483 --> 00:42:52,069 Moje nade i snovi Će se ostvariti 632 00:42:52,152 --> 00:42:56,699 Imam test iz matematike u ponedjeljak, moram učiti. 633 00:42:56,824 --> 00:42:58,951 Da, naravno. Ostavi suđe. Ja ću se pobrinuti. 634 00:42:59,702 --> 00:43:01,829 - Volim te. - U redu. 635 00:43:02,705 --> 00:43:04,957 - Puno te volim. - I ja tebe. 636 00:43:12,965 --> 00:43:14,091 Oprosti, sine. 637 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Zašto? 638 00:43:18,971 --> 00:43:20,055 Zbog svega. 639 00:43:21,181 --> 00:43:22,433 Samo želim... 640 00:43:25,894 --> 00:43:28,564 da stvari budu bolje među nama, kao obitelji. 641 00:43:30,691 --> 00:43:31,692 Što mogu učiniti? 642 00:43:37,573 --> 00:43:38,574 Što? 643 00:43:40,951 --> 00:43:43,954 Ako želiš da stvari budu bolje, razgovaraj sa svojim prijateljem Malcolmom. 644 00:43:46,915 --> 00:43:48,459 Malcolm i mama izlaze. 645 00:44:00,262 --> 00:44:01,305 SARAH, OVO JE MOJ PRIJATELJ MALCOLM MALCOLM, OVO JE SARAH 646 00:44:01,388 --> 00:44:02,389 SAD VAS OSTAVLJAM 647 00:44:02,473 --> 00:44:03,515 BOK MALCOLM DRAGO MI JE 648 00:44:03,599 --> 00:44:05,476 BOK SARAH DRAGO JE I MENI49766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.