Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4free.club
1
00:01:14,551 --> 00:01:17,051
Αν πέσεις υπερασπιζόμενος το Ντάρμα,
θα φτάσεις στον Παράδεισο.
2
00:01:17,075 --> 00:01:18,775
Αν νικήσεις, ο κόσμος θα είναι δικός σου.
3
00:01:18,799 --> 00:01:20,799
Σήκω λοιπόν Αρτζούνα,
και ετοιμάσου για τη μάχη.
4
00:01:20,823 --> 00:01:22,623
- Μπαγκαβάτ Γκίτα - Κεφάλαιο 2, Στίχος 37
5
00:01:26,747 --> 00:01:31,747
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
6
00:01:33,875 --> 00:01:37,958
ΙΝΔΙΚΕΣ ΑΕΡΟΓΡΑΜΜΕΣ
7
00:02:42,000 --> 00:02:43,458
Έκανα ό,τι μπορούσα.
8
00:02:44,125 --> 00:02:45,645
Ο Πρωθυπουργός δέχεται τεράστια πίεση.
9
00:02:46,791 --> 00:02:49,291
Η ISI τροφοδότησε τα διεθνή
μέσα με την ιστορία
10
00:02:50,041 --> 00:02:52,750
ότι οι διαπραγματεύσεις μας
απέτυχαν πλήρως.
11
00:02:53,916 --> 00:02:55,836
Και οι τρομοκράτες θα μπορούσαν
ανά πάσα στιγμή,
12
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
να σκοτώσουν τους επιβάτες
σ' εκείνο το αεροπλάνο.
13
00:02:58,333 --> 00:03:00,041
Κύριε, ξέρετε ότι αυτό δεν είναι αλήθεια.
14
00:03:02,458 --> 00:03:04,058
Αυτά τα καθίκια είναι έτοιμα να σπάσουν.
15
00:03:05,208 --> 00:03:08,300
Zητούσαν την απελευθέρωση 36 τρομοκρατών,
και τώρα έπεσαν στους τρεις.
16
00:03:08,791 --> 00:03:10,101
Κύριε, δώστε μου λίγο χρόνο ακόμα,
17
00:03:10,125 --> 00:03:12,642
και σας υπόσχομαι ότι δεν θα χρειαστεί
να απελευθερώσουμε ούτε έναν τρομοκράτη...
18
00:03:12,666 --> 00:03:15,666
και θα φέρουμε κάθε επιβάτη
πίσω στο σπίτι, σώο και αβλαβή.
19
00:03:15,833 --> 00:03:17,416
Είναι απλώς θέμα χρόνου.
20
00:03:18,916 --> 00:03:21,250
Τις τελευταίες τρεις μέρες,
οι οικογένειες των ομήρων
21
00:03:21,333 --> 00:03:23,750
διαδηλώνουν έξω από την
κατοικία του Πρωθυπουργού.
22
00:03:26,416 --> 00:03:27,750
Δυστυχώς, ως εδώ ήταν.
23
00:03:50,000 --> 00:03:51,041
Έλα...
24
00:03:51,208 --> 00:03:52,250
Φύγε από 'δω!
25
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
- Πιάστε τον!
- Αρπάξτε το καθίκι.
26
00:04:00,958 --> 00:04:02,625
Τσακίστε τον!
27
00:04:09,375 --> 00:04:11,375
Κόψτε του τον λαιμό.
28
00:04:11,750 --> 00:04:12,791
Σήκω.
29
00:04:12,875 --> 00:04:14,125
Κόψτε του τον λαιμό.
30
00:04:14,208 --> 00:04:15,250
Κρατήστε τον κάτω.
31
00:04:47,666 --> 00:04:51,791
Ζαχούρ, δεν διαπραγματευόμαστε
υπό την απειλή όπλου.
32
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Τι αποφασίσατε λοιπόν;
33
00:05:07,083 --> 00:05:08,625
Συνεννοηθήκαμε με τον Πρωθυπουργό μας.
34
00:05:09,291 --> 00:05:11,750
Αύριο, και οι τρεις τους...
Ο Μουστάκ Αχμέντ Ζαργκάρ,
35
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
ο Αχμέντ Ομάρ Σαΐντ Σεΐχ,
36
00:05:13,791 --> 00:05:15,511
και ο αδελφός σου,
ο Μαουλανά Μασούντ Αζχάρ,
37
00:05:16,458 --> 00:05:19,333
θα αποφυλακιστούν και θα σας
παραδοθούν εδώ στο Κανταχάρ.
38
00:05:22,875 --> 00:05:23,875
Τι γίνεται με τα λεφτά;
39
00:05:24,416 --> 00:05:27,375
Μέχρι απόψε, 10 εκατομμύρια δολάρια
θα μεταφερθούν...
40
00:05:27,458 --> 00:05:28,583
στην επαφή σου στο Ντουμπάι.
41
00:05:35,958 --> 00:05:38,166
Τώρα θέλω να μιλήσω
στους επιβάτες, μόνος μου.
42
00:06:00,291 --> 00:06:01,291
Προσέξτε με όλοι.
43
00:06:03,458 --> 00:06:06,416
Μπορείτε τώρα να βγάλετε
τα μαντίλια από τα μάτια σας,
44
00:06:06,666 --> 00:06:08,346
και να ανοίξετε τα σκίαστρα των παραθύρων.
45
00:06:14,625 --> 00:06:15,825
Μην ανησυχείτε.
46
00:06:16,583 --> 00:06:19,650
Είμαι ο Ατζέι Σανιάλ, Αρχηγός της
Υπηρεσίας Πληροφοριών της Ινδίας.
47
00:06:20,375 --> 00:06:22,208
Είμαι στην ευχάριστη θέση
να σας ενημερώσω,
48
00:06:22,833 --> 00:06:25,333
ότι οι διαπραγματεύσεις μας ήταν επιτυχείς.
49
00:06:28,000 --> 00:06:30,291
Μέχρι αύριο το βράδυ, όλοι σας...
50
00:06:30,875 --> 00:06:33,208
θα επιστρέφετε με ασφάλεια στην Ινδία.
51
00:06:35,166 --> 00:06:39,125
Το έθνος μας σας ευγνωμονεί για το θάρρος,
52
00:06:39,750 --> 00:06:43,116
και την αντοχή που δείξατε,
αυτή τη δύσκολη στιγμή.
53
00:06:44,208 --> 00:06:45,875
Δόξα στην...
54
00:06:56,666 --> 00:06:58,750
Δόξα στην...
55
00:07:13,166 --> 00:07:14,291
Δόξα πράγματι.
56
00:07:27,708 --> 00:07:30,458
Εσείς οι Ινδουιστές είστε
ένα τσούρμο δειλοί, έτσι;
57
00:07:32,375 --> 00:07:36,750
Κύριε της Υπηρεσίας, καλύτερα να
πάρουμε τα λεφτά μας μέχρι απόψε.
58
00:07:37,875 --> 00:07:40,416
Η χώρα σας δεν ονομαζόταν κάποτε
"Χρυσό Πουλί;"
59
00:07:41,500 --> 00:07:42,740
Απόψε, της αφαιρούμε τον χρυσό,
60
00:07:44,083 --> 00:07:46,500
αύριο, το πουλί θα έχει
εξαφανιστεί για τα καλά.
61
00:07:58,833 --> 00:07:59,833
Κύριε Σανιάλ...
62
00:08:03,916 --> 00:08:05,556
μένουμε ακριβώς δίπλα στα σύνορα, ξέρετε.
63
00:08:06,875 --> 00:08:09,158
Αν νομίζετε ότι έχετε τ' αρχίδια...
64
00:08:09,500 --> 00:08:11,775
...προχωρήστε.
Κάντε το χειρότερο που μπορείτε.
65
00:08:21,833 --> 00:08:23,433
Κύριε, παρακαλώ μην το πάρετε προσωπικά,
66
00:08:24,000 --> 00:08:25,958
αλλά εκτός από εσάς, η υπόλοιπη
67
00:08:26,333 --> 00:08:28,413
διαπραγματευτική μας ομάδα
είναι εντελώς άπειρη.
68
00:08:28,708 --> 00:08:32,041
Ακόμα κι αν οι κομάντος μας
είχαν κάνει έφοδο σ' εκείνο το αεροπλάνο,
69
00:08:32,125 --> 00:08:34,285
θα ήταν μια καλύτερη στρατηγική
για τη φήμη της Ινδίας.
70
00:08:34,791 --> 00:08:36,650
Δηλαδή μου λες,
71
00:08:36,683 --> 00:08:39,226
ότι είναι "καλύτερη στρατηγική"
να ρισκάρουμε 160 ζωές, μόνο και μόνο
72
00:08:39,250 --> 00:08:41,250
για να προστατεύσουμε
τη φήμη της χώρας μας;
73
00:08:41,458 --> 00:08:43,378
Έχω διαχειριστεί ξανά τέτοιου είδους
καταστάσεις.
74
00:08:45,041 --> 00:08:46,401
Και ας είμαστε ειλικρινείς κύριε,
75
00:08:46,666 --> 00:08:49,866
η χώρα μας δεν είναι προετοιμασμένη να
αντιμετωπίσει τέτοιου είδους αντιξοότητες.
76
00:08:50,041 --> 00:08:52,201
Τότε καλά θα κάνουμε να
αρχίσουμε να προετοιμαζόμαστε.
77
00:08:53,508 --> 00:08:55,642
Έχουμε εξαντλήσει κάθε
άλλη επιλογή ούτως ή άλλως.
78
00:08:55,666 --> 00:08:56,791
Ικετεύσαμε τον ΟΗΕ,
79
00:08:57,125 --> 00:08:58,416
παρακαλέσαμε τις ΗΠΑ,
80
00:08:58,500 --> 00:09:00,583
και γέλασαν με κάθε
διπλωματική λύση που προτείναμε.
81
00:09:01,666 --> 00:09:04,166
Κύριε, συγγνώμη που είμαι τόσο ωμός,
αλλά δεν έχω άλλη επιλογή.
82
00:09:04,625 --> 00:09:06,166
Εισέβαλαν στο Κασμίρ, στο Καργκίλ.
83
00:09:06,541 --> 00:09:07,916
Μετά, θα είναι το Χαϊντεραμπάντ,
84
00:09:08,000 --> 00:09:09,599
και το μόνο που θα κάνουμε εμείς
85
00:09:09,623 --> 00:09:12,066
είναι να στεκόμαστε και να τραγουδάμε
πατριωτικά τραγούδια.
86
00:09:17,000 --> 00:09:20,041
Κύριε, για να ρίξεις γροθιά...
πρέπει πρώτα να σφίξεις τη γροθιά σου.
87
00:09:21,208 --> 00:09:24,833
Πρέπει να διεισδύσουμε στον πυρήνα
της τρομοκρατίας στο Πακιστάν.
88
00:09:26,208 --> 00:09:28,750
Έτσι ώστε κι αν ακόμα
ονειρευτούν να βλάψουν την Ινδία...
89
00:09:29,541 --> 00:09:31,500
να τους περιμένουμε εκεί,
σαν εφιάλτης.
90
00:09:32,208 --> 00:09:34,351
Κι έχω ένα σχέδιο για να το
πραγματοποιήσω αυτό κύριε.
91
00:09:34,375 --> 00:09:36,333
Έλα τώρα Σανιάλ,
τι είναι αυτά που λες;
92
00:09:36,541 --> 00:09:39,341
Όλος ο κόσμος είδε το σχέδιό σου να
αποτυγχάνει παταγωδώς στο Κανταχάρ.
93
00:09:40,000 --> 00:09:41,680
Εσύ χειρίζεσαι την Ινδική Αντικατασκοπεία,
94
00:09:41,750 --> 00:09:43,430
άσε με εμένα να χειριστώ τη διεθνή πλευρά.
95
00:09:45,208 --> 00:09:47,368
Κύριε, μοιράστηκα μαζί σας
το δόγμα μου για το Κασμίρ;
96
00:09:47,708 --> 00:09:49,916
Αυτό είναι που εγώ αποκαλώ
"Ελπίδα για Ειρήνη".
97
00:09:52,440 --> 00:09:54,440
13 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, 2001
98
00:09:54,625 --> 00:09:55,934
Ποια είναι τα καλά νέα, κυρία μου;
99
00:09:55,958 --> 00:09:58,017
Ο άντρας μου μόλις έπιασε δουλειά
ως φύλακας στην SBI.
100
00:09:58,041 --> 00:09:59,761
- Συγχαρητήρια, κυρία μου.
- Πάρτε κι εσείς.
101
00:09:59,875 --> 00:10:00,976
Θυμάστε που σας το έλεγα νωρίτερα;
102
00:10:01,000 --> 00:10:02,892
- Συγχαρητήρια, κυρία μου.
- Ελάτε εδώ. Ευχαριστώ.
103
00:10:02,916 --> 00:10:04,291
- Πότε πήρε τη δουλειά;
- Σήμερα.
104
00:10:04,375 --> 00:10:05,851
- Θα κάνω πάρτι απόψε.
- Κόψε ταχύτητα.
105
00:10:05,875 --> 00:10:07,155
Κύριε, κύριε!
Σταματήστε!
106
00:10:07,666 --> 00:10:08,541
Κύριε, παρακαλώ σταματήστε.
107
00:10:08,625 --> 00:10:10,225
- Κράτα το αυτό λίγο.
- Βεβαίως.
108
00:10:11,791 --> 00:10:13,625
- Σταμάτα! Σταμάτα!
- Σταμάτα το αμάξι!
109
00:10:13,708 --> 00:10:15,125
Σταμάτα!
110
00:10:20,041 --> 00:10:23,541
Γιαντάβ, αυτό το αυτοκίνητο έχει υπερβεί
κατά πολύ το όριο ταχύτητας... σταμάτα το!
111
00:10:23,625 --> 00:10:25,958
Κλείστε όλες τις πόρτες της Βουλής, τώρα!
112
00:10:26,416 --> 00:10:28,736
- Πάει προς την Πύλη των Επισήμων!
- Σταματήστε το!
113
00:10:35,583 --> 00:10:37,500
Το αυτοκίνητο τράκαρε
κοντά στην Πύλη Νο 11!
114
00:10:37,625 --> 00:10:40,000
Κλείστε κάθε είσοδο της Βουλής!
115
00:10:40,083 --> 00:10:41,083
Κάντε το τώρα!
116
00:10:43,708 --> 00:10:46,125
Περίπου στις 11:40 π.μ.,
117
00:10:46,208 --> 00:10:49,416
μια ομάδα κρούσης αυτοκτονίας
τρομοκρατών, επιτέθηκε στη Βουλή.
118
00:10:49,500 --> 00:10:52,625
Αυτό το αυτοκίνητο είχε φάρο
και διακριτικά του Υπουργείου Εσωτερικών.
119
00:10:52,708 --> 00:10:54,375
Επεμβαίνουμε κύριε Διοικητά!
120
00:10:54,500 --> 00:10:56,625
Ακούμε πυροβολισμούς κοντά στην Πύλη Νο 1.
121
00:10:56,875 --> 00:11:00,166
Μπήκαν πυροβολώντας αδιακρίτως,
σκοτώνοντας τους φρουρούς ασφαλείας.
122
00:11:00,833 --> 00:11:03,000
Ακούμε ακόμα πυροβολισμούς από μέσα.
123
00:11:03,083 --> 00:11:05,101
Μια προσπάθεια αναχαίτισης
της επίθεσης έγινε
124
00:11:05,125 --> 00:11:06,565
στην περιοχή γύρω απ' την Πύλη Νο 1.
125
00:11:11,083 --> 00:11:15,791
Οι τρομοκράτες είχαν φέρει μαζί τους
ένα τεράστιο φορτίο εκρηκτικών.
126
00:11:29,333 --> 00:11:32,041
Ένας απ' αυτούς, μια ανθρώπινη βόμβα,
127
00:11:32,166 --> 00:11:34,625
μπήκε μέσα και ανατινάχτηκε.
128
00:11:34,708 --> 00:11:36,375
Η έκρηξη ήταν τόσο ισχυρή...
129
00:11:36,541 --> 00:11:38,666
που τα υπολείμματά του είναι
ακόμα κολλημένα στην οροφή.
130
00:11:38,750 --> 00:11:41,833
Τα υπολείμματά του είναι
διασκορπισμένα εκεί.
131
00:11:42,333 --> 00:11:43,533
Ποια είναι η κατάσταση;
132
00:11:45,666 --> 00:11:46,916
Έχουμε πέντε τρομοκράτες.
133
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
- Μέσα ή έξω;
- Έξω, ευτυχώς.
134
00:11:49,583 --> 00:11:51,625
Η συνεδρίαση της βουλής
διακόπηκε πριν από 40 λεπτά.
135
00:11:52,000 --> 00:11:53,280
Οι βουλευτές που είναι ακόμα εδώ,
136
00:11:53,333 --> 00:11:55,533
έχουν κλειδωθεί για ασφάλεια
στην αίθουσα της ολομέλειας.
137
00:11:55,791 --> 00:11:56,951
Έχουμε φρέσκες πληροφορίες...
138
00:11:57,083 --> 00:11:58,791
Ένας από τους αεροπειρατές της IC814,
139
00:11:58,875 --> 00:12:00,958
ο Σάνι Κάζι, ήταν επικεφαλής
αυτής της επίθεσης.
140
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Εξουδετερώθηκε μαζί με άλλους τρεις.
141
00:12:04,791 --> 00:12:06,416
Εμείς πρέπει να πετυχαίνουμε κάθε φορά,
142
00:12:07,166 --> 00:12:09,291
αλλά αυτά τα καθίκια χρειάζεται
να πετύχουν μόνο μία.
143
00:12:13,125 --> 00:12:14,351
Γιατρέ, ο σφυγμός της είναι πολύ αδύναμος.
144
00:12:14,375 --> 00:12:16,333
Την χάνουμε.
Χρειάζεται αίμα.
145
00:12:34,625 --> 00:12:37,341
Η επίθεση στη βουλή έχει συγκλονίσει
την κυβέρνηση συθέμελα.
146
00:12:38,916 --> 00:12:41,958
Κανείς δεν φανταζόταν ποτέ ότι
θα εισέβαλαν στην περιοχή μας.
147
00:12:43,125 --> 00:12:44,525
Ο Πρωθυπουργός είναι πολύ ανήσυχος.
148
00:12:45,583 --> 00:12:46,625
Χάνει την υπομονή του.
149
00:12:47,458 --> 00:12:50,498
Μερικές φορές το να χάνεις την υπομονή σου,
μπορεί να είναι καλό για μια χώρα.
150
00:12:52,708 --> 00:12:55,666
Διάβασα επιτέλους τον φάκελο
που μου έδωσες.
151
00:12:56,750 --> 00:12:58,033
Αργήσατε 2 χρόνια.
152
00:12:59,916 --> 00:13:01,856
Υπάρχουν μερικές αρκετά
ριζοσπαστικές ιδέες.
153
00:13:02,708 --> 00:13:05,958
Θα πάρει αιώνες για να κερδίσουμε
τη Μέση Ανατολή.
154
00:13:06,875 --> 00:13:10,708
Και είναι αρκετά δύσκολο να ωθήσουμε
το Πακιστάν σε χρεοκοπία αυτή τη στιγμή,
155
00:13:11,500 --> 00:13:12,958
επειδή οι ΗΠΑ τους υποστηρίζουν.
156
00:13:14,125 --> 00:13:15,125
Ωστόσο...
157
00:13:16,083 --> 00:13:18,166
Υπάρχει μια πρόταση που
άρεσε στον Πρωθυπουργό.
158
00:13:21,250 --> 00:13:22,250
Ο Ντουραντάρ.
159
00:13:23,750 --> 00:13:24,750
Ο Ντουραντάρ.
160
00:13:25,708 --> 00:13:27,059
Ωστόσο, ο Πρωθυπουργός ανησυχούσε...
161
00:13:27,083 --> 00:13:30,083
αν ένα τόσο μακροπρόθεσμο σχέδιο
μπορεί να λειτουργήσει.
162
00:13:30,791 --> 00:13:32,033
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
163
00:13:32,666 --> 00:13:34,666
Πρέπει να ξεκινήσουμε από κάπου.
164
00:13:35,458 --> 00:13:37,258
Γιατί σήμερα πέρασαν μόνο
το κατώφλι μας,
165
00:13:37,383 --> 00:13:38,851
αλλά αύριο θα μας πιάσουν
απ' τον λαιμό,
166
00:13:38,875 --> 00:13:40,658
και τότε δεν θα έχουμε
τίποτα να χάσουμε,
167
00:13:40,958 --> 00:13:42,125
ούτε υπομονή, ούτε θάρρος.
168
00:13:48,041 --> 00:13:49,166
Θα το κάνω.
169
00:13:56,875 --> 00:13:58,000
Στην υγειά του Ντουραντάρ.
170
00:14:02,000 --> 00:14:03,040
Στην υγειά του Ντουραντάρ.
171
00:14:10,264 --> 00:14:13,264
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2
ΞΕΝΟΣ ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΩΝ ΣΚΙΩΝ
172
00:14:17,388 --> 00:14:19,688
2004 ΜΠΑΡΓΚ Ε ΜΑΤΑΛ
ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΕΠΑΡΧΙΑ, ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ
173
00:14:20,041 --> 00:14:21,541
Κι αν με έκοψε τώρα, τι έγινε;
174
00:14:21,916 --> 00:14:23,750
Θα το αντέξω...
175
00:14:23,833 --> 00:14:27,083
Η καρδιά μου είναι ραγισμένη...
176
00:14:28,208 --> 00:14:33,833
Ήρθα εδώ αφήνοντας
την αγάπη μου κουρελιασμένη
177
00:14:33,857 --> 00:14:35,857
ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΑΠΙΣΤΕΥΤΑ
ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
178
00:14:36,041 --> 00:14:39,708
Η καρδιά μου είναι ραγισμένη...
179
00:14:40,625 --> 00:14:46,375
Ήρθα εδώ αφήνοντας
την αγάπη μου κουρελιασμένη
180
00:14:53,250 --> 00:14:54,958
Στον ουρανό πετάω ψηλά
181
00:14:55,041 --> 00:14:56,875
Και η καρδιά μου αγαλλιάζει
182
00:14:56,958 --> 00:15:00,000
Η καρδιά μου είναι ραγισμένη...
183
00:15:05,500 --> 00:15:07,083
Στο πάθος μου βρίσκεται η γαλήνη
184
00:15:13,750 --> 00:15:16,916
Ήρθα σαν καταιγίδα
185
00:15:17,083 --> 00:15:21,291
Ακόμα και το θάρρος μου δεν αλυσοδένεται
186
00:15:21,416 --> 00:15:25,625
Ούτε καραβάνι αναζητώ
187
00:15:25,791 --> 00:15:29,583
Ούτε καραβάνι αναζητώ
188
00:15:29,666 --> 00:15:33,916
Ούτε σύντροφο ζητώ
189
00:15:34,000 --> 00:15:37,916
Ούτε καραβάνι αναζητώ
190
00:15:38,166 --> 00:15:41,041
Η καρδιά μου είναι ραγισμένη...
191
00:15:43,065 --> 00:15:46,065
ΣΥΝΟΡΑ ΠΑΚΙΣΤΑΝ-ΑΦΓΑΝΙΣΤΑΝ, ΤΟΡΧΑΜ
192
00:15:46,666 --> 00:15:51,666
Τα μάτια μου λένε τη μισή μου ιστορία
193
00:15:54,833 --> 00:15:58,750
Τα μάτια μου λένε τη μισή μου ιστορία
194
00:15:58,833 --> 00:16:03,000
Την υπόλοιπη θα την αποκαλύψει η σιωπή μου
195
00:16:03,083 --> 00:16:06,250
Ψάχνω για κάποιον που νιώθει το ίδιο
196
00:16:06,625 --> 00:16:10,125
Ούτε καραβάνι αναζητώ
197
00:16:10,208 --> 00:16:11,726
- Πού πάει αυτό το λεωφορείο;
- Στη Λαχόρη.
198
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
Στη Λαχόρη;
199
00:16:13,083 --> 00:16:14,559
- Πού πάει αυτό το λεωφορείο;
- Στο Καράτσι.
200
00:16:14,583 --> 00:16:15,625
- Καράτσι.
- Μέσω Πεσαβάρ.
201
00:16:15,750 --> 00:16:18,458
Ούτε σύντροφο ζητώ
202
00:16:35,291 --> 00:16:38,375
Αυτή η γη μ' ακολουθεί όπου κι αν βρεθώ
203
00:16:43,458 --> 00:16:47,500
Αυτή η γη μ' ακολουθεί όπου κι αν βρεθώ
204
00:16:47,583 --> 00:16:51,541
Αυτή η γη μ' ακολουθεί όπου κι αν βρεθώ
205
00:16:51,625 --> 00:16:55,666
Και ο ουρανός είναι στο χέρι μου
206
00:16:55,750 --> 00:16:59,791
Ούτε καραβάνι αναζητώ
207
00:17:04,000 --> 00:17:07,875
Ούτε σύντροφο ζητώ
208
00:17:07,958 --> 00:17:11,791
Ούτε καραβάνι αναζητώ
209
00:17:11,875 --> 00:17:13,541
Η καρδιά μου είναι ραγισμένη...
210
00:17:16,500 --> 00:17:22,291
Ήρθα εδώ αφήνοντας
την αγάπη μου κουρελιασμένη
211
00:17:28,583 --> 00:17:32,291
Ούτε καραβάνι αναζητώ
212
00:17:36,875 --> 00:17:40,791
Ούτε σύντροφο ζητώ
213
00:17:46,208 --> 00:17:49,458
Αγάπη μου, αγάπη μου.
Γιατί μου ράγισες την καρδιά;
214
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Πιες γάλα σόδα Άλαμ.
Και κάνε μια νέα αρχή!
215
00:17:53,541 --> 00:17:56,833
Αγάπη μου, αγάπη μου
Γιατί μου ράγισες την καρδιά;
216
00:17:56,916 --> 00:17:59,875
Πιες γάλα σόδα Άλαμ.
Και κάνε μια νέα αρχή!
217
00:18:00,625 --> 00:18:04,000
Αγάπη μου, αγάπη μου.
Γιατί μου ράγισες την καρδιά;
218
00:18:04,333 --> 00:18:07,375
Πιες γάλα σόδα Άλαμ
Και κάνε μια νέα αρχή!
219
00:18:10,916 --> 00:18:14,250
Γάλα σόδα... μόνο είκοσι ρουπίες το ποτήρι!
220
00:18:14,583 --> 00:18:17,375
- Πιες γάλα σόδα Άλαμ!
- Ευχαριστώ.
221
00:18:17,458 --> 00:18:20,708
Αγάπη μου, αγάπη μου.
Γιατί μου ράγισες την καρδιά;
222
00:18:20,791 --> 00:18:23,375
Πιες γάλα σόδα Άλαμ.
Και κάνε μια νέα αρχή!
223
00:18:25,291 --> 00:18:28,208
Γάλα σόδα... μόνο είκοσι ρουπίες το ποτήρι!
224
00:18:34,250 --> 00:18:35,250
Σαλάμ αλέκουμ.
225
00:18:35,541 --> 00:18:36,666
Ουα αλέκουμ ασ-σαλάμ.
226
00:18:40,250 --> 00:18:41,333
Μπορώ να πιάσω δουλειά εδώ;
227
00:18:41,541 --> 00:18:43,461
Όχι, φίλε, εδώ μόνο χυμό προσφέρουμε.
228
00:18:44,875 --> 00:18:46,241
Είμαι από το Ινδοκούς.
229
00:18:46,750 --> 00:18:48,625
Απλά φύγε, φίλε.
Έλα ξανά μετά το Εΐντ.
230
00:18:52,791 --> 00:18:53,791
Πού είναι το αλάτι;
231
00:19:00,041 --> 00:19:04,000
Μόνο είκοσι ρουπίες το ποτήρι!
Γάλα σόδα... Γάλα σόδα...
232
00:19:15,875 --> 00:19:18,041
Παστούν ή Μπαλούχ;
233
00:19:18,125 --> 00:19:20,000
Μοιάζει με Μπαλούχ.
234
00:19:27,625 --> 00:19:28,875
Όμορφος.
235
00:19:50,750 --> 00:19:52,430
Διάολε... αυτό είναι το ελιξίριο της ζωής!
236
00:20:32,208 --> 00:20:33,208
Κρατήστε τον κάτω!
237
00:20:34,416 --> 00:20:35,416
Κρατήστε τον κάτω!
238
00:20:35,958 --> 00:20:38,458
Γδύστε τον. Γδύστε τον.
239
00:20:45,125 --> 00:20:47,250
Αστυνομία!
Αστυνομία! Τρέξτε!
240
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
- Πάμε.
- Πάμε!
241
00:21:15,125 --> 00:21:16,125
Έι...
242
00:21:17,958 --> 00:21:18,958
Ξύπνα, μικρέ.
243
00:21:21,375 --> 00:21:23,000
Έλα, σήκω πάνω.
244
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Ξύπνα.
245
00:21:25,875 --> 00:21:27,291
Πάρ' το χαλαρά, ήρεμα τώρα.
246
00:21:31,291 --> 00:21:32,291
Πάρε αυτό.
247
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Ποιο είναι το όνομά σου;
248
00:21:46,916 --> 00:21:47,916
Χάμζα.
249
00:21:49,083 --> 00:21:50,208
Χάμζα Αλί Μαζάρι.
250
00:21:53,500 --> 00:21:54,750
Το όνομά σου, μικρέ;
251
00:21:57,500 --> 00:21:58,791
Χάμζα Αλί Μαζάρι.
252
00:22:08,166 --> 00:22:10,892
Συνέχισε να το ανακατεύεις,
συνέχισε να το περιστρέφεις έτσι.
253
00:22:10,916 --> 00:22:12,458
Ναι, συνέχισε να το ανακατεύεις.
254
00:22:12,833 --> 00:22:14,958
Ρίχ' το από λίγο πιο ψηλά,
αλλιώς θα κόψει το γάλα.
255
00:22:17,458 --> 00:22:19,000
Πάρε αυτό και πήγαινέ το στην αποθήκη.
256
00:22:21,250 --> 00:22:22,250
Όλα καλά;
257
00:22:30,625 --> 00:22:32,391
Ανόητε, θα το σπάσεις τι κάνεις;
258
00:22:34,000 --> 00:22:35,416
Κούνα το αργά.
259
00:22:35,666 --> 00:22:37,166
Έτσι, αργά.
260
00:22:39,125 --> 00:22:40,125
Απόλαυσέ το.
261
00:22:52,916 --> 00:22:54,416
ΕΝΑ ΧΡΟΝΟ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
262
00:22:54,541 --> 00:22:59,250
Εκ μέρους του Ρεχμάν Μπαλούχ,
εύχομαι στο Λιάρι ένα ευλογημένο Ραμαζάνι.
263
00:23:00,708 --> 00:23:03,083
Όλοι θα πάρουν, παρακαλώ κάντε υπομονή.
264
00:23:03,166 --> 00:23:05,000
Κρατήστε μας στις προσευχές σας, Λιάρι.
265
00:23:39,208 --> 00:23:41,291
Τα πιο θανατηφόρα όπλα
του επαγγέλματός μας...
266
00:23:41,750 --> 00:23:43,416
είναι η επαγρύπνηση και η υπομονή.
267
00:23:47,166 --> 00:23:49,666
Να τα διατηρείς κοφτερά
σαν ξυράφι, ανά πάσα στιγμή.
268
00:23:52,791 --> 00:23:56,083
Ο στόχος σου δεν είναι απλώς
να τρυπώσεις στο Πακιστάν,
269
00:23:57,291 --> 00:23:59,491
στόχος σου είναι να κυριαρχήσεις
σ' ολόκληρη τη ζούγκλα.
270
00:24:08,625 --> 00:24:09,665
Θέλεις να πιεις λίγο τσάι;
271
00:24:11,166 --> 00:24:14,875
Αυτό ήταν το πρώτο μέρος
που δούλεψα, όταν ήρθα στο Λιάρι.
272
00:24:15,625 --> 00:24:17,125
Κοιμόμουν σε παγκάκια για έξι χρόνια.
273
00:24:18,500 --> 00:24:19,875
Έπλενα ποτήρια για έξι χρόνια,
274
00:24:21,000 --> 00:24:22,080
για να χτίσω το δίκτυό μου.
275
00:24:22,333 --> 00:24:23,416
Σαλάμ αλέκουμ, κύριε Μπατ.
276
00:24:23,500 --> 00:24:24,708
Ουα αλέκουμ ασ-σαλάμ.
277
00:24:24,791 --> 00:24:26,208
- Όλα καλά;
- Όλα καλά.
278
00:24:29,666 --> 00:24:31,458
Ο κύριος Μπατ βάζει αλάτι στο τσάι του.
279
00:24:31,750 --> 00:24:33,416
Οι άνθρωποι εδώ το βρίσκουν αηδιαστικό.
280
00:24:34,291 --> 00:24:35,291
Αλλά εμένα μου αρέσει.
281
00:24:36,166 --> 00:24:38,166
Στο χωριό μας, είχαμε μόνο αλμυρό νερό,
282
00:24:39,625 --> 00:24:41,305
οπότε το τσάι μας είχε πάντα αλμυρή γεύση.
283
00:24:43,458 --> 00:24:45,458
Το τσάι του μου θυμίζει την πατρίδα.
284
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Από πού είσαι;
285
00:24:55,791 --> 00:24:58,250
Δεν θα είναι εύκολο να μπεις
στη συμμορία του Ρεχμάν Ντακάιτ.
286
00:24:59,750 --> 00:25:01,041
Ίσως χρειαστεί να περιμένεις...
287
00:25:02,208 --> 00:25:03,333
για μεγάλο χρονικό διάστημα.
288
00:25:04,333 --> 00:25:06,173
Όλες οι συμμορίες στο Λιάρι, μένουν πιστές
289
00:25:06,375 --> 00:25:08,958
στις δικές τους κοινότητες.
290
00:25:09,625 --> 00:25:10,625
Είσαι Μπαλούχ,
291
00:25:10,958 --> 00:25:13,666
οπότε μπορείς να μπεις μόνο
στην ομάδα του Ρεχμάν Μπαλούχ.
292
00:25:14,708 --> 00:25:16,416
Να προσέχεις τη συμμορία των Πατάν.
293
00:25:16,958 --> 00:25:19,998
Οι άντρες του Μπάμπου Ντακάιτ και του
Αρσάντ Παπού πάντα γυροφέρνουν τριγύρω.
294
00:25:20,166 --> 00:25:21,246
Όπως τις προάλλες το βράδυ.
295
00:25:24,791 --> 00:25:28,208
Ρεχμάν Ντακάιτ, Μπάμπου Ντακάιτ;
296
00:25:29,583 --> 00:25:31,083
Έχουν το ίδιο επίθετο;
297
00:25:32,458 --> 00:25:34,875
Φημολογείται στο Λιάρι, ότι ο Ρεχμάν
298
00:25:34,899 --> 00:25:37,616
είναι στην πραγματικότητα ο νόθος
γιος του Μπάμπου Ντακάιτ.
299
00:25:38,791 --> 00:25:42,291
Η μέρα που το έμαθε ο Ρεχμάν ήταν
η μέρα που πέθανε η μητέρα του.
300
00:25:43,333 --> 00:25:47,000
Λένε ότι ο Ρεχμάν σκότωσε τη
μητέρα του πάνω σε μια έκρηξη οργής.
301
00:25:52,916 --> 00:25:57,041
Πέρασε καιρός
302
00:25:57,583 --> 00:26:03,833
Αλλά ακόμα το θυμάμαι πολύ καλά
303
00:26:05,083 --> 00:26:08,041
Ακόμα...
304
00:26:10,565 --> 00:26:13,565
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3
Ο ΜΠΑΣΤΑΡΔΟΣ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΛΙΑΡΙ
305
00:26:26,208 --> 00:26:27,208
Εί, μαλάκα!
306
00:26:28,166 --> 00:26:29,767
Εί, εσύ, άνοιξε το ταμείο.
Δώσε μου όλα τα λεφτά.
307
00:26:29,791 --> 00:26:32,166
Φαίνεται ότι βολεύτηκες για τα καλά
στο πλευρό του Ρεχμάν.
308
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
Αδερφέ Μπάμπου,
309
00:26:34,791 --> 00:26:38,333
ο αδερφός Ρεχμάν μου ζήτησε να στήσω
έναν πάγκο στα γενέθλια του παιδιού του.
310
00:26:38,958 --> 00:26:40,517
- Πώς θα μπορούσα να αρνηθώ;
- Πού είναι;
311
00:26:40,541 --> 00:26:42,250
- Έλα, μίλα!
- Όχι, δεν ξέρω...
312
00:26:42,333 --> 00:26:44,267
- Ξέρεις σε ποιανού την περιοχή...
- Άνοιξε το ταμείο και δώσε μου τα λεφτά!
313
00:26:44,291 --> 00:26:46,416
Ώστε δουλεύεις, έτσι;
314
00:26:47,000 --> 00:26:49,125
Αν ξαναπάς εκεί,
315
00:26:49,541 --> 00:26:52,333
θα σου κόψω τ' αρχίδια
τόσο άσχημα, που θα κατουράς
316
00:26:52,500 --> 00:26:54,958
με πλαστικό σωληνάκι
για την υπόλοιπη ζωή σου.
317
00:26:55,333 --> 00:26:56,333
Τσακίσου τώρα.
318
00:27:06,125 --> 00:27:07,833
Πού το βρήκες αυτό
το λαχταριστό κουκλί;
319
00:27:10,557 --> 00:27:13,057
ΜΠΑΜΠΟΥ ΝΤΑΚΑΪΤ
320
00:27:15,125 --> 00:27:16,833
- Λούλι.
- Ναι, Μπάι.
321
00:27:16,958 --> 00:27:17,958
Πάμε.
322
00:27:18,583 --> 00:27:19,583
Πάμε να την κάνουμε.
323
00:27:30,750 --> 00:27:31,750
Λούλι, πάμε επιτέλους.
324
00:27:32,333 --> 00:27:33,333
Ναι, Μπάι.
325
00:27:47,708 --> 00:27:49,666
Όταν ο Μπάμπου Ντακάιτ υπέστη παράλυση,
326
00:27:49,875 --> 00:27:51,833
συνεργάστηκε με τον Αρσάντ Παπού
327
00:27:52,916 --> 00:27:54,750
για να τα βάλουν με τον Ρεχμάν Μπαλούχ.
328
00:27:55,541 --> 00:27:58,333
Μέχρι σήμερα, ο Αρσάντ Παπού
329
00:27:59,041 --> 00:28:01,481
και ο Μπάμπου Ντακάιτ ελέγχουν
περίπου το ένα τρίτο του Λιάρι.
330
00:28:05,833 --> 00:28:07,851
Ο Ρεχμάν δεν θα είναι στην αυριανή
δεξίωση του γάμου,
331
00:28:07,875 --> 00:28:09,333
αλλά ο γιος του, ο Ναΐμ, θα είναι.
332
00:28:09,708 --> 00:28:11,166
Είναι παιδικός φίλος του γαμπρού.
333
00:28:24,625 --> 00:28:25,625
Ριζουάν... ο Χάμζα.
334
00:28:26,250 --> 00:28:28,083
Χάμζα... ο Ριζουάν.
335
00:28:29,375 --> 00:28:30,666
Στάθηκε τυχερός.
336
00:28:31,458 --> 00:28:33,938
Μόλις έφτασε, χώθηκε κατευθείαν
στη συμμορία του Αρσάντ Παπού.
337
00:28:35,791 --> 00:28:37,509
Οι άντρες του Ντακάιτ, θα προσπαθήσουν
338
00:28:37,533 --> 00:28:39,625
να επιτεθούν στον Ναΐμ
όταν θα φεύγει από τη δεξίωση.
339
00:28:39,666 --> 00:28:42,708
Αν καταφέρεις να σώσεις τον Ναΐμ,
θα τραβήξεις την προσοχή του Ρεχμάν αμέσως.
340
00:28:44,958 --> 00:28:46,998
Η σφαίρα μπορεί να έρθει
από οποιαδήποτε κατεύθυνση.
341
00:28:47,291 --> 00:28:48,708
Θα ρισκάρεις τη ζωή σου.
342
00:28:49,458 --> 00:28:50,458
Συμφωνείς;
343
00:28:51,333 --> 00:28:52,351
Ή να βρούμε άλλο τρόπο να μπούμε;
344
00:28:52,375 --> 00:28:53,500
Όχι, θα σώσω το αγόρι.
345
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
Μην ανησυχείτε...
346
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Θα τον σώσω.
347
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Χυμό;
348
00:29:26,833 --> 00:29:29,958
Ράμπα...
349
00:29:30,416 --> 00:29:33,541
Σάμπα...
350
00:29:33,833 --> 00:29:34,833
Κυρία μου, χυμό;
351
00:29:41,333 --> 00:29:43,458
Χορεύω
352
00:29:44,833 --> 00:29:47,333
Χορεύεις
353
00:29:48,208 --> 00:29:49,416
Όσο και να ζεις με αγάπη
354
00:29:49,500 --> 00:29:50,666
Όλα καλά;
355
00:29:51,125 --> 00:29:52,791
Δώσε μου χυμό πορτοκάλι.
Αυτό ζητάνε όλοι.
356
00:29:52,875 --> 00:29:56,291
Ράμπα...
357
00:29:57,575 --> 00:29:59,575
ΝΑΪΜ ΜΠΑΛΟΥΧ
ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΡΕΧΜΑΝ ΜΠΑΛΟΥΧ
358
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Αυτός είναι ο Ναΐμ.
359
00:30:19,416 --> 00:30:20,776
Ποιο είναι αυτό το παιδί μαζί του;
360
00:30:26,166 --> 00:30:27,908
Ο μικρότερος γιός του Ρεχμάν Μπαλούχ...
361
00:30:28,458 --> 00:30:29,458
Ο Φαϊζάλ.
362
00:30:30,916 --> 00:30:31,916
Άκου τι θα κάνεις...
363
00:30:32,166 --> 00:30:34,458
Εσύ πρόσεχε τον Ναΐμ,
εγώ θα αναλάβω τον Φαϊζάλ.
364
00:30:38,125 --> 00:30:44,333
Άνθρωποι θα έρχονται
και θα φεύγουν σ' αυτόν τον κόσμο
365
00:30:48,458 --> 00:30:54,208
Θα γίνουμε ένα με τους φίλους μας για να
τραγουδήσουμε και να χορέψουμε
366
00:30:54,625 --> 00:30:56,083
Φαϊζάλ μιγιάν!
Φαϊζάλ μιγιάν!
367
00:30:56,416 --> 00:30:57,708
Έλα εδώ, σε παρακαλώ.
368
00:30:58,175 --> 00:30:59,250
Σαλάμ.
369
00:30:59,333 --> 00:31:02,166
Τραγουδώντας, ναι, ναι, τραγουδώντας
370
00:31:02,250 --> 00:31:09,000
Για ανθρώπους που αγαπάμε
371
00:31:09,291 --> 00:31:12,166
Ράμπα...
372
00:31:12,250 --> 00:31:15,958
- Κυρία μου, χυμό;
- Σάμπα...
373
00:31:23,666 --> 00:31:25,875
Χορεύω...
374
00:31:27,166 --> 00:31:29,625
- Χορεύεις...
- Πού είναι ο Φαϊζάλ;
375
00:31:29,708 --> 00:31:31,875
Σίγουρα θα μου κάνεις κομπλιμέντο.
376
00:31:33,041 --> 00:31:33,916
- Φαϊζάλ!
- Ναι.
377
00:31:34,000 --> 00:31:35,041
Είναι νόστιμο.
378
00:31:35,208 --> 00:31:37,666
- Πάμε.
- Τι έγινε;
379
00:31:38,791 --> 00:31:42,000
Σάμπα...
380
00:32:03,583 --> 00:32:04,916
Σκοτώστε τον!
381
00:32:14,583 --> 00:32:15,791
Σκοτώστε τον!
382
00:32:23,250 --> 00:32:24,708
Σαντάμ, κάνε άκρη!
383
00:32:39,083 --> 00:32:42,458
Ράμπα...
384
00:32:42,541 --> 00:32:46,000
Σάμπα...
385
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
Ράμπα...
386
00:32:49,541 --> 00:32:53,416
Σάμπα...
387
00:32:53,583 --> 00:32:56,166
Χορεύω...
388
00:32:57,000 --> 00:32:59,583
Χορεύεις...
389
00:33:00,500 --> 00:33:03,083
Όταν ζεις με αγάπη
390
00:33:03,166 --> 00:33:05,125
Είναι όμορφη η ζωή
391
00:33:05,250 --> 00:33:08,250
Ράμπα...
392
00:33:08,750 --> 00:33:11,750
Σάμπα...
393
00:33:12,166 --> 00:33:15,333
Ράμπα...
394
00:33:15,625 --> 00:33:18,166
Σάμπα...
395
00:33:22,666 --> 00:33:23,958
Άνθρωποι θα έρχονται
396
00:33:24,041 --> 00:33:29,208
- Αδερφέ Άλαμ, έλα εδώ...
- Και θα φεύγουν σ' αυτόν τον κόσμο
397
00:33:29,833 --> 00:33:31,392
Χάμζα, πήγαινε εσύ,
εγώ θα προσέχω τον Φαϊζάλ.
398
00:33:31,416 --> 00:33:32,416
Πρόσεχε το παιδί.
399
00:33:32,958 --> 00:33:39,708
Θα γίνουμε ένα με τους φίλους μας για να
τραγουδήσουμε και να χορέψουμε
400
00:33:40,416 --> 00:33:43,375
Τα αστέρια λάμπουν
401
00:33:43,875 --> 00:33:46,750
Τραγουδώντας, ναι, ναι, τραγουδώντας
402
00:33:47,250 --> 00:33:51,666
Για ανθρώπους που αγαπάμε
403
00:33:53,958 --> 00:33:54,958
Ράμπα...
404
00:33:57,416 --> 00:33:58,416
Σάμπα...
405
00:34:07,791 --> 00:34:08,791
Ράμπα...
406
00:34:11,291 --> 00:34:12,291
Σάμπα...
407
00:34:18,375 --> 00:34:20,916
Ράμπα...
408
00:35:08,500 --> 00:35:10,125
Πέθανε. Φύγε από 'δω.
409
00:35:11,958 --> 00:35:13,083
Πίεσε την πληγή του.
410
00:35:13,833 --> 00:35:14,875
Πίεσε την πληγή του τώρα.
411
00:35:14,958 --> 00:35:16,666
Το παιδί πυροβολήθηκε.
412
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
Τον πυροβόλησαν!
413
00:35:18,208 --> 00:35:19,851
Κάποιος να καλέσει ένα γιατρό!
414
00:35:19,875 --> 00:35:20,750
Ναΐμ!
415
00:35:20,833 --> 00:35:22,416
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
416
00:35:22,500 --> 00:35:23,916
- Σταμάτησε την αιμορραγία!
- Ναΐμ!
417
00:35:25,041 --> 00:35:26,875
- Ναΐμ μιγιάν!
- Φέρτε ένα αυτοκίνητο!
418
00:35:26,958 --> 00:35:28,583
Υπάρχει γιατρός εδώ;
419
00:35:29,250 --> 00:35:31,000
Κάποιος να μας βοηθήσει!
420
00:35:32,458 --> 00:35:33,791
Ασθενοφόρο!
421
00:35:58,315 --> 00:36:01,115
ΡΕΧΜΑΝ ΜΠΑΛΟΥΧ
422
00:36:02,539 --> 00:36:05,039
ΡΕΧΜΑΝ ΝΤΑΚΑΪΤ
423
00:37:14,208 --> 00:37:15,208
Μωρό μου...
424
00:37:18,458 --> 00:37:20,500
Δεν έπρεπε να τα βάλει μ' ένα παιδί!
425
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
Το παλιόσκυλο!
426
00:37:23,083 --> 00:37:24,916
Μπάμπου... Μπάμπου...
427
00:37:25,500 --> 00:37:27,375
Θα το πληρώσει αυτό.
428
00:37:28,625 --> 00:37:30,208
Δεν θα του χαριστούμε, αδερφέ.
429
00:37:41,791 --> 00:37:43,250
Αυτό είναι το αίμα του γιου μου;
430
00:37:45,333 --> 00:37:46,583
- Ναι.
- Κύριε Ρεχμάν,
431
00:37:47,291 --> 00:37:48,916
δουλεύει στο μαγαζί μου.
432
00:37:49,833 --> 00:37:51,291
Είναι πολύ εργατικό παιδί.
433
00:37:51,916 --> 00:37:54,791
Προσπάθησε με κάθε τρόπο να σώσει το παιδί.
434
00:38:01,916 --> 00:38:02,958
Πόσοι ήταν;
435
00:38:04,333 --> 00:38:05,333
Τρεις.
436
00:38:06,916 --> 00:38:09,875
Ένας με Glock, ένας με Uzi,
κι ένας με AK-47.
437
00:38:10,625 --> 00:38:12,083
Το AK δεν είχε κοντάκι.
438
00:38:12,208 --> 00:38:13,916
Μπορείς να τους αναγνωρίσεις;
439
00:38:14,041 --> 00:38:16,708
Θεέ μου, πώς έγινε αυτό;
440
00:38:16,791 --> 00:38:19,041
Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
Θεέ μου!
441
00:38:19,125 --> 00:38:20,791
Τι κάνατε;
442
00:38:21,625 --> 00:38:24,750
Ορκίζομαι στον Θεό, τη στιγμή
που το άκουσα, ήρθα ξυπόλητος.
443
00:38:25,708 --> 00:38:27,416
Θεέ μου, πώς έγινε αυτό;
444
00:38:27,500 --> 00:38:28,666
Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
445
00:38:29,291 --> 00:38:31,208
Ο Θεός να αναπαύσει
τον Ναΐμ στον παράδεισο.
446
00:38:31,750 --> 00:38:33,976
- Πού είναι; Αφήστε με να τον δω.
- Ελάτε μαζί μου.
447
00:38:34,000 --> 00:38:37,250
Μπάμπου Ντακάιτ, κάθαρμα...
Θα σου κόψω τ' αρχίδια!
448
00:38:37,416 --> 00:38:40,056
Δεν θα τελειώσουν οι εκλογές;
Θα σου κάνω τη ζωή κόλαση.
449
00:38:40,291 --> 00:38:41,958
Ξέρεις από όπλα;
450
00:38:42,875 --> 00:38:43,875
Ναι.
451
00:38:44,916 --> 00:38:46,500
Είναι συνηθισμένα εκεί που κατάγομαι.
452
00:38:50,541 --> 00:38:51,541
Και πού είναι αυτό;
453
00:38:51,625 --> 00:38:53,291
Χαροταμπάντ, Κουέτα.
454
00:38:54,541 --> 00:38:56,000
- Ξέρεις να χειρίζεσαι όπλο;
- Ναι.
455
00:38:57,708 --> 00:38:58,708
Πώς;
456
00:38:59,041 --> 00:39:02,121
Ο μεγάλος μου αδελφός ήταν Μουτζαχεντίν
του Στρατού Απελευθέρωσης των Μπαλούχ.
457
00:39:02,458 --> 00:39:03,583
Μου έμαθε τα πάντα.
458
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
Πού είναι τώρα;
459
00:39:05,791 --> 00:39:06,791
Μαρτύρησε.
460
00:39:07,583 --> 00:39:08,625
Άλλος συγγενής;
461
00:39:09,166 --> 00:39:10,083
Όχι.
462
00:39:10,166 --> 00:39:11,166
Πού μένεις;
463
00:39:11,583 --> 00:39:12,750
Στου αδερφού Άλαμ το μαγαζί.
464
00:39:13,000 --> 00:39:13,916
Όνομα;
465
00:39:14,000 --> 00:39:15,041
Χάμζα Αλί Μαζάρι.
466
00:39:17,541 --> 00:39:18,750
- Ντόνγκα.
- Ναι, αδερφέ;
467
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Δώσ' του...
468
00:39:22,125 --> 00:39:23,125
100.000 ρουπίες.
469
00:39:24,625 --> 00:39:26,041
Έσωσε τη ζωή του Φαϊζάλ.
470
00:39:28,666 --> 00:39:29,666
Δεν θέλω λεφτά.
471
00:39:31,416 --> 00:39:32,416
Τι;
472
00:39:34,375 --> 00:39:35,375
Τι είπες;
473
00:39:39,250 --> 00:39:40,500
Δεν θέλω λεφτά.
474
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
Αδερφέ Ρεχμάν.
475
00:39:46,541 --> 00:39:49,184
Από την ανεξαρτησία και μετά, το Πακιστάν
δεν έδωσε ποτέ σ' εμάς τους Μπαλούχ
476
00:39:49,208 --> 00:39:52,583
τα δικαιώματά μας, ούτε μας σεβάστηκε.
477
00:39:54,833 --> 00:39:56,250
Εσύ μας έδωσες ταυτότητα,
478
00:39:59,291 --> 00:40:02,250
και αυτό είναι το λιγότερο που
μπορούσα να κάνω, ως ανταπόδοση.
479
00:40:06,083 --> 00:40:07,375
Δεν θέλω χρήματα γι' αυτό.
480
00:40:20,708 --> 00:40:21,708
Να τον προσέχεις.
481
00:40:23,000 --> 00:40:23,875
Εντάξει.
482
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Και...
483
00:40:25,958 --> 00:40:27,000
δώσ' του ένα όπλο.
484
00:41:17,875 --> 00:41:18,958
Αγαπημένη μου.
485
00:41:32,875 --> 00:41:35,125
Ουζέιρ, είσαι το αγόρι μου.
486
00:41:35,625 --> 00:41:36,708
Μην κάνεις καμιά ανοησία.
487
00:41:36,791 --> 00:41:38,142
Οι πολιτειακές εκλογές είναι σύντομα.
488
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
Δεν θα πάρουμε εκδίκηση.
Το κατάλαβες;
489
00:41:41,416 --> 00:41:43,416
Το κόμμα PAP βασίζεται στον Ρεχμάν.
490
00:41:44,000 --> 00:41:45,875
Θυμάσαι το 1997;
491
00:41:47,000 --> 00:41:48,041
Προκάλεσε σκηνή,
492
00:41:48,333 --> 00:41:50,458
και ο αστυνομικός διευθυντής
Τσονταρί τον συνέλαβε.
493
00:41:51,083 --> 00:41:54,000
Τον πέταξα έξω γρήγορα,
αλλά και πάλι έβλαψε
494
00:41:54,291 --> 00:41:57,458
την εκλογική μας βάση, θυμάσαι;
495
00:41:57,791 --> 00:42:02,208
Μετά τις εκλογές, αφού κερδίσουμε,
496
00:42:02,791 --> 00:42:04,000
ακόμα κι αν ο Μπάμπου Ντακάιτ,
497
00:42:04,083 --> 00:42:07,125
διαλύσει και εξολοθρεύσει
την οικογένεια του Αρσάντ Παπού,
498
00:42:07,791 --> 00:42:09,000
κανείς δεν θα δώσει σημασία.
499
00:42:09,375 --> 00:42:10,666
Έχετε τη στήριξή μου.
500
00:42:11,208 --> 00:42:14,416
Όχι μόνο εγώ, όλο το Καράτσι
θα είναι μαζί σας.
501
00:42:15,208 --> 00:42:16,208
Το 'πιασες;
502
00:42:17,416 --> 00:42:18,416
Ουζέιρ...
503
00:42:19,083 --> 00:42:20,083
Έλα εδώ.
504
00:42:21,625 --> 00:42:23,958
Κοίτα, να προσέχεις τον αδελφό σου.
505
00:42:25,250 --> 00:42:26,583
Μην τον αφήνεις μόνο του.
506
00:42:27,291 --> 00:42:30,041
Πρέπει να μου δώσεις τον λόγο σου.
Αλλιώς θα με δεις νεκρό.
507
00:42:30,125 --> 00:42:31,445
Υποσχέσου μου.
Υποσχέσου μου τώρα.
508
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Εντάξει.
509
00:42:33,125 --> 00:42:34,125
Ωραία.
510
00:42:34,250 --> 00:42:35,375
Είσαι έξυπνος, μικρέ.
511
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Αντίο.
512
00:42:39,333 --> 00:42:40,333
Πάμε.
513
00:42:52,041 --> 00:42:56,416
Ο άνεμος θα συνεχίσει να φυσά
514
00:42:56,500 --> 00:43:00,791
Είτε είμαστε εδώ είτε όχι
515
00:43:03,416 --> 00:43:07,500
Θα ζει για πάντα
516
00:43:07,583 --> 00:43:11,958
Είτε είμαστε εδώ είτε όχι
517
00:43:14,666 --> 00:43:18,750
Πολλοί πολεμιστές
ξεσηκώθηκαν για να πολεμήσουν
518
00:43:20,333 --> 00:43:23,666
Μόνο για να δουν τις
ψευδαισθήσεις τους να διαλύονται
519
00:43:25,875 --> 00:43:30,083
Ακόμα και στους βασιλιάδες δόθηκε...
520
00:43:32,458 --> 00:43:33,458
Κάντε άκρη, παρακαλώ.
521
00:43:33,833 --> 00:43:34,958
Όχι, όχι εσείς, κύριε.
522
00:43:35,041 --> 00:43:36,041
Έχει πολύ κόσμο εδώ.
523
00:43:37,916 --> 00:43:39,875
Ο κύριος Ζαρντάρι θέλει να σου μιλήσει.
524
00:43:40,291 --> 00:43:41,291
Ορίστε.
525
00:43:47,750 --> 00:43:50,333
Ρεχμάν, ο Ναΐμ έφυγε.
Δεν γυρίζει πίσω.
526
00:43:50,666 --> 00:43:53,791
Πρέπει ν' αρχίσουμε να σκεφτόμαστε
τι θα ακολουθήσει.
527
00:43:54,166 --> 00:43:56,666
Κάνε ό,τι σου πει ο Τζαμίλ.
528
00:43:57,500 --> 00:43:58,500
Τι κάνεις;
529
00:43:58,583 --> 00:44:00,434
Κάτσε σωστά,
φύγε από κοντά μου.
530
00:44:00,458 --> 00:44:03,250
Ο αδερφός έχει την πλήρη
υποστήριξη του PAP.
531
00:44:04,166 --> 00:44:07,916
Έχουμε ήδη επηρεάσει τις τοπικές
εκλογές, δύο φορές υπέρ του PAP.
532
00:44:09,291 --> 00:44:12,291
Από την άλλη, υπάρχει το
Κόμμα Μουσουλμανικού Κινήματος, το MMP.
533
00:44:13,083 --> 00:44:15,703
Υποστηρίζουν τον Μπάμπου Ντακάιτ,
και τον Αρσάντ Παπού.
534
00:44:16,000 --> 00:44:17,083
Αλλά είναι απλό,
535
00:44:17,875 --> 00:44:19,750
όποιος κυβερνά το Λιάρι,
536
00:44:20,708 --> 00:44:22,083
κυβερνά το Καράτσι.
537
00:44:23,333 --> 00:44:27,333
Και όποιος κυβερνά το Καράτσι,
κυβερνά το Πακιστάν.
538
00:44:29,416 --> 00:44:30,541
Θα τα πούμε αργότερα.
Γεια.
539
00:44:36,083 --> 00:44:38,923
Τα δικά μας αντίγραφα όπλων,
είναι καλύτερα από του Ντάρα Αντάμ Χελ.
540
00:44:39,500 --> 00:44:43,000
Διαχειριζόμαστε τη μεγαλύτερη επιχείρηση
αντιγράφων όπλων στο Πακιστάν.
541
00:44:43,666 --> 00:44:44,666
Πρόσεχε το κεφάλι σου.
542
00:44:45,125 --> 00:44:48,245
Κανείς δεν μπορεί να βρει μεγάλη διαφορά
μεταξύ των δικών μας και των αληθινών.
543
00:44:48,458 --> 00:44:51,098
Τα δικά μας υπερθερμαίνονται πιο γρήγορα,
αλλά κάνουν τη δουλειά...
544
00:44:51,125 --> 00:44:52,166
κι αυτό είναι που μετράει.
545
00:44:53,416 --> 00:44:56,625
Μετά απ' αυτό, όλα συσκευάζονται
και αποστέλλονται στη Λαχόρη,
546
00:44:56,791 --> 00:44:59,541
στο Αζάντ Κασμίρ,
ακόμα και μέχρι την Αφρική.
547
00:45:00,125 --> 00:45:03,416
Εκτός αυτού, ασχολούμαστε με εκβιασμούς,
απαγωγές, λαθραίο αλκοόλ,
548
00:45:03,500 --> 00:45:06,583
απομιμήσεις προϊόντων, λέσχες ράμι,
πολιτικές δολοφονίες, τα πάντα.
549
00:45:07,666 --> 00:45:11,458
Εκατομμύρια στο Λιάρι ζουν
απ' αυτό που κάνουμε.
550
00:45:11,791 --> 00:45:13,583
Όλα καλά;
Πάει καλά η δουλειά;
551
00:45:14,583 --> 00:45:16,208
Έχεις ήδη γνωρίσει αυτά τα παιδιά.
552
00:45:16,291 --> 00:45:18,011
Ο Ντόνγκα θα σ' ενημερώσει για τα υπόλοιπα.
553
00:45:18,041 --> 00:45:20,701
- Αδερφέ Ουζέιρ, σαλάμ.
- Καθίστε... συνεχίστε τη δουλειά.
554
00:45:21,125 --> 00:45:22,125
Κοίτα αυτό.
555
00:45:22,458 --> 00:45:23,538
Κι αυτό εδώ πέρα φτιάχτηκε.
556
00:45:24,083 --> 00:45:26,123
Ένα τράβηγμα της σκανδάλης
δίνει τριάντα χτυπήματα.
557
00:45:28,791 --> 00:45:30,767
Έλα τώρα Ουζέιρ,
έπρεπε να μας προειδοποιήσεις.
558
00:45:30,791 --> 00:45:32,458
Χέστηκα πάνω μου.
559
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
Γιατί γελάτε;
560
00:45:34,291 --> 00:45:36,416
Έλα Ντόνγκα, παίξε μαζί μας.
561
00:45:36,583 --> 00:45:38,375
Άσε με να σε μάθω.
Έμαθα κι αυτόν.
562
00:45:38,458 --> 00:45:39,333
Τι κοιτάς;
563
00:45:39,416 --> 00:45:41,136
- Έλα, Μπάμπλα. Είναι η σειρά σου.
- Αυτή...
564
00:45:42,666 --> 00:45:44,333
Αυτή δεν είναι απλώς μια καρέκλα,
565
00:45:46,125 --> 00:45:47,208
είναι θρόνος.
566
00:45:48,250 --> 00:45:52,458
Ο αδερφός Ρεχμάν άνοιξε τρύπες
σε αμέτρητα κορμιά, για να την κερδίσει.
567
00:45:59,708 --> 00:46:03,017
Δούλεψα σκληρά μόνο για να φέρω
τα πράγματα στα ίσα
568
00:46:03,041 --> 00:46:06,351
Οι πιθανότητες εναντίον μου,
οι δαίμονες με δελεάζουν...
569
00:46:06,375 --> 00:46:08,892
Για τους ανθρώπους που αγαπώ,
είμαι έτοιμος να πεθάνω
570
00:46:08,916 --> 00:46:10,666
Και σε αντάλλαγμα, χτίζουμε σχολεία,
571
00:46:10,833 --> 00:46:13,875
κολέγια και νοσοκομεία για το Λιάρι.
572
00:46:14,791 --> 00:46:16,208
Πες μου, είσαι έτοιμος ή όχι;
573
00:46:16,750 --> 00:46:18,000
Είσαι έτοιμος ή όχι;
574
00:46:18,125 --> 00:46:19,541
Είσαι πραγματικά έτοιμος ή όχι;
575
00:46:19,750 --> 00:46:20,666
Πες μου, είσαι έτοιμος ή όχι;
576
00:46:20,750 --> 00:46:22,601
Πέρνα μέσα.
577
00:46:22,625 --> 00:46:24,541
Έλα μέσα.
578
00:46:24,625 --> 00:46:26,166
Λοιπόν, αυτό είναι το δωμάτιο.
579
00:46:26,708 --> 00:46:27,708
Εκεί είναι η κουζίνα.
580
00:46:27,958 --> 00:46:30,375
Ο κουνιάδος του Ρεχμάν έμενε εδώ.
581
00:46:31,958 --> 00:46:33,238
Κι αυτό εδώ είναι το μπαλκόνι...
582
00:46:33,583 --> 00:46:35,423
Μπορείς να δεις ολόκληρο
το Λιάρι από 'δώ πάνω.
583
00:46:35,791 --> 00:46:37,991
Έλα ρε μαλάκα, πάμε να δούμε
τη θέα απ' την ταράτσα.
584
00:46:41,333 --> 00:46:43,083
Έλα.
585
00:46:46,208 --> 00:46:48,708
Η Κοινότητα Κάντα Μένον,
586
00:46:49,125 --> 00:46:50,125
Ναουαμπάντ,
587
00:46:50,666 --> 00:46:51,666
Ραγκιγουάρα,
588
00:46:51,708 --> 00:46:53,416
Σαχ Μπεγκ Λάιν, Σίνγκο Λάιν...
589
00:46:53,625 --> 00:46:55,114
Αυτές είναι μερικές απ' τις περιοχές,
590
00:46:55,138 --> 00:46:56,934
που ελέγχουν ο Αρσάντ Παπού
και ο Μπάμπου Ντακάιτ.
591
00:46:56,958 --> 00:46:58,278
Βλέπεις εκείνη τη δεξαμενή νερού;
592
00:46:58,625 --> 00:47:00,750
Ακριβώς από εκεί, είναι η Άγκρα Ταζ Κόλονι,
593
00:47:01,125 --> 00:47:05,208
Αλάμα Ικμπάλ Κόλονι, Μπαγκντάντι,
Μπιχάρ Κόλονι, Τσακιγουάρα...
594
00:47:05,291 --> 00:47:07,891
Ένα τεράστιο μέρος του Λιάρι είναι
υπό τον έλεγχο του Ρεχμάν.
595
00:47:08,541 --> 00:47:11,375
Γι' αυτό ο Μπάμπου και ο Παπού
σκάνε απ' το κακό τους.
596
00:47:12,750 --> 00:47:15,333
Να προσέχεις όταν πηγαίνεις
στην περιοχή Καλακότ.
597
00:47:15,583 --> 00:47:17,983
Εκεί συνέλαβε ο Αστυνομικός
Διευθυντής Ασλάμ τον Ρεχμάν.
598
00:47:19,291 --> 00:47:21,011
Ποιος είναι ο Αστυνομικός Διευθυντής Ασλάμ;
599
00:47:22,625 --> 00:47:23,708
Πριν πολύ καιρό,
600
00:47:24,041 --> 00:47:28,083
ένας Διάβολος και ένα Τζίνι,
έκαναν άγριο σεξ.
601
00:47:29,125 --> 00:47:33,875
Εννέα μήνες αργότερα, το αποτέλεσμα
ονομάστηκε Τσονταρί Ασλάμ.
602
00:47:34,500 --> 00:47:37,166
Ο μόνος άνθρωπος που φοβόταν
ολόκληρη η κοινότητα των Μπαλούχ.
603
00:47:37,916 --> 00:47:39,267
Ήταν ο Αστυνομικός
Διευθυντής του Λιάρι.
604
00:47:39,291 --> 00:47:40,851
Τώρα Αστυνομικός
Διευθυντής είναι ο Μακσούντ.
605
00:47:40,875 --> 00:47:41,875
Είναι δικός μας άνθρωπος.
606
00:47:42,166 --> 00:47:43,766
Αν ποτέ χρειαστούμε κάτι, μπορούμε να...
607
00:47:45,208 --> 00:47:47,125
Σοβαρά τώρα, ρε φίλε;
Τι κάνεις;
608
00:47:47,333 --> 00:47:49,125
Δεν βλέπεις ότι κατουράω;
609
00:47:49,208 --> 00:47:50,226
Δηλαδή θα κατουρήσεις στην ταράτσα;
610
00:47:50,250 --> 00:47:53,625
Κατεβάζω το παράθυρο
Φτάνω μ' ένα τσεκούρι στο χέρι
611
00:47:53,708 --> 00:47:56,916
Οι εχθροί βράζουν
Οι φλέβες τους πρησμένες
612
00:47:57,000 --> 00:48:00,416
Κατσουφιάζουν τη στιγμή που
Ξέρουν ότι το τέλος τους έφτασε
613
00:48:04,541 --> 00:48:07,125
Έχει περάσει ένας μήνας από τότε που
σκοτώθηκε ο Ναΐμ Μπαλούχ,
614
00:48:07,208 --> 00:48:09,528
αλλά η αστυνομική έρευνα
δεν έχει προχωρήσει καθόλου.
615
00:48:10,000 --> 00:48:13,541
Όλοι στο Λιάρι ξέρουν ότι οι δράστες
ήταν από τη συμμορία των Πατάν,
616
00:48:13,708 --> 00:48:15,517
που δουλεύουν για το αφεντικό
τους, τον Μπάμπου Ντακάιτ.
617
00:48:15,541 --> 00:48:18,750
Αλλά δεν υπάρχει ακόμα
κανένα ένταλμα συλλήψεων.
618
00:48:18,916 --> 00:48:22,833
Αυτό που είναι ακόμα πιο σοκαριστικό,
είναι ότι ούτε ο Ρεχμάν έχει αντεπιτεθεί.
619
00:48:23,458 --> 00:48:25,708
Με τις εκλογές προ των πυλών,
620
00:48:25,916 --> 00:48:28,601
άραγε ο Ρεχμάν Ντακάιτ επέλεξε να αγνοήσει
τη δολοφονία του ίδιου του γιου του,
621
00:48:28,625 --> 00:48:31,017
μόνο και μόνο για να ευχαριστήσει
τα πολιτικά του αφεντικά;
622
00:48:31,041 --> 00:48:33,250
Ή μήπως ο Ρεχμάν Ντακάιτ
έχει χάσει τη δύναμή του;
623
00:48:33,833 --> 00:48:36,473
Μείνετε συντονισμένοι για
περισσότερες ενημερώσεις από το Καράτσι.
624
00:48:39,666 --> 00:48:40,708
Πήρε την μπάλα!
625
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
Πέρνα τον!
626
00:48:42,750 --> 00:48:45,958
Ναι! Έλα εδώ να σε φιλήσω!
627
00:48:47,833 --> 00:48:49,351
Άμυνα! Άμυνα!
628
00:48:49,375 --> 00:48:50,976
Κλείστε τους!
629
00:48:51,000 --> 00:48:52,726
Δώσε πάσα!
630
00:48:54,500 --> 00:48:57,791
Εντάξει, δεν πειράζει.
631
00:48:57,875 --> 00:48:59,017
Έλα, Χάμζα!
632
00:48:59,041 --> 00:49:01,458
Έλα Χάμζα, δώσε πάσα!
633
00:49:01,541 --> 00:49:04,416
- Σούταρε!
- Αυτό είναι!
634
00:49:04,500 --> 00:49:06,000
- Γκολ!
- Το χτύπημα ενός Τζατ
635
00:49:14,958 --> 00:49:16,041
Ήταν φωτιά σήμερα.
636
00:49:16,416 --> 00:49:18,583
Έπαιζε σαν τον Μαραντόνα.
637
00:49:18,750 --> 00:49:19,875
- Ντόνγκα.
- Ναι;
638
00:49:22,566 --> 00:49:23,541
Πάρε μία.
639
00:49:23,625 --> 00:49:25,184
- Δεν καπνίζω.
- Τράβα μόνο μια τζούρα!
640
00:49:25,208 --> 00:49:27,083
Γιατί θέλεις να ζήσεις πολύ;
Τράβα μια τζούρα!
641
00:49:27,750 --> 00:49:28,625
Κάν' το.
642
00:49:28,708 --> 00:49:29,708
Χάμζα.
643
00:49:30,750 --> 00:49:31,750
Πάρε μία.
644
00:49:33,041 --> 00:49:34,041
Ναι!
645
00:49:43,125 --> 00:49:44,208
Ήρεμα, ήρεμα.
646
00:49:45,500 --> 00:49:46,500
Είσαι εντάξει;
647
00:49:54,833 --> 00:49:57,193
Εδώ προπονούσα τον Ναΐμ στο ποδόσφαιρο.
648
00:50:00,625 --> 00:50:01,750
Ήταν απλώς ένα παιδί.
649
00:50:03,958 --> 00:50:05,083
Δεν έπρεπε να τον σκοτώσουν.
650
00:50:08,541 --> 00:50:09,541
Ντόνγκα.
651
00:50:10,083 --> 00:50:11,083
Ναι, αδερφέ;
652
00:50:12,166 --> 00:50:13,791
Πρέπει να πάρουμε εκδίκηση για τον Ναΐμ;
653
00:50:16,750 --> 00:50:17,750
Πρέπει.
654
00:50:17,958 --> 00:50:18,958
Θες να σε χαστουκίσω;
655
00:50:19,333 --> 00:50:20,434
Το λέει αυτό επειδή σε φοβάται.
656
00:50:20,458 --> 00:50:21,458
Πες του την αλήθεια.
657
00:50:23,250 --> 00:50:25,166
Αδερφέ, πρέπει να πάρουμε εκδίκηση,
αλλά όχι τώρα.
658
00:50:26,333 --> 00:50:27,333
Μετά τις εκλογές.
659
00:50:27,625 --> 00:50:31,291
Ο Μπάμπου Ντακάιτ,
περιμένει να αντιδράσουμε.
660
00:50:31,708 --> 00:50:33,083
Αν το κάνουμε,
661
00:50:34,500 --> 00:50:35,700
θα χάσουμε τα παιδιά μας.
662
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
Ναι, αδερφέ.
663
00:50:39,416 --> 00:50:40,736
Πρέπει να κερδίσουμε τις εκλογές.
664
00:50:41,625 --> 00:50:44,166
Αλλιώς, το PAP (κόμμα) θα μας τα ψάλει.
665
00:50:47,250 --> 00:50:50,375
Και θα χάσουμε τα χρήματα
που παίρνουμε απ' αυτούς,
666
00:50:51,125 --> 00:50:52,785
για να λειτουργεί η συμμορία, αδερφέ.
667
00:50:57,500 --> 00:50:58,500
Εσύ...
668
00:51:01,500 --> 00:51:03,208
Αν ήσουν στη θέση μου, τι θα έκανες;
669
00:51:06,208 --> 00:51:07,208
Θα έπαιρνα εκδίκηση.
670
00:51:08,791 --> 00:51:10,691
- Είσαι με τα καλά σου, ρε μαλάκα;
- Ησυχία.
671
00:51:12,958 --> 00:51:13,958
Συνέχισε να μιλάς.
672
00:51:15,666 --> 00:51:18,041
Είσαι ο αρχηγός μας,
ο βασιλιάς των Μπαλούχ.
673
00:51:19,916 --> 00:51:22,458
Έσφαξαν τον γιο σου χωρίς έλεος.
674
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Αν ο βασιλιάς δεν αντεπιτεθεί,
675
00:51:26,791 --> 00:51:28,333
ολόκληρη η κοινότητα ντροπιάζεται.
676
00:51:30,208 --> 00:51:33,416
Και αν δεν παίρνεις εκδίκηση
μόνο για να εξασφαλίσεις μια εκλογή,
677
00:51:33,500 --> 00:51:35,250
τότε αυτή η εκλογή έχει χαθεί προ πολλού.
678
00:51:36,958 --> 00:51:38,255
Μέχρι τώρα, για να κερδίσεις,
679
00:51:38,279 --> 00:51:40,476
έπρεπε να τα βάλεις με την περιοχή
του Μπάμπου Ντακάιτ
680
00:51:40,500 --> 00:51:41,925
και του Αρσάντ Παπού.
681
00:51:42,541 --> 00:51:44,041
Για να κερδίσεις ολοκληρωτικά,
682
00:51:44,250 --> 00:51:46,583
θα πρέπει να πάρεις όλο το Λιάρι.
683
00:51:49,000 --> 00:51:53,041
Ο Μπάμπου χτύπησε τώρα
επειδή είναι σίγουρος,
684
00:51:53,500 --> 00:51:57,458
ότι το PAP δεν θα σε αφήσει να ανταποδώσεις
κατά τη διάρκεια των εκλογών.
685
00:51:59,041 --> 00:52:00,125
Η αλήθεια είναι...
686
00:52:01,333 --> 00:52:03,291
ότι δεν θα είναι καθόλου έτοιμος.
687
00:52:04,916 --> 00:52:07,849
Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή
για να εξαλείψεις όλη την ομάδα του,
688
00:52:07,873 --> 00:52:09,891
και να πάρεις την περιοχή του.
689
00:52:11,750 --> 00:52:15,041
Ο λαός του Λιάρι αποφασίζει
ποιος κυβερνά το Καράτσι.
690
00:52:17,125 --> 00:52:19,285
Και είναι καιρός αυτός
που κυβερνά το Λιάρι να είναι...
691
00:52:20,916 --> 00:52:22,416
το "Λιοντάρι" των Μπαλούχ.
692
00:52:41,791 --> 00:52:43,375
Χάμζα, δεν θα το ξανακάνω.
693
00:52:43,458 --> 00:52:44,708
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
694
00:52:44,791 --> 00:52:47,416
Έλα, ρε φίλε.
Χάμζα, σε παρακαλώ...
695
00:52:47,500 --> 00:52:48,750
Άσε με να φύγω, ρε φίλε.
696
00:52:49,500 --> 00:52:50,500
Τα θαλάσσωσα.
697
00:52:50,583 --> 00:52:51,750
Δεν θα το ξανακάνω.
698
00:52:52,083 --> 00:52:53,226
Ορκίζομαι, δεν θα το ξανακάνω.
699
00:52:53,250 --> 00:52:55,833
Ποτέ ξανά, το υπόσχομαι.
700
00:52:56,083 --> 00:52:57,666
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
701
00:52:57,833 --> 00:52:59,000
Πόσα πάγια έφτιαξες σήμερα;
702
00:52:59,208 --> 00:53:00,291
Πέντε κιλά.
703
00:53:00,375 --> 00:53:01,416
Βγάζεις πολλά λεφτά.
704
00:53:01,500 --> 00:53:03,541
Είναι όλα θέλημα Θεού, αδερφέ.
705
00:53:20,500 --> 00:53:21,500
Έλα γρήγορα.
706
00:53:22,791 --> 00:53:23,791
Κάνε γρήγορα.
707
00:53:24,791 --> 00:53:25,791
Ναι.
708
00:53:32,541 --> 00:53:35,541
Αδερφέ, απ' το Στενό 7, κατευθύνεται
προς την οδό Μεχράν Χαν.
709
00:53:35,625 --> 00:53:37,865
Σε παρακαλώ ρε φίλε, άσε με να φύγω.
Δεν θα το ξανακάνω.
710
00:53:38,625 --> 00:53:40,083
Δεν θα το ξανακάνω.
711
00:53:40,208 --> 00:53:41,916
Σε παρακαλώ ρε φίλε, άσε με να φύγω.
712
00:53:42,166 --> 00:53:43,583
Χάμζα, σε παρακαλώ.
713
00:53:43,750 --> 00:53:45,250
Σε παρακαλώ, απλώς άσε με να φύγω.
714
00:53:47,333 --> 00:53:48,666
Χάμζα, σε παρακαλώ...
715
00:53:48,750 --> 00:53:50,450
Μακσούντ μιγιάν, Ουζέιρ Μπαλούχ εδώ.
716
00:53:50,583 --> 00:53:53,708
Άκου, έγινε έκρηξη φιάλης
στην Πύλη Κάλα του Χασνεϊναμπάντ.
717
00:53:54,666 --> 00:53:56,958
Θέλω όλη την αστυνομική δύναμη
του Λιάρι εδώ.
718
00:53:57,833 --> 00:54:00,791
Και θέλω κάθε δρόμος και στενό
να αδειάσει για τα επόμενα 40 λεπτά.
719
00:54:01,416 --> 00:54:02,416
Εντάξει;
720
00:54:02,541 --> 00:54:03,541
Αντίο.
721
00:54:40,000 --> 00:54:43,041
- Το βάζει στα πόδια. Πιάστε τον.
- Σταμάτα, ρε καριόλη.
722
00:54:46,500 --> 00:54:47,500
Σταμάτα.
723
00:54:47,708 --> 00:54:49,125
Δεν θα ξεφύγεις σήμερα.
724
00:54:58,708 --> 00:55:00,125
Ψόφα, παλιόσκυλο!
725
00:55:36,166 --> 00:55:37,166
Μαμά!
726
00:56:11,916 --> 00:56:13,636
- Αδερφέ Ουζέιρ! Ο Μπάμπου!
- Τι;
727
00:56:14,041 --> 00:56:15,291
- Ο Μπάμπου! Ο Μπάμπου!
- Πού;
728
00:56:15,341 --> 00:56:17,226
Τον είδα στον παράλληλο δρόμο,
μέσα στο τρίκυκλο του αδερφού Ιμράν.
729
00:56:17,250 --> 00:56:18,690
Ποιος στο διάολο είναι ο Ιμράν;
730
00:56:18,958 --> 00:56:20,541
Ο Ιμράν Χαν!
Ο ίδιος ο Ιμράν Χαν!
731
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
Ο αρχηγός μας, ο Ιμράν!
732
00:56:22,541 --> 00:56:24,000
Βρήκαμε τον Μπάμπου!
733
00:56:24,458 --> 00:56:26,833
Πάμε, πάμε, πάμε!
Έλα, πάτα το!
734
00:56:42,875 --> 00:56:43,875
Εκεί πέρα!
735
00:56:44,208 --> 00:56:46,208
Χουσεΐν! Χουσεΐν!
736
00:56:46,291 --> 00:56:47,958
Χουσεΐν! Χουσεΐν!
737
00:56:48,041 --> 00:56:50,721
Χάμζα γύρνα πίσω, γύρνα πίσω τώρα.
Θα πάρουμε τον άλλο δρόμο.
738
00:56:51,208 --> 00:56:53,083
Χουσεΐν! Χουσεΐν!
739
00:56:53,208 --> 00:56:54,875
Χουσεΐν! Χουσεΐν!
740
00:56:55,125 --> 00:56:56,291
Χουσεΐν! Χουσεΐν!
741
00:56:59,041 --> 00:57:00,908
Πείτε στον αδερφό να πάει στο Τσιλ Τσόουκ.
742
00:58:02,500 --> 00:58:03,708
Πίσω!
Είπα πίσω όλοι!
743
00:58:04,625 --> 00:58:05,666
Μην ανακατευτεί κανείς.
744
00:58:37,541 --> 00:58:39,791
Είσαι αίμα μου.
745
00:58:40,250 --> 00:58:42,625
Είσαι ο ίδιος μου ο γιος, Ρεχμάν.
746
00:58:43,000 --> 00:58:44,375
Θέλεις να με σκοτώσεις;
747
00:58:46,208 --> 00:58:47,750
Ρεχμάν... Ρεχμάν...
748
00:58:49,250 --> 00:58:51,166
είσαι σάρκα και αίμα μου.
749
00:58:51,250 --> 00:58:52,833
Σκότωσες τη μάνα σου,
750
00:58:52,916 --> 00:58:55,666
και τώρα θα σκοτώσεις κι εμένα;
751
00:58:56,083 --> 00:58:59,291
Είσαι γιος μου, Ρεχμάν.
752
00:58:59,541 --> 00:59:01,000
Είμαι ο πατέρας σου.
753
00:59:02,125 --> 00:59:03,708
Είσαι το παιδί μου...
754
00:59:03,791 --> 00:59:05,750
Είμαι ο πατέρας σου...
755
00:59:05,875 --> 00:59:06,875
Ρεχμάν...
756
00:59:07,333 --> 00:59:10,500
Ρεχμάν, εσύ... Ρεχμάν...
757
00:59:11,791 --> 00:59:13,642
Δεν έπρεπε να σκοτώσεις
τον γιο μου, Μπάμπου.
758
00:59:13,666 --> 00:59:14,666
Ρεχμάν...
759
00:59:33,875 --> 00:59:35,125
Απ' αυτή τη στιγμή,
760
00:59:36,833 --> 00:59:38,375
οι Μπαλούχ κυβερνούν το Λιάρι.
761
00:59:40,500 --> 00:59:42,291
Και όποιος μας προδώσει...
762
00:59:43,458 --> 00:59:45,000
θα έχει την ίδια μοίρα.
763
00:59:50,924 --> 00:59:56,424
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4
ΣΦΑΙΡΕΣ ΚΑΙ ΤΡΙΑΝΤΑΦΥΛΛΑ
764
00:59:58,000 --> 01:00:01,541
PAP, PAP, PAP!
765
01:00:01,865 --> 01:00:05,365
ΚΑΚΡΙ, ΛΙΑΡΙ - ΚΑΡΑΤΣΙ
766
01:00:06,625 --> 01:00:10,166
Τέτοια νίκη δεν έχει ξαναγίνει
στην ιστορία του Λιάρι.
767
01:00:10,583 --> 01:00:13,458
Ο κύριος Τζαμίλ Τζαμαλί,
που κέρδισε με 300.000 ψήφους,
768
01:00:13,541 --> 01:00:15,708
πιστεύει ότι το Καράτσι είναι μόνο η αρχή.
769
01:00:15,916 --> 01:00:18,041
Όταν η πρόεδρος του κόμματος,
η κόρη του έθνους,
770
01:00:18,125 --> 01:00:20,416
η κυρία Μπεναζίρ Μπούτο,
επιστρέψει από το Λονδίνο,
771
01:00:20,666 --> 01:00:23,625
όλο το Πακιστάν θα είναι
υπό τη διακυβέρνηση του PAP.
772
01:00:23,750 --> 01:00:24,934
- Το μέλλον του Πακιστάν...
- Τζαμίλ Τζαμαλί!
773
01:00:24,958 --> 01:00:27,166
Αγαπημένα μου αδέλφια,
774
01:00:27,750 --> 01:00:30,750
σήμερα, βλέπω μια σπίθα στα μάτια σας.
775
01:00:30,958 --> 01:00:33,041
Όταν σας κοιτάζω,
776
01:00:33,125 --> 01:00:38,458
αυτή η σπίθα μου λέει
ότι το Λιάρι μας απαιτεί αλλαγή.
777
01:00:40,708 --> 01:00:43,500
Και αυτή η ίδια σπίθα μου λέει,
778
01:00:43,583 --> 01:00:47,125
ότι χρειαζόμαστε μια μεγάλη
στροφή στη ζωή μας τώρα.
779
01:00:47,208 --> 01:00:50,458
Και αυτή η αλλαγή πρέπει να έρθει
και θα έρθει.
780
01:00:50,750 --> 01:00:53,041
Και με τη χάρη του Αλλάχ...
781
01:01:13,250 --> 01:01:14,291
Ρεχμάν Μπαλούχ!
782
01:01:14,375 --> 01:01:17,000
Ρεχμάν Μπαλούχ!
Ρεχμάν Μπαλούχ!
783
01:01:17,583 --> 01:01:19,916
Όλοι οι εχθροί μου στέκονται μπροστά μου
784
01:01:20,375 --> 01:01:22,166
Η εκδίκηση δεν γιατρεύεται
785
01:01:22,250 --> 01:01:24,375
Όλοι οι εχθροί μου στέκονται μπροστά μου
786
01:01:25,000 --> 01:01:26,708
Η εκδίκηση δεν γιατρεύεται
787
01:01:26,791 --> 01:01:29,083
Όλοι οι εχθροί μου στέκονται μπροστά μου
788
01:01:29,541 --> 01:01:31,291
Η εκδίκηση δεν γιατρεύεται
789
01:01:31,375 --> 01:01:33,666
Όλοι οι εχθροί μου στέκονται μπροστά μου
790
01:01:34,083 --> 01:01:35,791
Η εκδίκηση δεν γιατρεύεται
791
01:01:35,875 --> 01:01:38,666
Πανικός! Όταν μπαίνω μέσα
τους πιάνει πανικός
792
01:01:39,000 --> 01:01:41,166
Υπάρχει πολύ αίμα
793
01:01:41,250 --> 01:01:43,250
Δεν έμεινε κανείς όρθιος
794
01:01:43,625 --> 01:01:45,791
Όταν πυροβολώ, δεν μπορούν
να κάνουν τίποτα
795
01:01:45,875 --> 01:01:47,833
Είμαι ο εγκέφαλος του σχεδίου
796
01:01:47,916 --> 01:01:50,208
Σημαδεύω το κεφάλι σου, μετά χτυπάω
797
01:01:50,416 --> 01:01:52,583
Όταν μπαίνω μέσα, τους πιάνει πανικός
798
01:01:52,708 --> 01:01:54,875
Γιατί είμαι ο νούμερο ένα γκάνγκστερ
799
01:01:56,375 --> 01:01:57,416
Η σφαίρα στο κεφάλι σου...
800
01:01:57,500 --> 01:01:59,658
Λέγεται ότι τα εύσημα
γι' αυτή τη νίκη πηγαίνουν
801
01:01:59,783 --> 01:02:02,083
στον Κύριο Ρεχμάν Μπαλούχ,
γνωστό και ως Ρεχμάν Ντακάιτ.
802
01:02:02,166 --> 01:02:04,559
Ο τρόπος που κατάφερε να προσελκύσει
όχι μόνο τις ψήφους των Μπαλούχ
803
01:02:04,583 --> 01:02:06,017
αλλά και αυτές των Πατάν, των Μουχατζίρ,
804
01:02:06,041 --> 01:02:08,791
και άλλων κοινοτήτων προς το μέρος του,
είναι αξιοσημείωτος.
805
01:02:10,125 --> 01:02:12,208
Να σου κόψω το κεφάλι,
αυτό είναι το πάθος μου
806
01:02:12,375 --> 01:02:14,583
Να λιώσω το σώμα σου σε οξύ
807
01:02:14,750 --> 01:02:16,791
Γιατί είμαι ο νούμερο ένα γκάνγκστερ
808
01:02:16,958 --> 01:02:17,958
Πανικός
809
01:02:23,250 --> 01:02:27,541
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
810
01:02:27,625 --> 01:02:32,000
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
811
01:02:45,583 --> 01:02:50,416
Είσαι ένα φεγγάρι με μια καρδιά που χτυπά
812
01:02:53,291 --> 01:02:59,291
Κλέβοντας ματιές που ήταν μόνο για μένα
813
01:03:00,500 --> 01:03:04,666
Είσαι ο δρόμος για τον παράδεισό μου...
814
01:03:25,833 --> 01:03:27,375
Ο πατέρας σου κέρδισε τις εκλογές,
815
01:03:27,500 --> 01:03:29,791
κι εσύ κάθεσαι εδώ,
και είσαι κατσουφιασμένη.
816
01:03:30,375 --> 01:03:32,215
Και τι περιμένεις να κάνω,
ν' αρχίσω να χορεύω;
817
01:03:32,541 --> 01:03:34,875
Ντροπή σου.
818
01:03:34,958 --> 01:03:36,142
- Σήκω και έλα μαζί μου.
- Μαμά...
819
01:03:36,166 --> 01:03:37,476
Ο πατέρας μου κέρδισε τις εκλογές,
820
01:03:37,500 --> 01:03:39,220
γιατί πρέπει να κάνω εγώ παρέλαση;
821
01:03:39,375 --> 01:03:41,375
Έχω ήδη αργήσει για το μάθημα ιατρικής.
Φεύγω.
822
01:03:41,458 --> 01:03:42,458
Μη μιλάς.
823
01:03:42,625 --> 01:03:46,166
Ξέχνα αυτά τα όνειρα για σπουδές ιατρικής
824
01:03:46,583 --> 01:03:48,208
- στο Ισλαμαμπάντ τώρα.
- Μαμά...
825
01:03:48,416 --> 01:03:50,833
Θα βρούμε ένα καλό αγόρι,
και θα σε παντρέψουμε.
826
01:03:51,333 --> 01:03:54,750
Ο πατέρας σου συνεργάστηκε
με μπράβους και κακοποιούς,
827
01:03:54,875 --> 01:03:56,875
κι έχω κι εσένα να μου κάνεις
τη ζωή δύσκολη.
828
01:03:56,958 --> 01:03:58,101
- Έλα μαζί μου!
- Τι κάνεις, μαμά;
829
01:03:58,125 --> 01:04:00,375
Ο κύριος Τζαμίλ σας θέλει στη σκηνή
για μια φωτογραφία.
830
01:04:01,166 --> 01:04:02,208
- Πάμε.
- Όχι, μόνο εσάς.
831
01:04:25,041 --> 01:04:29,041
Ρεχμάν Μπαλούχ!
Ρεχμάν Μπαλούχ!
832
01:04:29,125 --> 01:04:30,208
Ουζέιρ μιγιάν...
833
01:04:30,625 --> 01:04:32,916
Αδερφέ Τζαβέντ!
Ασ-σαλάμ αλέκουμ. Όλα καλά;
834
01:04:33,000 --> 01:04:34,416
Ουα αλέκουμ ασ-σαλάμ.
835
01:04:34,625 --> 01:04:36,545
- Γεια σου, αδερφέ Αλτάφ.
- Πώς είσαι;
836
01:04:36,583 --> 01:04:38,250
- Πώς φαίνομαι;
- Πρώτη θέση.
837
01:04:38,333 --> 01:04:39,916
Πώς είσαι, σωτήρα μας;
838
01:04:40,000 --> 01:04:42,583
Ρεχμάν Μπαλούχ!
Ρεχμάν Μπαλούχ!
839
01:04:42,916 --> 01:04:43,916
Τι συμβαίνει;
840
01:04:44,041 --> 01:04:46,958
Αδερφέ, αυτοί είναι ο Τζαβέντ Χανάνι
και ο Αλτάφ Χανάνι.
841
01:04:47,541 --> 01:04:50,041
Κάλυψαν όλα τα έξοδα
για τις εκλογές του PAP.
842
01:04:50,750 --> 01:04:53,125
Αυτός είναι ο αδελφός
μου, ο Ρεχμάν Μπαλούχ.
843
01:04:53,708 --> 01:04:55,541
- Ασ-σαλάμ αλέκουμ.
- Ασ-σαλάμ αλέκουμ.
844
01:04:56,875 --> 01:04:59,355
Έχω ακούσει πολλά για εσάς.
Χαίρομαι που επιτέλους σας γνωρίζω.
845
01:04:59,875 --> 01:05:03,000
Το κόμμα του κυρίου Ζαρντάρι πιστεύει ότι
αν σταθείτε στο πλευρό τους,
846
01:05:03,083 --> 01:05:06,541
το PAP θα σαρώσει και τις εθνικές εκλογές.
847
01:05:07,333 --> 01:05:08,333
Αν είναι θέλημα Θεού.
848
01:05:11,625 --> 01:05:13,985
Υπάρχουν πολλά που μπορούμε να κάνουμε
ο ένας για τον άλλον.
849
01:05:16,416 --> 01:05:18,875
Το Λιάρι είναι τέλειο για τις δουλειές μας.
850
01:05:20,500 --> 01:05:22,476
Αν κάποιος γενναιόδωρος σαν εσάς
είναι επικεφαλής εδώ,
851
01:05:22,500 --> 01:05:24,740
μπορούμε να τρέχουμε τις
δουλειές μας χωρίς κανένα φόβο.
852
01:05:24,958 --> 01:05:26,558
Σκεφτήκατε ποτέ να μπείτε στην πολιτική;
853
01:05:27,958 --> 01:05:30,958
Κοιτάξτε γύρω σας, κύριε.
854
01:05:31,166 --> 01:05:33,708
Δείτε πώς αντιδρά ο κόσμος για εσάς.
Είναι απίστευτο πώς...
855
01:05:33,791 --> 01:05:35,309
Γιατί στέκεστε όλοι εδώ,
και ψήνεστε στον ήλιο;
856
01:05:35,333 --> 01:05:38,333
Ξέρετε ότι ο Μπάμπου Ντακάιτ
έμεινε παράλυτος από θερμοπληξία, έτσι;
857
01:05:38,458 --> 01:05:40,536
Ελάτε, πάμε να καθίσουμε στην
καμπίνα μου με το κλιματιστικό.
858
01:05:40,560 --> 01:05:41,767
Ευγενικό εκ μέρους σας, κύριε,
859
01:05:41,791 --> 01:05:42,916
αλλά πρέπει να πηγαίνω τώρα.
860
01:05:43,000 --> 01:05:44,125
- Είστε σίγουρος;
- Ναι, ναι.
861
01:05:44,208 --> 01:05:45,328
- Εντάξει, λοιπόν.
- Εντάξει.
862
01:05:46,250 --> 01:05:47,850
- Όλα καλά Ρεχμάν;
- Πάμε, Αλτάφ.
863
01:05:47,916 --> 01:05:48,916
- Αντίο.
- Ουζέιρ...
864
01:05:48,958 --> 01:05:50,826
Πρέπει να συζητήσω κάτι σημαντικό μαζί σου.
865
01:05:50,850 --> 01:05:52,150
Ναι, πες μου.
866
01:05:53,541 --> 01:05:54,583
Σκέφτομαι...
867
01:05:56,375 --> 01:05:57,708
αντί να κάνω όλα αυτά,
868
01:05:59,000 --> 01:06:01,291
να φτιάξω ένα κόμμα,
και να μπω στην πολιτική εγώ ο ίδιος.
869
01:06:03,208 --> 01:06:04,291
Τι λες;
870
01:06:06,708 --> 01:06:07,708
Σε τρόμαξε αυτό έτσι;
871
01:06:09,375 --> 01:06:11,500
Θα είμαι μέρος του κόμματός σου.
872
01:06:12,541 --> 01:06:15,791
Αλλά με ξεχωριστή ταυτότητα.
873
01:06:17,041 --> 01:06:20,421
Μ' αυτόν τον τρόπο, μπορώ να κόψω ψήφους
απ' το Κόμμα του Μουσουλμανικού Κινήματος
874
01:06:20,625 --> 01:06:21,745
και να τις δώσω σε σένα.
875
01:06:25,416 --> 01:06:27,256
Το αγόρι μου γίνεται όλο και πιο έξυπνο...
876
01:06:28,425 --> 01:06:29,851
Έλα, θα σου πάρω κάτι να πιείς.
877
01:06:29,875 --> 01:06:31,250
- Άκου...
- Ναι;
878
01:06:31,333 --> 01:06:32,333
Άκου!
879
01:06:34,250 --> 01:06:35,291
- Τι λες;
- Έλα.
880
01:06:35,666 --> 01:06:36,666
Επιστρέφω αμέσως.
881
01:06:41,125 --> 01:06:42,000
Τι;
882
01:06:42,083 --> 01:06:43,791
- Έτσι μιλάς στη μητέρα σου;
- Τι;
883
01:06:43,875 --> 01:06:45,767
- Τι; Εγώ φταίω;
- Είναι αυτός τρόπος να της μιλάς;
884
01:06:45,791 --> 01:06:46,976
Μου πήρε το κινητό!
885
01:06:47,000 --> 01:06:48,434
Δώσ' μου το τηλέφωνο.
Είσαι κολλημένη μ' αυτό όλη μέρα.
886
01:06:48,458 --> 01:06:49,958
- Μπαμπά, τι κάνεις;
- Αναιδές παιδί.
887
01:06:50,125 --> 01:06:52,351
- Τι περιμένεις; Μπες μέσα.
- Πρώτα μου φωνάζεις,
888
01:06:52,375 --> 01:06:54,059
- και μετά πετάς το κινητό μου!
- Μπες στο αμάξι τώρα αμέσως.
889
01:06:54,083 --> 01:06:55,125
Σταμάτα να λες ανοησίες!
890
01:07:06,500 --> 01:07:07,559
Πες μου τι έχω κάνει!
891
01:07:07,583 --> 01:07:09,708
- Πάντα εμένα κατηγορείτε για όλα!
- Σκάσε.
892
01:07:19,833 --> 01:07:21,333
Έι, ποιανού το κινητό βούτηξες;
893
01:07:23,375 --> 01:07:24,855
Κάποιος είναι στα κόκκινα σήμερα.
894
01:07:25,791 --> 01:07:27,071
Δεν είναι κόκκινο, είναι μερούν.
895
01:07:27,125 --> 01:07:29,916
Δεν είναι μερούν, είναι μπορντό μαλάκα!
896
01:07:30,333 --> 01:07:31,333
Τι;
897
01:07:32,416 --> 01:07:36,458
Πόσα βγάζουν αυτοί
οι αδελφοί Χανάνι το μήνα;
898
01:07:37,000 --> 01:07:39,250
Αδερφέ, χοντρικά μιλώντας,
899
01:07:39,708 --> 01:07:42,958
βγάζουν γύρω στα 15 με 20
εκατομμύρια μόνο μέσω συναλλάγματος.
900
01:07:43,583 --> 01:07:47,250
Άλλα 20-25 εκατομμύρια μέσω χαβάλα,
901
01:07:47,333 --> 01:07:50,833
και περίπου 30 εκατομμύρια,
από πλαστά χαρτόσημα.
902
01:07:51,500 --> 01:07:53,916
Έχω ακούσει φήμες ότι πρόσφατα έβαλαν
στο χέρι πλάκες
903
01:07:54,000 --> 01:07:56,480
για να τυπώνουν Ινδικά χαρτονομίσματα
των 500 και 1000 ρουπιών.
904
01:07:57,791 --> 01:07:59,000
Αν αυτό αληθεύει,
905
01:07:59,916 --> 01:08:04,875
θα βγάζουν τουλάχιστον 500 με 600
εκατομμύρια το μήνα.
906
01:08:05,583 --> 01:08:07,708
- Χάμζα, φέρε μου λίγο πάγο.
- Ναι.
907
01:08:10,875 --> 01:08:13,075
Ναι αλλά πώς περνούν
αυτά τα πλαστά χρήματα στην Ινδία;
908
01:08:13,416 --> 01:08:15,083
Χρειάζεται σοβαρό δίκτυο για κάτι τέτοιο.
909
01:08:15,166 --> 01:08:16,541
Είναι απλό.
910
01:08:17,708 --> 01:08:19,833
Από το Καράτσι μέσω θαλάσσης στο Κατάρ,
911
01:08:20,708 --> 01:08:22,988
μετά από το Κατάρ πάνε
με αεροπορικό φορτίο στο Νεπάλ.
912
01:08:23,833 --> 01:08:25,551
Υπάρχει ένας Υπουργός Αεροδρομίων
στο Νεπάλ,
913
01:08:25,575 --> 01:08:28,208
του οποίου ο γιος, περνάει τα πάντα
πέρα απ' τα σύνορα,
914
01:08:28,291 --> 01:08:30,375
και τα στέλνει σ' ένα σφαγείο
στο Ουτάρ Πραντές.
915
01:08:30,625 --> 01:08:33,166
Τα σφαγεία συναλλάσσονται πάντα με μετρητά.
916
01:08:33,875 --> 01:08:38,250
Οπότε ανακατεύουν τα πλαστά χαρτονομίσματα
μαζί μ' αυτά τα μετρητά.
917
01:08:43,250 --> 01:08:44,250
Τι;
918
01:08:45,208 --> 01:08:46,208
Τι;
919
01:08:47,333 --> 01:08:48,333
Μίλα ελεύθερα.
920
01:08:54,583 --> 01:08:56,125
Αδερφέ... σκεφτόμουν,
921
01:08:56,750 --> 01:09:00,750
αν θες να ανέβεις στην πολιτική,
χρειάζεσαι πλούσιους φίλους.
922
01:09:01,208 --> 01:09:03,625
Η βία μπορεί να σε πάει μόνο
μέχρι τον θρόνο του Λιάρι.
923
01:09:04,000 --> 01:09:05,101
Για να φτάσεις πιο ψηλά,
924
01:09:05,125 --> 01:09:07,765
πρέπει να λάμψεις στον κόσμο των πλουσίων.
925
01:09:36,541 --> 01:09:37,541
Απόλαυσέ το.
926
01:10:18,958 --> 01:10:22,083
Τυφλή για τον κόσμο
Είναι αυτή η ξέγνοιαστη νιότη
927
01:10:22,208 --> 01:10:25,583
Χαμένη σε άγριες συγκινήσεις
Είναι αυτή η επικίνδυνη νιότη
928
01:10:25,916 --> 01:10:29,291
Τυφλή για τον κόσμο
Είναι αυτή η ξέγνοιαστη νιότη
929
01:10:29,375 --> 01:10:32,500
Χαμένη σε άγριες συγκινήσεις
Είναι αυτή η επικίνδυνη νιότη
930
01:10:32,583 --> 01:10:34,958
Γιατί να φοβάμαι
Τι μπορεί να φέρει η νύχτα;
931
01:10:35,041 --> 01:10:37,750
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
932
01:10:38,416 --> 01:10:40,916
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
933
01:10:41,875 --> 01:10:44,125
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
934
01:10:45,291 --> 01:10:47,750
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
935
01:10:48,791 --> 01:10:52,958
Γιατί δεν προσέχουμε
ο ένας τον άλλον όταν πέφτει ο ήλιος
936
01:10:53,083 --> 01:10:56,291
Πες ότι θες να παραδοθείς
όταν ηχήσει η σειρήνα
937
01:10:56,375 --> 01:11:00,041
Ναι, τρέξε σαν να καίγεται η πόλη
938
01:11:00,125 --> 01:11:03,541
Τώρα φίλα με χωρίς αύριο
όταν σβήσουν τα φώτα...
939
01:11:17,375 --> 01:11:20,875
Ας κάνουμε αυτή τη νύχτα όμορφη
940
01:11:20,958 --> 01:11:23,958
Ας μη γεράσει ποτέ αυτή η φωτιά της νιότης
941
01:11:24,041 --> 01:11:27,583
Ας κάνουμε αυτή τη νύχτα όμορφη
942
01:11:27,750 --> 01:11:30,833
Ας μη γεράσει ποτέ αυτή η φωτιά της νιότης
943
01:11:30,916 --> 01:11:33,291
Δεν μπορώ να ελέγξω τη
νιότη μου ακόμα κι αν το θέλω
944
01:11:33,375 --> 01:11:35,916
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
945
01:11:36,750 --> 01:11:39,333
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
946
01:11:40,208 --> 01:11:43,541
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
947
01:11:43,625 --> 01:11:46,208
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
948
01:11:47,666 --> 01:11:50,166
Στα καλά κορίτσια αρέσει να παρτάρουν
όπως στα κακά
949
01:11:50,458 --> 01:11:53,625
Ρίξ' το κάτω μικρή, για να το μαζέψω
950
01:11:54,083 --> 01:11:57,125
Στα καλά κορίτσια αρέσει να παρτάρουν
όπως στα κακά
951
01:11:57,291 --> 01:12:00,375
Ρίξ' το κάτω μικρή, για να το μαζέψω
952
01:12:01,708 --> 01:12:03,041
Πάρα πολλά προβλήματα
953
01:12:03,125 --> 01:12:04,750
Αλλά απόψε έχω μόνο ένα
954
01:12:04,833 --> 01:12:06,500
Μαζί ως το τέλος, τώρα είσαι μαζί μου
955
01:12:06,916 --> 01:12:09,583
Αστυνομικέ Διευθυντή Μακσούντ, πώς είστε;
Όλα καλά;
956
01:12:12,041 --> 01:12:14,666
Κάτι πλουσιόπαιδα κάνουν
ένα άγριο πάρτι, στο Κασίμ Κίλα.
957
01:12:15,541 --> 01:12:17,701
Χτυπήστε τους με μια έφοδο,
και θα βγάλετε εκατομμύρια.
958
01:12:18,083 --> 01:12:19,363
Η ζωή σας θα γίνει καλύτερη.
959
01:12:20,291 --> 01:12:21,166
Αντίο.
960
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Πόλη θαύμα
961
01:12:24,500 --> 01:12:26,000
Πόλη θαύμα
962
01:12:28,166 --> 01:12:30,541
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
963
01:12:31,666 --> 01:12:33,916
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
964
01:12:35,041 --> 01:12:38,375
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
965
01:12:38,458 --> 01:12:40,791
Το μόνο που θέλω είναι να χορέψω μαζί σου
966
01:12:59,291 --> 01:13:01,000
Όταν πέφτω για ύπνο το βράδυ
967
01:13:01,083 --> 01:13:02,851
Θέλω να νιώσω, θέλω να το ζήσω
968
01:13:02,875 --> 01:13:06,083
Τα χείλη σου έδωσαν χίλιες
υποσχέσεις κάθε φορά που μίλησαν
969
01:13:06,666 --> 01:13:08,309
Είναι αλήθεια ότι
η αγάπη σου είναι ευλογία;
970
01:13:08,333 --> 01:13:10,226
Απλώς θέλω να νιώσω θέλω να αγαπήσω
971
01:13:10,250 --> 01:13:13,250
Πώς μπορείς να ζεις αν τα ξεχάσεις αυτά;
972
01:13:13,791 --> 01:13:15,375
Θέλω να τα ζήσω όλα
973
01:13:15,458 --> 01:13:17,101
Θέλω να νιώσω, θέλω να αγαπήσω
974
01:13:28,416 --> 01:13:34,583
Μόνικα... αγάπη μου!
975
01:13:35,583 --> 01:13:42,041
Μόνικα... αγάπη μου!
976
01:13:42,166 --> 01:13:43,934
Δεν έχεις ξαναδεί ποτέ
ένα κακό κορίτσι στο δρόμο
977
01:13:43,958 --> 01:13:45,798
Το ζούμε έντονα, είμαστε
σε μια ρημαγμένη πόλη
978
01:13:45,833 --> 01:13:47,601
Δεν έχεις γνωρίσει ποτέ
ένα κακό κορίτσι σαν εμένα
979
01:13:47,625 --> 01:13:49,392
Το ζούμε έντονα, με το χέρι στο όπλο
980
01:13:49,416 --> 01:13:51,142
Θα μπορούσες να ερωτευτείς
ένα κορίτσι σαν εμένα;
981
01:13:51,166 --> 01:13:52,958
Το μωρό μου είναι σκληρό,
έχει κόκκινη μασέτα
982
01:13:53,041 --> 01:13:54,726
Δεν έχεις γνωρίσει ποτέ
ένα κακό κορίτσι σαν εμένα
983
01:13:54,750 --> 01:13:56,750
Το ζούμε έντονα, με το χέρι στο όπλο
984
01:13:57,250 --> 01:14:00,208
Θεέ μου, όταν όλα γκρεμίζονται
985
01:14:00,291 --> 01:14:03,750
Θεέ μου, μπορείς να με κρατήσεις;
986
01:14:03,833 --> 01:14:07,791
Σου δίνω όλη μου την αγάπη
987
01:14:08,041 --> 01:14:11,291
Θεέ μου, μπορείς να με κρατήσεις;
988
01:14:11,500 --> 01:14:16,375
Αγάπη μου, σε παρακαλώ έλα εδώ
989
01:14:16,833 --> 01:14:18,666
Είναι τόσο σκληρός, τρέχει στην πόλη
990
01:14:18,750 --> 01:14:23,375
Διψάει η ανήσυχη ψυχή μου για έρωτα
991
01:14:23,958 --> 01:14:25,833
Ναι είναι ο άνθρωπός μου
992
01:14:25,916 --> 01:14:31,333
Κράτα με σφιχτά και διώξε τους φόβους μου
993
01:14:31,416 --> 01:14:33,041
Είναι τόσο ειλικρινής, τον λατρεύω
994
01:14:33,125 --> 01:14:34,833
Έλα, κράτα με σφιχτά
995
01:14:34,916 --> 01:14:36,583
Είναι τόσο γκάνγκστερ, τρέχει στην πόλη
996
01:14:36,666 --> 01:14:38,583
Έλα, κράτα με σφιχτά
997
01:14:45,291 --> 01:14:47,571
Λυπάμαι, αλλά φαίνεται
ότι μόλις μείναμε από καύσιμα.
998
01:14:50,416 --> 01:14:51,791
Έλα, θα σε συνοδεύσω σπίτι.
999
01:14:51,875 --> 01:14:53,833
Δεν χρειάζεται, μένω κοντά.
1000
01:14:53,916 --> 01:14:55,516
Μπορώ να τα καταφέρω μόνη μου.
Ευχαριστώ.
1001
01:14:55,708 --> 01:14:56,791
Το θέμα είναι ότι,
1002
01:14:58,625 --> 01:15:00,000
Η μητέρα μου συνήθιζε να λέει...
1003
01:15:01,250 --> 01:15:04,490
ότι οι άντρες που προστατεύουν τις γυναίκες,
κερδίζουν μια θέση στον παράδεισο.
1004
01:15:05,333 --> 01:15:07,873
Οπότε σε παρακαλώ, μην μου
στερήσεις αυτή τη θέση.
1005
01:15:11,416 --> 01:15:12,416
Γιαλίνα.
1006
01:15:12,458 --> 01:15:13,458
Χάμζα.
1007
01:15:14,833 --> 01:15:16,313
Σε είδα στη συγκέντρωση τις προάλλες.
1008
01:15:16,583 --> 01:15:18,963
Ασχολείσαι κι εσύ με την
πολιτική, μαζί με τον μπαμπά μου;
1009
01:15:19,500 --> 01:15:21,708
Η αλήθεια θα ήταν πολύ πικρή για σένα...
1010
01:15:22,500 --> 01:15:24,458
αλλά δεν έχω το θάρρος να πω ψέματα σήμερα.
1011
01:15:24,750 --> 01:15:26,958
Έδειξες ήδη αρκετό θάρρος σήμερα.
1012
01:15:27,708 --> 01:15:28,916
Δεν θα σε δοκιμάσω άλλο.
1013
01:15:30,708 --> 01:15:32,833
Μπορείς να μου πεις την πικρή σου αλήθεια.
1014
01:15:39,750 --> 01:15:41,708
Το πλήρες όνομά μου είναι Χάμζα Αλί Μαζάρι.
1015
01:15:43,250 --> 01:15:45,083
Δουλεύω για τη συμμορία του Ρεχμάν Μπαλούχ.
1016
01:15:47,041 --> 01:15:49,208
Εμπλέκομαι σε όλες τις
παράνομες επιχειρήσεις του.
1017
01:15:52,375 --> 01:15:53,833
Αλλά αγαπώ επίσης την ποίηση.
1018
01:15:55,875 --> 01:15:57,708
Μιρ, Φαΐζ, Ικμπάλ, Γκαλίμπ...
1019
01:15:58,583 --> 01:16:00,291
Δεν παίρνω ναρκωτικά, ούτε πίνω.
1020
01:16:00,458 --> 01:16:01,818
Κάνω ένα ή δύο τσιγάρα καμιά φορά.
1021
01:16:02,500 --> 01:16:04,666
Δεν έχω φερθεί ποτέ άσχημα σε κοπέλα.
1022
01:16:05,625 --> 01:16:08,708
Μπήκα σ' αυτή τη δουλειά
επειδή ήμουν άφραγκος.
1023
01:16:15,541 --> 01:16:16,541
Είμαι φτωχός...
1024
01:16:17,666 --> 01:16:18,786
αλλά δεν είμαι αποτυχημένος.
1025
01:16:21,291 --> 01:16:23,583
Θέλεις κι άλλες πικρές αλήθειες,
ή φτάνει για σήμερα;
1026
01:16:30,583 --> 01:16:32,208
Έχω κάτι δικό σου.
1027
01:17:47,332 --> 01:17:51,332
ΠΛΑΚΕΣ ΤΩΝ 500 & 1000 ΙΝΔΙΚΩΝ ΝΟΜΙΣΜΑΤΩΝ
ΠΟΥ ΑΠΕΚΤΗΣΑΝ ΟΙ ΑΔΕΡΦΟΙ ΧΑΝΑΝΙ
1028
01:18:02,291 --> 01:18:03,291
Πώς απέκτησε το Πακιστάν,
1029
01:18:03,375 --> 01:18:06,295
τις εκτυπωτικές μας πλάκες για τα
χαρτονομίσματα των 500 και 1000 ρουπιών;
1030
01:18:06,416 --> 01:18:08,729
Φαίνεται ότι εμπλέκονται
κάποιοι υψηλόβαθμοι γραφειοκράτες
1031
01:18:08,753 --> 01:18:10,025
του υπουργείου, κύριε.
1032
01:18:11,016 --> 01:18:13,601
Κύριε, πρόσφατα, μια τεράστια ποσότητα
πλαστών χαρτονομισμάτων
1033
01:18:13,625 --> 01:18:15,905
εισήλθε στο Ουτάρ Πραντές,
μέσω Νεπάλ και Μπαγκλαντές.
1034
01:18:16,500 --> 01:18:17,971
Γνωρίζουμε τον ένοχο κύριε,
1035
01:18:17,995 --> 01:18:19,642
αλλά το δίκτυο της μαφίας του Ουτάρ
Πραντές είναι τόσο ισχυρό,
1036
01:18:19,666 --> 01:18:21,392
που η διείσδυση σ' αυτό
είναι σχεδόν αδύνατη.
1037
01:18:21,416 --> 01:18:24,375
ΜΟΝΟ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ
1038
01:18:24,458 --> 01:18:26,583
Καταφέραμε να διεισδύσουμε
στη μαφία του Καράτσι,
1039
01:18:26,916 --> 01:18:29,436
αλλά δεν μπορούμε καν να πλησιάσουμε
τη Μαφία του Ουτάρ Πραντές!
1040
01:18:29,500 --> 01:18:30,500
Αυτό είναι γελοίο.
1041
01:18:30,716 --> 01:18:33,426
Κύριε, αυτοί οι εγκληματίες έχουν τόσο
ισχυρή πολιτική υποστήριξη
1042
01:18:33,450 --> 01:18:35,091
που η σύλληψή τους είναι αδύνατη.
1043
01:18:35,250 --> 01:18:37,750
Ακόμα κι αν συγκεντρώσουμε αρκετά στοιχεία
και τους πιάσουμε,
1044
01:18:37,875 --> 01:18:39,715
έχουν πάντα την επιλογή
των κοινοτικών ταραχών.
1045
01:18:39,750 --> 01:18:42,230
Οι άνθρωποί τους θα βάλουν φωτιά
στο Ουτάρ Πραντές σε δύο ώρες.
1046
01:18:42,291 --> 01:18:44,451
Χρειαζόμαστε μια κυβέρνηση
που θα μας στηρίξει σθεναρά.
1047
01:18:45,041 --> 01:18:46,041
Κάντε το εξής...
1048
01:18:46,291 --> 01:18:48,291
Ας αρχίσουμε τουλάχιστον
να μαζεύουμε πληροφορίες.
1049
01:18:49,875 --> 01:18:51,851
Αν κάποτε έρθει στην εξουσία
ένας ηγέτης στο Ουτάρ Πραντές
1050
01:18:51,875 --> 01:18:53,708
που νοιάζεται πραγματικά για τη χώρα,
1051
01:18:54,583 --> 01:18:56,208
αυτά τα στοιχεία θα είναι χρήσιμα.
1052
01:18:57,833 --> 01:18:58,833
Μάλιστα, κύριε.
1053
01:19:00,166 --> 01:19:01,166
Και Μπανσάλ,
1054
01:19:02,708 --> 01:19:04,875
μάθε ποιος αξιωματούχος του υπουργείου
τους βοήθησε.
1055
01:19:08,583 --> 01:19:11,208
Οι Ινδοί, είναι οι μεγαλύτεροι
εχθροί της ίδιας της Ινδίας.
1056
01:19:13,333 --> 01:19:15,116
Το Πακιστάν έρχεται σε δεύτερη μοίρα.
1057
01:19:33,958 --> 01:19:36,541
- Ελάτε μαζί.
- Αδερφέ Ρεχμάν, καλώς ορίσατε.
1058
01:19:37,125 --> 01:19:38,125
Ουζέιρ μιγιάν.
1059
01:19:38,166 --> 01:19:39,708
- Αδερφέ Τζαβέντ, όλα καλά;
- Όλα καλά.
1060
01:19:41,250 --> 01:19:42,250
Από 'δώ, παρακαλώ.
1061
01:19:42,625 --> 01:19:43,625
Σαλάμ αλέκουμ.
1062
01:20:25,291 --> 01:20:28,476
Ο Ταγματάρχης Ικμπάλ έρχεται από 'δώ
μετά τη συνάντηση με τον κύριο Ζαρντάρι.
1063
01:20:28,500 --> 01:20:30,333
Καλώς ορίσατε, αδερφέ Ρεχμάν.
1064
01:20:31,875 --> 01:20:33,435
Από 'δώ ο Σατζίντ Μιρ από τη Λασκάρ.
1065
01:20:34,625 --> 01:20:36,225
Ο Αμπντούλ Μπουτόβι
και ο Αζάμ Τσίμα.
1066
01:20:36,458 --> 01:20:37,375
Κύριε.
1067
01:20:37,458 --> 01:20:39,934
Διευθύνουν τα μεγαλύτερα στρατόπεδα
εκπαίδευσης Μουτζαχεντίν στο Μουρίντκε.
1068
01:20:39,958 --> 01:20:41,291
- Αλήθεια;
- Ναι.
1069
01:20:42,583 --> 01:20:45,666
Και αυτός είναι ο Νταούντ Σαγιέντ Γκιλάνι,
γνωστός και ως Ντέιβιντ Χέντλεϊ.
1070
01:20:45,958 --> 01:20:47,625
Συνεργάζεται με τον Ταγματάρχη Ικμπάλ.
1071
01:20:50,458 --> 01:20:52,666
Κι αυτός εδώ είναι ο Ρεχμάν Μπαλούχ,
1072
01:20:53,166 --> 01:20:54,646
ο αδιαφιλονίκητος βασιλιάς του Λιάρι.
1073
01:20:55,708 --> 01:20:57,791
Το μόνο που του λείπει,
είναι ένα πολιτικό στέμμα.
1074
01:21:10,625 --> 01:21:14,583
Τότε υπόσχομαι ότι θα κερδίσεις
τις επόμενες εκλογές στο Λιάρι.
1075
01:21:14,875 --> 01:21:17,541
Και αυτός είναι ο Ταγματάρχης
Ικμπάλ από την ISI.
1076
01:21:17,666 --> 01:21:18,666
Αδερφέ Ρεχμάν.
1077
01:21:19,333 --> 01:21:21,250
Τίποτα δεν κινείται στην
Πακιστανική κυβέρνηση,
1078
01:21:21,333 --> 01:21:22,625
χωρίς τη συγκατάθεσή του.
1079
01:21:22,875 --> 01:21:25,791
Αυτή η τεράστια επιχείρηση που χτίσαμε,
οφείλεται χάρη στην ευλογία του.
1080
01:21:25,916 --> 01:21:28,041
Αδερφέ Τζαβέντ, οι ευλογίες
έρχονται απ' τον Αλλάχ.
1081
01:21:28,208 --> 01:21:30,791
Εγώ απλώς εκτελώ το θέλημά του.
1082
01:21:31,166 --> 01:21:32,166
Ελάτε...
1083
01:21:32,708 --> 01:21:33,875
Ας μιλήσουμε για δουλειές.
1084
01:21:34,250 --> 01:21:35,250
Καθίστε.
1085
01:21:49,541 --> 01:21:50,541
Αδερφέ Ρεχμάν...
1086
01:21:57,625 --> 01:22:00,541
Χρειαζόμαστε όπλα και πυρομαχικά
από εσάς σε μεγάλη ποσότητα.
1087
01:22:00,791 --> 01:22:02,541
Όχι τα ψεύτικα,
1088
01:22:02,916 --> 01:22:03,916
τα αυθεντικά.
1089
01:22:04,583 --> 01:22:09,791
Όπλα με σφραγίδα "Made in Russia"
ή "Made in America", όχι τα δικά μας.
1090
01:22:10,750 --> 01:22:13,333
Αν γίνει μια διεθνής έρευνα αύριο,
1091
01:22:13,708 --> 01:22:15,833
το όνομα της ISI δεν πρέπει
να φανεί πουθενά.
1092
01:22:16,250 --> 01:22:17,890
Το μόνο που έχουμε είναι πιστά αντίγραφα.
1093
01:22:18,750 --> 01:22:19,791
Όπλα ρέπλικες.
1094
01:22:23,125 --> 01:22:25,375
Έχετε πραγματική επιρροή στο Μπαλουχιστάν.
1095
01:22:26,625 --> 01:22:28,875
Η Ενωμένη Δύναμη Μπαλούχ,
1096
01:22:29,041 --> 01:22:33,458
και οι εννέα αρχηγοί της, σας αποκαλούν
το "Λιοντάρι" των Μπαλούχ.
1097
01:22:34,750 --> 01:22:37,083
Σας βλέπουν ως σωτήρα τους.
1098
01:22:37,875 --> 01:22:42,000
Δεν θα σας αρνηθούν τίποτα και ποτέ.
1099
01:22:42,666 --> 01:22:47,583
Γι' αυτό θα πρέπει ν' αγοράσετε
τα όπλα απ' αυτούς.
1100
01:22:48,166 --> 01:22:50,333
Θα σας πληρώσω πολύ
πάνω από την τιμή της αγοράς.
1101
01:22:50,958 --> 01:22:52,678
Θα μπορούσατε να το είχατε κάνει μόνοι σας.
1102
01:22:59,416 --> 01:23:01,791
Οι Μπαλούχ πολεμούν
μαζί μας για την ανεξαρτησία τους.
1103
01:23:02,541 --> 01:23:04,375
Γιατί να μας δώσουν τα όπλα τους;
1104
01:23:07,083 --> 01:23:09,003
Ποτέ δεν θα έδιναν τίποτα
στον κύριο Ταγματάρχη.
1105
01:23:09,250 --> 01:23:13,791
Η ISI και οι Ρέιντζερς έχουν εξολοθρεύσει
πολλούς αντάρτες του BUF τελευταία.
1106
01:23:14,125 --> 01:23:17,875
Και σκότωσαν επίσης 70 συγγενείς τους,
με την πρόφαση της "ανάκρισης".
1107
01:23:28,875 --> 01:23:30,666
Δεν θα προδώσω την κοινότητά μου.
1108
01:23:35,250 --> 01:23:36,250
Εντάξει.
1109
01:23:38,000 --> 01:23:42,375
Αλλά αδερφέ Ρεχμάν, όποιος ανέβηκε στην
κορυφή της Πακιστανικής πολιτικής,
1110
01:23:43,541 --> 01:23:47,458
έπρεπε να λερώσει τα χέρια του
για να φτάσει εκεί.
1111
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
Αν θες να μπεις σ' αυτό το χαμάμ...
1112
01:23:54,166 --> 01:23:55,583
πρέπει να γδυθείς.
1113
01:24:01,041 --> 01:24:01,916
Λυπάμαι,
1114
01:24:02,000 --> 01:24:05,333
αλλά χωρίς να ξέρουμε πού
θα χρησιμοποιηθούν αυτά τα όπλα,
1115
01:24:06,000 --> 01:24:08,120
είναι δύσκολο για εμάς να
κλείσουμε αυτή τη συμφωνία.
1116
01:24:09,291 --> 01:24:10,625
Εσείς μας δίνετε όπλα,
1117
01:24:11,583 --> 01:24:12,916
εμείς σας δίνουμε χρήματα.
1118
01:24:13,375 --> 01:24:16,750
Δεν χρειάζεται να ξέρετε
τίποτα εκτός απ' αυτό.
1119
01:24:17,916 --> 01:24:19,083
Κύριε Μπουτόβι,
1120
01:24:19,708 --> 01:24:21,628
κάθε επιχείρηση επιβιώνει
χάρη στην εμπιστοσύνη.
1121
01:24:23,166 --> 01:24:25,046
Δεν βλάπτει να τους προσφέρουμε
μια διαβεβαίωση.
1122
01:24:31,291 --> 01:24:33,616
Τον επόμενο μήνα, την πρώτη
Παρασκευή, στις 3 Οκτωβρίου,
1123
01:24:34,041 --> 01:24:35,921
περίπου δώδεκα Μουτζαχεντίν
θα πάνε στην Ινδία.
1124
01:24:36,625 --> 01:24:38,750
Αυτή τη φορά έχουμε σχεδιάσει κάτι μεγάλο.
1125
01:24:39,083 --> 01:24:40,833
Θα φύγουν από το Καράτσι.
1126
01:24:41,041 --> 01:24:45,333
Οπότε χρειαζόμαστε ολόκληρο το φορτίο
να παραδοθεί με ασφάλεια μέχρι την Πέμπτη.
1127
01:24:47,666 --> 01:24:49,416
Αδερφέ Ρεχμάν, μην ανησυχείς.
1128
01:24:50,666 --> 01:24:52,541
Δεν είναι μόνο θέμα χρημάτων,
1129
01:24:52,958 --> 01:24:56,000
θα μιλήσω προσωπικά
στον κύριο Ζαρντάρι για σένα.
1130
01:24:58,083 --> 01:24:59,083
Αυτό είναι υπέροχο.
1131
01:24:59,625 --> 01:25:01,145
Συγχαρητήρια για τη νίκη στις εκλογές.
1132
01:25:01,208 --> 01:25:05,541
Εγγυώμαι ότι ο κύριος Ζαρντάρι,
δεν θα του πει ποτέ όχι.
1133
01:25:14,833 --> 01:25:15,833
Εντάξει λοιπόν...
1134
01:25:16,666 --> 01:25:20,166
θα τα έχετε όλα μέχρι την
Πέμπτη του επόμενου μήνα.
1135
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Η πληρωμή θα γίνει σε δολάρια.
1136
01:25:26,416 --> 01:25:28,033
Και μην κάνετε το λάθος,
1137
01:25:30,208 --> 01:25:32,083
να ξεχάσετε την υπόσχεση που δώσατε.
1138
01:25:34,666 --> 01:25:35,958
Είμαι σίγουρος ότι ξέρετε...
1139
01:25:39,375 --> 01:25:41,708
ότι ο θάνατος απ' τα χέρια
του Ρεχμάν Ντακάιτ...
1140
01:25:44,625 --> 01:25:46,291
είναι ασύλληπτα βάρβαρος.
1141
01:25:57,500 --> 01:25:58,500
Αντίο.
1142
01:26:14,166 --> 01:26:15,291
Έλα Τζαβέντ, τι είναι;
1143
01:26:15,666 --> 01:26:16,666
Ήρθε εδώ.
1144
01:26:17,625 --> 01:26:19,208
Θέλει να σου πάρει το Λιάρι.
1145
01:26:20,541 --> 01:26:24,208
Αν ο Ρεχμάν ανοίξει τα φτερά του,
θα χάσεις τη θέση σου και την τιμή σου.
1146
01:26:28,500 --> 01:26:30,666
Για να σκοτώσω έναν διάβολο...
1147
01:26:30,916 --> 01:26:32,791
Θα πρέπει να τρίψω το λυχνάρι.
1148
01:26:35,208 --> 01:26:38,666
Φαίνεται πως ήρθε η ώρα
να ελευθερώσω το τζίνι.
1149
01:26:50,190 --> 01:26:53,690
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5
ΤΟ ΤΖΙΝΙ
1150
01:27:30,750 --> 01:27:32,875
Άνεμε
1151
01:27:32,958 --> 01:27:34,416
Μετάφερε το άρωμά της στον αέρα
1152
01:27:34,541 --> 01:27:35,666
Και πες μου
1153
01:27:35,750 --> 01:27:38,230
- Πού λύθηκαν τα μαλλιά της για πρώτη φορά
- Ποιος είναι αυτός;
1154
01:27:38,333 --> 01:27:40,041
Δώσε μου ένα σημάδι για το πού βρίσκεται
1155
01:27:40,250 --> 01:27:42,041
Σε παρακαλώ ενημέρωσέ με
1156
01:27:42,166 --> 01:27:43,958
Θα πάω σ' αυτήν
1157
01:27:44,125 --> 01:27:46,041
Άσε με να τη δω μόνο μια φορά
1158
01:27:46,250 --> 01:27:47,875
Οδήγησέ με σ' αυτήν που αγαπώ
1159
01:27:47,958 --> 01:27:50,000
Οδήγησέ τον στην αγαπημένη του
1160
01:27:50,083 --> 01:27:51,625
Οδήγησέ με σ' αυτήν που αγαπώ
1161
01:27:51,708 --> 01:27:53,916
Οδήγησέ τον στην αγαπημένη του
1162
01:28:05,708 --> 01:28:06,708
Πού είναι ο Μουφίντ;
1163
01:28:07,375 --> 01:28:08,575
Πήγε για Χατζ. (Προσκύνημα)
1164
01:28:08,958 --> 01:28:10,738
Το αφεντικό έστειλε εμένα στη θέση του.
1165
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Τα μετρητά;
1166
01:28:28,083 --> 01:28:29,083
Από πού είσαι;
1167
01:28:29,875 --> 01:28:30,875
Από το Νούσκι.
1168
01:28:31,291 --> 01:28:32,291
Ωραία...
1169
01:28:32,625 --> 01:28:33,708
Μπαλουχιστάν;
1170
01:28:33,791 --> 01:28:34,916
- Ναι.
- Και οι τρεις σας;
1171
01:28:36,750 --> 01:28:38,416
Τότε είσαι αδελφός για μένα.
1172
01:28:39,375 --> 01:28:41,366
Έλα, να σε κεράσω μαύρο, πρώτης ποιότητας.
1173
01:28:54,833 --> 01:28:56,333
Μουφίντ!
1174
01:28:56,750 --> 01:28:57,750
Μουφίντ!
1175
01:29:10,074 --> 01:29:14,074
ΤΣΟΝΤΑΡΙ ΑΣΛΑΜ
1176
01:29:21,791 --> 01:29:23,583
Κράτα γερά, θα γυρίσω για σένα.
1177
01:29:26,541 --> 01:29:28,208
Έι, μαλάκα...
1178
01:29:28,750 --> 01:29:31,830
αυτό είναι ένα M4. Πραγματικά πιστεύεις
ότι μπορείς να του ξεφύγεις τρέχοντας;
1179
01:29:32,333 --> 01:29:35,666
Για άλλη μια φορά,
το πρόσωπο κάποιου έλαμψε
1180
01:29:36,125 --> 01:29:39,458
Σήμερα, βρήκαν αυτόν που είχαν χάσει
1181
01:29:39,916 --> 01:29:43,166
Πώς τους βρήκαν, και πού...
1182
01:30:01,708 --> 01:30:02,708
Τι σκεφτόσουν;
1183
01:30:03,125 --> 01:30:04,666
Ότι το αφεντικό είναι κανένας ηλίθιος;
1184
01:30:06,500 --> 01:30:09,000
Πραγματικά νόμιζες ότι θα
συνεργαζόσουν με τον Μουφίντ,
1185
01:30:09,083 --> 01:30:12,125
θα έκλεβες πράμα, έστω κι ένα κόκκο,
1186
01:30:12,958 --> 01:30:14,458
και θα έφευγες έτσι αλώβητος;
1187
01:30:19,125 --> 01:30:22,583
Η κοκαΐνη δεν έχει μυρωδιά, ηλίθιε.
1188
01:30:23,291 --> 01:30:27,750
Ποιος βάζει ταλκ σε πακέτο ηρωίνης, βλάκα;
1189
01:30:28,791 --> 01:30:30,208
Θα τη γλίτωνες,
1190
01:30:30,291 --> 01:30:33,131
ακόμα κι αν είχες χρησιμοποιήσει
θρυμματισμένα χάπια για τον πονοκέφαλο.
1191
01:30:40,666 --> 01:30:43,166
Όταν ήμουν στην αστυνομία,
είχα έναν συνεργάτη.
1192
01:30:44,208 --> 01:30:48,750
Τον αγαπούσα περισσότερο απ' όσο
θα αγαπούσα τον ίδιο μου τον αδελφό.
1193
01:30:49,833 --> 01:30:54,041
Μετά έμαθα ότι πίσω απ' την πλάτη μου,
αυτός και η αρραβωνιαστικιά μου...
1194
01:30:56,791 --> 01:30:57,791
Και μετά;
1195
01:30:59,316 --> 01:31:00,726
Κατά τη διάρκεια μίας επιχείρησης,
1196
01:31:00,750 --> 01:31:02,510
σήκωσα το όπλο μου και τον πυροβόλησα.
1197
01:31:04,666 --> 01:31:06,467
Του έβγαλα τ' άντερα
και τα κρέμασα στο πόμολο
1198
01:31:06,491 --> 01:31:08,291
της πόρτας, της άπιστης
αρραβωνιαστικιάς μου.
1199
01:31:14,208 --> 01:31:15,791
Πάντα λέω στο αφεντικό,
1200
01:31:16,708 --> 01:31:18,541
θα εμπιστευόμουν έναν κροκόδειλο,
1201
01:31:20,750 --> 01:31:22,030
αλλά ποτέ κάποιον σαν κι αυτούς!
1202
01:31:25,666 --> 01:31:26,666
Όχι!
1203
01:31:41,000 --> 01:31:42,708
ΓΟΥΡΟΥΝΙ ΤΖΑΜΙΛ
1204
01:31:42,833 --> 01:31:45,541
Αστυνομικέ Διευθυντή...
1205
01:31:45,625 --> 01:31:46,625
Κύριε Τζαμίλ,
1206
01:31:47,333 --> 01:31:48,916
μόλις έπεσα πάνω σε τρία γουρούνια.
1207
01:31:49,666 --> 01:31:51,541
Ήλπιζα να εντοπίσω και τέταρτο,
1208
01:31:51,916 --> 01:31:53,250
και τότε τηλεφώνησες εσύ.
1209
01:31:54,416 --> 01:31:56,125
Πες μου, τι μπορώ να κάνω για σένα;
1210
01:31:56,208 --> 01:31:58,041
Ξέχνα τα γουρούνια
και πες μου πού είσαι!
1211
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
Προσεκτικά.
1212
01:32:08,916 --> 01:32:10,458
Προσεκτικά.
Έλα μαζί μου.
1213
01:32:10,583 --> 01:32:11,943
Αυτό δεν είναι σωστό, Ρεχμάν.
1214
01:32:16,458 --> 01:32:18,658
Γυρίζεις την πλάτη,
στους ίδιους σου τους ανθρώπους.
1215
01:32:20,583 --> 01:32:21,958
Έχεις ιδέα,
1216
01:32:22,958 --> 01:32:24,291
με ποιους πας να συμμαχήσεις;
1217
01:32:25,208 --> 01:32:28,376
Είναι οι ίδιοι άντρες με τους οποίους πολεμούν
τ' αδέλφια μας για την ελευθερία τους,
1218
01:32:28,400 --> 01:32:29,900
Αυτοί που τους σκοτώνουν κάθε μέρα.
1219
01:32:29,925 --> 01:32:32,142
Τα παιδιά μας σφάζονται,
οι γυναίκες μας βιάζονται...
1220
01:32:32,166 --> 01:32:33,559
Θέλουν να αφανίσουν
ολόκληρη την κοινότητά μας,
1221
01:32:33,583 --> 01:32:34,666
κι εσύ τους βοηθάς;
1222
01:32:44,291 --> 01:32:46,791
Μην αρχίζεις το κήρυγμα περί κοινότητας
σε μένα, παλιομαλάκα.
1223
01:32:49,083 --> 01:32:52,083
Έχω φάει τέσσερις σφαίρες,
για την κοινότητά μου.
1224
01:32:54,125 --> 01:32:56,683
Από την κοινότητά μου έχασα τον γιο μου.
1225
01:32:58,583 --> 01:33:00,583
Αν πάρω τώρα πίσω μερικά,
1226
01:33:03,791 --> 01:33:06,916
δεν τα κλέβω απ' τη μάνα σου,
μικρό σκατό.
1227
01:33:09,708 --> 01:33:10,708
Αδερφέ...
1228
01:33:10,875 --> 01:33:12,809
Εσύ θα μου κάνεις κήρυγμα για το σωστό
και το λάθος, καραγκιόζη;
1229
01:33:12,833 --> 01:33:13,708
Όχι, αδερφέ...
1230
01:33:13,791 --> 01:33:17,041
- Αδερφέ έλα μέσα, είναι απλώς ένα παιδί.
- Εσύ θα μου κάνεις κήρυγμα;
1231
01:33:17,125 --> 01:33:19,458
Άσ' το να πάει, αδερφέ,
είναι απλώς ένα παιδί.
1232
01:33:20,375 --> 01:33:21,375
Χάμζα, φύγε.
1233
01:33:21,458 --> 01:33:22,458
Έχεις τρελαθεί;
1234
01:33:22,708 --> 01:33:23,708
Κόψτε τις ανοησίες!
1235
01:33:24,625 --> 01:33:27,291
Χάμζα φύγε, τσακίσου.
1236
01:33:27,500 --> 01:33:28,500
Πάμε μέσα αδερφέ.
1237
01:33:28,583 --> 01:33:29,958
Χάμζα, πήγαινε σπίτι είπα!
1238
01:33:30,708 --> 01:33:31,708
Ηλίθιε, άχρηστε.
1239
01:33:35,291 --> 01:33:37,333
3 Οκτωβρίου, 12 Μουτζαχεντίν.
1240
01:33:38,250 --> 01:33:39,833
Αλλά γιατί στο Καράτσι;
1241
01:33:41,333 --> 01:33:42,642
Δεν είναι κοντά στα σύνορα,
1242
01:33:42,666 --> 01:33:44,466
και δεν έχουν τρόπο να πετάξουν από 'κεί.
1243
01:33:47,666 --> 01:33:49,625
Ναι, αυτό σκέφτομαι κι εγώ.
1244
01:33:51,833 --> 01:33:53,000
Ίσως πάνε μέσω θαλάσσης.
1245
01:33:55,458 --> 01:33:56,458
Γκουτζαράτ.
1246
01:33:58,125 --> 01:33:59,885
Ο στόχος τους πρέπει
να είναι το Γκουτζαράτ.
1247
01:34:04,309 --> 01:34:07,309
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
ΝΕΟ ΔΕΛΧΙ
1248
01:34:07,875 --> 01:34:08,875
Εντάξει.
1249
01:34:12,333 --> 01:34:13,333
Είσαι σίγουρος;
1250
01:34:14,625 --> 01:34:15,833
Ωραία, εντάξει.
1251
01:34:17,958 --> 01:34:19,758
Μόλις έλαβα μια ειδοποίηση
από το Βίκτωρ 1.
1252
01:34:20,541 --> 01:34:21,708
Την έλαβες κι εσύ;
1253
01:34:22,250 --> 01:34:24,291
Έχω λάβει την ίδια
προειδοποίηση τρεις φορές,
1254
01:34:24,375 --> 01:34:26,500
3 Οκτωβρίου, Λιμάνι Καράτσι.
1255
01:34:26,875 --> 01:34:27,934
Πήρα κι εγώ μία από το Τάνγκο 9,
1256
01:34:27,958 --> 01:34:30,166
αλλά η τοποθεσία του είναι το Πορμπαντάρ.
1257
01:34:30,583 --> 01:34:32,601
Οι ίδιες πληροφορίες, 10 με 12 βαριά
οπλισμένοι τρομοκράτες.
1258
01:34:32,625 --> 01:34:33,625
- Πορμπαντάρ;
- Ναι.
1259
01:34:33,750 --> 01:34:35,142
Παιδιά, έλαβα κι εγώ
την ίδια προειδοποίηση.
1260
01:34:35,166 --> 01:34:36,500
Η δικιά μου έλεγε Τζαμναγκάρ,
1261
01:34:37,208 --> 01:34:38,648
αλλά η περιγραφή ήταν ακριβώς η ίδια.
1262
01:34:38,750 --> 01:34:40,351
Δεν μπορούμε να παρακολουθούμε
τόσες πολλές τοποθεσίες ταυτόχρονα,
1263
01:34:40,375 --> 01:34:41,375
είναι ανθρωπίνως αδύνατο.
1264
01:34:43,000 --> 01:34:44,360
Να ενημερώσουμε τον κύριο Μπανσάλ;
1265
01:34:45,000 --> 01:34:48,333
Ας ειδοποιήσουμε την Ναυτική Υπηρεσία,
και την Αντιτρομοκρατική του Γκουτζαράτ.
1266
01:34:48,708 --> 01:34:50,308
Θα το αναλάβουν αυτοί από εκεί και πέρα.
1267
01:34:52,125 --> 01:34:53,125
Εντάξει.
1268
01:34:59,149 --> 01:35:03,149
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
1269
01:35:03,749 --> 01:35:05,949
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΩΝ ΕΝΩΜΕΝΩΝ
ΔΥΝΑΜΕΩΝ ΤΟΥ ΜΠΑΛΟΥΧ
1270
01:35:06,073 --> 01:35:07,873
ΣΕ ΑΓΝΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
ΣΤΟ ΜΠΑΛΟΥΧΙΣΤΑΝ
1271
01:35:08,597 --> 01:35:11,597
ΣΙΡΑΝΙ, ΑΡΧΗΓΟΣ ΤΩΝ ΕΠΑΝΑΣΤΑΤΩΝ
ΤΟΥ ΜΠΑΛΟΥΧ
1272
01:35:20,083 --> 01:35:21,333
Ναι, μα τον Θεό
1273
01:35:21,416 --> 01:35:23,458
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1274
01:35:23,541 --> 01:35:26,041
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1275
01:35:26,125 --> 01:35:28,416
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1276
01:35:28,500 --> 01:35:30,476
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1277
01:35:30,500 --> 01:35:32,833
Έχω μια δυνατή χορευτική κίνηση
για σένα φίλε μου
1278
01:35:33,000 --> 01:35:35,166
Λέγεται Σαμπούχα
Η ίδια η μοίρα της έκανε πρόταση
1279
01:35:35,250 --> 01:35:37,791
Τέντωσε το χέρι σου δίπλα σου
Και δώσ' του ένα χαστούκι
1280
01:35:37,875 --> 01:35:39,833
Κούνα τον ώμο σου έτσι, και μείνε σταθερός
1281
01:35:39,916 --> 01:35:41,541
Δώσε μου τον χορό του θηράματος
1282
01:35:41,666 --> 01:35:43,916
Βάλε κι άλλο, έχω λεφτά
1283
01:35:44,000 --> 01:35:46,208
Για τον επαγγελματία, που
ξέρουμε ότι είναι κελεπούρι
1284
01:35:46,375 --> 01:35:48,666
Αυτόν που κάνει τον σπουδαίο και τρανό
1285
01:35:48,750 --> 01:35:50,416
Εντάξει, λοιπόν, χόρεψε για μένα
1286
01:35:50,500 --> 01:35:52,750
Έλα, φέρε μου ένα τσάι καράκ
1287
01:35:52,833 --> 01:35:54,541
Έλα φέρε τ' αμάξι, πάμε!
1288
01:35:54,625 --> 01:35:56,458
Χόρεψε άλλον έναν χορό για μένα
1289
01:35:56,541 --> 01:35:58,958
Τον χορό του πιγκουίνου
ή τον χορό σε ρυθμό έξι-οκτώ
1290
01:35:59,041 --> 01:36:01,000
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1291
01:36:01,083 --> 01:36:03,333
Αδερφέ, θα νικήσεις, αυτός
ο χορός είναι καταπληκτικός
1292
01:36:03,416 --> 01:36:05,750
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1293
01:36:05,833 --> 01:36:08,250
Αδερφέ, θα νικήσεις, αυτός
ο χορός είναι καταπληκτικός
1294
01:36:08,333 --> 01:36:10,750
Ωραία, ωραία, η θέση του είναι ωραία
1295
01:36:10,833 --> 01:36:13,083
Η διακόσμησή του είναι ωραία
1296
01:36:13,166 --> 01:36:15,333
Κάνε τον χορό του ζαχαρωτού για μένα
1297
01:36:15,416 --> 01:36:17,791
Ο Κύριός μας τα έκανε όλα τέλεια
1298
01:36:17,875 --> 01:36:19,795
Ο φίλος σου γέρνει τον ώμο του
Τον κουνάει πάρα πολύ
1299
01:36:21,916 --> 01:36:24,291
Έι κοίτα, ο Αμπούντι φωνάζει!
1300
01:36:24,375 --> 01:36:26,625
Έλα να ξεσηκωθούμε, έλα, πάμε
1301
01:36:26,916 --> 01:36:29,166
Σου λέω χόρεψε για μένα,
με κάνει χαρούμενο!
1302
01:36:29,250 --> 01:36:31,583
Δώσε μου έναν χορό
1303
01:36:31,666 --> 01:36:34,166
Σου λέω χόρεψε για μένα
1304
01:36:34,250 --> 01:36:36,291
Βάλε πολλή ζάχαρη καθώς πίνω το τσάι μου
1305
01:36:36,375 --> 01:36:38,625
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1306
01:36:38,708 --> 01:36:41,000
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1307
01:36:41,083 --> 01:36:43,333
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1308
01:36:43,416 --> 01:36:45,708
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1309
01:36:45,791 --> 01:36:48,125
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1310
01:36:48,208 --> 01:36:50,416
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1311
01:36:50,500 --> 01:36:52,750
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1312
01:36:52,833 --> 01:36:55,333
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1313
01:36:58,291 --> 01:36:59,583
Δύο, τρία...
1314
01:37:00,041 --> 01:37:01,121
Να μετράτε καθώς τα βάζετε.
1315
01:37:03,125 --> 01:37:04,583
- Κύριε Σιρανί...
- Ναι;
1316
01:37:04,666 --> 01:37:08,541
Ο Αδερφός κανόνισε φροντιστήρια
ιατρικής στο Καράτσι για τον Σαχμπάζ,
1317
01:37:08,958 --> 01:37:10,038
και για εκατό ακόμη παιδιά.
1318
01:37:10,625 --> 01:37:12,791
Θα αναλάβουμε το φαγητό τους,
τη διαμονή, τα πάντα.
1319
01:37:13,250 --> 01:37:15,666
Εσείς απλά πείτε μας
πότε θα είναι έτοιμοι να φύγουν.
1320
01:37:16,041 --> 01:37:17,361
Εμείς θα κανονίσουμε τα υπόλοιπα.
1321
01:37:20,166 --> 01:37:22,206
Ο παππούς σου έχει πολλές
ελπίδες για σένα, γιε μου.
1322
01:37:23,583 --> 01:37:27,625
Οι Μπαλούχ χύνουν
πολύ αίμα για την ελευθερία.
1323
01:37:29,291 --> 01:37:31,142
Εσύ να προσπαθήσεις να
χύσεις λίγο μελάνι γι' αυτήν.
1324
01:37:31,166 --> 01:37:32,883
Ποιος ξέρει, μπορεί να καταλήξεις
1325
01:37:32,907 --> 01:37:35,341
να βοηθάς το Μπαλουχιστάν να
κερδίσει την ελευθερία του.
1326
01:37:35,916 --> 01:37:36,916
Ρεχμάν...
1327
01:37:40,333 --> 01:37:41,333
- Ντόνγκα!
- Ναι;
1328
01:37:44,333 --> 01:37:45,413
Κύριε Σιρανί, αυτό είναι...
1329
01:37:46,750 --> 01:37:49,583
ένα μικρό δώρο από εμάς, ειδικά για εσάς.
1330
01:37:51,958 --> 01:37:55,291
Κι αυτή είναι μια μικρή λίστα,
μ' αυτά που ψάχνουμε.
1331
01:38:00,541 --> 01:38:03,791
Μπορούμε να τα έχουμε πριν από
την πρώτη Πέμπτη του επόμενου μήνα;
1332
01:38:07,375 --> 01:38:08,375
Πείτε πως έγινε.
1333
01:38:13,375 --> 01:38:14,541
Ναι, μα τον Θεό
1334
01:38:16,541 --> 01:38:17,875
Φλιπεράτσι!
1335
01:38:17,958 --> 01:38:19,833
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1336
01:38:19,916 --> 01:38:22,208
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1337
01:38:22,291 --> 01:38:24,541
Αδερφέ, δώσ' τα όλα
Έχω πιάσει φοβερό ρυθμό
1338
01:38:24,625 --> 01:38:26,875
Αδερφέ, θα νικήσεις
Αυτός ο χορός είναι καταπληκτικός
1339
01:38:26,958 --> 01:38:29,166
Έχω μια δυνατή χορευτική κίνηση
για σένα φίλε μου
1340
01:38:29,250 --> 01:38:31,583
Λέγεται Σαμπούχα
Η ίδια η μοίρα της έκανε πρόταση
1341
01:38:31,666 --> 01:38:34,291
Τέντωσε το χέρι σου δίπλα σου
Και δώσ' του ένα χαστούκι
1342
01:38:34,375 --> 01:38:36,291
Κούνα τον ώμο σου έτσι, και μείνε σταθερός
1343
01:38:36,375 --> 01:38:37,958
Δώσ' μου τον χορό του θηράματος
1344
01:38:38,125 --> 01:38:40,458
Βάλε κι άλλο, έχω λεφτά
1345
01:38:40,541 --> 01:38:42,708
Για τον επαγγελματία, που
ξέρουμε ότι είναι κελεπούρι
1346
01:38:42,791 --> 01:38:45,083
Αυτόν που κάνει τον σπουδαίο και τρανό
1347
01:38:45,166 --> 01:38:46,875
Εντάξει, λοιπόν, χόρεψε για μένα
1348
01:38:47,000 --> 01:38:49,250
Έλα, φέρε μου ένα τσάι καράκ
1349
01:38:49,333 --> 01:38:50,958
Έλα φέρε τ' αμάξι, πάμε...
1350
01:38:57,333 --> 01:38:58,833
Ο Αρσάντ Παπού παλεύεται ακόμα,
1351
01:38:59,791 --> 01:39:02,434
αλλά ο Ρεχμάν Ντακάιτ έχει πάρει
πολύ ψηλά τον αμανέ αυτές τις μέρες.
1352
01:39:02,458 --> 01:39:05,916
Είχα την ευκαιρία να τον βγάλω απ' τη μέση
σε μια συμπλοκή το 1997,
1353
01:39:06,541 --> 01:39:08,533
αλλά μπήκες μπροστά και τον έσωσες.
1354
01:39:09,791 --> 01:39:11,111
Είναι πιστός σου, έτσι δεν είναι;
1355
01:39:12,125 --> 01:39:15,250
Τον στήριξες όλα αυτά τα χρόνια επειδή
εξυπηρετούσε τις πολιτικές σου ανάγκες.
1356
01:39:16,041 --> 01:39:18,583
Και τώρα ακούω ότι θέλει
να κατέβει στις εκλογές του Λιάρι.
1357
01:39:19,791 --> 01:39:22,791
Δεν μπορείς να βάλεις το "Πιστός"
και την "Πολιτική" στην ίδια πρόταση.
1358
01:39:24,083 --> 01:39:25,563
Ο Ρεχμάν δεν είναι πιστός σε κανέναν.
1359
01:39:26,666 --> 01:39:30,708
Περιμένεις πίστη από έναν άνθρωπο
που θα σκότωνε την ίδια του τη μάνα;
1360
01:39:33,833 --> 01:39:35,833
Πόσο καιρό είσαι σε διαθεσιμότητα;
1361
01:39:36,958 --> 01:39:37,958
Επτά χρόνια.
1362
01:39:40,041 --> 01:39:41,875
Επτά χρόνια;
1363
01:39:44,250 --> 01:39:47,458
Δεν είναι να απορεί κανείς που το Λιάρι
πήγε κατά διαόλου αυτά τα 7 χρόνια.
1364
01:39:48,166 --> 01:39:51,958
Ορκίζομαι, αυτή η χώρα δεν δίνει καμία αξία
στα πραγματικά ταλέντα.
1365
01:39:53,791 --> 01:39:55,791
Εσύ είσαι αυτός που μ' έθεσε
σε διαθεσιμότητα.
1366
01:39:56,791 --> 01:39:57,833
Εγώ;
1367
01:39:58,666 --> 01:39:59,666
Αποκλείεται.
1368
01:40:00,291 --> 01:40:01,500
Αυτό είναι αδύνατον.
1369
01:40:01,875 --> 01:40:02,875
Όχι.
1370
01:40:03,083 --> 01:40:04,083
Αλήθεια;
1371
01:40:04,458 --> 01:40:05,458
Εγώ...
1372
01:40:05,750 --> 01:40:07,541
Αυτό ήταν αιώνες πριν.
1373
01:40:07,625 --> 01:40:09,125
Ίσα που το θυμάμαι.
1374
01:40:09,875 --> 01:40:13,833
Πιθανότατα λόγω κάποιου απερίσκεπτου,
παρορμητικού λάθους...
1375
01:40:14,166 --> 01:40:15,166
που έκανες εσύ.
1376
01:40:17,291 --> 01:40:19,083
Τέλος πάντων, ας μπούμε στο θέμα.
1377
01:40:19,166 --> 01:40:21,833
Θέλω το Λιάρι καθαρό.
1378
01:40:22,416 --> 01:40:25,000
Χωρίς βρωμιά, χωρίς γκάνγκστερ.
1379
01:40:25,875 --> 01:40:31,166
Και το πρώτο βήμα είναι
να σε τοποθετήσω πάλι εκεί.
1380
01:40:32,208 --> 01:40:34,916
Επτά χρόνια απ' όλη...
1381
01:40:36,083 --> 01:40:38,291
αυτή τη φωτιά που βράζει μέσα σου...
1382
01:40:39,375 --> 01:40:41,455
Θέλω να την χρησιμοποιήσεις
με τον σωστό τρόπο.
1383
01:40:42,750 --> 01:40:43,990
Καίει μέσα σου, έτσι δεν είναι;
1384
01:40:44,958 --> 01:40:45,958
Ωραία.
1385
01:40:46,458 --> 01:40:48,333
Αυτή είναι η επιστολή της επιστροφής σου.
1386
01:40:48,541 --> 01:40:51,041
Πήγαινε να φτιάξεις το Λιάρι,
1387
01:40:51,333 --> 01:40:53,833
γενναίο μου παιδί.
1388
01:40:54,000 --> 01:40:55,916
Ορίστε. Δική σου!
1389
01:40:58,208 --> 01:41:01,125
Είναι ωραίο που βλέπω ότι γυρνάς
πάλι σε μένα.
1390
01:41:02,708 --> 01:41:05,625
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
1391
01:41:13,250 --> 01:41:16,166
Τη βρωμιά που θες να καθαρίσεις...
1392
01:41:16,916 --> 01:41:18,883
Δεν μπορώ να την καθαρίσω μόνος μου.
1393
01:41:19,541 --> 01:41:23,958
Κάθε αστυνομικός στο Λιάρι,
πληρώνεται απ' τον Ρεχμάν Ντακάιτ.
1394
01:41:25,041 --> 01:41:28,541
Θα είμαι νεκρός με την πρώτη
ανταλλαγή πυροβολισμών.
1395
01:41:28,916 --> 01:41:30,583
Τότε ποια είναι η λύση;
1396
01:41:33,416 --> 01:41:35,125
Δύναμη Κρούσης Λιάρι.
1397
01:41:35,750 --> 01:41:37,583
Φτιαγμένη μόνο από δικά μου παιδιά.
1398
01:41:38,166 --> 01:41:40,541
Χρειάζομαι στρατιωτικό
οπλισμό και χρηματοδότηση,
1399
01:41:41,041 --> 01:41:44,083
ώστε οι άντρες μου να μην χρειάζονται
μίζες για να επιβιώσουν.
1400
01:41:44,625 --> 01:41:46,791
Θα έχουμε μια μυστική βάση επιχειρήσεων.
1401
01:41:47,541 --> 01:41:50,375
Κανείς απ' έξω δεν πρέπει ποτέ
να μάθει πού είναι.
1402
01:41:50,916 --> 01:41:52,125
Ένα ακόμη σημαντικό σημείο.
1403
01:41:53,166 --> 01:41:56,166
Κανείς δεν παρεμβαίνει στις μεθόδους μου.
1404
01:41:57,583 --> 01:41:58,625
Ούτε καν εσύ.
1405
01:41:59,916 --> 01:42:02,708
Τότε, και μόνο τότε...
1406
01:42:03,625 --> 01:42:05,583
θα αναλάβω την ευθύνη για το Λιάρι.
1407
01:42:07,250 --> 01:42:10,125
Διαφορετικά, ζω αρκετά άνετα
χάρη στο Μεγάλο Αφεντικό.
1408
01:42:18,416 --> 01:42:21,041
Λοιπόν, Αστυνομικέ Διευθυντή,
αναλαμβάνεις στις 12.
1409
01:42:21,125 --> 01:42:22,708
Μην με εκθέσεις, εντάξει;
1410
01:42:26,291 --> 01:42:28,208
Θα πας στο κολέγιο, ή θα γυρίσεις σπίτι;
1411
01:42:28,625 --> 01:42:29,785
Πηγαίνω στα φροντιστήριά μου.
1412
01:42:30,000 --> 01:42:31,333
Χρειάζομαι λεφτά, μπαμπά.
1413
01:42:31,708 --> 01:42:32,708
Γιατί;
1414
01:42:33,125 --> 01:42:35,767
Είναι τρεις του μηνός, πρέπει
να πληρώσω τα δίδακτρα του φροντιστηρίου.
1415
01:42:35,791 --> 01:42:38,231
Δεν σου είπε η μάνα σου
ότι θα σταματήσεις το φροντιστήριο;
1416
01:42:38,250 --> 01:42:39,250
Θα μου δώσεις τα λεφτά,
1417
01:42:39,625 --> 01:42:41,083
ή να τα κανονίσω εγώ;
1418
01:42:42,291 --> 01:42:44,750
Θα σου ρίξω τέτοιο χαστούκι,
που όλα σου τα "κανονίσματα"
1419
01:42:44,833 --> 01:42:46,750
θα σου βγουν απ' το στόμα.
1420
01:42:46,833 --> 01:42:48,458
Είσαι ίδια με τη μάνα σου.
1421
01:42:49,500 --> 01:42:51,140
Τα λεφτά δεν φυτρώνουν
στα δέντρα, ξέρεις.
1422
01:42:51,150 --> 01:42:52,476
Ξεσκιζόμαστε στη δουλειά γι' αυτά.
1423
01:42:52,500 --> 01:42:54,309
Κι εσείς οι γυναίκες μόνο ζητάτε.
«Πάρε μου κραγιόν, πάρε μου σανδάλια...»
1424
01:42:54,333 --> 01:42:55,533
Τσακίσου από 'δω.
1425
01:42:57,091 --> 01:42:59,351
Φύγε. Σου έδωσα αρκετά.
Μην στέκεσαι εδώ να τα μετράς.
1426
01:42:59,375 --> 01:43:00,375
Ευχαριστώ.
1427
01:43:06,291 --> 01:43:08,416
Αν είσαι δικιά μου
1428
01:43:08,708 --> 01:43:10,184
Τότε όλοι οι άνεμοι
φυσούν προς το μέρος σου
1429
01:43:10,208 --> 01:43:12,208
Αν είσαι δικιά μου
1430
01:43:12,541 --> 01:43:13,958
Τότε κάθε δρόμος ανοίγει για σένα
1431
01:43:14,041 --> 01:43:16,166
Αν είσαι δικιά μου
1432
01:43:16,625 --> 01:43:19,125
Τότε είμαι κι εγώ δικός σου
1433
01:43:21,750 --> 01:43:23,833
Αν είσαι δικιά μου
1434
01:43:24,041 --> 01:43:25,541
Αυτά τα φώτα λάμπουν μόνο για σένα
1435
01:43:25,625 --> 01:43:27,666
Αν είσαι δικιά μου
1436
01:43:27,875 --> 01:43:29,375
Η καρδιά μου χτυπά μόνο για σένα
1437
01:43:29,458 --> 01:43:31,458
Αν είσαι δικιά μου
1438
01:43:32,041 --> 01:43:34,833
Τότε είμαι κι εγώ δικός σου
1439
01:43:36,000 --> 01:43:43,000
Είσαι μια αγάπη που με ξεσηκώνει
1440
01:43:43,708 --> 01:43:50,708
Όλος ο κόσμος μου στην αγκαλιά σου
μοιάζει με όνειρο
1441
01:43:51,333 --> 01:43:54,708
Είναι βαθύ...
1442
01:43:55,291 --> 01:43:58,500
Είναι βαθύ...
1443
01:43:58,958 --> 01:44:02,375
Το χρώμα της αγάπης
1444
01:44:02,666 --> 01:44:05,833
Είναι βαθύ...
1445
01:44:06,333 --> 01:44:07,708
Είναι όλο δικό σου
1446
01:44:07,791 --> 01:44:09,708
Αν είσαι δικιά μου
1447
01:44:10,000 --> 01:44:11,642
Τότε όλοι οι άνεμοι
φυσούν προς το μέρος σου
1448
01:44:11,666 --> 01:44:13,583
Αν είσαι δικιά μου
1449
01:44:13,958 --> 01:44:15,416
Τότε κάθε δρόμος ανοίγει για σένα
1450
01:44:15,500 --> 01:44:17,625
Αν είσαι δικιά μου
1451
01:44:18,125 --> 01:44:21,208
Τότε είμαι κι εγώ δικός σου
1452
01:44:23,166 --> 01:44:26,708
Ο ίδιος ο ουρανός ανοιγοκλείνει
τα μάτια του με δέος για σένα
1453
01:44:26,958 --> 01:44:30,583
Χίλιοι άγγελοι σηκώνουν
το βλέμμα τους σε σένα
1454
01:44:30,833 --> 01:44:34,083
Ρωτούν ποιος παράδεισος σε κρατάει
1455
01:44:34,208 --> 01:44:38,333
Πες τους ότι η αγκαλιά μου είναι
το καταφύγιο που φτιάχτηκε για σένα
1456
01:44:38,500 --> 01:44:42,125
Ο ίδιος ο ουρανός ανοιγοκλείνει
τα μάτια με δέος για σένα
1457
01:44:42,375 --> 01:44:45,916
Ποτέ δεν έχει δει ένα θαύμα τόσο αληθινό
1458
01:44:46,166 --> 01:44:49,375
Όπου κι αν σταθείς
κάθε φως ξεπροβάλλει
1459
01:44:49,583 --> 01:44:53,791
Η μόνη μου προσευχή είναι
να μείνεις κι εσύ στην αγκαλιά μου
1460
01:44:53,875 --> 01:44:55,750
Αν είσαι δικιά μου
1461
01:44:56,250 --> 01:44:57,625
Κάθε ιστορία ανήκει σε σένα
1462
01:44:57,708 --> 01:44:59,625
Αν είσαι δικιά μου
1463
01:45:00,125 --> 01:45:01,500
Τότε ο κόσμος ανήκει σε σένα
1464
01:45:01,583 --> 01:45:03,750
Αν είσαι δικιά μου
1465
01:45:04,166 --> 01:45:06,750
Τότε είμαι κι εγώ δικός σου
1466
01:45:08,166 --> 01:45:15,166
Είσαι μια αγάπη που με ξεσηκώνει
1467
01:45:15,791 --> 01:45:22,791
Όλος ο κόσμος μου στην αγκαλιά σου
μοιάζει με όνειρο
1468
01:45:23,500 --> 01:45:26,958
Είναι βαθύ...
1469
01:45:27,208 --> 01:45:30,875
Είναι βαθύ...
1470
01:45:31,250 --> 01:45:34,375
Το χρώμα της αγάπης
1471
01:45:34,875 --> 01:45:37,208
Είναι βαθύ...
1472
01:45:39,208 --> 01:45:40,208
Γιαλίνα;
1473
01:45:40,958 --> 01:45:41,958
Είσαι μόνη σου;
1474
01:45:44,833 --> 01:45:45,833
Τι έγινε;
1475
01:45:45,875 --> 01:45:47,791
Τι πρόβλημα έχει ο πατέρας σου;
1476
01:45:48,333 --> 01:45:49,773
Κατά βάθος δεν είναι κακός άνθρωπος.
1477
01:45:50,375 --> 01:45:52,166
Φαντάσου ότι μεγάλωσε ορφανός,
1478
01:45:52,500 --> 01:45:54,820
έφαγε όλη του τη ζωή προσπαθώντας
να μπει στην πολιτική.
1479
01:45:55,166 --> 01:45:58,916
Παντρεύτηκε στα 45,
μια γυναίκα που ήταν 27.
1480
01:45:59,458 --> 01:46:01,166
Εγώ γεννήθηκα όταν ήταν 48.
1481
01:46:01,708 --> 01:46:02,583
Έγινε πατέρας σε μια ηλικία
1482
01:46:02,666 --> 01:46:03,541
που οι περισσότεροι άντρες
γίνονται παππούδες.
1483
01:46:03,625 --> 01:46:05,392
Δεν είναι να απορεί κανείς που
οι κόσμοι μας δεν ταιριάζουν.
1484
01:46:05,416 --> 01:46:06,291
Και συν τοις άλλοις,
1485
01:46:06,375 --> 01:46:09,125
τα παιδιά από πολιτικές οικογένειες
έχουν πολλούς περιορισμούς.
1486
01:46:09,208 --> 01:46:12,048
Ένας φυσιολογικός άνθρωπος,
θα πέθαινε με μια τέτοια ζωή.
1487
01:46:14,208 --> 01:46:15,808
Η ιατρική είναι απλώς μια δικαιολογία...
1488
01:46:16,375 --> 01:46:18,500
Απλώς θέλω να φύγω απ' αυτό το σπίτι.
1489
01:46:18,916 --> 01:46:20,166
Αν μείνω εκεί για πολύ,
1490
01:46:20,333 --> 01:46:22,791
ο μπαμπάς θα με παντρέψει με κανένα
«πλουσιόπαιδο».
1491
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Αν όχι ένα «πλουσιόπαιδο»,
τότε ποιον θέλεις να παντρευτείς;
1492
01:46:36,565 --> 01:46:40,265
ΟΜΑΔΑ ΔΡΑΣΗΣ ΛΙΑΡΙ
ΑΓΝΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ
1493
01:46:56,289 --> 01:46:58,189
ΟΜΑΡ ΧΑΪΝΤΕΡ
ΟΜΑΔΑ ΔΡΑΣΗΣ ΛΙΑΡΙ
1494
01:47:05,333 --> 01:47:06,392
Καλώς ήρθατε, καλώς ήρθατε.
1495
01:47:06,416 --> 01:47:08,458
- Εΐντ Μουμπάρακ!
- Εΐντ Μουμπάρακ, Ουλφάτ!
1496
01:47:09,208 --> 01:47:10,791
Εΐντ Μουμπάρακ, Φαϊζάλ!
1497
01:47:11,166 --> 01:47:13,166
Γιαλίνα, Εΐντ Μουμπάρακ!
1498
01:47:14,958 --> 01:47:16,125
Ο Ασλάμ επέστρεψε.
1499
01:47:16,458 --> 01:47:17,500
Ποιος, ο Ατίφ Ασλάμ;
1500
01:47:17,833 --> 01:47:18,833
Πού είχε πάει;
1501
01:47:20,500 --> 01:47:22,540
Α, εννοείς τον Αστυνομικό
Διευθυντή Τσονταρί Ασλάμ.
1502
01:47:23,083 --> 01:47:27,083
Του κυρίου Ζαρντάρι του αρέσει
να ξεθάβει παλιούς τάφους.
1503
01:47:27,375 --> 01:47:28,791
Αλλά μην ανησυχείς, σε καλύπτω εγώ.
1504
01:47:28,875 --> 01:47:29,875
Θα το τακτοποιήσω.
1505
01:47:30,041 --> 01:47:31,291
Είσαι το αγόρι μου.
1506
01:47:31,875 --> 01:47:32,750
Γειά!
1507
01:47:32,833 --> 01:47:34,267
Εΐντ Μουμπάρακ, αγαπητή μου!
1508
01:47:34,291 --> 01:47:37,333
Φαϊζάλ, άκουσα ότι
έμεινες πάλι στην ογδόη τάξη.
1509
01:47:37,416 --> 01:47:39,958
Φαίνεται ότι στοχεύεις
να γίνεις υπουργός, όπως εγώ.
1510
01:47:40,041 --> 01:47:41,500
- Άτακτο αγόρι.
- Πάμε μέσα.
1511
01:47:41,583 --> 01:47:42,783
- Τι έχουμε για δείπνο;
- Πάμε.
1512
01:47:43,333 --> 01:47:47,000
Θέλω να καώ απ' την αγάπη σου
1513
01:47:47,208 --> 01:47:50,791
Θέλω να βρω τη γαλήνη μου
στην αγκαλιά σου
1514
01:47:51,041 --> 01:47:54,250
Κάποια απ' τα χρώματά μου
μπορεί ν' αλλάξουν
1515
01:47:54,333 --> 01:47:58,583
Απλά για να ενωθούν με τα δικά σου
1516
01:47:58,750 --> 01:48:02,375
Είσαι ένα φεγγάρι με μια καρδιά που χτυπά
1517
01:48:02,541 --> 01:48:06,125
Κλέβοντας ματιές που ήταν μόνο για μένα
1518
01:48:06,333 --> 01:48:09,666
Λάμπεις όταν σε κρατάω κοντά μου
1519
01:48:09,750 --> 01:48:14,041
Είσαι ο δρόμος για τον παράδεισό μου
1520
01:48:14,125 --> 01:48:16,041
Αν είσαι δικιά μου
1521
01:48:16,500 --> 01:48:17,892
Τότε όλοι οι άνεμοι
φυσούν προς το μέρος σου
1522
01:48:17,916 --> 01:48:19,833
Αν είσαι δικιά μου
1523
01:48:20,208 --> 01:48:21,708
Τότε κάθε δρόμος ανοίγει για σένα
1524
01:48:21,791 --> 01:48:23,791
Αν είσαι δικιά μου
1525
01:48:24,416 --> 01:48:27,250
Τότε είμαι κι εγώ δικός σου
1526
01:48:28,500 --> 01:48:35,500
Είσαι μια αγάπη που με ξεσηκώνει
1527
01:48:36,125 --> 01:48:43,125
Όλος ο κόσμος μου στην αγκαλιά σου
μοιάζει με όνειρο
1528
01:48:43,500 --> 01:48:44,750
Έι, Χάμζα!
1529
01:48:45,333 --> 01:48:46,833
Χάμζα!
1530
01:48:46,916 --> 01:48:47,916
Σταμάτα!
1531
01:48:51,208 --> 01:48:52,583
Αδερφέ Άλαμ, αυτή είναι η Γιαλίνα.
1532
01:48:53,583 --> 01:48:54,767
Άλαμ, μπορούμε να καθίσουμε μέσα;
1533
01:48:54,791 --> 01:48:55,791
Καθίστε εδώ.
1534
01:48:55,875 --> 01:48:57,000
Είναι φρέσκος ο ανανάς;
1535
01:48:57,166 --> 01:48:58,041
Όχι;
1536
01:48:58,125 --> 01:48:59,708
Θα πάω να σου φέρω λίγο
χυμό καρπούζι.
1537
01:49:00,166 --> 01:49:01,166
Κάτσε.
1538
01:49:04,050 --> 01:49:06,809
Ο ΤΣΟΝΤΑΡΙ ΑΣΛΑΜ ΓΙΝΕΤΑΙ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΟΥ ΚΑΡΑΤΣΙ
1539
01:49:06,833 --> 01:49:09,291
Αυτός ο άντρας έρχεται
συνέχεια και βλέπει τον μπαμπά.
1540
01:49:09,875 --> 01:49:11,666
Ο Αστυνομικός Διευθυντής Ασλάμ.
1541
01:49:13,750 --> 01:49:14,958
Άκουσέ με.
1542
01:49:20,375 --> 01:49:22,615
Να τον προσέχεις την επόμενη
φορά που θα εμφανιστεί.
1543
01:49:24,458 --> 01:49:26,058
Είναι απειλή για σένα αυτός ο άντρας;
1544
01:49:39,208 --> 01:49:43,125
Κύριε, τον Μάρτιο του 2005, ο Τζαβέντ
Χανάνι και ο Ταγματάρχης της ISI Ικμπάλ,
1545
01:49:43,208 --> 01:49:47,458
είχαν συναντήσεις στο Ντουμπάι με έναν
από τους υπουργούς μας και τον γιο του,
1546
01:49:47,875 --> 01:49:49,416
και υπέγραψαν μια τεράστια συμφωνία.
1547
01:49:49,500 --> 01:49:50,750
Αποφασίστηκε ότι από τότε,
1548
01:49:50,833 --> 01:49:53,791
η Ινδία θα προμηθευόταν επίσης την πρώτη
ύλη για τα χαρτονομίσματά της
1549
01:49:53,958 --> 01:49:57,125
από την ίδια βρετανική εταιρεία
που προμηθεύει το Πακιστάν.
1550
01:49:59,333 --> 01:50:00,333
"Λάζαρους Ντου."
1551
01:50:06,916 --> 01:50:09,416
Όλη η πρώτη ύλη που
χρησιμοποιείται για την κατασκευή
1552
01:50:09,500 --> 01:50:11,142
των πλαστών χαρτονομισμάτων μας, παρέχεται
στο Πακιστάν μέσω αυτής της εταιρείας.
1553
01:50:11,166 --> 01:50:13,059
Γι' αυτό η ποιότητά τους
είναι εξίσου καλή με την πραγματική.
1554
01:50:13,083 --> 01:50:14,583
Αλλά πώς απέκτησαν τις πλάκες;
1555
01:50:15,041 --> 01:50:16,416
Τον Ιανουάριο του 2007,
1556
01:50:16,500 --> 01:50:19,750
έγιναν μερικές σχεδιαστικές αλλαγές
στη σειρά MG2005,
1557
01:50:19,833 --> 01:50:22,333
οπότε παράχθηκαν νέες πλάκες
από τη "Λάζαρους".
1558
01:50:23,666 --> 01:50:26,916
Ο υπουργός μας και ο γιος του παρέλαβαν
αυτές τις πλάκες στο Λονδίνο,
1559
01:50:27,000 --> 01:50:28,160
και στο δρόμο της επιστροφής,
1560
01:50:28,541 --> 01:50:30,958
το ιδιωτικό τους τζετ
παρουσίασε τεχνική βλάβη,
1561
01:50:31,041 --> 01:50:32,801
και σταμάτησαν
στο Ντουμπάι για μερικές ώρες.
1562
01:50:36,458 --> 01:50:39,633
Πιστεύουμε ότι εκεί συνάντησαν
τον Τζαβέντ Χανάνι
1563
01:50:39,716 --> 01:50:41,101
και τον Ταγματάρχη Ικμπάλ ξανά
1564
01:50:41,125 --> 01:50:44,025
και παρέδωσαν αντίγραφα των πλακών
σ' ένα ξενοδοχείο στο Ντουμπάι.
1565
01:50:53,833 --> 01:50:56,666
33 ανώτεροι υψηλόβαθμοι γραφειοκράτες
1566
01:50:56,750 --> 01:50:58,708
και αξιωματούχοι, ήταν μέρος
αυτής της συμφωνίας.
1567
01:50:59,125 --> 01:51:01,934
Εκατομμύρια μεταφέρθηκαν από τον
λογαριασμό του Τζαβέντ Χανάνι στο Λονδίνο
1568
01:51:01,958 --> 01:51:05,458
στους υπεράκτιους λογαριασμούς του
υπουργού μας, και αυτών των αξιωματικών.
1569
01:51:05,666 --> 01:51:08,333
Κύριε, νομίζω ότι πρέπει να λάβουμε
άμεσα μέτρα εναντίον τους.
1570
01:51:10,875 --> 01:51:12,541
Είμαστε ανίσχυροι απέναντί τους.
1571
01:51:13,133 --> 01:51:14,208
Κύριε...
1572
01:51:14,291 --> 01:51:15,708
Ακόμα κι αν τους εκθέσουμε,
1573
01:51:16,333 --> 01:51:19,958
αυτοί οι υπουργοί θα μας
κατηγορήσουν για πολιτική βεντέτα,
1574
01:51:20,583 --> 01:51:22,000
και θα μας βάλουν στη μαύρη λίστα.
1575
01:51:22,125 --> 01:51:24,541
Ναι κύριε, αλλά δεν μπορούμε
και να μείνουμε σιωπηλοί.
1576
01:51:25,083 --> 01:51:26,283
Μπανσάλ,
1577
01:51:27,333 --> 01:51:30,166
ξέρεις ποιο είναι
το καλύτερο πράγμα με τη μοίρα;
1578
01:51:33,750 --> 01:51:35,333
Αλλάζει όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή.
1579
01:51:37,791 --> 01:51:39,000
Θα έρθει η ώρα μας.
1580
01:51:42,583 --> 01:51:43,583
Μέχρι τότε,
1581
01:51:44,000 --> 01:51:45,000
παρακολούθα...
1582
01:51:46,333 --> 01:51:47,333
και περίμενε...
1583
01:51:55,375 --> 01:51:57,750
Κύριε Χανάνι, ξεκινάμε σε πέντε λεπτά.
1584
01:51:58,250 --> 01:51:59,916
Μην ανησυχείς, θα είμαστε εκεί.
1585
01:52:01,291 --> 01:52:02,291
Αντίο.
1586
01:52:02,916 --> 01:52:04,000
- Ντόνγκα!
- Ναι;
1587
01:52:04,083 --> 01:52:04,958
Πήγαινε μέσα,
1588
01:52:05,041 --> 01:52:06,267
και πες στον Ρεχμάν να βιαστεί.
1589
01:52:06,291 --> 01:52:08,267
Ο Χανάνι έχει σπάσει τα τηλέφωνα.
1590
01:52:08,291 --> 01:52:09,976
- Ντόνγκα!
- Όλοι εμάς περιμένουν.
1591
01:52:10,000 --> 01:52:11,541
Βάλτε μπρος τις μηχανές.
1592
01:52:12,000 --> 01:52:13,250
Αδερφέ, αυτός...
1593
01:52:13,333 --> 01:52:15,093
Πάρτε το εμπόρευμα
και φύγετε για του Χανάνι.
1594
01:52:15,166 --> 01:52:16,625
- Ο Φαϊζάλ αρρώστησε ξαφνικά.
- Πάμε.
1595
01:52:16,708 --> 01:52:17,583
- Βάλτε μπρος το αμάξι.
- Τον πάω στο νοσοκομείο.
1596
01:52:17,666 --> 01:52:18,706
Θα έρθουμε μαζί σου, αδερφέ.
1597
01:52:18,750 --> 01:52:20,351
Πηγαίνετε εσείς.
Έχω τον Ντόνγκα μαζί μου.
1598
01:52:20,375 --> 01:52:22,434
Άκου, βεβαιώσου ότι θα πληρώσουν
όλο το ποσό προκαταβολικά.
1599
01:52:22,458 --> 01:52:24,018
Οι Χανάνι δεν είναι άξιοι εμπιστοσύνης.
1600
01:52:24,291 --> 01:52:25,166
Εντάξει.
1601
01:52:25,250 --> 01:52:26,125
Πάμε.
1602
01:52:26,208 --> 01:52:27,291
Ξεκίνα επιτέλους!
Φύγε.
1603
01:52:27,791 --> 01:52:29,666
Πηγαίνετε όλοι σας με τον Ρεχμάν.
1604
01:52:29,875 --> 01:52:30,875
Πάμε.
1605
01:52:31,791 --> 01:52:33,166
Τι περιμένετε;
1606
01:52:33,250 --> 01:52:35,291
- Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε.
- Μπείτε στο αμάξι.
1607
01:52:35,791 --> 01:52:37,591
- Είναι όλα φορτωμένα ή όχι;
- Ναι, αδερφέ.
1608
01:52:58,291 --> 01:52:59,291
Τι σκέφτεσαι;
1609
01:53:00,333 --> 01:53:01,333
Όλα καλά;
1610
01:53:46,083 --> 01:53:47,166
Σαλάμ αλέκουμ.
1611
01:53:48,208 --> 01:53:49,688
Όπως υποσχέθηκα, παράδοση την Πέμπτη.
1612
01:53:52,166 --> 01:53:53,875
Ουα αλέκουμ ασ-σαλάμ.
1613
01:53:54,125 --> 01:53:55,916
- Όλα εντάξει, κύριε Τσίμα;
- Όλα καλά.
1614
01:53:57,583 --> 01:53:59,000
- Πώς είσαι, αδερφέ;
- Ουζέιρ!
1615
01:54:03,583 --> 01:54:04,583
Ελέγξτε τα πάντα.
1616
01:54:05,708 --> 01:54:07,375
Έχουμε όλα όσα είναι στη λίστα.
1617
01:54:08,750 --> 01:54:09,750
Τέλεια.
1618
01:54:10,916 --> 01:54:13,916
Ατζμάλ, Ισμαήλ, μην ντρέπεστε,
εμπρός, πάρτε το.
1619
01:54:15,000 --> 01:54:16,166
Τα φέραμε ειδικά για εσάς.
1620
01:54:46,125 --> 01:54:47,845
Ο Ρεχμάν πραγματικά ξεπέρασε τον εαυτό του.
1621
01:54:48,583 --> 01:54:49,583
Γιατί δεν εμφανίστηκε;
1622
01:54:50,125 --> 01:54:51,965
Μπλέχτηκε κάπου,
γι' αυτό δεν μπόρεσε να έρθει.
1623
01:54:52,500 --> 01:54:53,700
Στέλνει τους χαιρετισμούς του.
1624
01:55:06,958 --> 01:55:09,250
Πρόσεχε, Ντόνγκα!
1625
01:55:52,666 --> 01:55:53,708
Ρεχμάν!
1626
01:55:56,625 --> 01:55:59,250
Ουζέιρ, Χάμζα, είστε σίγουροι
ότι δεν θέλετε λίγο;
1627
01:55:59,583 --> 01:56:01,083
Όχι, Τζαβέντ. Θα φύγουμε μόλις
1628
01:56:01,500 --> 01:56:03,559
- τελειώσουν τα παιδιά το φόρτωμα.
- Μην το βάλεις στο πορτμπαγκάζ,
1629
01:56:03,583 --> 01:56:04,458
βάλ' το στο πίσω κάθισμα.
1630
01:56:04,541 --> 01:56:05,541
Δεν θα πάρει πολύ.
1631
01:56:07,416 --> 01:56:09,750
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1632
01:56:09,833 --> 01:56:12,208
Είναι έτοιμα τα παιδιά να φύγουν αύριο;
1633
01:56:13,750 --> 01:56:14,750
Όχι.
1634
01:56:18,041 --> 01:56:19,361
- Ντόνγκα, Σιγιάχι...
- Έλα, αδερφέ;
1635
01:56:19,416 --> 01:56:20,892
- Πηγαίνετε εσείς οι δύο.
- Εσύ, αδερφέ;
1636
01:56:20,916 --> 01:56:23,250
και πείτε στον Ουζέιρ,
να ενημερώσει τον Τζαμίλ.
1637
01:56:24,250 --> 01:56:26,250
Μα αυτός αδερφέ, είναι
ο Αστυνομικός Διευθυντής!
1638
01:56:30,166 --> 01:56:31,583
Αν μείνετε εδώ εσείς οι δύο,
1639
01:56:31,958 --> 01:56:33,318
ο γιος μου δεν θα βγει ζωντανός.
1640
01:56:48,958 --> 01:56:50,678
Δεν υποτίθεται ότι
θα έφευγαν την Παρασκευή;
1641
01:56:51,291 --> 01:56:52,958
Ναι, αυτό ήταν το σχέδιο.
1642
01:56:54,708 --> 01:56:56,250
Αλλά μάθαμε ότι κάποιος...
1643
01:56:58,541 --> 01:57:02,583
κάρφωσε την άφιξή μας,
στις Ινδικές Μυστικές Υπηρεσίες.
1644
01:57:05,250 --> 01:57:06,708
Μας περίμεναν.
1645
01:57:07,625 --> 01:57:10,708
Ρεχμάν, φίλε μου...
1646
01:57:11,458 --> 01:57:13,416
Να στείλω μόνο εσένα στον παράδεισο,
1647
01:57:13,500 --> 01:57:16,000
ή θέλεις να πάρεις μαζί σου
τη γυναίκα και το παιδί σου;
1648
01:57:16,791 --> 01:57:18,291
Μόλις με συλλάβουν,
1649
01:57:18,750 --> 01:57:20,351
πηγαίνετέ τον κατευθείαν
στο νοσοκομείο, κατάλαβες;
1650
01:57:20,375 --> 01:57:21,375
Ρεχμάν...
1651
01:57:21,791 --> 01:57:23,250
Δεν θα σε πειράξουν.
1652
01:57:51,666 --> 01:57:52,666
Τέλος πάντων...
1653
01:57:55,875 --> 01:57:58,215
Αυτό το σχέδιο είναι σε αναμονή,
μέχρι το "Μεγάλο Αφεντικό"
1654
01:57:59,541 --> 01:58:00,750
να δώσει το πράσινο φως.
1655
01:58:21,541 --> 01:58:23,208
Και το καλύτερο είναι...
1656
01:58:25,583 --> 01:58:27,566
ότι ξέρουμε ακριβώς ποιος είναι ο χαφιές.
1657
01:58:47,090 --> 01:58:51,090
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6
Ο ΦΥΛΑΚΑΣ ΤΟΥ ΔΙΑΒΟΛΟΥ
1658
01:58:54,041 --> 01:58:55,041
Έλα.
1659
01:58:59,416 --> 01:59:01,016
Ουζέιρ, έλα μαζί μας σε παρακαλώ.
1660
01:59:04,833 --> 01:59:05,833
Ακολουθήστε με.
1661
01:59:14,958 --> 01:59:15,958
Μίλα!
1662
01:59:16,458 --> 01:59:17,458
Μίλα τώρα!
1663
01:59:21,291 --> 01:59:22,583
Έλα τώρα Σατζίντ,
1664
01:59:22,750 --> 01:59:24,708
σεξ κάνεις μαζί του, τι κάνεις;
1665
01:59:25,541 --> 01:59:27,416
Είναι Ινδός κατάσκοπος.
1666
01:59:28,083 --> 01:59:29,833
Αυτοί οι τύποι είναι σκληρά καρύδια.
1667
01:59:31,541 --> 01:59:32,791
Αν τον μαστιγώνεις έτσι,
1668
01:59:32,875 --> 01:59:35,666
θα το γυρίσει εναντίον σου,
και θα σε καβαλήσει αυτός.
1669
01:59:36,750 --> 01:59:38,590
Περίμενε, άσε με να σου δείξω πώς γίνεται.
1670
01:59:40,666 --> 01:59:42,791
Μετά τον πόλεμο του 1971,
1671
01:59:43,708 --> 01:59:47,000
υπήρχε μια ατμόσφαιρα
κατήφειας στο Πακιστάν.
1672
01:59:47,833 --> 01:59:49,041
Ήμουν έξι χρονών...
1673
01:59:50,416 --> 01:59:51,416
άκουγα ραδιόφωνο...
1674
01:59:52,708 --> 01:59:53,708
Εκείνη την εποχή,
1675
01:59:54,416 --> 01:59:57,958
ο Ζία-ουλ-Χακ είπε κάτι
που δεν ξέχασα ποτέ.
1676
01:59:58,791 --> 02:00:01,125
Θα ματώσουμε την Ινδία με χίλιες πληγές.
1677
02:00:02,666 --> 02:00:08,208
Ακριβώς όπως αυτές οι αμέτρητες
μικρές πληγές στο σώμα του.
1678
02:00:09,583 --> 02:00:10,625
Ορκίζομαι στον Θεό...
1679
02:00:11,791 --> 02:00:14,791
ότι θα κάνω αυτή τη χώρα να υποφέρει
χειρότερη μοίρα απ' αυτό.
1680
02:00:17,791 --> 02:00:20,000
Αλλά προς το παρόν, στο όνομα του Αλλάχ,
1681
02:00:20,375 --> 02:00:21,375
ας ξεκινήσουμε μ' αυτό.
1682
02:00:22,833 --> 02:00:23,833
Μίλα.
1683
02:00:25,166 --> 02:00:28,833
Πόσοι άπιστοι πράκτορες ήρθαν μαζί σου;
1684
02:00:28,916 --> 02:00:30,291
Πού βρίσκονται;
1685
02:00:33,083 --> 02:00:33,958
Καράτσι;
1686
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
Ραβαλπίντι;
1687
02:00:35,916 --> 02:00:37,500
Άρχισε να μιλάς, γιε μου.
1688
02:00:44,583 --> 02:00:47,208
Δεν θέλω να σε σκοτώσω.
1689
02:00:47,416 --> 02:00:50,250
Απλώς πες μου πού είναι.
1690
02:00:50,875 --> 02:00:51,955
Πόσοι απ' αυτούς είναι εδώ;
1691
02:00:52,125 --> 02:00:53,833
Πέρασες στη χώρα μου!
1692
02:00:54,791 --> 02:00:55,791
Μίλα!
1693
02:00:56,208 --> 02:00:57,250
Μίλα!
1694
02:01:03,500 --> 02:01:05,833
Αυτά τα καθάρματα δεν καταλαβαίνουν
τη γλώσσα της αγάπης.
1695
02:01:05,916 --> 02:01:08,416
Πες μου!
Πού βρίσκονται;
1696
02:01:09,500 --> 02:01:10,500
Μίλα!
1697
02:01:14,416 --> 02:01:15,416
Μίλα!
1698
02:01:31,000 --> 02:01:32,916
Έλα Ντόνγκα, όλα καλά στο νοσοκομείο;
1699
02:01:33,000 --> 02:01:35,666
Αδερφέ, συνέλαβαν τον Ρεχμάν
στη γέφυρα Μάι Κολάτς!
1700
02:01:40,416 --> 02:01:41,696
Ποιος τόλμησε να το κάνει αυτό;
1701
02:01:41,958 --> 02:01:44,638
Εκείνο το καθίκι, ο Αστυνομικός
Διευθυντής... ο Τσονταρί Ασλάμ!
1702
02:01:46,708 --> 02:01:48,083
Ο Αστυνομικός Διευθυντής; Διάολε!
1703
02:01:48,458 --> 02:01:51,208
Ο Ρεχμάν είπε ότι πρέπει
να ενημερώσεις τον Τζαμίλ αμέσως.
1704
02:02:01,791 --> 02:02:05,166
Έλα Ουζέιρ αγόρι μου,
πως και με θυμήθηκες σήμερα;
1705
02:02:05,250 --> 02:02:06,708
Αδερφέ Τζαμίλ άκουσε προσεκτικά,
1706
02:02:06,958 --> 02:02:10,125
Ο Αστυνομικός Διευθυντής Ασλάμ
συνέλαβε τον Ρεχμάν στη γέφυρα Μάι Κολάτς.
1707
02:02:10,208 --> 02:02:11,875
Τι; Συνέλαβαν τον Ρεχμάν;
1708
02:02:12,166 --> 02:02:13,458
Μην ανησυχείς αγόρι μου...
1709
02:02:13,541 --> 02:02:15,059
ο θείος σου ο Τζαμίλ θα τα κανονίσει όλα.
1710
02:02:15,083 --> 02:02:15,958
Θα το φροντίσω εγώ.
1711
02:02:16,041 --> 02:02:17,750
Βιάσου σε παρακαλώ.
Κάνε κάτι γρήγορα.
1712
02:02:19,125 --> 02:02:21,145
Η μπάλα πέρασε ξυστά.
Ένα πανέμορφο χτύπημα.
1713
02:02:22,916 --> 02:02:26,541
Έλα τώρα, Μίσμπα!
Σου έπεσε πάλι η μπάλα;
1714
02:02:26,916 --> 02:02:28,166
Είχα ποντάρει λεφτά σ' αυτό!
1715
02:02:31,208 --> 02:02:32,916
Ο Τζαμίλ θα το κανονίσει.
1716
02:02:33,291 --> 02:02:35,725
- Πρέπει να μαζέψουμε όλα τα παιδιά...
- Πήγαινε στο σπίτι.
1717
02:02:38,666 --> 02:02:40,450
Ουζέιρ, στο σπίτι τώρα!
1718
02:02:55,333 --> 02:02:57,083
Περίμενα 12 χρόνια...
1719
02:02:58,291 --> 02:03:01,291
για να δω το αίμα σου στο πουκάμισό μου.
1720
02:03:02,166 --> 02:03:04,566
Μιλάμε για το αίμα του Ρεχμάν Ντακάιτ,
Αστυνομικέ Διευθυντή,
1721
02:03:06,041 --> 02:03:07,291
χύσ' το συνετά.
1722
02:03:12,916 --> 02:03:13,916
Σαπίστε τον στο ξύλο!
1723
02:03:27,125 --> 02:03:28,125
Ακλάκ!
1724
02:03:28,166 --> 02:03:30,500
Κινητοποίησε τους πάντες στο Λιάρι.
1725
02:03:30,708 --> 02:03:32,125
Θέλω ενημέρωση για κάθε βήμα
1726
02:03:32,208 --> 02:03:34,458
- που κάνει το βαν της LTF.
- Εντάξει, αδερφέ.
1727
02:03:34,958 --> 02:03:35,958
Ακλάκ!
1728
02:03:38,666 --> 02:03:39,666
Ακλάκ!
1729
02:03:40,666 --> 02:03:41,666
Ναι, αδερφέ;
1730
02:03:43,250 --> 02:03:44,250
Εσύ...
1731
02:03:44,625 --> 02:03:45,625
Έχεις τρελαθεί;
1732
02:03:48,008 --> 02:03:49,392
Τι έβαλες στο φαγητό του παιδιού;
1733
02:03:49,416 --> 02:03:50,736
Πώς τολμάς να με κατηγορείς έτσι;
1734
02:03:51,250 --> 02:03:53,000
- Δουλεύω εδώ 40 χρόνια!
- Μίλα τώρα, Ακλάκ!
1735
02:03:53,208 --> 02:03:54,368
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
1736
02:03:56,041 --> 02:03:58,875
Μίλα πριν σε τελειώσω.
1737
02:04:00,733 --> 02:04:02,101
Ποιος είναι με την νύφη στο νοσοκομείο;
1738
02:04:02,125 --> 02:04:03,000
Δεν ξέρω, αδερφέ.
1739
02:04:03,083 --> 02:04:04,563
Στείλε κάποιον εκεί, τώρα αμέσως!
1740
02:04:09,083 --> 02:04:10,375
Πού πάνε τον Ρεχμάν;
1741
02:04:10,958 --> 02:04:12,791
- Ορκίζομαι, δεν ξέρω.
- Δεν ξέρεις;
1742
02:04:12,875 --> 02:04:13,875
Για τι πράγμα μιλάς;
1743
02:04:14,666 --> 02:04:18,458
- Έλα εδώ.
- Πού με πας, αδερφέ;
1744
02:04:23,833 --> 02:04:26,651
- Για όνομα του Θεού...
- Σου δίνω μια τελευταία ευκαιρία, Ακλάκ.
1745
02:04:26,675 --> 02:04:28,017
Μίλα, αλλιώς θα σου βγάλω τα νεφρά
1746
02:04:28,041 --> 02:04:30,351
- και το συκώτι και θα σε βάλω να τα φας μόνος σου.
- Δεν ξέρω... αλήθεια δεν ξέρω.
1747
02:04:30,375 --> 02:04:31,250
Είσαι σίγουρος;
1748
02:04:31,333 --> 02:04:32,958
Δεν ξέρω, αδερφέ.
1749
02:04:33,041 --> 02:04:34,541
Χάμζα, τι κάνεις;
1750
02:04:34,666 --> 02:04:35,666
Μείνε εκεί!
1751
02:04:35,916 --> 02:04:37,250
Τι κάνεις, αδερφέ;
1752
02:04:38,791 --> 02:04:40,911
- Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό;
- Χάμζα, τι σ' έπιασε;
1753
02:04:40,958 --> 02:04:42,558
- Δεν ξέρω, αδερφέ.
- Σίγουρα δεν ξέρεις;
1754
02:04:42,583 --> 02:04:43,583
Δεν ξέρω.
1755
02:04:44,250 --> 02:04:46,125
- Χάμζα...
- Ο Αρσάντ Παπού!
1756
02:04:46,208 --> 02:04:47,208
Ποιος;
1757
02:04:48,208 --> 02:04:50,166
- Ο Αρσάντ Παπού!
- Τι;
1758
02:04:51,875 --> 02:04:54,041
Αρσάντ Παπού!
1759
02:04:54,791 --> 02:04:56,791
Ο Αρσάντ Παπού ε;
1760
02:05:03,250 --> 02:05:06,791
Μου έδωσαν ένα υγρό
για να το ρίξω στο γάλα του Φαϊζάλ...
1761
02:05:12,500 --> 02:05:14,416
Για πόσα πούλησες την ψυχή σου, Ακλάκ;
1762
02:05:15,250 --> 02:05:16,250
Μίλα!
1763
02:05:16,541 --> 02:05:18,916
Πώς τόλμησες...
να προδώσεις τον αδερφό μου;
1764
02:05:19,083 --> 02:05:20,833
Πρόδωσες τον Ρεχμάν!
1765
02:05:21,208 --> 02:05:22,875
Αδερφέ, ήταν λάθος μου...
1766
02:05:23,166 --> 02:05:26,125
Αδερφέ... ήταν λάθος...
1767
02:05:26,208 --> 02:05:29,208
Αδερφέ, όχι... ήταν λάθος...
1768
02:05:29,458 --> 02:05:31,041
Αδερφέ, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
1769
02:05:31,125 --> 02:05:32,000
Γιαλίνα.
1770
02:05:32,083 --> 02:05:33,500
Σε παίρνω τόση ώρα...
Πού είσαι;
1771
02:05:33,583 --> 02:05:35,625
Γιαλίνα, είμαι απασχολημένος με κάτι.
1772
02:05:35,708 --> 02:05:36,708
Θα σε πάρω εγώ.
1773
02:05:37,083 --> 02:05:40,041
Αγάπη μου, τουλάχιστον δες
τα μηνύματά σου.
1774
02:05:40,500 --> 02:05:42,000
Σου έστειλα ένα δώρο.
1775
02:05:42,791 --> 02:05:43,666
Να προσέχεις τον μπαμπά σου.
1776
02:05:43,750 --> 02:05:46,726
Να προσέχεις τον Αστυνομικό Διευθυντή.
Μπαμπάς-Διευθυντής-Διευθυντής-Μπαμπάς.
1777
02:05:46,750 --> 02:05:48,875
Τους πρόσεξα τόσο καλά...
1778
02:05:48,958 --> 02:05:51,733
που σίγουρα θα τρέξεις εδώ
να με φιλήσεις όταν μάθεις την αλήθεια.
1779
02:05:53,250 --> 02:05:55,833
Εντάξει, το Λιάρι είναι δικό σου
για να το πάρεις.
1780
02:05:56,541 --> 02:05:59,041
Διευθυντή, θα κανονίσεις
εσύ τα υπόλοιπα, σωστά;
1781
02:05:59,958 --> 02:06:01,250
Γιαλίνα, πού ακριβώς είσαι τώρα;
1782
02:06:01,375 --> 02:06:02,375
Θα έρθεις εδώ;
1783
02:06:02,458 --> 02:06:03,458
Στο Dolmen Mall.
1784
02:06:03,625 --> 02:06:05,000
Μιλάω πολύ σοβαρά, Γιαλίνα.
1785
02:06:05,083 --> 02:06:07,226
Φύγε από το εμπορικό, πήγαινε σπίτι μου,
και κλείσε το κινητό σου.
1786
02:06:07,250 --> 02:06:08,916
Και μην βγεις έξω μέχρι να έρθω.
1787
02:06:13,375 --> 02:06:14,375
Χάμζα;
1788
02:06:14,458 --> 02:06:15,916
- Γιαλίνα, πήγαινε σπίτι.
- Ναι;
1789
02:06:32,458 --> 02:06:34,250
Μία διαδρομή από δύο μπαλιές.
1790
02:06:35,041 --> 02:06:37,841
Έτρεξαν τη στιγμή που έγινε το χτύπημα
1791
02:06:38,375 --> 02:06:40,541
αλλά ο διαιτητής είναι ανένδοτος.
1792
02:06:41,083 --> 02:06:43,458
Έχουμε ισοπαλία στο 195.
1793
02:06:46,166 --> 02:06:48,000
Πρώτα, θέλω το κεφάλι του Ρεχμάν...
1794
02:06:48,666 --> 02:06:49,666
και μετά το Λιάρι...
1795
02:06:50,000 --> 02:06:51,458
Αλλά ακόμα έχουν ελπίδες.
1796
02:06:51,541 --> 02:06:53,166
Χρειάζεται μία ακόμα καλή μπαλιά.
1797
02:07:06,590 --> 02:07:09,590
ΑΡΣΑΝΤ ΠΑΠΟΥ
1798
02:07:12,708 --> 02:07:14,541
Πρώτα, θέλω το κεφάλι του Ρεχμάν...
1799
02:07:15,875 --> 02:07:16,875
και μετά το Λιάρι...
1800
02:07:17,958 --> 02:07:19,333
με κάθε κόστος.
1801
02:07:20,666 --> 02:07:24,500
Και θα είναι δική μου δουλειά να
βγάλω τον Ρεχμάν απ' το σπίτι μόνο του.
1802
02:07:26,791 --> 02:07:29,166
Εντάξει, το Λιάρι είναι δικό σου
για να το πάρεις.
1803
02:07:29,291 --> 02:07:30,291
Απόλαυσέ το.
1804
02:07:30,791 --> 02:07:33,341
Αλλά άκου, μην πας να μπλεχτείς
1805
02:07:33,425 --> 02:07:36,226
μ' αυτούς τους ζητιάνους του
Κόμματος του Μουσουλμανικού Κινήματος.
1806
02:07:36,250 --> 02:07:38,041
Είναι εντελώς άφραγκοι.
1807
02:07:38,666 --> 02:07:41,458
Μην ανησυχείς, Αρσάντ, είσαι το αγόρι μου.
1808
02:07:42,458 --> 02:07:45,208
♪ Τράβα μια τζούρα...♪
1809
02:07:46,041 --> 02:07:49,616
Εσύ θα κανονίσεις τα υπόλοιπα, έτσι;
1810
02:07:49,740 --> 02:07:51,940
♪ Και άσε τις λύπες να σβήσουν ♪
1811
02:07:53,541 --> 02:07:56,750
♪ Ψέλνε μέρα και νύχτα... ♪
1812
02:07:56,833 --> 02:07:58,541
♪ Δόξα στον Κρίσνα και τον Ραμ ♪
1813
02:07:58,625 --> 02:08:00,416
♪ Δόξα στον Κρίσνα και τον Ραμ ♪
1814
02:08:00,500 --> 02:08:02,333
♪ Δόξα στον Κρίσνα και τον Ραμ ♪
1815
02:08:02,416 --> 02:08:04,625
♪ Δόξα στον Κρίσνα και τον Ραμ ♪
1816
02:08:08,625 --> 02:08:10,625
Κύριε Τζαμίλ, εδώ ο Χάμζα Αλί Μαζάρι.
1817
02:08:11,333 --> 02:08:14,500
Έχετε μία ώρα για να φέρετε τον
Ρεχμάν στη γέφυρα Σερσάχ, ζωντανό.
1818
02:08:15,841 --> 02:08:17,934
Αν δεν τον φέρετε, αυτό το βίντεο
θα γίνει η αποψινή
1819
02:08:17,958 --> 02:08:19,208
έκτακτη είδηση σε κάθε κανάλι.
1820
02:08:20,833 --> 02:08:23,458
Επιλέξτε το επόμενο βήμα σας
με σύνεση, κύριε Τζαμίλ...
1821
02:08:27,208 --> 02:08:30,250
Βλέπετε, η κόρη σας είναι μαζί μου.
1822
02:08:33,458 --> 02:08:34,458
Γιαλίνα!
1823
02:08:35,750 --> 02:08:36,791
Γιαλίνα!
1824
02:08:37,500 --> 02:08:38,666
Γιαλίνα, πού είσαι;
1825
02:08:39,083 --> 02:08:40,083
Γιαλίνα!
1826
02:08:40,208 --> 02:08:41,125
Τι συμβαίνει;
1827
02:08:41,208 --> 02:08:42,208
Γιατί φωνάζεις έτσι;
1828
02:08:42,333 --> 02:08:43,333
Πού είναι η Γιαλίνα;
1829
02:08:43,541 --> 02:08:44,583
Είναι σ' ένα εμπορικό.
1830
02:08:44,708 --> 02:08:46,148
Δεν είναι στο εμπορικό!
1831
02:08:51,208 --> 02:08:53,125
Νομίζεις ότι αντέχεις τον πόνο, μικρέ;
1832
02:08:53,833 --> 02:08:56,791
Θα προσπαθήσω... μικρέ.
1833
02:09:01,208 --> 02:09:02,708
ΓΟΥΡΟΥΝΙ ΤΖΑΜΙΛ
1834
02:09:07,166 --> 02:09:10,208
Ήμουν έτοιμος να του ανοίξω
το κεφάλι, όταν πήρες.
1835
02:09:10,500 --> 02:09:13,125
Ασλάμ, μην σκοτώσεις τον Ρεχμάν.
1836
02:09:13,583 --> 02:09:14,458
Τι;
1837
02:09:14,583 --> 02:09:16,250
Κοίτα το κινητό σου.
1838
02:09:20,125 --> 02:09:21,916
Πρώτα, θέλω το κεφάλι του Ρεχμάν...
1839
02:09:22,666 --> 02:09:23,666
και μετά το Λιάρι...
1840
02:09:24,958 --> 02:09:26,416
με κάθε κόστος.
1841
02:09:29,416 --> 02:09:30,500
Πού το βρήκες αυτό;
1842
02:09:30,625 --> 02:09:31,750
Δεν έχει σημασία!
1843
02:09:32,041 --> 02:09:33,375
Αν βγει αυτό το βίντεο,
1844
02:09:33,583 --> 02:09:36,625
η καριέρα μου τελείωσε,
και η κόρη μου είναι τυπικά νεκρή.
1845
02:09:38,583 --> 02:09:39,958
Δεν σ' ακούω.
1846
02:09:55,916 --> 02:09:56,996
Κανένα νέο για το βαν τους;
1847
02:09:58,541 --> 02:10:01,500
Πόσο δύσκολο είναι
να εντοπίσετε ένα όχημα;
1848
02:10:01,583 --> 02:10:02,583
Χάμζα...
1849
02:10:02,666 --> 02:10:03,906
Χάμζα, ο Διευθυντής δεν ακούει.
1850
02:10:04,375 --> 02:10:05,892
Δεν απαντάει ούτε στις δικές μου κλήσεις.
1851
02:10:05,916 --> 02:10:07,996
Θέλω να μάθω πού βρίσκεται!
1852
02:10:08,041 --> 02:10:10,121
Πού είναι το γραφείο
της Δύναμης Κρούσης του Λιάρι;
1853
02:10:14,750 --> 02:10:16,041
Δεν θα το επαναλάβω.
1854
02:10:28,875 --> 02:10:30,416
Τι κάνετε εδώ, κυρία;
1855
02:10:30,625 --> 02:10:31,708
Το σχολείο είναι κλειστό.
1856
02:10:31,916 --> 02:10:33,500
Δεν μπορείτε να είστε εδώ χωρίς άδεια.
1857
02:10:33,791 --> 02:10:34,833
Παρακαλώ φύγετε.
1858
02:10:54,041 --> 02:10:56,458
Πώς τολμήσατε να συλλάβετε
τον αδερφό μου, ρε καθίκι!
1859
02:10:57,666 --> 02:10:59,586
- Κύριε, πρέπει να το δείτε αυτό.
- Σαπίστε τους.
1860
02:11:02,041 --> 02:11:03,250
Πώς τολμάτε;
1861
02:11:03,916 --> 02:11:08,500
Έχετε πολύ θράσος, έτσι;
1862
02:11:09,375 --> 02:11:10,375
Καθίκια...
1863
02:11:15,208 --> 02:11:17,583
Δεν έπρεπε να το κάνετε αυτό.
1864
02:11:17,666 --> 02:11:20,333
Δεν έπρεπε να πάρετε τον αδερφό μου.
1865
02:11:20,416 --> 02:11:21,833
Θα πληρώσετε γι' αυτό που κάνατε!
1866
02:11:22,000 --> 02:11:26,583
Μέχρι ν' αφήσει ελεύθερο
τον αδερφό μου, αυτός ο κερατάς...
1867
02:11:26,833 --> 02:11:30,666
αυτά τα ρεμάλια θα μείνουν κρεμασμένα.
1868
02:11:30,750 --> 02:11:33,375
Πείτε μου πού είναι ο Ρεχμάν!
1869
02:11:33,541 --> 02:11:34,750
Πείτε μου τώρα!
1870
02:11:39,125 --> 02:11:40,333
Μην λυπηθείτε κανέναν!
1871
02:11:40,708 --> 02:11:42,708
Αφήστε τους όλους να κρέμονται εδώ!
1872
02:11:46,875 --> 02:11:50,291
Πώς τολμάει αυτός ο Αστυνομικός
Διευθυντής να συλλάβει τον αδερφό μου!
1873
02:11:50,833 --> 02:11:53,125
Σαπίστε τους στο ξύλο.
1874
02:11:53,291 --> 02:11:55,666
Πρέπει να υποστεί τις συνέπειες!
1875
02:11:56,041 --> 02:11:57,041
Εσύ...
1876
02:12:15,666 --> 02:12:17,106
Αστυνομικέ Διευθυντή Τσονταρί Ασλάμ,
1877
02:12:18,716 --> 02:12:20,809
η φωτιά που θα υψωθεί
από τη Δύναμη Κρούσης Λιάρι
1878
02:12:20,833 --> 02:12:22,916
θα κάνει το Καράτσι στάχτη.
1879
02:12:25,333 --> 02:12:28,750
Οι 40 άντρες σου δεν θα έχουν
καν σώματα για να ταφούν.
1880
02:12:32,166 --> 02:12:33,416
Στα επόμενα 30 λεπτά,
1881
02:12:34,500 --> 02:12:36,416
θέλω τον αδερφό Ρεχμάν
στη Γέφυρα Σερσάχ,
1882
02:12:37,458 --> 02:12:38,966
σώο και αβλαβή.
1883
02:12:41,083 --> 02:12:42,083
Αντίο.
1884
02:13:48,458 --> 02:13:49,500
Πρόσεχε, αδερφέ.
1885
02:13:51,583 --> 02:13:53,208
Ποιος από εσάς είναι ο Χάμζα;
1886
02:14:00,916 --> 02:14:02,316
Έλα εδώ.
1887
02:14:06,250 --> 02:14:07,250
Χάμζα...
1888
02:14:27,041 --> 02:14:31,166
Άναψες μια σπίθα και νόμιζες
ότι θα μπορούσες να ελέγξεις τη φωτιά;
1889
02:14:34,708 --> 02:14:36,458
Μην κοροϊδεύεις τον εαυτό σου.
1890
02:14:37,983 --> 02:14:39,791
Υπάρχει ένας ολόκληρος
σωρός μπαρούτι εδώ...
1891
02:14:39,875 --> 02:14:41,791
αρκετός για να κάνει στάχτη,
άντρες σαν εσένα.
1892
02:15:09,115 --> 02:15:13,115
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 7
ΤΟ ΦΑΙΝΟΜΕΝΟ ΤΗΣ ΠΕΤΑΛΟΥΔΑΣ
1893
02:15:25,166 --> 02:15:27,250
Είσαι σπουδαίος, Ρεχμάν Μπαλούχ!
1894
02:15:34,041 --> 02:15:37,625
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
1895
02:15:37,708 --> 02:15:40,166
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
1896
02:15:40,250 --> 02:15:42,875
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
1897
02:15:43,000 --> 02:15:45,541
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
1898
02:15:45,625 --> 02:15:48,166
Ρεχμάν! Ρεχμάν! Ρεχμάν!
1899
02:15:52,333 --> 02:15:54,791
Ρεχμάν Μπαλούχ!
Ρεχμάν Μπαλούχ!
1900
02:16:16,916 --> 02:16:18,083
Έλα εδώ.
1901
02:16:26,458 --> 02:16:28,658
Ποιος σου είπε για το
γραφείο της Δύναμης Κρούσης Λιάρι;
1902
02:16:29,083 --> 02:16:30,250
Ο κύριος Τζαμίλ.
1903
02:16:31,083 --> 02:16:32,458
Ανησυχούσε για σένα.
1904
02:16:35,583 --> 02:16:38,023
Στην πολιτική, το μόνο που
ανησυχεί τον καθένα είναι ο θρόνος.
1905
02:16:40,041 --> 02:16:41,041
Αδερφέ,
1906
02:16:41,708 --> 02:16:43,416
έχει σχέση με την κόρη του Τζαμίλ Τζαμαλί.
1907
02:16:45,208 --> 02:16:49,333
Τις προάλλες, τα παιδιά μας
έλεγαν συνέχεια, «Γιαλίνα Τζαμαλί!»
1908
02:16:50,083 --> 02:16:51,791
Πρέπει να πω ότι είναι τεράστιο άλμα!
1909
02:16:53,916 --> 02:16:55,083
Είναι αγάπη ή απλώς πόθος;
1910
02:16:57,500 --> 02:16:58,500
Αγάπη.
1911
02:16:58,833 --> 02:16:59,875
Την έφερε σπίτι.
1912
02:17:00,583 --> 02:17:02,791
Μένει μαζί του τώρα.
1913
02:17:03,666 --> 02:17:06,500
Ο καημένος ο Τζαμίλ,
την έχασε ήδη την κόρη του.
1914
02:17:07,250 --> 02:17:09,770
Και πρώτα ο Θεός, είναι έτοιμος
να χάσει και τον θρόνο του.
1915
02:17:13,091 --> 02:17:15,199
Θα πρέπει να βρούμε έναν
τρόπο να αντιμετωπίσουμε
1916
02:17:15,223 --> 02:17:17,091
τον Αστυνομικό Διευθυντή,
και τον Αρσάντ Παπού.
1917
02:17:47,541 --> 02:17:48,791
Δεν θέλεις να πας σπίτι;
1918
02:17:49,375 --> 02:17:52,208
Αν θέλεις να πας σπίτι μου, τότε πήγαινε.
1919
02:17:54,041 --> 02:17:55,721
Δεν ήρθα εδώ, για να γυρίσω πάλι πίσω.
1920
02:18:16,041 --> 02:18:17,208
Λάβαμε τα χρήματα του Χανάνι;
1921
02:18:17,783 --> 02:18:19,184
Έχουμε πάρει 6 εκατομμύρια
μέχρι στιγμής.
1922
02:18:19,208 --> 02:18:20,916
Μόλις έρθουν και τα υπόλοιπα έξι,
1923
02:18:21,000 --> 02:18:22,726
κανείς δεν θα μπορεί να κερδίσει
το κόμμα μας στο Λιάρι.
1924
02:18:22,750 --> 02:18:24,500
Αδερφέ Ρεχμάν...
1925
02:18:24,583 --> 02:18:27,000
Ο θρόνος σου στην πολιτική
είναι πλέον εγγυημένος.
1926
02:18:27,250 --> 02:18:28,125
Ουζέιρ.
1927
02:18:28,208 --> 02:18:29,208
Χάμζα.
1928
02:18:29,875 --> 02:18:30,916
Ελάτε, βιαστείτε,
1929
02:18:31,000 --> 02:18:33,750
χάνετε την πιο απίστευτη
στιγμή της ζωής μας.
1930
02:18:34,541 --> 02:18:36,500
Περιμέναμε με ανυπομονησία
να έρθετε μαζί μας.
1931
02:18:39,291 --> 02:18:40,291
Ελάτε.
1932
02:18:40,333 --> 02:18:42,434
- Πόσους έχουν χάσει μέχρι τώρα;
- Πρώτα ο Θεός, αδερφέ μου.
1933
02:18:42,458 --> 02:18:43,958
Ο Παράδεισος σε περιμένει.
1934
02:18:44,041 --> 02:18:45,101
Κάντε λίγο ησυχία...
1935
02:18:45,125 --> 02:18:46,601
- Έπιασε φωτιά σε αρκετούς ορόφους.
- Σαλάμ.
1936
02:18:46,625 --> 02:18:48,017
- Αυτό που βλέπετε αυτή τη στιγμή...
- Κοίτα Ρεχμάν...
1937
02:18:48,041 --> 02:18:49,851
αυτή είναι η καταστροφή
που έφεραν τα όπλα σου.
1938
02:18:49,875 --> 02:18:52,017
Φαίνεται πως η Γκάζβα-ε-Χιντ
ξεκινάει ακριβώς εδώ απ' τη Βομβάη.
1939
02:18:52,041 --> 02:18:55,416
- Ελάτε να καθίσετε παρακαλώ.
- Ελάτε.
1940
02:18:55,500 --> 02:18:57,375
Αδερφέ Ρεχμάν!
1941
02:18:57,458 --> 02:19:00,166
Αλλά μην κάνετε λάθος...
1942
02:19:00,333 --> 02:19:03,666
Οδηγείται από τον τρομοκράτη που
επιτέθηκε στον σταθμό CST.
1943
02:19:03,750 --> 02:19:07,083
Αυτό το αστυνομικό βαν δεν είναι...
1944
02:19:07,333 --> 02:19:11,208
Οδηγείται από τον τρομοκράτη που
επιτέθηκε στον σταθμό CST.
1945
02:19:11,233 --> 02:19:14,059
Κατά πάσα πιθανότητα, αυτοί θα μπορούσαν
να είναι οι ίδιοι δύο τρομοκράτες
1946
02:19:14,083 --> 02:19:15,923
των οποίων τις φωτογραφίες
σας δείξαμε μόλις...
1947
02:19:18,000 --> 02:19:21,833
Το οποίο σόκαρε πολλούς,
κρατούσε ένα ΑΚ47 στο χέρι του.
1948
02:19:22,041 --> 02:19:24,401
Το βλέμμα στο πρόσωπό του τα έλεγε όλα.
1949
02:19:24,583 --> 02:19:28,291
{\an8}Ένας νεαρός άνδρας με μπλουζάκι
κι έναν σάκο στον αριστερό του ώμο...
1950
02:19:30,715 --> 02:19:33,115
{\an8}ΙΝΔΙΑ, ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ
ΣΤΗ ΜΟΥΜΠΑΪ 7 ΣΤΟΧΟΙ
1951
02:19:33,125 --> 02:19:36,041
Και κρατάει αυτό που φαίνεται
να είναι είτε ένα ΑΚ47,
1952
02:19:36,166 --> 02:19:38,083
είτε ένα... ελαφρύ πολυβόλο.
1953
02:19:46,000 --> 02:19:47,041
Ας-σαλάμ αλέκουμ, Αλί.
1954
02:19:47,125 --> 02:19:48,125
Είσαι καλά;
1955
02:19:48,333 --> 02:19:50,416
Ο στόχος σου, το ξενοδοχείο Taj...
1956
02:19:50,916 --> 02:19:53,333
Τα μέσα ενημέρωσης το καλύπτουν εκτενώς.
1957
02:19:53,416 --> 02:19:55,976
Παγιδευμένοι, κοιτάζουν έξω
απ' τα παράθυρά τους, περιμένοντας...
1958
02:19:56,000 --> 02:19:57,000
{\an8}Βάλατε φωτιά;
1959
02:19:58,291 --> 02:19:59,666
Αδερφέ μου,
1960
02:20:00,791 --> 02:20:03,208
αν δεν δούμε τη φωτιά να καίει,
1961
02:20:03,791 --> 02:20:05,333
δεν μπαίνουμε στο κλίμα.
1962
02:20:12,666 --> 02:20:14,386
Πρέπει να τους τρομοκρατήσουμε
μέχρι τρέλας.
1963
02:20:15,375 --> 02:20:18,583
Υπήρξε άλλη μία έκρηξη αυτή τη στιγμή.
1964
02:20:18,708 --> 02:20:21,583
Έξι εκρήξεις σε περίπου 35 λεπτά.
1965
02:20:22,500 --> 02:20:24,166
Αδερφέ Ρεχμάν, ξεπέρασες τον εαυτό σου.
1966
02:20:41,208 --> 02:20:42,208
Θυμήσου...
1967
02:20:42,500 --> 02:20:46,666
Μην λυπηθείς κανέναν Εβραίο,
ή κανέναν ξένο σ' αυτά τα δωμάτια.
1968
02:20:47,791 --> 02:20:49,166
Είναι όλοι άπιστοι.
1969
02:20:49,625 --> 02:20:52,000
Γυναίκες, παιδιά, γέροι...
1970
02:20:52,958 --> 02:20:54,791
Σκότωσέ τους όλους, αδερφέ μου.
1971
02:20:54,875 --> 02:20:56,416
Όλοι τους είναι άπιστοι.
1972
02:20:57,083 --> 02:20:58,375
Μην διστάσεις.
1973
02:21:07,375 --> 02:21:09,500
Επιχείρηση Ναριμάν οι κομάντο ήρθαν
1974
02:21:09,583 --> 02:21:12,166
απ' τον ουρανό, όχι απ' τον δρόμο.
1975
02:21:17,125 --> 02:21:21,791
Άκου, Ινδοί κομάντο μπαίνουν
απ' τον πέμπτο όροφο.
1976
02:21:22,958 --> 02:21:24,708
Ρίξτε τους μια χούφτα χειροβομβίδες.
1977
02:21:30,583 --> 02:21:32,583
Περισσότεροι από 80 άνθρωποι είναι νεκροί.
1978
02:21:32,666 --> 02:21:34,166
Αρκετές εκατοντάδες τραυματίστηκαν.
1979
02:21:34,416 --> 02:21:36,666
40 όμηροι κρατούνται.
1980
02:21:37,625 --> 02:21:40,125
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1981
02:21:40,208 --> 02:21:42,625
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1982
02:21:42,708 --> 02:21:45,625
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1983
02:21:45,708 --> 02:21:48,541
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1984
02:21:48,750 --> 02:21:51,166
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1985
02:21:51,250 --> 02:21:53,666
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1986
02:21:53,750 --> 02:21:56,125
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1987
02:21:56,208 --> 02:21:59,291
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1988
02:22:00,058 --> 02:22:01,058
Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
1989
02:22:03,082 --> 02:22:07,082
26/11 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΗ ΕΠΙΘΕΣΗ ΣΤΗ ΜΟΥΜΠΑΪ
1990
02:22:11,406 --> 02:22:15,406
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΕΣ ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ
ΧΕΙΡΙΣΤΩΝ, ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΩΝ ΚΑΙ ΟΜΗΡΩΝ
1991
02:22:16,541 --> 02:22:17,541
Εντάξει, πρώτα ο Θεός.
1992
02:22:19,208 --> 02:22:20,750
Πρέπει να είσαι δυνατός, αδερφέ μου.
1993
02:22:21,083 --> 02:22:22,101
Δεν υπάρχει λόγος πανικού.
1994
02:22:22,125 --> 02:22:23,000
- Καθόλου.
- Πρώτα ο Θεός,
1995
02:22:23,083 --> 02:22:24,875
ακόμα κι αν σε χτυπήσει μια σφαίρα,
1996
02:22:24,958 --> 02:22:25,976
αυτή η αποστολή μετράει ακόμα ως νίκη.
1997
02:22:26,000 --> 02:22:29,125
- Ναι, ναι.
- Ο Αλλάχ σε περιμένει στον παράδεισο.
1998
02:22:29,250 --> 02:22:30,250
Πρώτα ο Θεός.
1999
02:22:30,458 --> 02:22:32,291
Ουμάρ, καλύψου!
Καλύψου τώρα!
2000
02:22:36,541 --> 02:22:38,375
Ρίξε σε όποιον βλέπεις.
2001
02:22:38,458 --> 02:22:40,351
Έχουμε ήδη σκοτώσει έναν κομάντο
στην είσοδο.
2002
02:22:40,375 --> 02:22:41,559
Όχι ακόμα αλλά σύντομα, πρώτα ο Θεός.
2003
02:22:41,583 --> 02:22:44,875
Δόξα στον Αλλάχ, δόξα στον Αλλάχ...
2004
02:22:45,000 --> 02:22:46,291
- Αντίο.
- Αντίο.
2005
02:22:46,625 --> 02:22:49,225
Να κρατήσουμε μερικούς ζωντανούς
ή να τους σκοτώσουμε όλους;
2006
02:22:49,708 --> 02:22:52,875
Άκουσε με, μην αφήσεις κανέναν ζωντανό.
2007
02:22:52,958 --> 02:22:54,351
Και σώσε το τομάρι σου.
2008
02:22:54,375 --> 02:22:56,791
Το νόημα είναι να τους κρατάς
με τέτοιον τρόπο ώστε
2009
02:22:57,208 --> 02:23:02,041
η σφαίρα να μην εξοστρακιστεί
και γυρίσει στο πρόσωπό σου.
2010
02:23:02,500 --> 02:23:03,583
Πρώτα ο Θεός.
2011
02:23:03,666 --> 02:23:07,583
Βάλ' τους να καθίσουν κοιτάζοντας μπροστά,
2012
02:23:08,333 --> 02:23:11,173
και ρίξε μια σφαίρα κατευθείαν
στο πίσω μέρος του κεφαλιού τους.
2013
02:23:11,250 --> 02:23:12,125
Ναι;
2014
02:23:12,208 --> 02:23:15,083
- Μίλα τους εσύ, μίλα τους εσύ.
- Τους έχω ήδη μιλήσει.
2015
02:23:15,166 --> 02:23:19,208
Μιλούσα στο Προξενείο
πριν από λίγα δευτερόλεπτα και...
2016
02:23:19,291 --> 02:23:20,291
Μην ανησυχείτε, κυρία.
2017
02:23:20,625 --> 02:23:22,481
Απλά καθίστε αναπαυτικά και χαλαρώστε,
2018
02:23:22,505 --> 02:23:25,000
μην ανησυχείτε, και περιμένετε
να επικοινωνήσουν, εντάξει;
2019
02:23:25,250 --> 02:23:26,375
Ναι, κύριε.
2020
02:23:26,583 --> 02:23:28,166
Αν επικοινωνήσουν τώρα,
2021
02:23:28,250 --> 02:23:31,916
ίσως θα μπορέσετε, ξέρετε, να γιορτάσετε
το Σάββατό σας με την οικογένειά σας.
2022
02:23:34,833 --> 02:23:35,958
- Ναι.
- Εντάξει.
2023
02:23:37,166 --> 02:23:38,291
Σκότωσες τον έναν;
2024
02:23:38,625 --> 02:23:40,333
Όχι, και τους δύο...
2025
02:23:41,208 --> 02:23:42,625
Δώσ' τους τελεσίγραφο!
2026
02:23:42,708 --> 02:23:44,458
Αυτή ήταν μόνο η αρχή.
2027
02:23:44,750 --> 02:23:46,625
Σε λίγο θα δουν όλο το έργο.
2028
02:23:46,708 --> 02:23:49,291
Πρέπει να ξέρουν ότι αυτό
είναι μόνο το τρέιλερ.
2029
02:23:49,416 --> 02:23:51,208
Ολόκληρη η ταινία προσεχώς.
2030
02:23:55,666 --> 02:23:57,833
Μεταφέραμε τις πληροφορίες.
2031
02:23:59,166 --> 02:24:01,458
Τις στείλαμε εκεί εγκαίρως.
2032
02:24:02,541 --> 02:24:04,166
Τότε πώς στο διάολο έγινε αυτό;
2033
02:24:06,916 --> 02:24:09,041
- Τους είπαμε για την 3η Οκτωβρίου.
- Έλα τώρα!
2034
02:24:11,333 --> 02:24:13,053
Δεν τους είπαμε ποτέ για την 26η Νοεμβρίου.
2035
02:24:14,916 --> 02:24:17,386
Εκείνη την ημέρα, το τμήμα πληροφοριών
2036
02:24:17,410 --> 02:24:20,416
έλαβε 309 διαφορετικές
ειδοποιήσεις απειλής.
2037
02:24:21,416 --> 02:24:24,041
Κοτσίν, Μανιπούρ, Σάμπα,
Δελχί, Τζαϊπούρ, Σομνάθ!
2038
02:24:24,583 --> 02:24:26,333
Κάποιες αληθινές, οι περισσότερες λάθος.
2039
02:24:29,416 --> 02:24:30,500
Αυτόν που έπιασαν.
2040
02:24:31,541 --> 02:24:33,208
Τον Ατζμάλ Κασάμπ...
2041
02:24:36,000 --> 02:24:38,041
Εγώ είμαι αυτός που του
έβαλε το όπλο στα χέρια.
2042
02:24:43,708 --> 02:24:48,166
Πήγαν κατευθείαν...
2043
02:24:50,541 --> 02:24:52,666
μέσα στο σπίτι μου μέρα μεσημέρι!
2044
02:24:58,416 --> 02:24:59,416
Ικμπάλ,
2045
02:25:00,791 --> 02:25:01,791
Χανάνι,
2046
02:25:02,666 --> 02:25:03,750
Μιρ,
2047
02:25:04,375 --> 02:25:05,458
Μπουτόβι.
2048
02:25:06,375 --> 02:25:08,135
Θα τους τελειώσω όλους,
μέχρι τον τελευταίο.
2049
02:25:09,541 --> 02:25:11,958
Η εκδίκηση είναι φωτιά, Χάμζα.
2050
02:25:12,416 --> 02:25:13,708
Θα κάψει το σπίτι του γείτονα,
2051
02:25:13,791 --> 02:25:16,000
αλλά οι φλόγες θα περάσουν
κι απ' τη δική σου αυλή.
2052
02:25:16,750 --> 02:25:19,958
Μια λάθος κίνηση και τελείωσες.
2053
02:25:20,666 --> 02:25:23,791
Αν πιαστεί έστω και ένας δικός μας
πέρα απ' τα σύνορα,
2054
02:25:25,625 --> 02:25:28,791
η φήμη της Ινδίας θα υποστεί
τεράστιο πλήγμα.
2055
02:25:32,125 --> 02:25:33,875
Θα πάρεις την εκδίκησή σου.
2056
02:25:38,125 --> 02:25:39,125
Κάνε υπομονή.
2057
02:25:41,291 --> 02:25:43,250
Μπήκαμε σ' αυτό το παιχνίδι
για να νικήσουμε.
2058
02:25:44,166 --> 02:25:46,583
Και για να νικήσουμε,
υπάρχει μόνο ένας κανόνας...
2059
02:25:46,916 --> 02:25:48,333
Να μείνουμε ζωντανοί.
2060
02:25:54,791 --> 02:25:55,791
Ορίστε...
2061
02:26:16,625 --> 02:26:18,465
Ένα πληγωμένο λιοντάρι
δεν φοβάται τον θάνατο.
2062
02:26:19,791 --> 02:26:21,208
Γίνεται ακόμα πιο επικίνδυνο
2063
02:26:43,375 --> 02:26:44,375
Πού ήσουν όλο το βράδυ;
2064
02:26:46,000 --> 02:26:47,000
Πού ήσουν;
2065
02:26:48,541 --> 02:26:51,458
Βαρέθηκα να σε περιμένω
σ' αυτή την τρύπα!
2066
02:26:53,750 --> 02:26:55,458
Χάμζα, σε σένα μιλάω!
Απάντησέ μου!
2067
02:26:55,541 --> 02:26:57,583
Άφησα το σπίτι του πατέρα μου για σένα!
2068
02:27:02,208 --> 02:27:03,250
Είσαι μεθυσμένος;
2069
02:27:04,708 --> 02:27:05,708
Με ποιον ήσουν;
2070
02:27:07,333 --> 02:27:08,375
Με καμιά κοπέλα;
2071
02:27:10,291 --> 02:27:11,541
Ήσουν μαζί της όλο το βράδυ;
2072
02:27:13,875 --> 02:27:15,250
Χάμζα, απάντησέ μου!
2073
02:27:15,333 --> 02:27:17,458
Πέρασες το βράδυ μαζί της;
Ποια είναι;
2074
02:27:17,958 --> 02:27:19,791
Ποια είναι;
Με ποια ήσουν, Χάμζα;
2075
02:27:19,875 --> 02:27:20,875
Απάντησέ μου!
2076
02:27:53,250 --> 02:27:56,250
Θέλω να γίνω ο Βασιλιάς του Καράτσι.
2077
02:27:58,791 --> 02:27:59,934
Αν μπορείς να μείνεις δίπλα μου,
2078
02:27:59,958 --> 02:28:02,416
θα έχεις κάθε δικαίωμα πάνω μου όσο ζω.
2079
02:28:04,083 --> 02:28:05,333
Αλλά από 'δώ και πέρα...
2080
02:28:06,708 --> 02:28:08,416
δεν θα κάνεις άλλες ερωτήσεις.
2081
02:28:11,000 --> 02:28:12,320
Αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό,
2082
02:28:13,833 --> 02:28:15,333
η πόρτα είναι ανοιχτή.
2083
02:29:16,791 --> 02:29:17,791
Από 'δώ και πέρα,
2084
02:29:18,666 --> 02:29:21,375
αν μου ζητήσεις ποτέ ξανά να φύγω,
2085
02:29:24,416 --> 02:29:26,541
θα σε κάψω ζωντανό στον ύπνο σου.
2086
02:29:42,875 --> 02:29:44,226
ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΟΥ
ΛΑΪΚΟ ΚΟΜΜΑ ΠΑΚΙΣΤΑΝ
2087
02:29:44,250 --> 02:29:47,333
ΑΣΙΦ ΑΛΙ ΖΑΡΝΤΑΡΙ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΠΑΚΙΣΤΑΝ
Αδέρφια μου του Λιάρι,
2088
02:29:47,375 --> 02:29:49,583
βλέποντας τέτοια ενέργεια σήμερα,
2089
02:29:50,208 --> 02:29:55,500
η ψυχή της μακαρίτισσας συζύγου
μου Μπεναζίρ, θα χαμογελάει.
2090
02:29:59,458 --> 02:30:03,083
Η αντιπολίτευση ίσως ξέχασε,
2091
02:30:03,250 --> 02:30:04,833
αλλά κάποτε,
2092
02:30:05,208 --> 02:30:07,333
το Λιάρι ψήφισε κι εμένα,
2093
02:30:07,500 --> 02:30:10,541
όπως ακριβώς ψηφίσατε τον κύριο Τζαμίλ,
2094
02:30:10,625 --> 02:30:13,166
και με κάνατε βουλευτή
αυτού εδώ του τόπου.
2095
02:30:15,958 --> 02:30:19,875
Γι' αυτό σήμερα,
είμαι ενθουσιασμένος να ανακοινώσω...
2096
02:30:20,416 --> 02:30:23,875
Ότι στις επερχόμενες εκλογές,
2097
02:30:24,625 --> 02:30:26,250
εκπροσωπώντας το PAP...
2098
02:30:26,541 --> 02:30:28,416
ο μικρότερος αδερφός μου...
2099
02:30:28,958 --> 02:30:31,125
το κόμμα του Ρεχμάν Μπαλούχ,
2100
02:30:31,750 --> 02:30:36,083
η Επιτροπή Ειρήνης του Λαού,
θα αγωνιστεί σε συμμαχία μαζί μας!
2101
02:30:36,875 --> 02:30:39,500
Έλα σε μένα, έλα εδώ
2102
02:30:40,833 --> 02:30:44,666
Έλα σε μένα, έλα εδώ
2103
02:30:44,750 --> 02:30:48,541
Έλα σε μένα, έλα εδώ
2104
02:30:56,541 --> 02:30:58,416
Έλα σε μένα, έλα εδώ
2105
02:31:11,375 --> 02:31:13,625
Μου έκλεψες την καρδιά
2106
02:31:15,208 --> 02:31:17,458
Μου έκλεψες την καρδιά
2107
02:31:19,166 --> 02:31:21,500
Μου έκλεψες την καρδιά
2108
02:31:23,458 --> 02:31:25,708
Ας-σαλάμ αλέκουμ, Λιάρι!
2109
02:31:38,166 --> 02:31:39,916
Αμέσως μετά το καθήκον μου προς τον Θεό,
2110
02:31:41,625 --> 02:31:45,916
το μεγαλύτερο καθήκον
μου είναι να τιμήσω το Λιάρι.
2111
02:31:47,083 --> 02:31:48,458
Και γι' αυτή την τιμή,
2112
02:31:49,333 --> 02:31:51,833
αν χρειαστεί ποτέ να δώσω
και την ζωή μου...
2113
02:31:52,833 --> 02:31:55,000
θα την προσφέρω ευχαρίστως.
2114
02:32:00,375 --> 02:32:02,015
Σε ανταπόδοση του σεβασμού που μου έδειξε
2115
02:32:03,041 --> 02:32:07,583
ο κύριος Ζαρντάρι αποκαλώντας με
μικρότερο αδερφό του,
2116
02:32:08,458 --> 02:32:10,750
το κόμμα μου, η Επιτροπή Ειρήνης του Λαού,
2117
02:32:11,875 --> 02:32:13,416
σας υπόσχεται το εξής.
2118
02:32:13,916 --> 02:32:15,375
Θα σταθούμε στο πλευρό του PAP...
2119
02:32:16,250 --> 02:32:18,083
μέχρι το τέλος του κόσμου!
2120
02:32:22,000 --> 02:32:25,625
Ο ηγέτης του Πακιστάν, Ασίφ Αλί Ζαρντάρι!
2121
02:32:25,750 --> 02:32:29,291
Ο ηγέτης του Πακιστάν, Ασίφ Αλί Ζαρντάρι!
2122
02:32:29,375 --> 02:32:32,916
Ο ηγέτης του Πακιστάν,
Ασίφ Αλί Ζαρντάρι!
2123
02:32:33,000 --> 02:32:35,708
Ο ηγέτης του Πακιστάν, Ασίφ Αλί Ζαρντάρι!
2124
02:32:35,791 --> 02:32:38,375
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
2125
02:32:41,750 --> 02:32:43,809
Πώς θα είναι ένας αληθινός μεσσίας
της κοινότητάς μας;
2126
02:32:43,833 --> 02:32:45,916
Θα είναι σαν τον Ρεχμάν Μπαλούχ!
2127
02:32:46,000 --> 02:32:48,017
Πώς θα είναι ένας αληθινός μεσσίας
της κοινότητάς μας;
2128
02:32:48,041 --> 02:32:50,333
Θα είναι σαν τον Ρεχμάν Μπαλούχ!
2129
02:33:17,125 --> 02:33:19,375
Μου έκλεψες την καρδιά
2130
02:33:20,791 --> 02:33:23,208
Μου έκλεψες την καρδιά
2131
02:33:24,750 --> 02:33:27,208
Μου έκλεψες την καρδιά
2132
02:33:28,666 --> 02:33:31,208
Μου έκλεψες την καρδιά
2133
02:33:33,541 --> 02:33:35,458
Έλα σε μένα, έλα εδώ
2134
02:33:38,500 --> 02:33:41,208
Η πολιτική σκηνή του Λιάρι
αλλάζει και πάλι.
2135
02:33:41,291 --> 02:33:43,875
Σήμερα, σε μια αιφνιδιαστική κίνηση,
2136
02:33:43,958 --> 02:33:46,750
ο Πρόεδρος του Πακιστάν
Ατίφ Αλί Ζαρντάρι ανακοίνωσε ότι
2137
02:33:46,833 --> 02:33:48,750
το Λαϊκό Κόμμα Πακιστάν θα κατέβει
2138
02:33:48,833 --> 02:33:51,226
στις επόμενες εκλογές μαζί με
το νέο κόμμα του Ρεχμάν Μπαλούχ,
2139
02:33:51,250 --> 02:33:53,541
την Επιτροπή Ειρήνης του Λαού.
2140
02:33:53,958 --> 02:33:55,875
Με αυτό, ο Ρεχμάν Μπαλούχ,
2141
02:33:56,000 --> 02:33:58,041
γνωστός σε όλο το Λιάρι ως ο σωτήρας του,
2142
02:33:58,166 --> 02:34:00,166
μπαίνει και επίσημα στην πολιτική.
2143
02:34:03,291 --> 02:34:04,291
Διάολε!
2144
02:34:15,000 --> 02:34:16,333
Σύμφωνα με πολιτικούς αναλυτές,
2145
02:34:16,416 --> 02:34:18,309
η είσοδος του Ρεχμάν στον αγώνα
εγείρει σοβαρές αμφιβολίες
2146
02:34:18,333 --> 02:34:21,541
για το πολιτικό μέλλον
του Τζαμίλ Τζαμαλί.
2147
02:34:22,041 --> 02:34:23,392
Η απόφαση του κυρίου Ζαρντάρι
θα μπορούσε να αλλάξει εντελώς
2148
02:34:23,416 --> 02:34:25,708
το πρόσωπο της Πακιστανικής πολιτικής.
2149
02:34:26,250 --> 02:34:27,934
Το Λιάρι, που κάποτε ήταν γνωστό μόνο
για μαφίες και συμμορίες...
2150
02:34:27,958 --> 02:34:30,250
Η ζωή του μπαμπά είναι έτοιμη
να διαλυθεί.
2151
02:34:30,708 --> 02:34:33,068
Με τα εγκλήματα που έχει διαπράξει,
αυτό ήταν αναπόφευκτο.
2152
02:34:37,625 --> 02:34:40,708
Οι αμαρτίες του πατέρα σου,
δεν είναι τίποτα μπροστά στις δικές μου.
2153
02:34:42,958 --> 02:34:44,916
Δεν ξέρεις τον μπαμπά μου.
2154
02:34:45,666 --> 02:34:48,291
Αν μπορούσε, θα πουλούσε
όλο το Καράτσι στο λεπτό.
2155
02:34:50,500 --> 02:34:51,875
Κάλεσέ τον για τσάι αύριο.
2156
02:34:55,041 --> 02:34:56,041
Εδώ;
2157
02:35:18,250 --> 02:35:20,416
Αν έκανες πραγματικά
το καθήκον σου ως πατέρας,
2158
02:35:22,041 --> 02:35:23,981
η κόρη σου δεν θα βρισκόταν
σήμερα στο σπίτι μου.
2159
02:35:27,583 --> 02:35:29,208
Νομίζεις ότι ένας πρωτάρης
2160
02:35:29,833 --> 02:35:31,433
μπορεί να μου κάνει μάθημα;
2161
02:35:35,583 --> 02:35:39,375
Εκείνη είναι 19, και εσύ
πρέπει να είσαι γύρω στα 30-32;
2162
02:35:40,500 --> 02:35:42,916
Ντροπή σου, μπάσταρδε.
2163
02:35:43,708 --> 02:35:45,408
Επειδή κατάφερες να τουμπάρεις ένα παιδί,
2164
02:35:45,416 --> 02:35:47,333
νομίζεις ότι είσαι κάποιος ήρωας;
2165
02:35:48,791 --> 02:35:51,250
Εγώ αλώνιζα ήδη στους δρόμους,
όταν η μάνα σου
2166
02:35:51,875 --> 02:35:54,333
σου σκούπιζε ακόμα τον κώλο.
2167
02:35:55,541 --> 02:35:57,125
Να θυμάσαι αυτό,
2168
02:35:58,541 --> 02:36:00,291
το αίμα μου κυλάει σ' όλο το Λιάρι,
2169
02:36:01,458 --> 02:36:03,125
άχρηστο τομάρι...
2170
02:36:04,791 --> 02:36:07,631
Που θέλεις να μου κάνεις και κήρυγμα
για το ποιο είναι το καθήκον του πατέρα!
2171
02:36:07,666 --> 02:36:09,291
Για να σώσεις την πολιτική σου θέση,
2172
02:36:09,375 --> 02:36:11,541
πότε στηρίχτηκες στον Ρεχμάν,
2173
02:36:13,125 --> 02:36:14,765
και πότε στον Αστυνομικό Διευθυντή Ασλάμ.
2174
02:36:15,916 --> 02:36:17,142
Και αυτές τις μέρες έχεις
2175
02:36:17,166 --> 02:36:19,546
αυτό το φίδι, τον Αρσάντ Παπού,
τυλιγμένο στο λαιμό σου.
2176
02:36:20,416 --> 02:36:22,208
Πάντα στήριζες ανθρώπους
2177
02:36:22,291 --> 02:36:26,291
που θα μπορούσαν να σε συντρίψουν
τη στιγμή που θα δυνάμωναν,
2178
02:36:26,375 --> 02:36:28,250
και θα άρπαζαν το Λιάρι μέσα
από τα χέρια σου.
2179
02:36:29,666 --> 02:36:31,750
Αν θέλεις πραγματικά να κρατήσεις το Λιάρι,
2180
02:36:32,625 --> 02:36:35,916
μην ποντάρεις στον Ρεχμάν,
μην ποντάρεις στον Αρσάντ.
2181
02:36:37,250 --> 02:36:38,730
Διάλεξε κάποιον που είναι κοντά σου.
2182
02:36:40,750 --> 02:36:42,500
Κάποιον πιστό.
2183
02:36:47,791 --> 02:36:48,958
Κάποιον συγγενή σου.
2184
02:36:50,333 --> 02:36:51,875
Κάποιον που είναι οικογένεια σου.
2185
02:36:56,083 --> 02:36:57,583
Σκέψου το, κύριε Τζαμίλ...
2186
02:36:59,791 --> 02:37:01,416
Αυτή η συμβουλή είναι φωτιά.
2187
02:37:15,916 --> 02:37:18,708
Εντάξει, το Λιάρι είναι
δικό σου για να το πάρεις.
2188
02:38:14,416 --> 02:38:18,083
Σήκωσες το πέπλο
2189
02:38:18,833 --> 02:38:24,291
Και όλα χάθηκαν
2190
02:38:25,000 --> 02:38:29,125
Μια μικρή συνάντηση
2191
02:38:29,333 --> 02:38:34,666
που ξαφνικά αγρίεψε
2192
02:38:35,583 --> 02:38:37,791
Τα μάτια μας συναντήθηκαν
2193
02:38:37,875 --> 02:38:43,791
Μόνο εγώ κι εσύ
2194
02:38:44,666 --> 02:38:48,791
Η νύχτα έγινε μέρα
2195
02:38:48,875 --> 02:38:55,125
Και μετά η νύχτα ήρθε πάλι
2196
02:39:09,958 --> 02:39:13,416
Είμαι ένα ντελικάτο λουλούδι
με αθώο πρόσωπο
2197
02:39:13,708 --> 02:39:17,125
Με χρυσή καρδιά και αγνές προθέσεις
2198
02:39:17,291 --> 02:39:21,000
Είμαι ένα ντελικάτο λουλούδι
με αθώο πρόσωπο
2199
02:39:21,083 --> 02:39:24,666
Με χρυσή καρδιά και αγνές προθέσεις
2200
02:39:24,750 --> 02:39:28,000
Κανείς δεν ξέρει τι κρύβω
πίσω απ' αυτό το πέπλο
2201
02:39:28,375 --> 02:39:31,208
Κανείς δεν ξέρει τα
μυστικά της ιστορίας μου
2202
02:39:31,291 --> 02:39:35,500
Άσε με να σου δείξω πόσο
απαραίτητη μπορώ να γίνω
2203
02:39:35,583 --> 02:39:38,625
Άσε με να σου δείξω πώς να είσαι άτακτος
2204
02:39:38,708 --> 02:39:41,541
Όταν τα μάτια μου
συναντούν τα δικά σου
2205
02:39:42,916 --> 02:39:45,916
Άσε με να σου δείξω πώς να είσαι άτακτος
2206
02:39:46,000 --> 02:39:49,125
Όταν τα μάτια μου συναντούν τα δικά σου
2207
02:39:56,833 --> 02:39:59,750
Αγαπητέ μου, έχεις γίνει ο ευνοούμενος
του κυρίου Ζαρντάρι.
2208
02:40:00,125 --> 02:40:04,375
Όλα χάρη στη σύστασή σου,
μετά το περιστατικό της 26/11.
2209
02:40:04,750 --> 02:40:07,875
Είσαι μόνος, κι εγώ το ίδιο
2210
02:40:07,958 --> 02:40:11,958
Όταν ερχόμαστε κοντά
είμαστε μια φλεγόμενη φωτιά
2211
02:40:12,125 --> 02:40:15,250
Είσαι όμορφος κι εγώ έχω τον τρόπο μου
2212
02:40:15,333 --> 02:40:19,583
Όταν πέφτει η νύχτα, οι μάσκες μας πέφτουν
2213
02:40:19,666 --> 02:40:22,958
Τα χείλη μου είναι βαμμένα
σαν ένα φίνο τριαντάφυλλο
2214
02:40:23,333 --> 02:40:26,416
Τα χείλη μου είναι βαμμένα
σαν ένα φίνο τριαντάφυλλο
2215
02:40:26,500 --> 02:40:30,208
Άσε με να σου προσφέρω μια
γλύκα που μοιάζει θεϊκή
2216
02:40:30,666 --> 02:40:33,583
Άσε με να σου δείξω πώς να είσαι άτακτος
2217
02:40:33,666 --> 02:40:36,958
Όταν τα μάτια μου
συναντούν τα δικά σου
2218
02:40:38,000 --> 02:40:40,875
Άσε με να σου δείξω πώς να είσαι άτακτος
2219
02:40:40,958 --> 02:40:44,625
Όταν τα μάτια μου
συναντούν τα δικά σου
2220
02:41:08,000 --> 02:41:10,625
Αν η Ινδία μας το έκανε αυτό,
2221
02:41:10,958 --> 02:41:12,351
ορκίζομαι στον Θεό
θα πήγαινα κατευθείαν στο Δελχί,
2222
02:41:12,375 --> 02:41:13,601
και θα τους έσφαζα όλους.
2223
02:41:13,625 --> 02:41:15,545
Όλα εντάξει, παιδιά;
Όλα καλά; Χρειάζεστε τίποτα;
2224
02:41:15,625 --> 02:41:17,166
Είναι ο γάμος σου.
2225
02:41:17,250 --> 02:41:18,416
Πήγαινε να διασκεδάσεις.
2226
02:41:19,208 --> 02:41:22,250
- Πηγαίνετε να κάνετε μωρά.
- Ακριβώς αυτό.
2227
02:41:22,541 --> 02:41:24,833
Έλα, Χάμζα, κάτσε μαζί μας.
2228
02:41:26,000 --> 02:41:27,458
Μόλις λέγαμε,
2229
02:41:27,541 --> 02:41:32,833
μετά την 26/11, πιστεύαμε πραγματικά
ότι η Ινδία θα ανταπέδιδε το χτύπημα.
2230
02:41:33,333 --> 02:41:35,666
Αλλά αποδείχτηκαν δειλοί.
2231
02:41:37,000 --> 02:41:38,041
Συγχαρητήρια για τον γάμο.
2232
02:41:38,166 --> 02:41:41,458
Οι Ινδοί συνεχίζουν να κλαίγονται
στην Αμερική,
2233
02:41:41,916 --> 02:41:44,196
και η Αμερική συνεχίζει
να τους κουνάει ένα καρότο.
2234
02:41:44,708 --> 02:41:45,875
Ένα καρότο!
2235
02:41:47,258 --> 02:41:50,333
Η ISI (Υπηρεσία Πληροφοριών του Πακιστάν)
πιστεύει ότι μαζί με το Κασμίρ,
2236
02:41:50,416 --> 02:41:53,458
πρέπει να πυροδοτήσουμε ξανά το
κίνημα του Παντζάμπ.
2237
02:41:56,208 --> 02:41:58,416
Έτσι ζήτησαν να συμβεί στο Αμριτσάρ,
2238
02:41:59,000 --> 02:42:02,291
κάτι "τύπου Βομβάης", στις 15 Αυγούστου.
2239
02:42:07,291 --> 02:42:11,458
Είμαι πάντα έτοιμος να
υπηρετήσω την ISI, αδερφέ.
2240
02:42:12,333 --> 02:42:13,791
Στείλε τη λίστα στον Ουζέιρ.
2241
02:42:15,083 --> 02:42:17,003
Το εμπόρευμα θα φτάσει
νωρίτερα από το πρόγραμμα.
2242
02:42:18,041 --> 02:42:19,125
Αυτό είναι υπέροχο.
2243
02:42:20,708 --> 02:42:24,166
Αν το είπε ο αδερφός Ρεχμάν,
θεωρήστε το τελειωμένο.
2244
02:42:24,250 --> 02:42:25,541
Έι, τσέκαρε την ημερομηνία.
2245
02:42:38,208 --> 02:42:40,666
Περίμενε, χαζούλη, θα το πάρω εγώ.
2246
02:42:52,250 --> 02:42:53,791
Κοίτα καλά.
Τσέκαρέ το.
2247
02:42:55,715 --> 02:42:58,215
9 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ
ΕΓΚΑΙΝΙΑ ΑΓΩΓΟΥ ΝΕΡΟΥ BIN QASIM
2248
02:42:59,541 --> 02:43:01,861
Τι λες για τις 9 Αυγούστου;
Είσαι ελεύθερος εκείνη τη μέρα.
2249
02:43:02,750 --> 02:43:03,666
Μπορείς να μιλήσεις στον κύριο Σιρανί,
2250
02:43:03,750 --> 02:43:06,510
και να κανονίσεις τα όπλα και τα
πυρομαχικά για εκείνη την ημερομηνία.
2251
02:43:07,000 --> 02:43:09,666
{\an8}Θα παραλάβετε τα πάντα
το βράδυ της 9ης Αυγούστου.
2252
02:43:10,000 --> 02:43:11,000
{\an8}Τέλεια.
2253
02:43:17,458 --> 02:43:21,458
Αδερφέ Ρεχμάν, τι θα έλεγες
για μια ομαδική φωτογραφία;
2254
02:43:25,000 --> 02:43:29,375
- Έλα, σήκω, αν μπορείς...
- Ο φίλος μου παντρεύεται σήμερα
2255
02:43:29,541 --> 02:43:33,541
Ο φίλος μου παντρεύεται σήμερα
2256
02:43:33,625 --> 02:43:35,000
Ελάτε.
2257
02:43:36,208 --> 02:43:37,875
Ένας άντρας με ύψος δύο μέτρα...
2258
02:43:37,958 --> 02:43:40,666
Χαμογελάστε κύριε,
είναι ο πρώτος σας γάμος.
2259
02:43:40,750 --> 02:43:43,166
Κόφ' το θείε, αλλιώς θα παντρέψω
ξανά τη μάνα σου.
2260
02:44:37,750 --> 02:44:41,625
Είμαι πάντα έτοιμος να υπηρετήσω
την ISI, αδερφέ.
2261
02:44:41,708 --> 02:44:47,166
Οι εραστές είναι φτιαγμένοι
για να υπόσχονται και να μένουν
2262
02:44:52,125 --> 02:44:54,833
Αλλά αυτός που φεύγει
έχει ένα τίμημα να πληρώσει
2263
02:44:57,333 --> 02:45:00,000
Μου έδειξες τη λάμψη
και μετά μ' άφησες στον πόνο
2264
02:45:00,083 --> 02:45:01,559
Πήρες την ψυχή μου λες και
ήταν δικιά σου
2265
02:45:01,583 --> 02:45:02,625
Με άφησες στον πόνο
2266
02:45:02,708 --> 02:45:05,508
Και μετά πήρες την ψυχή μου λες και
ήταν δικιά σου
2267
02:45:06,732 --> 02:45:10,032
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
ΚΙ ΕΣΥ, ΒΡΟΥΤΕ;
2268
02:45:20,875 --> 02:45:22,916
Οι υποσχέσεις σου με
κατέστρεψαν, αγαπημένη μου
2269
02:45:23,041 --> 02:45:25,958
Πες μου τι μου έδωσε η αγάπη σου;
2270
02:45:26,041 --> 02:45:28,250
Οι υποσχέσεις σου με
κατέστρεψαν, αγαπημένη μου
2271
02:45:28,916 --> 02:45:31,041
Οι υποσχέσεις σου με
κατέστρεψαν, αγαπημένη μου
2272
02:45:31,250 --> 02:45:36,375
Έπαιξες αυτά τα ερωτικά μάτια
από τη θέση του νικητή
2273
02:45:36,458 --> 02:45:41,625
Έφυγες κερδισμένη
ενώ εγώ έχασα το παιχνίδι
2274
02:45:41,708 --> 02:45:44,166
Η αδύναμη καρδιά σου
ξαφνικά έμαθε να βρυχάται
2275
02:45:44,250 --> 02:45:47,125
Γι' αυτό γύρισες το πρόσωπό σου
και έκλεισες την πόρτα
2276
02:45:47,208 --> 02:45:49,248
- Ας-σαλάμ αλέκουμ, Κύριε Σιρανί.
- Ουα αλέκουμ...
2277
02:45:49,833 --> 02:45:50,833
Ο Ρεχμάν;
2278
02:45:51,208 --> 02:45:54,008
Μπλέχτηκε με κάποια πολιτική δουλειά,
και έστειλε εμένα στη θέση του.
2279
02:45:55,666 --> 02:45:57,083
Ορίστε η λίστα για τη νέα παρτίδα.
2280
02:45:58,916 --> 02:46:01,000
Χρειαζόμαστε περισσότερα όπλα αυτή τη φορά.
2281
02:46:01,541 --> 02:46:02,583
Πότε τα θέλετε;
2282
02:46:03,041 --> 02:46:05,166
Μέχρι τις 9 Αυγούστου, στις 3 η ώρα.
2283
02:46:06,250 --> 02:46:08,208
Ο Ουζέιρ θα σε συναντήσει
στα σύνορα Κότρι.
2284
02:46:08,916 --> 02:46:11,750
Ενημέρωσέ με αν έχεις ερωτήσεις
για οτιδήποτε, σ' αυτή τη λίστα.
2285
02:46:12,250 --> 02:46:15,575
Ο Ρεχμάν είναι πνιγμένος αυτές τις μέρες,
οπότε ανέθεσε αυτή τη δουλειά σε εμένα.
2286
02:46:24,583 --> 02:46:26,708
Έχουμε ήδη χάσει 63 παιδιά.
2287
02:46:29,083 --> 02:46:31,833
Χθες, η ISI δηλητηρίασε
την παροχή νερού του σχολείου.
2288
02:46:34,250 --> 02:46:36,166
Οι υποσχέσεις σου με
κατέστρεψαν, αγαπημένη μου
2289
02:46:36,375 --> 02:46:39,291
Πες μου τι μου έδωσε η αγάπη σου;
2290
02:46:39,375 --> 02:46:41,625
Οι υποσχέσεις σου με κατέστρεψαν,
αγαπημένη μου
2291
02:46:41,708 --> 02:46:44,583
Πες μου τι μου έδωσε η αγάπη εδώ;
2292
02:46:44,666 --> 02:46:49,166
Οι υποσχέσεις σου με κατέστρεψαν,
αγαπημένη μου
2293
02:46:56,083 --> 02:46:58,916
Ωραία δουλειά αδερφέ Ρεχμάν,
που έκοψες την κορδέλα!
2294
02:47:00,291 --> 02:47:07,083
Κάνε κάτι ώστε ο κόσμος
να το κάνει τραγούδι
2295
02:47:07,207 --> 02:47:09,807
ΕΡΓΟ ΥΔΡΟΔΟΤΗΣΗΣ
ΡΕΧΜΑΝ ΜΠΑΛΟΥΧ
2296
02:47:10,708 --> 02:47:15,583
Μην με διώχνεις, αγάπη μου
Δεν είμαι τόσο δυνατός
2297
02:47:15,666 --> 02:47:18,541
Η φυγή σου μ' έκοψε,
ξέσκισε την ψυχή μου
2298
02:47:18,625 --> 02:47:21,208
Μ' έκανε τρελό άδειασε την καρδιά μου
2299
02:47:21,291 --> 02:47:23,708
Μ' έκανε τρελό άδειασε την καρδιά μου
2300
02:47:23,791 --> 02:47:25,916
Οι υποσχέσεις σου με κατέστρεψαν,
αγαπημένη μου
2301
02:47:26,416 --> 02:47:28,541
Οι υποσχέσεις σου με κατέστρεψαν,
αγαπημένη μου
2302
02:47:28,625 --> 02:47:31,541
Πες μου τι μου έδωσε η αγάπη σου;
2303
02:47:31,625 --> 02:47:33,833
Οι υποσχέσεις σου με κατέστρεψαν,
αγαπημένη μου
2304
02:47:41,208 --> 02:47:42,916
Σαλάμ αλέκουμ, Κύριε Σιρανί.
Όλα καλά;
2305
02:47:44,208 --> 02:47:45,208
Τι;
2306
02:47:46,291 --> 02:47:47,875
Δεν είχα ιδέα.
2307
02:47:48,458 --> 02:47:49,666
Όχι εντάξει, κανένα πρόβλημα.
2308
02:47:49,750 --> 02:47:52,666
Θα μιλήσω στον Ρεχμάν.
2309
02:47:53,416 --> 02:47:54,416
Τι συμβαίνει;
2310
02:47:54,708 --> 02:47:57,250
Ο κύριος Σιρανί είναι ήδη
στα σύνορα Κότρι, με τα πυρομαχικά.
2311
02:47:58,416 --> 02:48:00,856
Δεν ήξερα καν ότι η παράδοση
ήταν προγραμματισμένη για σήμερα.
2312
02:48:00,941 --> 02:48:04,101
Ο αδερφός κανόνισε την ημερομηνία μόνος του,
την μέρα της δεξίωσης του γάμου μου.
2313
02:48:04,125 --> 02:48:05,767
Εντάξει, θα πάω να τα πάρω εγώ.
Εσύ μείνε με τον αδερφό.
2314
02:48:05,791 --> 02:48:07,833
Όχι όχι, άσε με να πάω,
δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
2315
02:48:08,666 --> 02:48:10,000
Εσύ μείνε με τον Ρεχμάν.
2316
02:48:10,541 --> 02:48:14,291
Έτσι κι αλλιώς, βρίσκω αυτό το πολιτικό
θέατρο τελείως γελοίο.
2317
02:48:14,458 --> 02:48:15,375
- Κράτα επαφή.
- Ναι.
2318
02:48:15,458 --> 02:48:16,938
Θα τηλεφωνήσω μόλις έχω το εμπόρευμα.
2319
02:48:17,708 --> 02:48:18,988
Δώσε μου τα κλειδιά του αμαξιού.
2320
02:49:34,250 --> 02:49:36,750
Ό,τι είναι να γίνει, πρέπει να γίνει
πριν μπούμε στο Λιάρι.
2321
02:49:39,916 --> 02:49:40,958
Μόλις περάσει στο Λιάρι,
2322
02:49:41,041 --> 02:49:42,791
δεν θα μπορείτε να αγγίξετε τον Ρεχμάν.
2323
02:49:43,666 --> 02:49:44,875
Το καλύτερο σημείο;
2324
02:49:46,416 --> 02:49:48,576
Εκείνο το δασώδες κομμάτι,
κοντά στον Περιφερειακό.
2325
02:50:01,750 --> 02:50:02,910
Γιατί πήραμε αυτόν τον δρόμο;
2326
02:50:06,291 --> 02:50:07,791
Φτιάχνουν τη γέφυρα στο Νταστάν,
2327
02:50:07,875 --> 02:50:09,200
και έχει τρελή κίνηση.
2328
02:50:12,916 --> 02:50:14,291
Πού είναι ο Ρασάλ και ο Σαουκάτ;
2329
02:50:14,541 --> 02:50:16,333
Κόλλησαν στο φανάρι του Πάρκου Κασίμ.
2330
02:50:16,416 --> 02:50:17,791
Θα μας βρουν στη Λεωφόρο Λιάρι.
2331
02:50:26,583 --> 02:50:27,708
Πού είναι ο Ουζέιρ;
2332
02:50:28,125 --> 02:50:29,416
Πήγε στο Κότρι αδερφέ,
2333
02:50:29,958 --> 02:50:32,158
για να πάρει το φορτίο με τα πυρομαχικά
για το Αμριτσάρ.
2334
02:50:32,791 --> 02:50:34,591
Υποτίθεται ότι θα εγκαινίαζα
τον αγωγό σήμερα.
2335
02:50:35,625 --> 02:50:38,065
Αυτή η ημερομηνία ορίστηκε τη μέρα
της δεξίωσης του γάμου μου.
2336
02:50:39,416 --> 02:50:40,416
Εγώ το πρότεινα;
2337
02:50:40,583 --> 02:50:41,833
Ναι, αδερφέ.
2338
02:50:42,833 --> 02:50:44,833
Όπως και να 'χει, ο Ουζέιρ πρέπει να
επιστρέφει.
2339
02:50:44,916 --> 02:50:46,796
Σε δυο-τρεις ώρες θα πρέπει να είναι εδώ.
2340
02:50:48,750 --> 02:50:50,041
Έι, τσέκαρε την ημερομηνία.
2341
02:50:50,625 --> 02:50:52,041
Τι λες για τις 9 Αυγούστου;
2342
02:50:52,416 --> 02:50:53,656
Είσαι ελεύθερος εκείνη τη μέρα.
2343
02:50:55,875 --> 02:50:56,875
Κάνε στην άκρη.
2344
02:50:58,208 --> 02:50:59,208
Πρέπει να ξαλαφρώσω.
2345
02:51:01,916 --> 02:51:03,000
Δεν είναι ασφαλές εδώ.
2346
02:51:03,166 --> 02:51:06,625
Κρατήσου για άλλο μισό χιλιόμετρο.
2347
02:51:29,625 --> 02:51:31,865
Δεν θα εμπιστευόμουν αυτόν τον Μπαλούχ
ούτε δευτερόλεπτο.
2348
02:51:32,250 --> 02:51:34,625
Ο μόνος λόγος που ζει είναι...
2349
02:51:35,666 --> 02:51:36,833
επειδή το επιτρέπω εγώ.
2350
02:51:37,041 --> 02:51:39,791
Σίγουρα είναι Μπαλούχ,
αλλά είναι και γαμπρός μου τώρα.
2351
02:51:39,958 --> 02:51:41,208
Πρέπει να καταλάβεις κάτι.
2352
02:51:41,750 --> 02:51:43,583
Τη μέρα που θα καθίσει
στον θρόνο του Λιάρι,
2353
02:51:43,833 --> 02:51:46,041
θα πάρουμε τα ηνία του Καράτσι
στα χέρια μας.
2354
02:51:46,416 --> 02:51:48,425
Και μόλις πιάσεις το Καράτσι από τα ηνία...
2355
02:51:48,541 --> 02:51:50,708
Μπορείς να καβαλήσεις όλο το Πακιστάν.
2356
02:52:03,833 --> 02:52:04,833
Χάμζα...
2357
02:52:05,375 --> 02:52:06,250
Ναι, αδερφέ;
2358
02:52:06,333 --> 02:52:08,184
Σταμάτα το αμάξι.
2359
02:52:08,208 --> 02:52:10,648
Άκου Μπαλούχ,
2360
02:52:11,666 --> 02:52:13,958
αν με προδώσεις...
2361
02:52:15,083 --> 02:52:17,833
θα σε εκπορνεύσω πριν σε σκοτώσω!
2362
02:52:20,291 --> 02:52:21,591
Και τον κύριο Τζαμίλ...
2363
02:52:22,541 --> 02:52:23,621
θα τον ευνουχίσω προσωπικά.
2364
02:52:23,666 --> 02:52:25,500
Αυτές οι φρέσκες πληγές
της αγάπης καίνε ακόμα
2365
02:52:25,583 --> 02:52:27,666
Θα τις ράψω με χαμόγελο
2366
02:52:27,750 --> 02:52:29,142
Κι αν ο εραστής μου μού
δώσει δηλητήριο να πιω...
2367
02:52:29,166 --> 02:52:30,416
Σταμάτα το αμάξι.
2368
02:52:31,375 --> 02:52:32,416
Ντουραντάρ!
2369
02:52:32,750 --> 02:52:34,351
Είμαι βασιλιάς, αλλά δεν είμαι άγιος
2370
02:52:34,375 --> 02:52:35,416
Με λένε κακό άνθρωπο
2371
02:52:35,500 --> 02:52:36,559
Αυτό είναι γαμημένα καλό πράγμα
2372
02:52:36,583 --> 02:52:38,500
Η μαμά είπε να βαράς
όταν βαράει άλλος άντρας...
2373
02:52:38,583 --> 02:52:39,833
Σταμάτα το αμάξι τώρα αμέσως!
2374
02:52:39,916 --> 02:52:40,916
Ρεχμάν;
2375
02:52:41,250 --> 02:52:43,130
Πατέρα συγχώρεσέ με,
δεν μπορώ να τους συγχωρέσω
2376
02:52:43,208 --> 02:52:44,368
Σταμάτα το αμάξι τώρα αμέσως!
2377
02:52:45,000 --> 02:52:46,416
- Τι έγινε, αδερφέ;
- Είναι προδότης!
2378
02:52:46,500 --> 02:52:47,767
Συνεργάστηκε με τον Αστυνομικό Διευθυντή!
2379
02:52:47,791 --> 02:52:49,583
Χάμζα, πάτα φρένο!
2380
02:52:49,666 --> 02:52:51,976
Σταμάτα το αμάξι τώρα!
2381
02:52:52,000 --> 02:52:54,083
Αλλιώς κάθε μέρα θα πρέπει να χύνεις δάκρυα
2382
02:52:54,291 --> 02:52:56,000
Αν διαλέξεις άγιο για να μείνεις δίπλα του
2383
02:52:56,083 --> 02:52:58,017
Θα πρέπει να περπατήσεις
γρήγορα το μονοπάτι των αγίων
2384
02:52:58,041 --> 02:52:59,121
Κάνε στην άκρη τώρα αμέσως!
2385
02:52:59,166 --> 02:53:00,806
Αυτές οι φρέσκες πληγές
της αγάπης καίνε ακόμα
2386
02:53:00,833 --> 02:53:02,708
Θα τις ράψω με χαμόγελο
2387
02:53:02,791 --> 02:53:05,458
Κι αν ο εραστής μου μού
δώσει δηλητήριο να πιω...
2388
02:53:06,333 --> 02:53:07,833
Ντουραντάρ!
2389
02:53:08,583 --> 02:53:09,583
Σταμάτα...
2390
02:53:10,625 --> 02:53:12,208
Ντουραντάρ!
2391
02:53:18,000 --> 02:53:20,351
Σκύλε, πάτα φρένο.
2392
02:53:20,375 --> 02:53:22,309
Σταμάτα το.
2393
02:53:22,333 --> 02:53:24,726
Θα πρέπει να περπατήσεις
γρήγορα το μονοπάτι των αγίων
2394
02:53:24,750 --> 02:53:26,583
Αυτές οι φρέσκες πληγές
της αγάπης καίνε ακόμα
2395
02:53:26,666 --> 02:53:28,791
Θα τις ράψω με χαμόγελο
2396
02:53:28,875 --> 02:53:31,375
Κι αν ο εραστής μου μού
δώσει δηλητήριο να πιω...
2397
02:53:32,458 --> 02:53:33,916
Ντουραντάρ!
2398
02:53:35,750 --> 02:53:36,875
Κρατήστε τον!
2399
02:53:36,958 --> 02:53:38,083
Ντουραντάρ!
2400
02:53:38,166 --> 02:53:39,958
Μην δίνεις την καρδιά σου
2401
02:53:40,166 --> 02:53:41,166
Μην...
2402
02:53:41,208 --> 02:53:42,375
Ντουραντάρ!
2403
02:53:42,458 --> 02:53:44,375
Ένας και μοναδικός
ξεσκεπάζει τους ψεύτικους
2404
02:53:44,458 --> 02:53:46,583
- Ο Καλύτερος όλων...
- Ντουραντάρ!
2405
02:53:46,666 --> 02:53:48,833
Είναι ανίκητος, είναι άτρωτος
2406
02:53:48,916 --> 02:53:51,166
- Τα έχει δει όλα...
- Ντουραντάρ!
2407
02:53:51,250 --> 02:53:53,125
Ένας και μοναδικός
ξεσκεπάζει τους ψεύτικους
2408
02:53:53,208 --> 02:53:55,291
- Ο Καλύτερος όλων...
- Ντουραντάρ!
2409
02:53:55,375 --> 02:53:57,500
Είναι ανίκητος, είναι άτρωτος
2410
02:53:57,583 --> 02:53:58,666
Τα έχει δει όλα
2411
02:53:59,916 --> 02:54:01,583
Είμαι βασιλιάς, αλλά δεν είμαι άγιος
2412
02:54:01,666 --> 02:54:02,666
Με λένε κακό άνθρωπο
2413
02:54:02,708 --> 02:54:03,708
Αυτό είναι καλό πράγμα
2414
02:54:03,791 --> 02:54:05,958
Η μαμά είπε να βαράς
όταν βαράει άλλος άντρας
2415
02:54:06,041 --> 02:54:08,375
Έτσι κάνω τη μαμά περήφανη
και ρίχνω χτυπήματα βροχή
2416
02:54:11,791 --> 02:54:14,666
Βαρύ είναι το κεφάλι
2417
02:54:14,750 --> 02:54:16,083
Είναι ευλογία και κατάρα
2418
02:54:16,166 --> 02:54:19,291
Βαρύ είναι το κεφάλι
2419
02:54:19,375 --> 02:54:20,416
Θα το κάνω χειρότερο
2420
02:54:20,500 --> 02:54:23,625
Βαρύ είναι το κεφάλι
2421
02:54:23,708 --> 02:54:24,875
Χτύπα τους εκεί που πονάει
2422
02:54:25,625 --> 02:54:27,208
Ντουραντάρ!
2423
02:55:13,583 --> 02:55:14,583
Ντόνγκα, σήκω.
2424
02:55:15,416 --> 02:55:16,416
Αδερφέ!
2425
02:55:20,041 --> 02:55:20,958
Αδερφέ!
2426
02:55:21,041 --> 02:55:22,541
Τι έγινε;
Ποιος το έκανε αυτό;
2427
02:55:22,916 --> 02:55:25,875
- Βεβαιώσου ότι είναι νεκρός.
- Εντάξει, αδερφέ.
2428
02:55:26,291 --> 02:55:28,333
- Τελείωσέ τον.
- Εντάξει, αδερφέ.
2429
02:55:28,625 --> 02:55:29,625
Δεν θα τον λυπηθώ.
2430
02:55:29,791 --> 02:55:30,791
Περίμενε καθίκι...
2431
02:55:30,958 --> 02:55:32,375
Αδερφέ, ο Διευθυντής!
2432
02:55:45,375 --> 02:55:47,750
Προχωρήστε, προχωρήστε!
Πάμε παιδιά!
2433
02:55:48,458 --> 02:55:49,791
Στα δεξιά σας, στα δεξιά σας.
2434
02:55:53,166 --> 02:55:54,333
Πάρτε θέσεις.
2435
02:55:55,250 --> 02:55:56,500
Χάμζα, παλιοκαθίκι!
2436
02:55:59,750 --> 02:56:01,333
Σταμάτα, προδότη.
Δεν θα σε λυπηθώ.
2437
02:56:04,500 --> 02:56:05,500
Σταμάτα!
2438
02:56:07,291 --> 02:56:08,291
Σταμάτα, τομάρι...
2439
02:56:10,791 --> 02:56:12,416
Περικυκλώστε τους από τη δεξιά πλευρά.
2440
02:56:37,625 --> 02:56:38,875
Βγες από το αμάξι.
2441
02:56:45,916 --> 02:56:48,041
Βγες από το αμάξι.
2442
02:57:12,208 --> 02:57:13,083
Ντόνγκα;
2443
02:57:13,166 --> 02:57:14,166
Νομίζεις ότι τους έχεις;
2444
02:57:15,041 --> 02:57:16,701
Θα τους εξαφανίσω από προσώπου γης!
2445
02:57:20,541 --> 02:57:22,458
Είσαι νεκρός σήμερα!
2446
02:57:23,125 --> 02:57:24,125
Καλύψτε με!
2447
02:57:26,250 --> 02:57:28,375
Ελάτε! Ελάτε εδώ, και θα δείτε καθίκια!
2448
02:57:36,291 --> 02:57:37,291
Σταμάτα, προδότη.
2449
02:57:38,375 --> 02:57:39,875
Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις.
2450
02:57:42,500 --> 02:57:43,500
Πάμε! Πάμε!
2451
02:57:44,291 --> 02:57:46,791
Ελάτε! Ελάτε στον μπαμπά!
2452
02:57:52,833 --> 02:57:54,333
Προδότη! Σταμάτα!
2453
02:57:57,625 --> 02:57:58,833
Πάρ' τα, κάθαρμα!
2454
02:58:27,000 --> 02:58:30,458
Βγείτε έξω ρε κότες! Θα σας δείξω
ποιος είναι πραγματικά ο Ντόνγκα!
2455
02:58:30,791 --> 02:58:33,291
Ελάτε! Ναι!
2456
03:00:02,666 --> 03:00:03,666
Ελάτε ρε!
2457
03:00:07,416 --> 03:00:09,208
Πάρτε τη, καθάρματα!
2458
03:00:13,125 --> 03:00:15,125
Αυτό δεν μπορεί να σκοτώσει έναν Μπαλούτσι!
2459
03:00:40,583 --> 03:00:41,950
Ελάτε στον μπαμπά!
2460
03:01:29,000 --> 03:01:30,375
Ντουραντάρ!
2461
03:01:32,708 --> 03:01:34,125
Ντουραντάρ!
2462
03:01:36,125 --> 03:01:37,458
Ντουραντάρ!
2463
03:02:28,458 --> 03:02:29,958
Το διασκεδάζεις αυτό, Διευθυντή;
2464
03:02:59,291 --> 03:03:00,791
Εγώ δεν χάνω.
2465
03:03:15,666 --> 03:03:16,833
Ψόφα!
2466
03:03:17,750 --> 03:03:18,958
Απλά ψόφα επιτέλους!
2467
03:04:12,208 --> 03:04:14,708
- Η ιαχή του Τακμπίρ...
- Ο Αλλάχ είναι μεγάλος!
2468
03:04:55,416 --> 03:04:56,708
Το διασκεδάζεις;
2469
03:05:01,125 --> 03:05:04,916
Αυτό είναι το αίμα του Ρεχμάν Ντακάιτ...
2470
03:05:10,625 --> 03:05:11,625
Διευθυντή,
2471
03:05:13,166 --> 03:05:14,166
ό,τι και να γίνει...
2472
03:05:15,916 --> 03:05:18,316
ο Ρεχμάν πρέπει να μείνει ζωντανός
μέχρι να φτάσει στην πόλη.
2473
03:05:19,166 --> 03:05:21,083
Χώσε το δάχτυλό σου στην πληγή,
2474
03:05:21,750 --> 03:05:23,375
αλλιώς θα πεθάνει από αιμορραγία.
2475
03:06:00,750 --> 03:06:02,750
Σταματήστε το αμάξι.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
2476
03:06:03,041 --> 03:06:04,250
Σταμάτα, σταμάτα ρε...
2477
03:06:06,750 --> 03:06:09,541
Σταματήστε το αμάξι.
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
2478
03:06:09,833 --> 03:06:11,583
Σταμάτα, το γαμημένο το αμάξι ρε...
2479
03:06:12,458 --> 03:06:13,458
Εσύ...
2480
03:06:14,666 --> 03:06:16,833
Έι! Σταμάτα, ρε...
2481
03:06:16,958 --> 03:06:17,958
Σταμάτα!
2482
03:06:19,333 --> 03:06:21,041
- Χρειάζομαι βοήθεια.
- Ναι, ναι, βεβαίως.
2483
03:06:21,125 --> 03:06:22,000
Τον πυροβόλησαν.
2484
03:06:22,083 --> 03:06:23,726
- Πρέπει να τον πάμε σε νοσοκομείο.
- Αδερφέ Ρεχμάν;
2485
03:06:23,750 --> 03:06:26,250
Άκουσα ότι ερωτοτροπείς
με τη Σαγκούφτα τώρα τελευταία.
2486
03:06:27,083 --> 03:06:28,208
Είναι μαζί της κάθε μέρα.
2487
03:06:28,375 --> 03:06:29,601
Της αρέσει να παίζει και
με τα δικά μου μπαλάκια.
2488
03:06:29,625 --> 03:06:30,708
Περιμένετε, παιδιά.
2489
03:06:32,375 --> 03:06:34,541
Έλα Χάμζα, θα είμαστε εκεί σε λίγο.
2490
03:06:34,625 --> 03:06:36,083
Ουζέιρ, γύρνα πίσω τώρα αμέσως.
2491
03:06:36,416 --> 03:06:38,166
Η LTF χτύπησε τον Ρεχμάν.
Τον πυροβόλησαν.
2492
03:06:38,916 --> 03:06:39,916
Γύρνα αμέσως.
2493
03:06:48,000 --> 03:06:51,625
Κοίταξέ με, αδερφέ.
Μην κλείνεις τα μάτια σου.
2494
03:06:51,708 --> 03:06:53,668
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά,
συνέχισε να αναπνέεις.
2495
03:06:54,333 --> 03:06:56,416
Μείνε μαζί μου...
ναι αυτό είναι, αυτό είναι.
2496
03:06:57,375 --> 03:06:58,666
Κράτα τα μάτια σου...
2497
03:06:59,541 --> 03:07:00,416
Αδερφέ εδώ είμαι, δίπλα σου.
2498
03:07:00,500 --> 03:07:01,541
Θα γίνεις καλά.
2499
03:07:04,125 --> 03:07:06,125
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά.
Ανάπνεε αδερφέ...
2500
03:07:06,583 --> 03:07:08,458
Μην τα κλείνεις.
Θα γίνεις καλά.
2501
03:07:08,541 --> 03:07:10,221
Δεν θα σ' αφήσω να πεθάνεις.
2502
03:07:10,291 --> 03:07:11,458
Οδήγα πιο γρήγορα!
2503
03:07:11,541 --> 03:07:12,958
Ναι, ναι, τρέχω!
2504
03:07:19,125 --> 03:07:20,583
Φτάνουμε, αδερφέ.
Φτάνουμε.
2505
03:07:20,666 --> 03:07:21,958
Γιατρέ!
2506
03:07:22,041 --> 03:07:23,458
Φύγετε απ' τη μέση!
2507
03:07:23,583 --> 03:07:24,500
Μην χάνεις την ελπίδα σου.
2508
03:07:24,583 --> 03:07:26,291
Θα γίνεις καλά.
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά.
2509
03:07:26,375 --> 03:07:27,958
- Γρήγορα, γρήγορα.
- Φτάσαμε.
2510
03:07:28,041 --> 03:07:29,041
Πάμε! Γρήγορα!
2511
03:07:31,000 --> 03:07:33,083
Φύγετε, φύγετε, φύγετε απ' τη μέση.
2512
03:07:33,250 --> 03:07:34,601
- Φύγετε απ' τη μέση.
- Θα γίνεις καλά.
2513
03:07:34,625 --> 03:07:36,166
Ανάπνεε αδερφέ, ανάπνεε.
2514
03:07:38,166 --> 03:07:40,517
Γιατί δεν είστε προετοιμασμένοι για ένα
τέτοιο επείγον περιστατικό; Κουνηθείτε!
2515
03:07:40,541 --> 03:07:42,875
- Πάρτε τον μέσα τώρα!
- Πάμε, πάμε, πάμε!
2516
03:07:42,958 --> 03:07:46,916
- Κουνηθείτε.
- Κάντε στην άκρη!
2517
03:07:49,500 --> 03:07:50,500
Γιατρέ...
2518
03:07:51,125 --> 03:07:53,083
Αδερφέ Ρεχμάν, συνέχισε να αναπνέεις.
2519
03:07:53,791 --> 03:07:56,333
Άνοιξε... άνοιξε τα μάτια σου.
2520
03:08:05,958 --> 03:08:07,000
Γιατρέ, είναι...
2521
03:08:08,208 --> 03:08:09,208
Θα γίνεις καλά.
2522
03:09:01,416 --> 03:09:02,625
Αδερφέ Ρεχμάν...
2523
03:09:02,708 --> 03:09:05,625
Ω Θεέ μου, πώς άφησες να συμβεί αυτό;
2524
03:09:05,708 --> 03:09:06,916
Αδερφέ Ρεχμάν...
2525
03:09:07,000 --> 03:09:08,125
Ήταν ο μεσσίας μας!
2526
03:09:08,208 --> 03:09:09,458
Ρεχμάν...
2527
03:09:09,541 --> 03:09:10,791
Πώς μπόρεσε να συμβεί αυτό;
2528
03:09:33,875 --> 03:09:36,625
Λουσμένος στο αίμα, έτρεχε έχοντας
τον αδερφό Ρεχμάν στον ώμο του.
2529
03:09:37,125 --> 03:09:40,125
Ο Χάμζα έκανε ό,τι μπορούσε
για να τον σώσει.
2530
03:09:40,208 --> 03:09:42,988
Αλλά ό,τι γράφει ο Αλλάχ,
κανείς δεν μπορεί να το ξεγράψει...
2531
03:09:50,375 --> 03:09:55,333
Όσο υπάρχει ήλιος και φεγγάρι,
Ρεχμάν, το όνομά σου θα μείνει ζωντανό.
2532
03:09:55,416 --> 03:09:59,666
Όσο υπάρχει ήλιος και φεγγάρι,
Ρεχμάν, το όνομά σου θα μείνει ζωντανό.
2533
03:09:59,750 --> 03:10:04,333
Όσο υπάρχει ήλιος και φεγγάρι,
Ρεχμάν, το όνομά σου θα μείνει ζωντανό.
2534
03:10:04,416 --> 03:10:06,166
Όσο υπάρχει ήλιος και φεγγάρι...
2535
03:10:06,250 --> 03:10:08,416
Μόλις λάβαμε την είδηση
ότι ο βασιλιάς του Λιάρι,
2536
03:10:08,500 --> 03:10:09,500
ο σωτήρας των φτωχών,
2537
03:10:09,541 --> 03:10:12,291
το Λιοντάρι των Μπαλούχ,
ο Ρεχμάν Ντακάιτ, δεν υπάρχει πια.
2538
03:10:12,916 --> 03:10:14,625
Σύμφωνα με πηγές,
2539
03:10:14,708 --> 03:10:18,000
ο Ρεχμάν επέστρεφε
από μια πολιτική συγκέντρωση.
2540
03:10:18,208 --> 03:10:20,041
Κοντά στη ζούγκλα της Περιφερειακής Οδού,
2541
03:10:20,125 --> 03:10:23,500
η LTF σταμάτησε το όχημά του
και εντόπισε όπλα.
2542
03:10:23,583 --> 03:10:25,166
Πριν προλάβουν να ανακριθούν,
2543
03:10:25,250 --> 03:10:27,700
ο Ρεχμάν Ντακάιτ και οι
άντρες του, άνοιξαν πυρ
2544
03:10:27,724 --> 03:10:30,125
κατά του Διευθυντή Τσονταρί
Ασλάμ και της ομάδας LTF.
2545
03:10:30,250 --> 03:10:31,916
Οι δύο πλευρές αντάλλαξαν σφοδρά πυρά.
2546
03:10:32,000 --> 03:10:35,208
Οι περισσότεροι άντρες του Ρεχμάν,
σκοτώθηκαν στα διασταυρούμενα πυρά.
2547
03:10:35,416 --> 03:10:36,958
Ο Ρεχμάν Ντακάιτ χτυπήθηκε,
2548
03:10:37,041 --> 03:10:39,541
και μέχρι να μεταφερθεί
εσπευσμένα στο Γενικό Νοσοκομείο Λιάρι,
2549
03:10:39,625 --> 03:10:42,000
είχε ήδη χάσει πάρα πολύ αίμα και πέθανε.
2550
03:10:42,291 --> 03:10:45,000
Έξω απ' το νοσοκομείο,
έχει επικρατήσει χάος.
2551
03:10:45,166 --> 03:10:47,291
Η οργή του κόσμου είναι τεράστια.
2552
03:10:47,541 --> 03:10:50,458
Ο λαός του Λιάρι ζητά απαντήσεις.
2553
03:10:51,500 --> 03:10:52,500
Ναι.
2554
03:10:54,250 --> 03:10:55,291
Ξέρεις ποιος το έκανε;
2555
03:11:24,791 --> 03:11:25,791
Πεινάω...
2556
03:11:26,458 --> 03:11:27,458
Πεθαίνω της πείνας.
2557
03:12:46,482 --> 03:12:48,482
ΡΕΧΜΑΝ ΝΤΑΚΑΪΤ
2558
03:13:02,306 --> 03:13:05,306
ΑΓΝΩΣΤΗ ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ, ΙΝΔΙΑ
2559
03:13:21,750 --> 03:13:23,916
Τι είναι η Επιχείρηση Ντουραντάρ;
2560
03:13:24,916 --> 03:13:27,208
Για πρώτη φορά στην ιστορία
της κατασκοπείας,
2561
03:13:27,833 --> 03:13:32,083
θα στείλουμε έναν δικό μας πράκτορα
να διεισδύσει στον Πακιστανικό υπόκοσμο...
2562
03:13:32,791 --> 03:13:34,958
στη μαφία τους, στις συμμορίες τους.
2563
03:13:36,833 --> 03:13:39,375
Δεν θα είναι εύκολο να μπεις
στη συμμορία του Ρεχμάν Ντακάιτ.
2564
03:13:39,750 --> 03:13:42,291
Ίσως χρειαστεί να
περιμένεις για πολύ καιρό.
2565
03:13:42,375 --> 03:13:43,833
Είναι αυτό το αίμα του γιου μου;
2566
03:13:43,958 --> 03:13:44,958
Ναι.
2567
03:13:47,291 --> 03:13:49,091
Στην πραγματικότητα,
τα στοιχεία έχουν δείξει
2568
03:13:49,625 --> 03:13:51,416
ότι άμεσα ή έμμεσα,
2569
03:13:51,750 --> 03:13:55,625
το Πακιστάν εμπλέκεται σε σχεδόν κάθε
μεγάλη τρομοκρατική επίθεση παγκοσμίως.
2570
03:13:59,208 --> 03:14:04,666
Όταν η ISI στέλνει μια τρομοκρατική
οργάνωση να χτυπήσει την Ινδία,
2571
03:14:04,750 --> 03:14:07,000
από πού παίρνουν τα
όπλα και τα πυρομαχικά τους;
2572
03:14:07,583 --> 03:14:08,663
Από τον δικό τους υπόκοσμο.
2573
03:14:09,000 --> 03:14:12,958
Όπλα με στάμπα «Made in Russia»
ή «Made in America»,
2574
03:14:13,291 --> 03:14:14,291
όχι δικά μας.
2575
03:14:14,458 --> 03:14:17,541
Αν γίνει μια διεθνής έρευνα αύριο,
2576
03:14:17,625 --> 03:14:19,059
το όνομα της ISI δεν πρέπει
να εμφανιστεί πουθενά.
2577
03:14:19,083 --> 03:14:20,923
Γι' αυτό, διεισδύοντας
σ' αυτές τις συμμορίες,
2578
03:14:21,666 --> 03:14:24,166
θα πάρουμε πληροφορίες από πρώτο χέρι
για τη μαφία τους,
2579
03:14:24,708 --> 03:14:28,541
τους δεσμούς τους με τρομοκράτες,
και την εμπλοκή της ISI.
2580
03:14:30,041 --> 03:14:33,041
Θα στρατολογήσουμε εγκληματίες
γι' αυτή την επιχείρηση.
2581
03:14:33,458 --> 03:14:37,708
Αυτούς που είναι είτε θανατοποινίτες,
είτε εκτίουν ποινές ισόβιας κάθειρξης.
2582
03:14:38,250 --> 03:14:40,670
Ανθρώπους που δεν έχουν
κανένα σκοπό πια στη ζωή τους.
2583
03:14:40,791 --> 03:14:42,958
Θα τους δώσουμε έναν σκοπό.
2584
03:14:43,416 --> 03:14:44,750
Και αν πετύχουμε,
2585
03:14:44,916 --> 03:14:48,250
ίσως να έχουμε μια φονική μηχανή
στα χέρια μας.
2586
03:15:02,074 --> 03:15:04,774
ΤΖΑΣΚΙΡΑΤ ΣΙΝΓΚ ΡΑΝΓΚΙ
2587
03:15:04,798 --> 03:15:07,898
ΧΑΜΖΑ ΑΛΙ ΜΑΖΑΡΙ
2588
03:15:17,125 --> 03:15:18,684
Υπάρχει ένας μεγάλος γκάνγκστερ
που κυκλοφορεί ελεύθερος
2589
03:15:18,708 --> 03:15:21,041
Χοντρόπετσος, κρύος καιρός
Μαύρο δέρμα, μεγάλα νέα
2590
03:15:21,125 --> 03:15:22,851
Δεν υπάρχει τίποτα που δεν
μπορεί να κάνει ένας άντρας
2591
03:15:22,875 --> 03:15:25,125
Φέρε λοιπόν τον πόλεμο
Πληρώνουμε τα χρέη με αίμα
2592
03:15:25,208 --> 03:15:26,559
Υπάρχει ένας γκάνγκστερ,
ένας γκάνγκστερ
2593
03:15:26,583 --> 03:15:28,833
Λόγια δεν λέει
Αλλά ο κίνδυνος θα σε δαμάσει...
2594
03:15:28,916 --> 03:15:30,756
{\an8}Ένα πληγωμένο λιοντάρι
δεν φοβάται τον θάνατο.
2595
03:15:31,250 --> 03:15:32,458
{\an8}Γίνεται ακόμα πιο επικίνδυνο.
2596
03:15:32,541 --> 03:15:35,541
Μου λένε να αποδεχτώ
τη μοίρα μου με χάρη
2597
03:15:36,666 --> 03:15:40,250
Ρίχνουν δηλητήριο στα χέρια μου
Με προτρέπουν να το καταπιώ
2598
03:15:40,625 --> 03:15:44,833
Μου λένε να αποδεχτώ
τη μοίρα μου με χάρη
2599
03:15:44,916 --> 03:15:49,041
Ρίχνουν δηλητήριο στα χέρια μου
Με προτρέπουν να το καταπιώ
2600
03:15:50,000 --> 03:15:53,083
Αλλά μόλις το πίνω
Ρωτούν γιατί δεν πεθαίνω
2601
03:15:53,166 --> 03:15:57,583
Και όταν πεθαίνω
Λένε ότι πρέπει να ζήσω
2602
03:15:57,607 --> 03:16:01,607
ΝΤΟΥΡΑΝΤΑΡ
Έχει και συνέχεια στους τίτλους τέλους...
2603
03:16:01,631 --> 03:16:03,631
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ...
2604
03:16:04,455 --> 03:16:10,455
Απόδοση Διαλόγων
Drakman
2605
03:16:14,879 --> 03:16:16,879
ΣΤΟΥΣ "ΑΓΝΩΣΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ"
ΤΩΝ ΟΠΟΙΩΝ ΤΑ ΟΝΟΜΑΤΑ
2606
03:16:16,903 --> 03:16:18,603
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΜΗ ΜΑΘΟΥΜΕ ΠΟΤΕ.
ΑΥΤΟΙ ΠΟΥ ΔΡΟΥΝ ΣΤΙΣ ΣΚΙΕΣ,
2607
03:16:18,627 --> 03:16:20,327
ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΙ Η ΜΗΤΕΡΑ ΙΝΔΙΑ
ΝΑ ΣΤΑΘΕΙ ΣΤΑ ΠΟΔΙΑ ΤΗΣ.
2608
03:16:20,351 --> 03:16:22,051
ΤΟ ΘΑΡΡΟΣ ΚΑΙ Η ΘΥΣΙΑ ΣΑΣ
ΕΝΩΝΟΥΝ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΘΝΟΣ
2609
03:16:22,075 --> 03:16:23,775
ΘΑ ΣΑΣ ΕΥΓΝΩΜΟΝΟΥΜΕ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
2610
03:16:45,458 --> 03:16:47,375
Είναι μια μάχη μέχρι θανάτου
2611
03:16:49,625 --> 03:16:51,541
Είναι ένα όπλο στο κεφάλι μου
2612
03:16:53,791 --> 03:16:55,833
Ένας απίθανος φίλος
2613
03:16:57,750 --> 03:16:59,708
Και βάλ' τα όλα σε έναν άντρα
2614
03:17:02,416 --> 03:17:03,916
Άνδρες!
2615
03:17:04,666 --> 03:17:05,666
Δείτε το αυτό!
2616
03:17:06,500 --> 03:17:08,041
Άνδρες!
2617
03:17:12,333 --> 03:17:14,083
Αυτή είναι η νέα Ινδία.
2618
03:17:14,500 --> 03:17:17,583
Μπαίνουμε στα σπίτια σας
και σας εξολοθρεύουμε.
271728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.