Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,750 --> 00:00:25,770
You write often?
2
00:00:27,150 --> 00:00:28,370
Every day, Mina, I promise.
3
00:00:32,170 --> 00:00:37,390
I promise to study my shorthand so that
I shall be able to do your letters when
4
00:00:37,390 --> 00:00:38,390
we're married.
5
00:00:44,310 --> 00:00:45,310
Jonathan!
6
00:00:46,170 --> 00:00:47,170
Jonathan!
7
00:00:47,870 --> 00:00:48,870
Time for you to go.
8
00:00:49,430 --> 00:00:50,430
Yes, of course.
9
00:01:04,430 --> 00:01:06,790
I do wish Bohemia wasn't so far away.
10
00:01:07,010 --> 00:01:09,590
Now, Lucy, you'll only upset your
sister.
11
00:01:09,870 --> 00:01:11,950
But you don't know two words of the
language.
12
00:01:12,150 --> 00:01:15,430
No, but one can tell from the Count's
letter that he has a good command of
13
00:01:15,430 --> 00:01:19,450
English. I know you girls will laugh at
your poor old mother, but I've had Cook
14
00:01:19,450 --> 00:01:21,090
put up a few sandwiches for you,
Jonathan.
15
00:01:21,470 --> 00:01:23,790
One never knows about food when
travelling abroad.
16
00:01:24,450 --> 00:01:26,930
Thank you, Mrs. Weston. That was very
thoughtful of you.
17
00:01:31,190 --> 00:01:33,410
Well, it's time to go.
18
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
Goodbye. Goodbye.
19
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
Excuse me.
20
00:03:21,860 --> 00:03:23,700
Do any of you speak English?
21
00:03:27,720 --> 00:03:28,760
Speak English?
22
00:03:29,780 --> 00:03:32,440
I speak some little.
23
00:03:34,280 --> 00:03:39,300
Well, when we left the inn, some of the
men and women pointed at me.
24
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
Like this.
25
00:03:41,600 --> 00:03:42,600
Sure.
26
00:03:42,780 --> 00:03:45,020
Yes. What does it signify?
27
00:03:46,960 --> 00:03:48,180
What does it mean?
28
00:03:48,650 --> 00:03:52,330
They say it is a charm against the evil
eye.
29
00:03:53,930 --> 00:03:56,470
Why should I need the charm any more
than they yourself?
30
00:03:57,250 --> 00:04:00,890
Where are you alighting? At the head of
the Borger Pass.
31
00:04:01,190 --> 00:04:07,070
It is very important that we get there
well before midnight and that across the
32
00:04:07,070 --> 00:04:09,090
border. Really? Why is that?
33
00:04:09,390 --> 00:04:11,490
Do not know what day this is.
34
00:04:11,830 --> 00:04:15,850
It is the 4th of May, the eve of St.
George.
35
00:04:16,880 --> 00:04:22,120
When the clock strikes midnight, all the
evil things of the world shall take
36
00:04:22,120 --> 00:04:23,120
command.
37
00:04:56,860 --> 00:04:58,400
Where do you travel?
38
00:04:58,940 --> 00:05:00,240
From the border.
39
00:05:01,120 --> 00:05:05,280
I'm a solicitor, and I'm taking some
documents concerning a property in
40
00:05:05,280 --> 00:05:06,660
for a Count Dracula to sign.
41
00:05:06,920 --> 00:05:07,960
Mr. McGroy.
42
00:05:10,300 --> 00:05:11,300
Terag.
43
00:05:15,980 --> 00:05:17,380
Not go.
44
00:05:20,380 --> 00:05:21,440
Not go.
45
00:05:22,180 --> 00:05:26,940
My dear lady, I have to go.
46
00:05:27,800 --> 00:05:29,740
Please, don't upset yourself.
47
00:06:02,600 --> 00:06:03,860
Oh, please, the correct time.
48
00:06:08,520 --> 00:06:09,580
It's half past six.
49
00:06:11,300 --> 00:06:11,720
Here
50
00:06:11,720 --> 00:06:29,760
is
51
00:06:29,760 --> 00:06:31,860
Pasol de Hutsala, the head of the Borgo.
52
00:06:32,430 --> 00:06:34,150
Thank you. God go with you.
53
00:06:35,430 --> 00:06:40,170
For your mother's sake.
54
00:06:41,310 --> 00:06:42,310
Thank you.
55
00:06:53,030 --> 00:06:55,250
There should be a carriage waiting for
me.
56
00:06:55,930 --> 00:06:57,470
Wait, wait. Momentum.
57
00:06:58,280 --> 00:07:02,300
I was told there'd be a carriage waiting
for me. I'm sorry, we cannot delay. We
58
00:07:02,300 --> 00:07:03,300
cannot.
59
00:07:03,440 --> 00:07:05,260
You can't leave me here in the middle of
nowhere!
60
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
Thank you.
61
00:11:10,220 --> 00:11:11,640
Welcome to my house, Mr. Harker.
62
00:11:12,740 --> 00:11:15,480
Come freely, go safely.
63
00:11:16,900 --> 00:11:17,900
Count Dracula?
64
00:11:18,200 --> 00:11:20,020
I am Count Dracula.
65
00:11:22,100 --> 00:11:23,160
Will you come in?
66
00:11:30,220 --> 00:11:34,620
And please, leave here some of the
happiness you bring.
67
00:11:36,900 --> 00:11:38,800
No, no, allow me. I insist.
68
00:11:39,340 --> 00:11:40,520
I insist you are my guest.
69
00:11:41,060 --> 00:11:44,680
It is late, and the servants are not
available at this hour.
70
00:11:46,680 --> 00:11:47,720
Close the door.
71
00:11:52,860 --> 00:11:53,860
Follow me.
72
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
Thank you.
73
00:13:02,480 --> 00:13:04,680
Do forgive me if I do not join you.
74
00:13:04,980 --> 00:13:06,480
I have already died.
75
00:13:07,380 --> 00:13:10,680
You will please help yourself to
whatever you wish.
76
00:13:10,880 --> 00:13:11,880
Thank you.
77
00:13:16,960 --> 00:13:18,320
Some Tokai, perhaps?
78
00:13:19,660 --> 00:13:23,300
That would be very welcome.
79
00:13:33,770 --> 00:13:38,850
Excuse my asking, but these plates, are
they solid gold?
80
00:13:40,390 --> 00:13:42,110
They're 400 years old.
81
00:13:42,450 --> 00:13:48,230
We boyards are more aware of what they
say to us of our past than of their
82
00:13:48,230 --> 00:13:49,250
or utility.
83
00:13:49,770 --> 00:13:52,650
They are very distinctive.
84
00:13:55,230 --> 00:13:57,810
You must know a great deal of the
history of Transylvania.
85
00:13:58,910 --> 00:14:00,510
All there is to know, I'm afraid.
86
00:14:00,790 --> 00:14:02,890
Sometimes I think too much.
87
00:14:04,930 --> 00:14:09,850
Listen to them, the children of the
night, what music they make.
88
00:14:12,590 --> 00:14:17,190
Well, Mr. Harker, tell me about this
house in England which has been
89
00:14:17,190 --> 00:14:18,069
for me.
90
00:14:18,070 --> 00:14:19,310
What is the name of it?
91
00:14:19,870 --> 00:14:21,330
Carfax. Carfax.
92
00:14:21,790 --> 00:14:23,410
What is the origin of the word?
93
00:14:25,230 --> 00:14:29,170
Well, it is an old house in a district
of London known as Purfleet, near the
94
00:14:29,170 --> 00:14:30,170
River Thames.
95
00:14:30,310 --> 00:14:33,810
It's four -sided, and each corner
follows a point of the compass.
96
00:14:34,380 --> 00:14:40,100
The name, then, is possibly a corruption
of the French quatre faces, four faces.
97
00:14:40,780 --> 00:14:42,240
That's absolutely correct, Carter.
98
00:14:42,960 --> 00:14:46,220
And how did Mr. Hawkins come to hear of
it?
99
00:14:46,860 --> 00:14:49,220
My fiancรฉe's sister knows a doctor in
the area.
100
00:14:50,020 --> 00:14:51,540
You are engaged to be married?
101
00:14:51,940 --> 00:14:52,879
Yes, sir.
102
00:14:52,880 --> 00:14:55,800
And does your fiancรฉe live in London?
103
00:14:56,380 --> 00:14:57,460
Yes, with her family.
104
00:14:58,680 --> 00:15:00,240
But they always go away for the summer.
105
00:15:00,480 --> 00:15:02,820
Of course, the English custom, to a spa.
106
00:15:03,310 --> 00:15:06,210
or watering place. They go to Whitby on
the Yorkshire coast.
107
00:15:08,830 --> 00:15:12,730
Both, though, your house is very near
the sanatorium that this doctor runs.
108
00:15:13,070 --> 00:15:15,630
Dr. Seward. The house is old, I'm glad.
109
00:15:16,330 --> 00:15:19,050
A house cannot be made habitable in a
day.
110
00:15:19,890 --> 00:15:23,170
And after all, how few days go to make
up a century.
111
00:15:24,610 --> 00:15:26,810
Mr. Hawkins thinks highly of you.
112
00:15:27,290 --> 00:15:29,810
That's very kind of Mr. Hawkins. And
adds...
113
00:15:30,140 --> 00:15:35,280
Mr. Harker shall be ready to attend on
you during his stay when you will, and
114
00:15:35,280 --> 00:15:38,120
take your instructions in all matters.
115
00:15:38,740 --> 00:15:40,520
Aye, thank you. We'll find everything in
order.
116
00:15:47,400 --> 00:15:48,400
There.
117
00:15:52,040 --> 00:15:53,040
It is morning.
118
00:15:53,660 --> 00:15:58,340
How inconsiderate of me to keep you
talking. You must be tired. But
119
00:15:58,410 --> 00:16:00,190
You shall sleep as late as you will.
120
00:16:00,670 --> 00:16:02,510
Good night, Mr. Harker. Good night, sir.
121
00:16:09,370 --> 00:16:10,390
Oh, Mr. Harker.
122
00:16:10,710 --> 00:16:11,710
Yes?
123
00:16:12,130 --> 00:16:16,930
You may go anywhere you wish in the
castle. However, the doors of certain
124
00:16:16,930 --> 00:16:21,270
are locked. It stands to reason that you
will not be able to enter these rooms
125
00:16:21,270 --> 00:16:22,270
and should not try.
126
00:16:23,410 --> 00:16:26,830
They have been locked for generations
and only the masters of the house have
127
00:16:26,830 --> 00:16:27,689
known why.
128
00:16:27,690 --> 00:16:29,830
Respect this tradition, please.
129
00:16:30,430 --> 00:16:31,430
Thank you.
130
00:17:32,170 --> 00:17:33,170
Good morning.
131
00:17:34,610 --> 00:17:36,710
Or rather, good evening.
132
00:17:38,930 --> 00:17:40,210
You have slept well.
133
00:17:40,530 --> 00:17:42,290
It is already dusk.
134
00:17:44,250 --> 00:17:45,330
Stupid things.
135
00:17:49,090 --> 00:17:50,090
Shouldn't they?
136
00:17:52,650 --> 00:17:56,790
The trouble with mirrors is that they
don't reflect quite enough.
137
00:17:57,050 --> 00:17:58,050
Don't you think?
138
00:18:09,930 --> 00:18:10,930
You've got yourself.
139
00:18:19,010 --> 00:18:25,730
One of these two girls is your fiancรฉe?
140
00:18:27,330 --> 00:18:28,249
Yes, sir.
141
00:18:28,250 --> 00:18:29,290
The one on the right.
142
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
And the other one?
143
00:18:32,570 --> 00:18:33,570
I don't know.
144
00:18:34,850 --> 00:18:35,990
An embarrassing choice.
145
00:18:36,270 --> 00:18:37,470
They are both very pretty.
146
00:19:40,010 --> 00:19:42,630
English literature is the richest in the
world.
147
00:19:44,490 --> 00:19:46,130
But then, of course, I'm partial.
148
00:19:46,390 --> 00:19:51,670
I have a passion for the English
language. I would wish to speak it
149
00:19:51,830 --> 00:19:52,830
perfectly.
150
00:19:52,970 --> 00:19:54,730
But you almost do, Count.
151
00:19:55,790 --> 00:19:58,650
This almost is disheartening.
152
00:19:59,310 --> 00:20:04,710
You shall remain here for a while so
that I may learn from you and shatter
153
00:20:04,710 --> 00:20:06,550
almost irrevocably.
154
00:20:07,159 --> 00:20:09,860
Please correct the slightest error in my
speech.
155
00:20:10,160 --> 00:20:11,940
However small, please correct it.
156
00:20:12,540 --> 00:20:15,920
Frankly, sir, I was hoping to return to
London as soon as you've signed the
157
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
lease at the House of Perfect.
158
00:20:17,000 --> 00:20:19,820
No, no, you must remain here for a month
at the very least.
159
00:20:20,520 --> 00:20:21,720
A month?
160
00:20:22,980 --> 00:20:27,460
Do you really wish me to stay so long?
Only my needs are to be consulted.
161
00:20:27,480 --> 00:20:31,220
Remember the instructions of your
employer. Look upon it as a little
162
00:20:33,040 --> 00:20:35,900
I understand, sir. You will write to Mr.
Hawkins.
163
00:20:36,490 --> 00:20:37,490
And your fiancรฉe?
164
00:20:38,170 --> 00:20:39,170
Should you show it?
165
00:20:40,890 --> 00:20:42,730
Or have you already done so?
166
00:20:43,570 --> 00:20:47,230
No, sir. I could find no writing paper
in my room. Oh, there is some writing
167
00:20:47,230 --> 00:20:49,110
paper here on the desk. Please sit down.
168
00:20:54,990 --> 00:20:56,270
Very, very thin.
169
00:20:57,010 --> 00:20:59,250
The thinnest paper possible.
170
00:21:00,330 --> 00:21:02,670
One can almost see through it.
171
00:21:05,770 --> 00:21:06,770
Yes, indeed.
172
00:21:07,370 --> 00:21:08,370
Yes, indeed.
173
00:21:09,550 --> 00:21:14,250
You will forgive me, but I have many
things to attend to before I set sail
174
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
England.
175
00:21:15,310 --> 00:21:16,350
I must go now.
176
00:21:20,670 --> 00:21:25,550
By the way, do not, under any
circumstances, sleep in this room.
177
00:21:26,450 --> 00:21:27,450
Please.
178
00:21:27,810 --> 00:21:28,810
Very well, sir.
179
00:21:28,890 --> 00:21:29,890
Good.
180
00:21:30,690 --> 00:21:31,810
Until tomorrow, then.
181
00:22:25,100 --> 00:22:26,100
Amen.
182
00:23:41,160 --> 00:23:43,140
Nina. Nina.
183
00:23:43,460 --> 00:23:44,460
Nina.
184
00:23:47,280 --> 00:23:50,320
Am I going mad?
185
00:24:11,630 --> 00:24:14,430
I don't understand it, Mr. Higgins. It's
so unlike John.
186
00:24:15,930 --> 00:24:18,470
Everything is going very well. I am very
well.
187
00:24:19,850 --> 00:24:22,790
Nothing about his journey or what
happened, nothing.
188
00:24:23,250 --> 00:24:25,350
Much the same story in mine, my dear.
189
00:24:25,750 --> 00:24:30,330
And I must say, I find it very
surprising that he needs to stay a
190
00:24:30,330 --> 00:24:32,030
month? Oh, no.
191
00:24:32,490 --> 00:24:35,270
The Countess requested me to remain one
month.
192
00:24:35,550 --> 00:24:39,950
And as it's your wish that I should do
everything to accommodate him, I have
193
00:24:39,950 --> 00:24:40,950
naturally agreed.
194
00:24:42,280 --> 00:24:43,280
What are we going to do?
195
00:24:44,120 --> 00:24:48,100
Well, if I hear anything more, I'll
certainly let you know.
196
00:24:48,920 --> 00:24:50,260
Oh, yes, yes, of course.
197
00:24:51,320 --> 00:24:54,440
Oh, will you be going to our house in
Whitley for the summer at the end of the
198
00:24:54,440 --> 00:24:56,880
week? I'll keep in touch with you, my
dear.
199
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
Thank you.
200
00:25:02,640 --> 00:25:07,420
One, two, three, four, five, six, seven,
eight, nine, ten.
201
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
I've got to stop.
202
00:25:11,280 --> 00:25:18,240
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 14, 15,
203
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
16, 17,
204
00:25:20,340 --> 00:25:24,660
18, 19, 20, 21, 22,
205
00:25:26,000 --> 00:25:31,640
23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. It's
just like old times, isn't it? When we
206
00:25:31,640 --> 00:25:32,800
came here for the school holiday.
207
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
Same old mug for chocolate.
208
00:25:35,600 --> 00:25:38,980
Well, darling, it was one of the few
things that stopped you walking in your
209
00:25:38,980 --> 00:25:39,980
sleep.
210
00:25:41,280 --> 00:25:42,660
for a long time. No.
211
00:25:44,020 --> 00:25:46,400
We just got into the habit of drinking
hot chocolate.
212
00:25:48,160 --> 00:25:50,700
And you must get into the habit of going
to bed earlier, Mummy.
213
00:25:51,800 --> 00:25:53,360
You know what Dr. Seward said.
214
00:25:53,640 --> 00:25:54,880
Oh, doctors.
215
00:25:56,540 --> 00:25:59,320
All the same, I think I shall turn in.
216
00:26:00,700 --> 00:26:03,320
Then, mind you, I feel a great deal
better.
217
00:26:03,600 --> 00:26:04,600
Good night, Mummy.
218
00:26:04,720 --> 00:26:05,720
Child.
219
00:26:06,500 --> 00:26:07,500
Good night, Nina.
220
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
Good night, Mummy.
221
00:26:22,160 --> 00:26:23,160
Good night.
222
00:26:27,440 --> 00:26:29,180
Are you really worried about Jonathan?
223
00:26:35,360 --> 00:26:36,360
Wouldn't you be?
224
00:26:37,880 --> 00:26:39,000
Poor Mina.
225
00:26:40,860 --> 00:26:42,320
You're so much in love.
226
00:26:43,460 --> 00:26:45,840
And you really don't understand men at
all.
227
00:26:47,260 --> 00:26:48,700
You do, I suppose.
228
00:26:49,160 --> 00:26:51,320
Well, I've been longing to tell you.
229
00:26:52,010 --> 00:26:54,170
I've had two proposals of marriage.
230
00:26:54,410 --> 00:26:56,570
I know about Dr. Seward. Quincy.
231
00:26:56,850 --> 00:26:58,710
Quincy? Quincy P. Holmwood.
232
00:26:59,750 --> 00:27:02,590
He's a very handsome American boy from
Texas.
233
00:27:03,330 --> 00:27:05,810
And he's something high up in the
embassy in London.
234
00:27:06,050 --> 00:27:07,470
Where did you meet him?
235
00:27:08,170 --> 00:27:10,470
Oh, well, that's the embarrassing bit.
236
00:27:12,510 --> 00:27:14,370
John Seward introduced us.
237
00:27:16,030 --> 00:27:17,030
Lucy.
238
00:27:18,230 --> 00:27:20,170
Which one are you going to marry?
239
00:27:22,760 --> 00:27:24,260
I'm really not quite sure.
240
00:27:25,880 --> 00:27:28,120
Why can't a woman marry two men?
241
00:27:28,520 --> 00:27:30,040
At least as many as want her.
242
00:27:30,600 --> 00:27:31,680
Save all the trouble.
243
00:27:32,240 --> 00:27:34,220
Oh, you really are impossible.
244
00:27:40,060 --> 00:27:44,460
Dear John, I think it'll be Quincy.
245
00:27:45,400 --> 00:27:46,400
Good night, Mina.
246
00:27:47,620 --> 00:27:49,120
Good night.
247
00:27:52,040 --> 00:27:53,540
And I shouldn't worry about Jonathan.
248
00:27:54,200 --> 00:27:58,680
If I know anything about men, he'll be
having a lovely time with that count of
249
00:27:58,680 --> 00:28:04,060
his. What with deeds and talks and
searches, all washed down with local
250
00:28:05,780 --> 00:28:07,680
It's not Jonathan's style at all.
251
00:28:09,640 --> 00:28:10,860
I was only joking.
252
00:28:12,780 --> 00:28:13,780
Good night, darling.
253
00:28:14,760 --> 00:28:15,760
Night.
254
00:28:36,460 --> 00:28:37,460
Every day of your life.
255
00:29:22,480 --> 00:29:23,580
of studying like Shorten.
256
00:29:24,260 --> 00:29:25,260
Everything.
257
00:29:28,280 --> 00:29:29,960
Oh, my dear Tom Hayden.
258
00:29:31,880 --> 00:29:33,160
Just a moment, soldiers.
259
00:29:36,380 --> 00:29:37,380
Everything.
260
00:30:08,970 --> 00:30:09,970
Laughter.
261
00:30:56,430 --> 00:30:57,430
You can go first.
262
00:30:57,710 --> 00:30:59,290
Me? First?
263
00:31:00,390 --> 00:31:02,030
Will? Do you have to ride?
264
00:31:08,490 --> 00:31:09,810
He's young and strong.
265
00:31:13,090 --> 00:31:15,890
When we're married, married, when we're
married.
266
00:31:16,690 --> 00:31:22,090
Oh, my dearest, I hate to go away like
that. I promise to study my shorthand so
267
00:31:22,090 --> 00:31:24,690
that I'll be able to do your letters
when we're married.
268
00:31:27,500 --> 00:31:28,840
Married. When we're married.
269
00:31:29,300 --> 00:31:30,300
You're right, often.
270
00:31:30,500 --> 00:31:31,760
Every day, Mina, I promise.
271
00:31:32,080 --> 00:31:33,080
You're right, often.
272
00:31:33,140 --> 00:31:34,540
You're right, often.
273
00:31:35,240 --> 00:31:36,240
You're right, often.
274
00:32:07,000 --> 00:32:08,060
Don't touch him.
275
00:32:09,000 --> 00:32:13,220
Don't look at him. Leave him.
276
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
Back.
277
00:32:16,220 --> 00:32:17,220
Back.
278
00:32:20,340 --> 00:32:21,920
You never loved me.
279
00:32:22,460 --> 00:32:23,880
You never loved.
280
00:32:24,180 --> 00:32:25,320
You never loved.
281
00:32:25,860 --> 00:32:27,520
Oh, yes, I have.
282
00:32:38,980 --> 00:32:40,680
I need him for a while.
283
00:32:41,680 --> 00:32:42,920
Then you shall have him.
284
00:32:43,160 --> 00:32:44,320
He will be yours.
285
00:32:44,940 --> 00:32:45,940
All yours.
286
00:32:46,040 --> 00:32:47,040
When we're married.
287
00:32:47,680 --> 00:32:48,820
Just a moment's notice.
288
00:32:49,260 --> 00:32:50,260
Now go.
289
00:32:50,640 --> 00:32:51,840
I must awaken him.
290
00:32:53,260 --> 00:32:56,420
And tonight, you can give us nothing?
291
00:32:58,360 --> 00:32:59,360
Nothing?
292
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
Thank you.
293
00:35:09,870 --> 00:35:12,370
I expect you are anxious to return to
England.
294
00:35:13,570 --> 00:35:15,570
I should like to start back soon, it's
true.
295
00:35:15,870 --> 00:35:16,870
Very well.
296
00:35:17,510 --> 00:35:21,630
Write a letter to your friends saying
that you have already left the castle
297
00:35:21,630 --> 00:35:25,150
have arrived at Piscis, where you are
awaiting the weekly express.
298
00:35:25,750 --> 00:35:27,590
May I ask with what object, sir?
299
00:35:27,890 --> 00:35:29,810
The posts are few and uncertain.
300
00:35:30,330 --> 00:35:34,170
Writing now will ease the minds of Mr
Hawkins and your fiancรฉe.
301
00:35:36,890 --> 00:35:37,890
Count Dracula.
302
00:35:39,960 --> 00:35:42,000
Yes? I've been struck by a curious fact.
303
00:35:43,180 --> 00:35:44,180
Yes?
304
00:35:45,340 --> 00:35:47,560
I've not seen a single servant since
I've been here.
305
00:35:48,420 --> 00:35:50,580
Yet my meal is served, my bed is made.
306
00:35:52,100 --> 00:35:53,800
Tell me, are we alone in the castle?
307
00:35:54,240 --> 00:35:57,180
Alone? How could one be alone in this
castle?
308
00:35:57,420 --> 00:36:02,520
In its most remote corners, the past,
the living past, is present, surrounding
309
00:36:02,520 --> 00:36:04,840
us. That does not answer my question,
sir.
310
00:36:06,350 --> 00:36:09,150
I've been here for three weeks and have
not once stepped outside the castle.
311
00:36:09,570 --> 00:36:13,430
I would gladly have shown you the
countryside if you had expressed a wish
312
00:36:13,430 --> 00:36:14,430
so.
313
00:36:14,730 --> 00:36:15,770
When would we have gone?
314
00:36:16,350 --> 00:36:17,350
In the dead of night?
315
00:36:18,270 --> 00:36:19,930
I've never set eyes on you during the
day.
316
00:36:20,450 --> 00:36:22,570
I have a large estate to manage.
317
00:36:22,890 --> 00:36:24,030
Nor have I seen you eat.
318
00:36:24,350 --> 00:36:25,370
I eat alone.
319
00:36:26,970 --> 00:36:28,430
And who would have driven the coach?
320
00:36:29,910 --> 00:36:30,910
My driver.
321
00:36:31,270 --> 00:36:32,930
You are lying, Count Dracula.
322
00:36:34,740 --> 00:36:37,000
You are losing your temper, Mr. Harker.
323
00:36:38,580 --> 00:36:40,340
Who took me back to my room last night?
324
00:36:40,600 --> 00:36:42,360
Back to your room? What do you mean?
325
00:36:42,900 --> 00:36:44,760
I slept by mistake in the library.
326
00:36:45,520 --> 00:36:49,900
I witnessed a nightmare and woke up in
my bed. How did I get there?
327
00:36:50,540 --> 00:36:53,380
Am I to be held responsible for a vivid
imagination?
328
00:36:54,740 --> 00:36:57,640
Now you tell me to write a letter saying
that I've already left the castle.
329
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
Why?
330
00:36:59,840 --> 00:37:01,860
You're keeping me here against my will.
Why?
331
00:37:02,640 --> 00:37:07,400
To improve my English, Mr. Harker, as
you very well know. But if you wish to
332
00:37:07,560 --> 00:37:13,180
by the time you pack your portmanteau,
my driver will be waiting for you to
333
00:37:13,180 --> 00:37:14,180
you wherever you wish.
334
00:38:04,360 --> 00:38:05,900
You're playing patent master with me.
335
00:38:06,340 --> 00:38:07,600
I want to know the reason why.
336
00:38:07,840 --> 00:38:08,980
You do not trust me.
337
00:38:09,300 --> 00:38:10,300
No, I don't.
338
00:38:11,020 --> 00:38:13,420
And trust is essential in human
relationships.
339
00:38:21,300 --> 00:38:26,200
Oh, two Slovaks have given me this. It
is full of strange hieroglyphics. Have a
340
00:38:26,200 --> 00:38:27,200
look at it. It might amuse you.
341
00:38:29,240 --> 00:38:32,620
And do not forget to write that letter.
342
00:38:33,160 --> 00:38:34,160
As I told you.
343
00:39:53,580 --> 00:39:54,580
Good evening, Mr. Renfield.
344
00:39:56,900 --> 00:39:58,460
Ah, yes.
345
00:39:59,860 --> 00:40:00,860
Doctor.
346
00:40:02,080 --> 00:40:03,080
Do come in.
347
00:40:13,400 --> 00:40:14,640
See what I have here.
348
00:40:15,480 --> 00:40:16,480
Yes.
349
00:40:16,920 --> 00:40:18,980
That's a fine collection of flies.
350
00:40:19,400 --> 00:40:21,920
When I have sufficient, I shall start
collecting spiders.
351
00:40:22,640 --> 00:40:23,740
To eat the flies.
352
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
Exactly.
353
00:40:27,660 --> 00:40:30,960
But should you use so much of the food
meant for you to attract insects?
354
00:40:31,800 --> 00:40:33,360
I shall be compensated.
355
00:40:34,160 --> 00:40:35,520
Well, I very much hope so.
356
00:40:51,020 --> 00:40:54,860
Master, Master, are you coming soon?
357
00:46:02,800 --> 00:46:03,800
back now, Lucy.
358
00:46:03,980 --> 00:46:06,240
See if the evening post has arrived, I
suppose.
359
00:46:08,220 --> 00:46:15,100
I don't know what it is, but I have the
most uneasy feeling about Jonathan.
360
00:46:15,600 --> 00:46:17,300
He said he'd write every day.
361
00:46:19,660 --> 00:46:21,180
Afternoon, Miss Peter. Miss Lucy.
362
00:46:21,720 --> 00:46:22,820
Afternoon, Mr. Swales.
363
00:46:23,100 --> 00:46:24,880
Still sitting among the tombstones.
364
00:46:25,440 --> 00:46:27,860
Do you know what lies was wrote on him?
365
00:46:29,020 --> 00:46:30,020
Look here.
366
00:46:31,540 --> 00:46:36,580
Sacred to the memory of George Cannon
falling off the cliffs of Whitby.
367
00:46:38,020 --> 00:46:43,060
Erected by his sorrowing mother to her
dearly beloved son.
368
00:46:49,620 --> 00:46:52,800
Really, Mr. Swales, I don't see anything
funny in that.
369
00:46:53,080 --> 00:46:54,080
Of course you don't.
370
00:46:54,360 --> 00:46:55,600
Because you don't know.
371
00:46:57,160 --> 00:47:00,720
You don't know his mother was Elcat who
hated him.
372
00:47:01,080 --> 00:47:02,360
Because he was unsprack.
373
00:47:04,720 --> 00:47:06,680
Young Cannon committed suicide.
374
00:47:07,220 --> 00:47:10,280
Rather than she get an insurance she put
on his life.
375
00:47:11,480 --> 00:47:13,440
He stood on the edge of this cliff.
376
00:47:15,300 --> 00:47:17,340
And he blew his brains out.
377
00:47:18,700 --> 00:47:20,480
So of course he fell over.
378
00:47:22,820 --> 00:47:25,320
Now there's a dangerous side for you.
379
00:47:26,780 --> 00:47:28,560
Dangerous? The sky.
380
00:47:29,420 --> 00:47:30,620
There's a wind coming up.
381
00:47:31,340 --> 00:47:32,340
Them clouds.
382
00:47:34,080 --> 00:47:35,260
I've seen it all before.
383
00:47:36,100 --> 00:47:38,160
There's a storm coming up over the
horizon.
384
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
I've seen it before.
385
00:47:42,900 --> 00:47:45,040
I'd best get home and put up my
shutters.
386
00:47:45,860 --> 00:47:47,200
My service to you, ladies.
387
00:47:50,140 --> 00:47:51,220
Funny old man.
388
00:47:52,900 --> 00:47:53,940
Scary in a way.
389
00:47:54,220 --> 00:47:56,560
Oh, I don't think so, darling. Just
eccentric.
390
00:47:57,320 --> 00:47:58,320
He needs to have an audience.
391
00:48:00,520 --> 00:48:01,520
Perhaps he's right.
392
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
Look at that clock.
393
00:50:07,340 --> 00:50:11,260
One of the puzzling aftermaths of last
night's storm was the discovery in the
394
00:50:11,260 --> 00:50:15,160
early hours of the morning of the well
-known figure of Skipper Swale.
395
00:50:15,360 --> 00:50:16,360
What?
396
00:50:16,620 --> 00:50:20,720
His body was lying on a gravestone
underneath a bench. A bench?
397
00:50:22,160 --> 00:50:24,300
He'd been savaged by a dog.
398
00:50:24,520 --> 00:50:25,520
Oh, yes.
399
00:50:25,740 --> 00:50:31,340
It is evident from the ship's log that
the crew had convinced themselves that a
400
00:50:31,340 --> 00:50:33,220
strange man was haunting the ship.
401
00:50:34,120 --> 00:50:35,420
Some took to the boat.
402
00:50:35,760 --> 00:50:37,120
The remainder jumped overboard.
403
00:50:38,000 --> 00:50:42,180
It was then that the captain lashed
himself to the helm. Isn't it exciting?
404
00:50:42,660 --> 00:50:44,000
I think I'd call it tragic.
405
00:50:44,520 --> 00:50:45,700
Oh, that, of course.
406
00:50:46,040 --> 00:50:47,340
But exciting, too.
407
00:50:47,660 --> 00:50:48,660
And frightening.
408
00:50:49,080 --> 00:50:52,900
Among the ship's cargo is a number of
great wooden boxes filled with mould and
409
00:50:52,900 --> 00:50:55,520
consigned to a whippy solicitor who took
possession of them formally this
410
00:50:55,520 --> 00:50:58,460
morning. What would be such a quiet
place as a room?
411
00:51:06,540 --> 00:51:09,540
I think it's too bad of Jonathan not to
write her a proper letter.
412
00:51:09,900 --> 00:51:11,940
I don't know what young people are
coming to.
413
00:51:12,240 --> 00:51:14,380
Mummy, there may be all sorts of
reasons.
414
00:51:14,820 --> 00:51:16,200
Unless it do go astray.
415
00:51:16,580 --> 00:51:17,840
It's literally from abroad.
416
00:51:18,220 --> 00:51:20,100
Well, I can't help feeling there's
something wrong.
417
00:51:21,220 --> 00:51:22,220
Three for Mummy.
418
00:51:22,320 --> 00:51:23,320
Thank you, darling.
419
00:51:23,400 --> 00:51:24,400
One for you, Lucy.
420
00:51:25,740 --> 00:51:27,260
I've got one for Mr Hawkins.
421
00:51:30,460 --> 00:51:31,580
It's from Quincy.
422
00:51:32,740 --> 00:51:34,180
He's coming down for the weekend.
423
00:51:34,620 --> 00:51:35,620
Oh, good.
424
00:51:35,720 --> 00:51:36,820
That'll be nice for you, dear.
425
00:51:38,160 --> 00:51:39,160
Mina?
426
00:51:39,580 --> 00:51:40,640
It's nothing, really.
427
00:51:42,380 --> 00:51:44,360
Mr Hawkins has had a letter from
Jonathan.
428
00:51:45,780 --> 00:51:46,780
What did it say?
429
00:51:47,860 --> 00:51:51,000
That he's on his way home and is waiting
for the express at Bistrit.
430
00:51:51,400 --> 00:51:52,660
When does he leave?
431
00:51:54,240 --> 00:51:57,440
June the 18th. But he should have been
home weeks ago.
432
00:52:00,060 --> 00:52:01,940
Lucy, whatever's wrong?
433
00:52:52,560 --> 00:52:53,560
Lucy?
434
00:55:13,130 --> 00:55:14,130
Lucy. Oh!
435
00:55:14,630 --> 00:55:16,110
Wake up.
436
00:55:18,770 --> 00:55:19,910
Wake up now, Lucy.
437
00:55:20,410 --> 00:55:21,410
Wake up.
438
00:55:26,110 --> 00:55:27,590
What am I doing here?
439
00:55:28,610 --> 00:55:30,290
You've been sleepwalking, darling.
440
00:55:31,230 --> 00:55:32,230
It's all right.
441
00:55:33,570 --> 00:55:34,810
I'm going to take you home.
442
00:55:35,430 --> 00:55:36,430
It's all right.
443
00:55:37,730 --> 00:55:38,730
Stand up.
444
00:55:50,700 --> 00:55:51,700
Go home now.
445
00:56:08,360 --> 00:56:11,660
I must be warm now. It's all right.
446
00:56:12,960 --> 00:56:13,960
Mina.
447
00:56:14,980 --> 00:56:16,800
Please, you must promise.
448
00:56:17,220 --> 00:56:19,360
Oh, Lucy, don't you think that...
449
00:56:31,050 --> 00:56:32,170
You know Mum is ill.
450
00:56:32,850 --> 00:56:34,510
It would only worry her.
451
00:56:35,070 --> 00:56:36,070
Don't tell her.
452
00:56:38,450 --> 00:56:39,770
Very well, dearest.
453
00:56:40,570 --> 00:56:41,570
I promise.
454
00:56:42,970 --> 00:56:45,310
Come on, let's get you to bed properly
now.
455
00:56:47,490 --> 00:56:48,810
Take off your shawl.
456
00:56:50,810 --> 00:56:52,090
Oh, you're cold.
457
00:56:52,790 --> 00:56:56,390
Oh, dear, how careless of me.
458
00:56:56,770 --> 00:56:57,770
What is it?
459
00:56:59,180 --> 00:57:01,240
When I fastened the brooch, I must have
pricked you.
460
00:57:02,960 --> 00:57:04,400
I didn't feel anything.
461
00:57:30,320 --> 00:57:32,220
But why aren't you eating anything,
darling?
462
00:57:32,980 --> 00:57:34,400
Oh, don't fuss, Mother.
463
00:57:34,720 --> 00:57:35,900
But you look so pale.
464
00:57:36,800 --> 00:57:38,280
Doesn't she look pale, Quincy?
465
00:57:38,580 --> 00:57:40,020
Mm -hmm. She sure does.
466
00:57:41,820 --> 00:57:44,560
Well, to tell you the truth, I do have
rather a headache.
467
00:57:45,420 --> 00:57:47,980
It must be the excitement of seeing
Quincy again.
468
00:57:48,280 --> 00:57:53,260
Whoa there, little lady. I sure hope
that ain't the effect I'll always have
469
00:57:53,260 --> 00:57:54,260
you.
470
00:57:55,180 --> 00:57:56,760
Why don't you go to bed, darling?
471
00:57:57,940 --> 00:57:59,860
Because I think I will if nobody minds.
472
00:58:00,200 --> 00:58:01,420
That's a sensible girl.
473
00:58:01,800 --> 00:58:02,920
Good night, darling.
474
00:58:03,220 --> 00:58:04,220
Good night, mother.
475
00:58:11,040 --> 00:58:13,480
Well, good night, sweetheart.
476
00:58:14,160 --> 00:58:16,560
I sure hope you feel better in the
morning.
477
00:58:17,220 --> 00:58:18,440
I'm sure I will.
478
00:58:22,880 --> 00:58:25,460
Tomorrow, we'll go sailing.
479
00:58:25,980 --> 00:58:27,600
We'll have a lovely time.
480
00:58:27,960 --> 00:58:28,960
Sure.
481
00:58:29,390 --> 00:58:30,390
Good night.
482
00:58:35,170 --> 00:58:38,770
Oh, Quincy, I can't tell you how worried
we've been.
483
00:58:39,690 --> 00:58:46,330
One day so happy and full of life, the
next so white and... Oh, I don't know.
484
00:58:46,510 --> 00:58:48,010
Well, isn't it time she saw a doctor?
485
00:58:48,310 --> 00:58:50,850
Yes. I think we should go back to London
at once.
486
00:58:51,270 --> 00:58:55,310
You wouldn't mind, darling, would you?
No, no, of course not. And then Jack
487
00:58:55,310 --> 00:58:57,690
Hewitt could take a look at her. That's
just what I thought.
488
00:58:58,970 --> 00:59:01,430
Well, Mina, it's such a lovely evening.
489
00:59:01,870 --> 00:59:04,330
Why don't you and Quince just go down to
the common house?
490
00:59:04,710 --> 00:59:09,090
Well, I wonder if the American consulate
in Budapest could help find out where
491
00:59:09,090 --> 00:59:10,130
Jonathan's gotten to.
492
00:59:10,410 --> 00:59:11,670
Oh, Quince, do you think they could?
493
00:59:11,970 --> 00:59:13,770
Well, it's worth a try.
494
00:59:14,390 --> 00:59:18,830
Do you think you'd start by making
inquiries at Bistritz? Isn't that where
495
00:59:18,830 --> 00:59:19,808
last heard from?
496
00:59:19,810 --> 00:59:22,990
Yes, it is. I would appreciate it. I'm
so worried.
497
00:59:23,210 --> 00:59:25,930
Well, I'll cable them just as soon as I
get back to London.
498
00:59:26,170 --> 00:59:27,170
Oh, thank you.
499
00:59:29,480 --> 00:59:30,540
Should we go back now?
500
00:59:30,780 --> 00:59:32,820
Well, I guess it is turning a bit lowly.
501
00:59:33,600 --> 00:59:34,600
Let's go.
502
01:01:56,240 --> 01:01:57,240
Yes, darling.
503
01:01:57,960 --> 01:01:59,660
Tell me about it in the morning.
504
01:02:00,720 --> 01:02:03,020
I shan't remember it in the morning.
505
01:02:05,160 --> 01:02:10,980
There was something tall with dark red
eyes.
506
01:02:11,940 --> 01:02:17,920
And there was something sweet in the air
and yet very bitter.
507
01:02:18,980 --> 01:02:20,260
And then my...
508
01:02:25,450 --> 01:02:26,830
And float about the room.
509
01:02:30,170 --> 01:02:34,470
And then you came and tucked me up in
bed.
510
01:02:36,890 --> 01:02:41,450
But I threw you to it before I felt it.
511
01:02:44,250 --> 01:02:45,370
Isn't that funny?
512
01:02:47,530 --> 01:02:49,870
Did Quinn come into your dream?
513
01:02:56,780 --> 01:02:57,780
Quincy, Lucy.
514
01:02:59,180 --> 01:03:00,940
The man you're going to marry.
515
01:03:02,600 --> 01:03:03,600
Quincy.
516
01:03:05,380 --> 01:03:06,380
Oh, no.
517
01:03:07,800 --> 01:03:09,900
I don't think it was Quincy.
518
01:03:40,720 --> 01:03:42,420
Any idea what the devil's going on over
there?
519
01:03:43,520 --> 01:03:44,880
What, a car park, sir? Yeah.
520
01:03:45,780 --> 01:03:46,840
They've been in that all afternoon.
521
01:03:47,860 --> 01:03:49,580
They're so bloody heavy, them boxes.
522
01:03:49,940 --> 01:03:51,040
That's what the devil's in them.
523
01:03:51,620 --> 01:03:54,620
I mean, I could understand if they were
moving in furniture, but these things...
524
01:03:54,620 --> 01:03:58,240
Didn't a foreign gentleman buy that old
place, sir? The one that young Mr.
525
01:03:58,300 --> 01:03:59,940
Jonathan went abroad to see? Yes.
526
01:04:01,080 --> 01:04:03,220
I'll tell you, he was fascinated by the
whole thing, sir.
527
01:04:03,420 --> 01:04:04,420
Oh?
528
01:04:04,960 --> 01:04:05,960
Renfield.
529
01:04:10,670 --> 01:04:12,030
It's time for the afternoon round, sir.
530
01:04:13,070 --> 01:04:14,070
Yes, of course.
531
01:04:37,260 --> 01:04:42,100
If a bird eats 50 spiders and every
spider eats 50 flies and each fly is
532
01:04:42,320 --> 01:04:44,280
how many lives has that bird?
533
01:04:46,020 --> 01:04:47,020
Hello, Mr. Rainfield.
534
01:04:47,840 --> 01:04:48,880
How's the experiment going?
535
01:04:49,640 --> 01:04:52,640
Fly spiders, birds. Fly spiders, birds.
Fly spiders, birds. Fly spiders, birds.
536
01:04:52,660 --> 01:04:53,660
Yes, I see.
537
01:04:54,000 --> 01:04:56,580
Yes. Tell me, how did you manage to
catch them?
538
01:04:57,220 --> 01:04:58,220
They were sent to me.
539
01:04:58,980 --> 01:04:59,979
By whom?
540
01:04:59,980 --> 01:05:01,840
I am not at liberty to disclose that.
541
01:05:07,500 --> 01:05:10,400
Well, I see the spiders have managed to
get rid of most of the flies. Naturally.
542
01:05:11,460 --> 01:05:12,680
Dr. Seward.
543
01:05:12,880 --> 01:05:13,880
Yes?
544
01:05:14,820 --> 01:05:15,820
May I have a kitten?
545
01:05:21,600 --> 01:05:26,700
Oh, come on, man. We can't have that.
Now, come on. Spit it out. Come on. Spit
546
01:05:26,700 --> 01:05:27,760
it out. Oh, cry.
547
01:05:29,480 --> 01:05:30,560
It is very wholesome.
548
01:05:31,220 --> 01:05:34,380
It is for a rich, strong life. It will
give life to me.
549
01:05:35,500 --> 01:05:36,500
Leave him both.
550
01:05:46,880 --> 01:05:48,360
The kitten, please.
551
01:05:49,080 --> 01:05:50,680
Dr. Seward, please, please.
552
01:05:51,340 --> 01:05:52,480
Now come and sit down.
553
01:05:53,060 --> 01:05:54,060
Sit down.
554
01:06:00,240 --> 01:06:04,020
I don't think it's advisable, Mr.
Renfield.
555
01:06:05,280 --> 01:06:06,840
Not... Not just at the moment.
556
01:06:08,620 --> 01:06:09,620
Mr. Renfield?
557
01:06:10,240 --> 01:06:11,240
Mr. Renfield?
558
01:06:13,300 --> 01:06:15,100
I'm going to give you an opiate. I hope
you'll drink it.
559
01:06:16,520 --> 01:06:17,700
Of course I will, Doctor.
560
01:06:18,340 --> 01:06:19,800
I know you are my friend.
561
01:06:20,640 --> 01:06:22,200
I will do whatever you tell me.
562
01:06:23,220 --> 01:06:24,220
Thank you.
563
01:06:26,380 --> 01:06:27,620
Bowles will bring it along shortly.
564
01:06:52,620 --> 01:06:53,620
Dinner time.
565
01:06:54,140 --> 01:06:55,300
My pretties.
566
01:07:26,250 --> 01:07:27,950
Mr. Hawkins, you're smiling.
567
01:07:28,410 --> 01:07:29,410
It's good news.
568
01:07:29,690 --> 01:07:30,690
Yes, yes.
569
01:07:31,050 --> 01:07:32,070
Jonathan is safe.
570
01:07:32,490 --> 01:07:35,950
Oh, and he's on his way home. No, my
dear.
571
01:07:36,170 --> 01:07:37,310
He's in Budapest.
572
01:07:37,510 --> 01:07:41,290
I've had a message from the American
consulate there. Yes, yes, that was
573
01:07:41,290 --> 01:07:42,950
doing, but couldn't Jonathan have
written himself?
574
01:07:43,810 --> 01:07:45,990
He's been quite ill, my dear.
575
01:07:46,670 --> 01:07:47,670
He's in hospital.
576
01:07:48,470 --> 01:07:49,470
Hospital?
577
01:07:50,290 --> 01:07:53,350
What's been the matter? Some terrible
breakdown, it appears.
578
01:07:54,890 --> 01:07:55,890
I must go to him.
579
01:07:56,050 --> 01:07:58,930
I've already taken the liberty of making
your travel arrangements.
580
01:07:59,590 --> 01:08:01,890
I'm having the ticket sent here by
messenger.
581
01:08:02,450 --> 01:08:04,370
Now, God protect you, my dear.
582
01:08:05,010 --> 01:08:06,190
On a safe journey.
583
01:08:06,770 --> 01:08:10,250
Oh, I must go and tell Mother straight
away.
584
01:08:10,510 --> 01:08:12,030
Then I must pack.
585
01:08:12,490 --> 01:08:17,490
Yes, yes, I must pack. And I... Thank
you, Mr. Hawkins.
586
01:08:18,870 --> 01:08:19,870
Thank you.
587
01:08:20,410 --> 01:08:21,410
Thank you.
588
01:08:28,880 --> 01:08:31,580
I hear that Mina's found her long -lost
Jonathan.
589
01:08:36,140 --> 01:08:37,560
But now, Mina finished.
590
01:08:38,560 --> 01:08:39,560
Look up for me.
591
01:08:40,080 --> 01:08:41,080
Up at the ceiling.
592
01:08:42,359 --> 01:08:43,359
Uh -huh.
593
01:08:43,800 --> 01:08:44,800
Now your hand.
594
01:08:49,260 --> 01:08:50,939
There. All over, quite painless.
595
01:08:53,740 --> 01:08:56,100
Is there anything really wrong with me,
John?
596
01:08:56,779 --> 01:08:58,120
Not so far as I can make out.
597
01:08:58,680 --> 01:09:00,560
There are none of the usual symptoms of
anemia.
598
01:09:01,600 --> 01:09:03,680
Will you tell Mother and Quincy that?
599
01:09:04,200 --> 01:09:05,359
They're so worried.
600
01:09:05,660 --> 01:09:06,660
Yes, I certainly shall.
601
01:09:07,880 --> 01:09:08,939
And thank you.
602
01:09:10,300 --> 01:09:12,380
Thank you for coming all this way.
603
01:09:13,479 --> 01:09:14,600
My dear Lucy.
604
01:09:27,240 --> 01:09:28,880
Don't know how glad I always am to see
you.
605
01:09:30,020 --> 01:09:31,020
Good night, John.
606
01:09:33,160 --> 01:09:34,380
I'm going to seek a second opinion.
607
01:09:34,740 --> 01:09:37,479
But why, Jack? We all have complete
faith in you.
608
01:09:37,740 --> 01:09:40,120
Oh, thank you, Quincy, but there are
certain illnesses which lie outside my
609
01:09:40,120 --> 01:09:41,240
province. Who do you suggest?
610
01:09:42,439 --> 01:09:45,380
I think I can persuade my old professor
to come over from Amsterdam.
611
01:09:46,260 --> 01:09:50,439
Not only is he a good friend, he's also
a brilliant diagnostician and a
612
01:09:50,439 --> 01:09:51,580
specialist in obscure diseases.
613
01:09:52,000 --> 01:09:54,860
Goodbye, Mrs. Westmore. Goodbye, John.
Please, don't worry.
614
01:09:55,200 --> 01:09:56,380
Goodbye, Quincy. Goodbye, Jack.
615
01:09:56,700 --> 01:09:57,800
The post office, please, quickly.
616
01:10:46,890 --> 01:10:49,310
Lucy, may I present Professor Van
Helsing?
617
01:10:50,770 --> 01:10:55,610
May I say how honored I am at meeting a
young miss who is loved by so many
618
01:10:55,610 --> 01:10:57,250
people. Thank you.
619
01:10:57,490 --> 01:11:00,450
And this is Mr. Homewood? Ah, yes, the
fortunate groom -to -be.
620
01:11:00,670 --> 01:11:05,130
Professor? It is love that makes the
world go round, and like most, uh, most,
621
01:11:05,230 --> 01:11:06,770
uh... Ciches. It is true.
622
01:11:07,630 --> 01:11:11,790
One thing strikes me very forcibly.
There are less smuts in London than when
623
01:11:11,790 --> 01:11:12,790
was here last.
624
01:11:14,090 --> 01:11:16,650
Oh, Professor, you make me feel better
already.
625
01:11:16,990 --> 01:11:19,590
You see, a terrible Dr. Seward.
626
01:11:19,910 --> 01:11:23,250
He says you're a ghastly pale. How can
he know anything of young ladies?
627
01:11:23,670 --> 01:11:27,570
Oh, you mustn't be unkind about dear
John. No, you're quite right, Miss
628
01:11:27,630 --> 01:11:31,810
for he is kind to give me shelter in his
asylum. But you see, the young do not
629
01:11:31,810 --> 01:11:36,150
burden themselves to the young. But to
me, who is old, I see many sorrows the
630
01:11:36,150 --> 01:11:37,230
young ladies talk.
631
01:11:37,690 --> 01:11:41,090
Lucy, I feel it is my duty to warn you
against the blandishments of Professor
632
01:11:41,090 --> 01:11:42,450
Van Helsing. Mrs. Lesner.
633
01:11:43,240 --> 01:11:47,280
May I plead with you to take these two
young men downstairs, offer them a glass
634
01:11:47,280 --> 01:11:48,280
of sherry wine, please?
635
01:11:48,400 --> 01:11:49,379
Yes, of course.
636
01:11:49,380 --> 01:11:50,380
Come along, you two.
637
01:11:51,360 --> 01:11:54,180
Young Miss Lewis and I want to have a
friendly chat, do we not?
638
01:11:55,240 --> 01:11:56,240
Yes, Professor.
639
01:11:56,340 --> 01:11:57,340
Good.
640
01:11:58,760 --> 01:12:01,360
So, we pass over the facts that we know.
641
01:12:01,940 --> 01:12:08,280
No functional causes, no history of
anemia, and so on and so forth. But, of
642
01:12:08,280 --> 01:12:10,940
course, there is a cause for everything.
For instance, I notice you keep...
643
01:12:11,240 --> 01:12:12,800
Putting your hand to your throat.
644
01:12:13,200 --> 01:12:14,980
No? Why do you do that?
645
01:12:16,000 --> 01:12:18,520
And why do you wear that velvet band
around it?
646
01:12:19,300 --> 01:12:20,640
It's the fashion, Professor.
647
01:12:21,160 --> 01:12:23,300
And the buckle was given to me by
Quincy.
648
01:12:23,680 --> 01:12:26,060
He must be happy when you wear it. Yes,
he is.
649
01:12:26,360 --> 01:12:28,320
But since he's not here at the moment,
you may take it off.
650
01:12:29,340 --> 01:12:30,340
Of course.
651
01:12:32,920 --> 01:12:35,080
You should not hide so lovely a neck.
652
01:12:39,150 --> 01:12:43,650
Those marks were caused by my sister
this summer at Whitby when she pinned a
653
01:12:43,650 --> 01:12:44,650
shawl around me.
654
01:12:44,910 --> 01:12:46,150
How long ago was that?
655
01:12:46,930 --> 01:12:48,250
Just a few weeks ago.
656
01:12:48,630 --> 01:12:49,630
Did it hurt?
657
01:12:50,110 --> 01:12:52,110
No. Has it hurt since?
658
01:12:53,110 --> 01:12:54,150
No, it hasn't.
659
01:12:54,510 --> 01:12:57,830
How did it come to pass that your sister
was spinning a shawl around you?
660
01:12:58,690 --> 01:12:59,710
It was chilly.
661
01:13:00,430 --> 01:13:01,430
And?
662
01:13:03,070 --> 01:13:05,110
I was walking in my sleep.
663
01:13:05,610 --> 01:13:08,610
I see. Oh, well, that accounts for that.
664
01:13:09,120 --> 01:13:11,620
And when you sleep, do you have dreams?
665
01:13:12,280 --> 01:13:13,280
Oh, yes.
666
01:13:14,780 --> 01:13:18,540
And at the time, they frighten me.
667
01:13:20,040 --> 01:13:22,360
But in the morning, I can't remember
anything.
668
01:13:22,760 --> 01:13:25,320
Do you think you could be worried about
your forthcoming marriage?
669
01:13:26,060 --> 01:13:27,060
Oh, no.
670
01:13:27,880 --> 01:13:30,080
I love Quincy very much.
671
01:13:30,340 --> 01:13:34,980
Good. Now, one last thing. Will you
allow me the liberty of examining your
672
01:13:34,980 --> 01:13:35,980
and throat?
673
01:13:36,480 --> 01:13:37,520
Of course.
674
01:13:44,620 --> 01:13:45,620
Good.
675
01:13:50,520 --> 01:13:51,520
Good.
676
01:13:52,100 --> 01:13:53,100
There.
677
01:13:53,880 --> 01:13:58,420
Finished. But I should be back in a day
or two, even if you're better, so that I
678
01:13:58,420 --> 01:13:59,960
can be charmed all over again.
679
01:14:04,460 --> 01:14:05,460
Au revoir.
680
01:14:05,580 --> 01:14:06,740
Au revoir, Professor.
681
01:14:22,090 --> 01:14:26,550
After a single examination, I do not
wish to diagnose, but there is some
682
01:14:26,550 --> 01:14:30,430
staring in my old brain. When we return
to your asylum, John, we will telegraph
683
01:14:30,430 --> 01:14:34,090
Amsterdam for certain of my books. Then
we shall solve the mystery.
684
01:14:34,430 --> 01:14:37,970
We certainly shall. In the meantime, let
me know at once if there is any change.
685
01:15:41,380 --> 01:15:42,380
When is she, Jack?
686
01:15:42,680 --> 01:15:44,300
She must have a transfusion of blood.
687
01:15:44,620 --> 01:15:45,620
Oh, then I shall give it.
688
01:15:45,880 --> 01:15:49,760
I'd give a nice drop of my blood for
Lucy. I do not ask as much as that, but
689
01:15:49,760 --> 01:15:51,700
yes, let us prepare Kortoff's sleeve
roller.
690
01:15:54,200 --> 01:16:00,200
Now, little lady, here is your mess.
See, I lift you so that you may swallow
691
01:16:00,200 --> 01:16:01,400
easy. Come now.
692
01:16:02,320 --> 01:16:04,040
Drink up like a good child.
693
01:16:57,420 --> 01:16:58,420
Good evening.
694
01:17:12,500 --> 01:17:13,500
Master.
695
01:17:19,160 --> 01:17:20,480
What do you offer me?
696
01:17:22,060 --> 01:17:26,300
More insects with steel and sapphire on
their wings.
697
01:17:29,009 --> 01:17:32,190
Moths with skull and crossbones on them.
698
01:17:33,470 --> 01:17:34,470
Blood.
699
01:17:35,790 --> 01:17:37,210
Blood. Yes.
700
01:17:37,530 --> 01:17:38,530
Life.
701
01:17:38,910 --> 01:17:40,410
Years of life.
702
01:17:40,630 --> 01:17:41,630
Yes, yes.
703
01:17:42,350 --> 01:17:46,490
Lord and Master, give me eternal life.
704
01:18:11,969 --> 01:18:12,969
Lights. Hmm?
705
01:18:18,270 --> 01:18:19,350
Where's the doctor?
706
01:18:20,050 --> 01:18:21,190
Well, he's not here tonight.
707
01:18:30,170 --> 01:18:34,950
One more!
708
01:18:39,070 --> 01:18:40,070
One more.
709
01:18:40,670 --> 01:18:41,670
It's a straight waistcoat.
710
01:18:44,730 --> 01:18:46,190
It's a bandage. It's cut my wrist.
711
01:18:47,210 --> 01:18:48,790
The blood is the life. The blood is the
life.
712
01:18:49,090 --> 01:18:51,670
The blood is the life. The blood is the
life. The blood is the life.
713
01:18:52,310 --> 01:18:54,290
I shall live forever. I shall live
forever.
714
01:18:55,130 --> 01:18:56,130
I shall live forever.
715
01:19:03,080 --> 01:19:07,560
Yes, I agree using Garak seems like
nonsense, but I sense something evil,
716
01:19:07,560 --> 01:19:10,000
must try everything to combat it.
717
01:19:10,520 --> 01:19:13,920
Evil will not disappear simply because
we disapprove of it.
718
01:19:14,260 --> 01:19:15,540
But what is the evil?
719
01:19:16,900 --> 01:19:19,480
I believe there is a monster in our
midst.
720
01:19:20,400 --> 01:19:27,040
Who it is, or where it comes from, or
what form it takes, I know not.
721
01:19:27,920 --> 01:19:31,260
But the one thing I am certain we must
find out.
722
01:19:32,020 --> 01:19:35,100
Even then, heaven knows if we are in
time to stop it.
723
01:19:35,880 --> 01:19:38,400
Now, these are for you, Miss Lucy.
724
01:19:39,520 --> 01:19:40,520
For me?
725
01:19:40,820 --> 01:19:42,860
Yes, but they are not for you to play
with.
726
01:19:43,880 --> 01:19:44,880
They are medicine.
727
01:19:45,840 --> 01:19:47,440
Oh, do I have to eat them?
728
01:19:47,640 --> 01:19:49,360
Oh, no, no, no, no. Do not make a face.
729
01:19:49,600 --> 01:19:52,560
They are not for you to take in a
decoction. This pretty little necklace,
730
01:19:52,560 --> 01:19:55,320
instance, is for you to wear around your
neck to help you to sleep.
731
01:19:56,060 --> 01:19:59,940
Like the lotus flower, it will make your
troubles forgotten.
732
01:20:00,850 --> 01:20:05,310
Master, you must be putting a joke on
me. These flowers are nothing but common
733
01:20:05,310 --> 01:20:09,750
garlic. I do not joke. There is purpose
in all I do, and I must warn you, do not
734
01:20:09,750 --> 01:20:10,750
thwart me.
735
01:20:10,810 --> 01:20:13,350
Take care for the sake of others, if not
for yourself.
736
01:20:13,990 --> 01:20:14,990
I'm sorry.
737
01:20:15,150 --> 01:20:18,470
Oh, my dear little Miss Lucy, please
forgive me.
738
01:20:18,770 --> 01:20:22,250
There may be much virtue in so common a
flower.
739
01:20:23,330 --> 01:20:26,030
Now, ah, good job. Now we take some
more.
740
01:20:26,970 --> 01:20:29,890
So, and we repeat the process around.
741
01:20:30,700 --> 01:20:36,400
Carefully the keyhole and all around,
all the way around the door.
742
01:20:37,080 --> 01:20:38,080
Jam.
743
01:20:38,840 --> 01:20:39,840
Jam, really?
744
01:20:41,180 --> 01:20:43,000
Very well, the jam of the door.
745
01:20:43,660 --> 01:20:44,660
Right.
746
01:20:48,240 --> 01:20:49,240
Isn't it?
747
01:20:49,460 --> 01:20:50,780
Is it what, Miss Lucy?
748
01:20:51,640 --> 01:20:53,220
Is it some sort of spell?
749
01:20:54,160 --> 01:20:56,920
A spell, yes, perhaps.
750
01:20:57,940 --> 01:20:59,580
Perhaps it is no more than that.
751
01:21:00,460 --> 01:21:05,440
Oh, and it cannot disturb your pretty
little necklace, eh? And even if the
752
01:21:05,440 --> 01:21:10,700
is very close, do not on any account
open the window or the door once you
753
01:21:10,700 --> 01:21:12,700
finally retired for the night. You
understand?
754
01:21:13,220 --> 01:21:14,940
Thomas. Have you finished, John?
755
01:21:15,360 --> 01:21:16,360
I think so.
756
01:21:16,460 --> 01:21:17,740
Good. Under here?
757
01:21:17,960 --> 01:21:18,960
No, no.
758
01:21:19,360 --> 01:21:22,400
I don't think we should say anything to
Lisa's mother about what we've been
759
01:21:22,400 --> 01:21:24,580
doing. It would only make her more
anxious.
760
01:21:25,360 --> 01:21:26,360
I agree.
761
01:21:27,380 --> 01:21:28,420
Any questions?
762
01:21:29,180 --> 01:21:30,500
As the doctor's orders.
763
01:21:31,940 --> 01:21:36,360
So, tonight we can sleep in peace, and
tomorrow young John and I will come to
764
01:21:36,360 --> 01:21:38,000
see if my spell has worked.
765
01:21:38,320 --> 01:21:39,320
Good night.
766
01:21:39,980 --> 01:21:40,980
Good night, Lucy.
767
01:21:41,440 --> 01:21:42,440
Don't leave me!
768
01:21:43,820 --> 01:21:44,900
My dear, it'll be all right.
769
01:21:46,460 --> 01:21:48,040
We must trust the doctor.
770
01:25:07,880 --> 01:25:09,840
The struggle is proving too much for
her.
771
01:25:10,360 --> 01:25:11,360
Yes.
772
01:25:12,320 --> 01:25:14,660
I wish she hadn't insisted on going to
the funeral.
773
01:25:15,300 --> 01:25:16,460
It would have upset her.
774
01:25:19,460 --> 01:25:22,380
What could have happened that made Mrs.
Westman die of shock?
775
01:25:22,880 --> 01:25:24,560
I wish you probably never know.
776
01:25:26,760 --> 01:25:27,760
John, look.
777
01:25:28,200 --> 01:25:29,400
What? A throat.
778
01:25:29,800 --> 01:25:32,120
What are those marks that have been
there for nearly a month?
779
01:25:32,420 --> 01:25:33,640
Good God, they're completely gone.
780
01:25:33,940 --> 01:25:34,940
Over that?
781
01:25:40,750 --> 01:25:41,750
She's dying.
782
01:25:42,530 --> 01:25:43,870
Go and fetch, Queenie.
783
01:25:45,670 --> 01:25:46,670
Yes.
784
01:25:47,490 --> 01:25:48,490
Yes, of course.
785
01:26:28,390 --> 01:26:29,590
I'm glad you've come.
786
01:26:30,770 --> 01:26:31,770
No, no, no.
787
01:26:32,310 --> 01:26:34,950
Hold her by the hand. It will comfort
her more.
788
01:26:38,530 --> 01:26:41,010
I've been to see the house again,
sweetheart.
789
01:26:41,870 --> 01:26:44,890
It's going to be all ready to move into
right after our honeymoon.
790
01:27:00,460 --> 01:27:04,200
Quincy. Oh, Quincy, my love.
791
01:27:05,400 --> 01:27:08,640
I'm so glad you've come.
792
01:27:11,980 --> 01:27:13,420
Kiss me.
793
01:27:13,900 --> 01:27:16,100
Not in your life! Not in your life!
794
01:27:54,640 --> 01:27:56,840
I swear it, my dear young miss.
795
01:27:58,500 --> 01:27:59,500
Come, Quincy.
796
01:27:59,780 --> 01:28:00,800
Take it by the hand.
797
01:28:02,580 --> 01:28:05,680
I'll kiss her on the forehead, but only
once.
798
01:28:30,810 --> 01:28:34,390
Wow! Oh, Quincy. Come, come, Quincy,
look at her.
799
01:28:34,870 --> 01:28:36,070
Now look at her well.
800
01:28:38,570 --> 01:28:40,530
She doesn't look sick anymore.
801
01:28:41,090 --> 01:28:42,190
God is merciful.
802
01:28:44,090 --> 01:28:45,090
She's at peace.
803
01:28:45,570 --> 01:28:46,630
It is the end.
804
01:28:47,510 --> 01:28:49,110
Not so, alas.
805
01:28:50,510 --> 01:28:52,210
It is only the beginning.
806
01:29:11,080 --> 01:29:13,120
Isn't it wonderful to be home again, my
dear?
807
01:29:13,560 --> 01:29:16,400
It's been a month, but I thought I'd
never see you or England again.
808
01:29:17,660 --> 01:29:20,440
Won't Mommy and Lucy be surprised when
we tell them that we're married?
809
01:29:21,380 --> 01:29:22,960
We start to have something right away.
810
01:29:24,660 --> 01:29:25,459
Only me.
811
01:29:25,460 --> 01:29:26,460
Promise me one thing.
812
01:29:27,100 --> 01:29:28,100
What, my darling?
813
01:29:28,220 --> 01:29:29,220
Promise me.
814
01:29:30,720 --> 01:29:34,940
What? Promise me that you will never, as
long as we live, cook me paprika
815
01:29:34,940 --> 01:29:36,660
chicken. Paprika hen?
816
01:29:37,180 --> 01:29:38,180
Nine, nine.
817
01:29:58,940 --> 01:30:01,680
Now, my good man, what do I owe you?
818
01:30:16,330 --> 01:30:19,850
Is that even a cab driving away? No, no.
He took no money.
819
01:30:20,190 --> 01:30:21,190
It's him.
820
01:30:22,070 --> 01:30:23,770
Jonathan, it's all right.
821
01:30:24,670 --> 01:30:25,670
Don't look at me.
822
01:30:27,330 --> 01:30:28,470
You don't understand.
823
01:30:29,130 --> 01:30:30,430
It was Count Dracula.
824
01:30:31,770 --> 01:30:32,770
Yes, darling.
825
01:30:34,850 --> 01:30:35,850
Let's go indoors.
826
01:30:37,550 --> 01:30:38,550
Oh, my God.
827
01:30:39,570 --> 01:30:41,470
I thought I had imagined it all.
828
01:30:49,320 --> 01:30:52,460
There was just no way of letting you
know how ill she'd become.
829
01:31:01,100 --> 01:31:02,420
When was the funeral?
830
01:31:03,300 --> 01:31:04,640
The day before yesterday.
831
01:31:06,160 --> 01:31:10,040
Such terrible homecoming, my dear young
people. You must believe we did
832
01:31:10,040 --> 01:31:11,040
everything we could.
833
01:31:16,560 --> 01:31:19,440
Dr. Seward and I have an assignation. We
must take our leave.
834
01:32:24,940 --> 01:32:26,040
John, please, like that.
835
01:32:53,560 --> 01:32:59,200
As you see, a man cut off her head.
836
01:33:00,220 --> 01:33:02,160
What? Mutilate her body?
837
01:33:02,720 --> 01:33:05,120
Why? It's monstrous.
838
01:33:05,820 --> 01:33:09,740
Friend John, I know you loved her, but
there are certain things of which you
839
01:33:09,740 --> 01:33:12,320
have little knowledge. I do nothing
without good cause.
840
01:33:18,200 --> 01:33:19,220
What is not there?
841
01:33:20,500 --> 01:33:22,740
That is good logic as far as it goes.
842
01:33:29,490 --> 01:33:34,370
Now, I will tell you what I believe, and
then we must speak with Quincy.
843
01:33:47,330 --> 01:33:48,330
What is that?
844
01:33:48,450 --> 01:33:51,710
The key to the vault? No, no, no, no,
no. Try again, young friend.
845
01:33:52,350 --> 01:33:53,990
John. John, look.
846
01:33:54,790 --> 01:33:55,790
Good Lord.
847
01:34:06,190 --> 01:34:07,190
Hello.
848
01:34:08,070 --> 01:34:09,590
What have we here?
849
01:34:10,270 --> 01:34:12,710
I've been in a blueful lady.
850
01:34:15,230 --> 01:34:16,230
Blueful?
851
01:34:16,630 --> 01:34:18,930
Do you mean beautiful, perhaps?
852
01:34:19,510 --> 01:34:20,510
Do you?
853
01:34:21,550 --> 01:34:24,970
Yes. Don't you think it is time that you
were at home?
854
01:34:25,210 --> 01:34:28,010
Yes. Good. What have you got there?
855
01:34:29,010 --> 01:34:30,010
Oh, for me?
856
01:34:30,330 --> 01:34:31,330
Thank you.
857
01:34:32,110 --> 01:34:34,070
Good. Here now.
858
01:34:35,530 --> 01:34:37,590
Up you come, and off we go.
859
01:34:38,370 --> 01:34:41,330
My, my, what a handsome young man you
are.
860
01:34:42,030 --> 01:34:43,030
Yes?
861
01:34:44,670 --> 01:34:45,670
Oh.
862
01:34:50,590 --> 01:34:51,590
My God.
863
01:34:53,090 --> 01:34:54,090
Oh, my God.
864
01:34:55,990 --> 01:34:56,990
Oh, no.
865
01:34:58,230 --> 01:34:59,230
Oh, no.
866
01:35:00,450 --> 01:35:01,510
Not so soon.
867
01:35:06,000 --> 01:35:09,280
First, I must ask you, are you willing
to believe what John Seward and myself
868
01:35:09,280 --> 01:35:12,020
have told you? I'm sorry, Professor. I
reckon I find it impossible.
869
01:35:12,440 --> 01:35:15,300
The wounds on the throat of that child,
do they suggest nothing to you
870
01:35:15,300 --> 01:35:19,220
concerning the death of Miss Lucy? Are
you saying that those small holes in the
871
01:35:19,220 --> 01:35:23,580
child's throat were made in the same way
as Lucy's? Alas, no, I am not. Well,
872
01:35:23,660 --> 01:35:25,120
what in Pete's name are you saying?
873
01:35:25,360 --> 01:35:27,640
They were made by Miss Lucy.
874
01:35:29,480 --> 01:35:30,480
You're insane.
875
01:35:31,180 --> 01:35:33,980
She has already joined the ranks of the
undead.
876
01:35:35,969 --> 01:35:38,510
The undead. The Nosferatu.
877
01:35:38,910 --> 01:35:40,230
The walking dead.
878
01:35:40,810 --> 01:35:46,210
Those who cannot die, who are cursed
with immortality, who must go on age
879
01:35:46,210 --> 01:35:50,450
age, adding new victims, multiplying the
evils of the world.
880
01:35:51,470 --> 01:35:56,770
You see, Quincy, she became the prey of
a vampire. She is now a vampire herself.
881
01:35:59,950 --> 01:36:04,750
And now, I must tell you the terrible
thing I propose to do.
882
01:36:11,690 --> 01:36:12,690
Thank you.
883
01:36:55,240 --> 01:36:57,280
Not you, Lucy, my friend. No.
884
01:37:39,010 --> 01:37:40,850
Quincy, come, my love.
885
01:37:44,070 --> 01:37:49,410
Leave these others, and we can rest
together for eternity.
886
01:38:10,830 --> 01:38:15,590
Friend Quincy, am I to proceed with my
work?
887
01:38:46,670 --> 01:38:47,670
We can begin our work.
888
01:38:48,210 --> 01:38:49,310
John, the bags.
889
01:38:56,730 --> 01:38:57,730
John.
890
01:38:59,210 --> 01:39:00,209
John, please.
891
01:39:00,210 --> 01:39:01,210
Thank you.
892
01:39:05,250 --> 01:39:06,250
Great, Quincy.
893
01:39:07,090 --> 01:39:13,750
When this undead lady becomes truly
dead, then her soul shall again be free,
894
01:39:13,750 --> 01:39:14,870
she shall take her place.
895
01:39:15,320 --> 01:39:16,320
Among the angels.
896
01:39:16,880 --> 01:39:17,880
So, come.
897
01:39:22,580 --> 01:39:23,580
Thank you.
898
01:39:30,060 --> 01:39:32,960
It will be a blessed hand that shall
strike the blows.
899
01:39:33,260 --> 01:39:34,260
No.
900
01:39:34,560 --> 01:39:35,600
Praise, young friend.
901
01:39:36,100 --> 01:39:38,660
A moment's courage, and it is done.
902
01:39:40,040 --> 01:39:44,480
So, place the point over the heart.
903
01:39:44,880 --> 01:39:48,260
So, take the stake in your left hand.
904
01:39:50,500 --> 01:39:52,520
Take the hammer in your right hand.
905
01:39:53,440 --> 01:39:59,540
And when I begin to read the prayer for
the dead, strike in God's name so that
906
01:39:59,540 --> 01:40:02,040
the undead shall pass away.
907
01:40:33,440 --> 01:40:36,240
Thank you.
908
01:40:36,500 --> 01:40:37,500
Thank you.
909
01:40:48,140 --> 01:40:49,140
Come, Quincy.
910
01:40:50,380 --> 01:40:51,620
Let me show you something.
911
01:40:55,880 --> 01:40:56,880
You see?
912
01:40:57,640 --> 01:41:04,460
No longer is she the devil's undead, but
God's true dead, whose soul is with
913
01:41:04,460 --> 01:41:05,460
him.
914
01:41:06,140 --> 01:41:09,100
John, take Quincy back to the house.
Give him a stiff brandy. Make him rest.
915
01:41:09,600 --> 01:41:12,780
I shall complete the exorcism, and we
shall all meet tomorrow.
916
01:41:14,980 --> 01:41:15,980
Come, Quincy.
917
01:41:56,110 --> 01:41:58,510
So there is no doubt in any of our minds
that Mr.
918
01:41:58,730 --> 01:42:01,870
Jonathan's journal and Madame Mina's
account of our summer dating would be
919
01:42:01,870 --> 01:42:05,590
that Count Dracula is a vampire and in
this country.
920
01:42:05,850 --> 01:42:06,850
No doubt at all.
921
01:42:07,410 --> 01:42:09,630
Good. Your journey to Whitby, was it
rewarding?
922
01:42:10,150 --> 01:42:11,150
I think so.
923
01:42:11,390 --> 01:42:13,570
I spoke to the harbour master and the
local solicitor.
924
01:42:14,450 --> 01:42:17,970
Fifty boxes of earth were brought ashore
from the wreck and delivered to
925
01:42:17,970 --> 01:42:18,970
Carfrager.
926
01:42:19,310 --> 01:42:23,750
I don't grasp the significance of these
boxes or the earth.
927
01:42:24,360 --> 01:42:28,960
It is only on earth that has once been
consecrated, once been... Hallowed?
928
01:42:29,280 --> 01:42:33,020
Exactly, thank you. Earth that has once
been hallowed that the vampire can first
929
01:42:33,020 --> 01:42:34,440
seek sanctuary.
930
01:42:34,760 --> 01:42:36,620
And where does this earth come from?
931
01:42:36,940 --> 01:42:38,800
From the graves of Castle Dracula.
932
01:42:39,360 --> 01:42:40,660
From the count's ancestors.
933
01:42:41,080 --> 01:42:42,080
From his children.
934
01:42:42,380 --> 01:42:45,620
His children's children. All hallowed
grounds in the eyes of God.
935
01:42:46,440 --> 01:42:51,840
And we must stamp out this terrible and
mysterious enemy.
936
01:42:55,400 --> 01:42:56,400
Do we fight?
937
01:42:57,080 --> 01:42:58,080
What say you?
938
01:43:00,060 --> 01:43:01,380
I answer for me and myself.
939
01:43:02,160 --> 01:43:03,380
Count me in, Professor.
940
01:43:03,760 --> 01:43:05,580
I will do whatever I can, of course.
941
01:43:21,320 --> 01:43:22,320
Little fly.
942
01:43:24,750 --> 01:43:28,690
By summer's play, my thoughtless hand
hath brushed away.
943
01:43:30,730 --> 01:43:33,370
Am not I a fly like thee?
944
01:43:34,230 --> 01:43:36,910
Art not thou a man like me?
945
01:43:38,150 --> 01:43:44,910
For I dance and drink and sing till some
blind hand
946
01:43:44,910 --> 01:43:46,650
shall brush my wing.
947
01:43:47,950 --> 01:43:48,970
Mr. Renfield?
948
01:43:50,310 --> 01:43:53,310
Mr. Renfield, I'd like to introduce you
to Mrs. Harker.
949
01:43:54,060 --> 01:43:55,060
Good evening.
950
01:43:57,360 --> 01:43:58,360
How do you do?
951
01:44:01,120 --> 01:44:05,180
You're the doctor, you're the lady. I
myself am an instance of a man who once
952
01:44:05,180 --> 01:44:06,200
held a strange belief.
953
01:44:08,040 --> 01:44:09,260
Indeed, Mr. Renfield.
954
01:44:09,520 --> 01:44:10,520
What was that?
955
01:44:12,480 --> 01:44:16,500
I used to fancy that by consuming a
multitude of living things, I could
956
01:44:16,500 --> 01:44:17,500
life indefinitely.
957
01:44:21,100 --> 01:44:22,120
Isn't that so, doctor?
958
01:44:22,570 --> 01:44:23,570
That is so, Mr. Renfield.
959
01:44:25,070 --> 01:44:26,670
And you no longer hold that belief?
960
01:44:44,330 --> 01:44:48,550
Oh, I have some advice on the subject of
Madame Mina. Jonathan.
961
01:44:52,340 --> 01:44:56,400
Her health has been all important, but
now she must have no more to do with
962
01:44:56,400 --> 01:44:57,379
terrible affair.
963
01:44:57,380 --> 01:44:58,700
The risk is too great.
964
01:44:59,080 --> 01:45:03,420
She is too precious, and we men will act
all the more free knowing that she is
965
01:45:03,420 --> 01:45:05,040
not in danger. Very well.
966
01:45:05,520 --> 01:45:07,240
I'll take her back to Hampstead and then
return you.
967
01:45:49,450 --> 01:45:50,750
We'll use the skeleton keys.
968
01:45:51,170 --> 01:45:52,170
Operate on this lock.
969
01:46:09,610 --> 01:46:14,810
It appears the Count has a pawn for
stacking his fortunes in holy traces.
970
01:46:14,830 --> 01:46:17,550
Jonathan, you know the layout of the
house and grounds.
971
01:46:18,360 --> 01:46:19,360
Is there a chapel?
972
01:46:19,500 --> 01:46:21,000
Yes, there is. Good.
973
01:46:21,400 --> 01:46:22,400
They need us to.
974
01:46:30,020 --> 01:46:31,920
He manned us to us, Dominic.
975
01:46:38,320 --> 01:46:45,160
God in heaven.
976
01:46:45,880 --> 01:46:46,880
Stench.
977
01:47:05,530 --> 01:47:06,590
Take me.
978
01:47:07,890 --> 01:47:08,890
Try, yes.
979
01:47:12,450 --> 01:47:16,230
Every breath exhaled by that monster
clings to the place.
980
01:47:17,150 --> 01:47:18,910
Look. Yes.
981
01:47:21,110 --> 01:47:22,570
Come, quick.
982
01:47:25,100 --> 01:47:29,300
We will open the boxes one by one, and I
will sterilize the earth.
983
01:47:29,660 --> 01:47:30,660
Yes, Professor.
984
01:47:30,980 --> 01:47:35,360
With this consecrated host, I have
permission.
985
01:47:35,820 --> 01:47:41,180
With particles of the host, I shall
sterilize the boxes, sanctify them, so
986
01:47:41,180 --> 01:47:42,420
never more can he lie in them.
987
01:47:43,480 --> 01:47:44,920
Come, Quincy, open the bag.
988
01:50:19,400 --> 01:50:20,400
You are so young.
989
01:50:21,320 --> 01:50:22,320
So lovely.
990
01:50:26,220 --> 01:50:31,800
So, after our visit last night to the
Carfax house, at least we know the 29
991
01:50:31,800 --> 01:50:37,220
boxes out of the 50 have been sanctified
and rendered harmless.
992
01:50:37,600 --> 01:50:39,820
The Count can no longer find refuge
there.
993
01:50:40,020 --> 01:50:44,660
But where are the 21 boxes that have
been removed?
994
01:50:45,640 --> 01:50:46,640
I'm sorry I'm late.
995
01:50:48,580 --> 01:50:50,100
Poor Mina's not feeling very well.
996
01:50:51,120 --> 01:50:52,600
I told her to stay in bed for a while.
997
01:50:53,580 --> 01:50:57,040
Now, John, Mina's very anxious to speak
with your patient Renfield again.
998
01:50:57,740 --> 01:51:01,180
He thinks there might be some kind of a
link between him and the cunt, that he
999
01:51:01,180 --> 01:51:02,180
may talk to her openly.
1000
01:51:03,420 --> 01:51:04,420
What do you think?
1001
01:51:05,160 --> 01:51:06,880
I don't know.
1002
01:51:08,520 --> 01:51:10,740
I don't know. It might work. It might
help.
1003
01:51:10,960 --> 01:51:11,960
Oh, thank you.
1004
01:51:12,520 --> 01:51:15,120
She felt the evening might be the most
rewarding time.
1005
01:51:15,820 --> 01:51:17,120
Very well. I'll arrange it.
1006
01:51:17,919 --> 01:51:19,580
Good. Say, listen, everybody.
1007
01:51:20,120 --> 01:51:25,340
I got in touch with Carter Patterson.
Now, they tell me they picked up those
1008
01:51:25,340 --> 01:51:31,580
boxes from Carfax and delivered them to
an address in Mayfair and 21HS to feel
1009
01:51:31,580 --> 01:51:35,060
close. Mayfair. Well done, young Quincy.
Well done.
1010
01:51:35,340 --> 01:51:41,620
That should be our next port of call.
And now, how about a nice
1011
01:51:41,620 --> 01:51:43,720
cup of coke? Thank you, Professor.
1012
01:51:52,010 --> 01:51:53,490
It's a young lady to see you, Mr.
Renfield.
1013
01:51:55,390 --> 01:51:57,090
I'll be nearby when you're ready to
leave, miss.
1014
01:51:57,930 --> 01:51:58,930
You take my meaning.
1015
01:51:59,430 --> 01:52:00,430
Thank you.
1016
01:52:08,070 --> 01:52:09,690
Good evening, Mr. Renfield. Who are you?
1017
01:52:11,610 --> 01:52:13,310
I'm Mrs. Harker. We spoke yesterday.
1018
01:52:14,370 --> 01:52:15,370
Where?
1019
01:52:16,370 --> 01:52:17,370
In the garden.
1020
01:52:17,950 --> 01:52:19,130
I was with Dr. Seward.
1021
01:52:25,800 --> 01:52:28,900
I was very interested in what you were
saying about eternal life.
1022
01:52:29,920 --> 01:52:31,420
You look different today.
1023
01:52:32,400 --> 01:52:33,400
Do I?
1024
01:52:34,540 --> 01:52:35,540
Quite different.
1025
01:52:38,740 --> 01:52:42,840
Tell me, then, more about your theories,
flies and spiders and so on.
1026
01:52:46,440 --> 01:52:50,700
The wings of a fly are typical of the
aerial powers of the psychic faculties.
1027
01:52:51,740 --> 01:52:53,100
Yes, I can see the analogy.
1028
01:52:54,990 --> 01:52:57,570
The ancients did well to typify the soul
as a butterfly.
1029
01:52:58,550 --> 01:53:00,930
Are you interested in souls, Mr.
Renfield?
1030
01:53:02,910 --> 01:53:04,070
Of course I'm not.
1031
01:53:06,970 --> 01:53:09,710
Life is all I want.
1032
01:53:10,170 --> 01:53:11,990
Doesn't each life possess a soul?
1033
01:53:12,750 --> 01:53:15,810
What? Even a fly and the sparrow.
1034
01:53:17,270 --> 01:53:21,490
Can one take a life without being
responsible for the soul?
1035
01:53:23,500 --> 01:53:25,080
Why do you go on about souls?
1036
01:53:26,320 --> 01:53:27,680
I don't want to know about souls.
1037
01:53:29,820 --> 01:53:33,040
I had a terrible dream last night.
You're trying to confuse me.
1038
01:53:33,840 --> 01:53:35,980
Mr. Renfield, will you help me? Why?
1039
01:53:38,540 --> 01:53:40,440
I feel we understand each other.
1040
01:53:44,420 --> 01:53:49,320
In this dream I had, dogs were barking
on the heath.
1041
01:53:50,020 --> 01:53:51,540
I thought I heard you shouting.
1042
01:53:54,789 --> 01:53:56,870
I couldn't understand what you were
saying.
1043
01:53:59,870 --> 01:54:04,970
I dreamt that my life was being slowly
drained away.
1044
01:54:06,650 --> 01:54:12,450
And that when I had no more blood, my
soul would never find peace.
1045
01:54:15,310 --> 01:54:16,310
Your soul?
1046
01:54:16,690 --> 01:54:17,690
Yes.
1047
01:54:20,290 --> 01:54:21,970
What do you think, Mr. Renfield?
1048
01:54:25,130 --> 01:54:32,010
That in some way I could have been so
sinful that I must spend my
1049
01:54:32,010 --> 01:54:33,390
afterlife in purgatory.
1050
01:55:03,560 --> 01:55:05,820
I pray to God I may never see your sweet
face again.
1051
01:55:08,840 --> 01:55:10,400
May he bless you and keep you.
1052
01:55:13,260 --> 01:55:14,260
Oh, my God.
1053
01:55:15,760 --> 01:55:16,960
Goodbye, Mr. Indy.
1054
01:55:22,480 --> 01:55:23,480
Dr.
1055
01:55:23,840 --> 01:55:24,840
Seward.
1056
01:55:26,300 --> 01:55:27,340
Thank you, Mr. Seward.
1057
01:55:28,200 --> 01:55:29,179
Dr. Seward.
1058
01:55:29,180 --> 01:55:30,180
Dr. Seward.
1059
01:55:32,200 --> 01:55:33,680
You must let me go at once from here.
1060
01:55:34,460 --> 01:55:36,180
Go, Mr. Renfield. But why?
1061
01:55:36,920 --> 01:55:37,920
Now.
1062
01:55:38,080 --> 01:55:39,080
This very hour.
1063
01:55:40,920 --> 01:55:42,620
Let them take me in a straightway skirt.
1064
01:55:43,360 --> 01:55:44,500
Manacles. Leg iron.
1065
01:55:45,080 --> 01:55:46,079
Even to prison.
1066
01:55:46,080 --> 01:55:47,080
Let me go.
1067
01:55:48,640 --> 01:55:50,880
Is it something Mrs. Harker said that's
upset you?
1068
01:55:53,760 --> 01:55:57,200
If I were free, I shouldn't hesitate a
moment to tell you, but...
1069
01:55:57,440 --> 01:55:59,880
I'm not my own master. Let me go, let me
go, let me go, let me go, let me go,
1070
01:55:59,880 --> 01:56:02,140
let me go, let me go, let me go, let me
go. I'm afraid we shall have to wait
1071
01:56:02,140 --> 01:56:03,220
until the morning to discuss it.
1072
01:56:11,240 --> 01:56:12,740
I'm not a lunatic in a mad sweat.
1073
01:56:13,860 --> 01:56:17,000
I'm a sane man, fighting for his
freedom.
1074
01:56:18,240 --> 01:56:19,240
Come, Mr. Renfield.
1075
01:56:19,620 --> 01:56:20,620
No more of this.
1076
01:56:20,840 --> 01:56:21,840
Come.
1077
01:56:21,860 --> 01:56:22,960
I must go to your room.
1078
01:56:23,680 --> 01:56:25,040
Try to behave more discreetly.
1079
01:56:27,760 --> 01:56:34,500
Dr. Seward, I trust you will do me the
honor to remember that
1080
01:56:34,500 --> 01:56:39,280
when this night is out, I did what I
could to convince you.
1081
01:56:53,450 --> 01:56:58,250
Oh, my God.
1082
01:57:24,880 --> 01:57:28,740
been so sinful that I must spend my
afterlife in purgatory.
1083
01:57:30,620 --> 01:57:33,360
Why did you refuse what I have sent you?
1084
01:57:35,720 --> 01:57:37,260
I do not want you here.
1085
01:57:38,740 --> 01:57:39,740
Why?
1086
01:57:41,560 --> 01:57:48,220
If thought is life and strength and
breath, and the want of thought is
1087
01:57:48,220 --> 01:57:52,740
death, then am I a happy fly.
1088
01:57:53,710 --> 01:57:56,670
If I live or if I die.
1089
01:58:00,810 --> 01:58:05,490
You should be overjoyed by what I have
sent you. You've sent me nothing.
1090
01:58:05,910 --> 01:58:06,910
Look at me.
1091
01:58:07,470 --> 01:58:08,470
Look at me.
1092
01:58:11,810 --> 01:58:15,170
I have sent you a human being.
1093
01:58:15,670 --> 01:58:17,230
A living person.
1094
01:58:18,610 --> 01:58:19,610
She's initiated.
1095
01:58:20,690 --> 01:58:22,950
Take from her and give to her.
1096
01:58:25,290 --> 01:58:26,630
The two of you will live forever.
1097
01:58:29,190 --> 01:58:30,330
God give me strength.
1098
01:58:43,430 --> 01:58:48,570
He has previously shown the same growing
excitement as, for example, when he
1099
01:58:48,570 --> 01:58:50,330
asked for a kitten. This excite...
1100
01:59:01,710 --> 01:59:04,150
I would not send her soul to purgatory.
1101
01:59:04,370 --> 01:59:05,570
Whose? Whose?
1102
01:59:07,030 --> 01:59:09,130
She has started.
1103
01:59:10,990 --> 01:59:12,450
Mrs. Hawker.
1104
01:59:12,710 --> 01:59:14,230
Go to her.
1105
01:59:14,890 --> 01:59:16,650
Go to her. Go to her.
1106
01:59:19,150 --> 01:59:20,450
Oh, my God.
1107
01:59:21,870 --> 01:59:23,630
Take my soul, dear brother.
1108
01:59:31,400 --> 01:59:32,680
Bowles, get my carriage. Quickly.
1109
01:59:34,720 --> 01:59:35,900
Mr. Damstead.
1110
02:00:15,500 --> 02:00:17,120
Your husband will not awake.
1111
02:01:11,299 --> 02:01:14,860
Please, do not help these men to fight
against me.
1112
02:01:15,300 --> 02:01:16,940
They're superstitious fools.
1113
02:01:17,940 --> 02:01:20,480
They've been losing for 2 ,000 years.
1114
02:01:23,540 --> 02:01:27,240
Do you know the significance of the
kiss?
1115
02:01:30,820 --> 02:01:33,160
You are nourishment to me.
1116
02:01:34,360 --> 02:01:35,620
Blood of my blood.
1117
02:01:36,980 --> 02:01:38,360
Flesh of my flesh.
1118
02:01:40,620 --> 02:01:42,260
My beautiful wine press.
1119
02:01:43,480 --> 02:01:46,460
We shall cross land and sea together.
1120
02:01:47,600 --> 02:01:48,600
Land and sea.
1121
02:02:29,160 --> 02:02:31,080
Drink. Drink.
1122
02:02:31,960 --> 02:02:33,260
Live.
1123
02:02:34,540 --> 02:02:35,840
Live.
1124
02:03:14,259 --> 02:03:15,259
What's the matter?
1125
02:03:16,940 --> 02:03:17,940
Jonathan!
1126
02:03:18,840 --> 02:03:20,560
No! No!
1127
02:03:21,000 --> 02:03:22,000
What's happened?
1128
02:03:22,040 --> 02:03:23,440
I'm clean, I'm clean.
1129
02:03:23,640 --> 02:03:25,520
Professor, what are you doing in here?
John!
1130
02:03:25,740 --> 02:03:27,000
The Count has been here.
1131
02:03:28,500 --> 02:03:29,960
Why didn't you wake me?
1132
02:03:30,220 --> 02:03:31,980
I tried, I tried.
1133
02:03:32,980 --> 02:03:34,080
Mina, that blood.
1134
02:03:34,640 --> 02:03:35,640
Yes, yes.
1135
02:03:36,120 --> 02:03:37,120
Don't touch me.
1136
02:03:37,720 --> 02:03:39,740
I'm blood. I mustn't touch you.
1137
02:03:43,120 --> 02:03:46,080
Have no fear. God will protect you.
1138
02:03:47,740 --> 02:03:52,400
And we shall now invoke his name by
touching your forehead with the Holy
1139
02:03:52,400 --> 02:03:58,260
Eucharist. In nomine Patris et Filii et
Spiritus Sancti.
1140
02:04:04,280 --> 02:04:05,280
I'm clean.
1141
02:04:07,300 --> 02:04:09,540
Even the Almighty shuns me.
1142
02:04:37,520 --> 02:04:40,420
My books tell me that he was an
extraordinary man.
1143
02:04:41,120 --> 02:04:43,840
Soldier, cunning statesman.
1144
02:04:44,360 --> 02:04:49,100
No branch of study was too difficult for
him. And the power of his brain has
1145
02:04:49,100 --> 02:04:50,100
survived his death.
1146
02:04:54,300 --> 02:04:55,300
Amen.
1147
02:05:06,090 --> 02:05:07,110
But he shall not escape.
1148
02:05:08,450 --> 02:05:13,650
We shall corner him and we shall drive
the stake through his heart.
1149
02:05:14,030 --> 02:05:16,350
I pray God that I may do the deed.
1150
02:05:16,630 --> 02:05:20,170
God will act in his own way and in his
own time.
1151
02:05:54,640 --> 02:05:55,860
Retro me, Satanus.
1152
02:05:57,300 --> 02:06:01,820
Yes, yes, it always sounds more
convincing in Latin, Professor, doesn't
1153
02:06:01,820 --> 02:06:03,040
give an order to retreat.
1154
02:06:03,480 --> 02:06:05,540
We guard ourselves from your touch.
1155
02:06:06,860 --> 02:06:11,820
Using a cross as a talisman, an
instrument of torture and humiliation.
1156
02:06:12,220 --> 02:06:16,060
A symbol of trouble and trial by which
our Christian faith is tested.
1157
02:06:16,940 --> 02:06:18,620
You seek to destroy me.
1158
02:06:18,980 --> 02:06:21,900
Why? Because of what you are and what
you've done.
1159
02:06:22,360 --> 02:06:23,460
We must survive.
1160
02:06:24,090 --> 02:06:25,090
All of us.
1161
02:06:25,270 --> 02:06:28,190
The blood of a human for me, a cooked
bird for you.
1162
02:06:28,470 --> 02:06:29,510
Where is the difference?
1163
02:06:29,850 --> 02:06:31,790
The difference between good and evil.
1164
02:06:33,730 --> 02:06:36,930
I am bound to this earth. I make it my
domain.
1165
02:06:38,050 --> 02:06:41,010
You will die in a miserable, allotted
span.
1166
02:06:42,290 --> 02:06:44,970
I have centuries before me.
1167
02:06:45,190 --> 02:06:47,790
Why in God's name did you ever leave
your castle?
1168
02:06:48,850 --> 02:06:53,130
We must recruit disciples, just as your
leader has done.
1169
02:06:53,470 --> 02:06:55,590
You shall not capture any more souls.
1170
02:06:55,970 --> 02:06:56,970
Souls?
1171
02:06:58,090 --> 02:07:00,610
There is no blood to drink from souls.
1172
02:07:00,950 --> 02:07:04,790
If there be such things, we are pledged
to rid the world of you.
1173
02:07:05,590 --> 02:07:07,150
It will not be easy.
1174
02:07:10,330 --> 02:07:13,750
I do not die like the bee when I sting
once.
1175
02:07:14,770 --> 02:07:16,370
I become stronger.
1176
02:07:18,490 --> 02:07:21,570
Vampires are nourishment to one another.
1177
02:07:22,480 --> 02:07:25,660
beautiful, fundamental nourishment.
1178
02:07:26,580 --> 02:07:31,480
And your wife, Mr. Harker, is mine
already.
1179
02:07:57,480 --> 02:08:00,280
You think you will leave me with no
place to rest?
1180
02:08:13,760 --> 02:08:16,000
I know that you must fight.
1181
02:08:17,420 --> 02:08:19,260
But it must not be a fight of hate.
1182
02:08:20,280 --> 02:08:23,900
That poor soul who brought about all
this misery is the saddest one of all.
1183
02:08:24,240 --> 02:08:25,860
Mina, how can you say such things?
1184
02:08:26,960 --> 02:08:30,500
If I could send his soul to burning hell
forever, I would do it. Hush, Jonathan.
1185
02:08:32,960 --> 02:08:34,460
You must be pitiful to him.
1186
02:08:35,060 --> 02:08:37,520
Just as someday you may have to be
pitiful to me.
1187
02:08:41,080 --> 02:08:47,620
Also, I believe the Count can somehow
force me
1188
02:08:47,620 --> 02:08:50,360
to tell him what I know and be in league
against you.
1189
02:08:51,440 --> 02:08:53,000
I don't believe that. No?
1190
02:08:54,570 --> 02:08:56,770
Do you think that I don't look at myself
in the mirror?
1191
02:08:57,390 --> 02:09:01,570
Oh, dear it, don't. Yes, yes, we must
face facts, however unpleasant.
1192
02:09:02,050 --> 02:09:04,590
Tell me, how many boxes did you find at
Barnsley?
1193
02:09:04,850 --> 02:09:08,490
Eight. And at the mile end? Four. And
sanctified them all? Yes.
1194
02:09:08,810 --> 02:09:09,810
One box left.
1195
02:09:10,570 --> 02:09:17,230
Madam Mina, you are the wisest of us
all. So tell us, where do you think the
1196
02:09:17,230 --> 02:09:18,370
last box is?
1197
02:09:19,050 --> 02:09:21,390
There's only one place he'd feel really
safe.
1198
02:10:18,800 --> 02:10:20,480
We cannot be far from our destination.
1199
02:10:21,260 --> 02:10:22,400
We will take the shortcut.
1200
02:10:23,020 --> 02:10:24,020
Come on.
1201
02:10:41,000 --> 02:10:42,000
Madam Mina.
1202
02:10:42,160 --> 02:10:43,160
Yes, sir, Professor.
1203
02:10:44,040 --> 02:10:47,440
How do you know this is the shortcut to
Castle Jacket?
1204
02:10:50,680 --> 02:10:52,800
From Jonathan's account of his journey,
of course.
1205
02:10:54,560 --> 02:10:55,560
Ah, yes.
1206
02:10:56,940 --> 02:10:57,940
Yes, of course.
1207
02:11:09,220 --> 02:11:10,780
Your meal is ready, Herr Professor.
1208
02:11:18,360 --> 02:11:19,360
Blended.
1209
02:11:21,460 --> 02:11:22,880
Ah. There we are.
1210
02:11:23,180 --> 02:11:24,180
How charming.
1211
02:11:25,360 --> 02:11:26,360
Thank you.
1212
02:11:29,200 --> 02:11:31,360
And yours, my dear little chef?
1213
02:11:31,740 --> 02:11:32,740
No.
1214
02:11:33,200 --> 02:11:35,820
I have to confess, I was so hungry, I've
already eaten.
1215
02:11:38,000 --> 02:11:39,000
Excuse me.
1216
02:11:44,000 --> 02:11:45,000
Perfect.
1217
02:14:03,080 --> 02:14:04,080
It is almost dawn.
1218
02:14:04,760 --> 02:14:06,940
Come to the fire, Madame Mina, and get
warm.
1219
02:14:44,360 --> 02:14:45,520
You are safe here.
1220
02:14:46,120 --> 02:14:48,120
I did for you, I fear.
1221
02:14:49,520 --> 02:14:50,520
For me?
1222
02:14:52,880 --> 02:14:55,340
None safer from them than me.
1223
02:14:58,200 --> 02:15:00,300
I too am their sister.
1224
02:15:17,040 --> 02:15:18,040
Come, sweet.
1225
02:17:44,809 --> 02:17:45,809
There's the sun.
1226
02:17:45,910 --> 02:17:46,910
Yes.
1227
02:17:47,389 --> 02:17:48,469
Thanks be to God.
1228
02:17:49,309 --> 02:17:51,629
Now you can safely sleep, Madame Mina.
1229
02:17:53,070 --> 02:17:54,930
Until the sun sinks again.
1230
02:17:57,770 --> 02:17:59,250
Where are you going now, Professor?
1231
02:18:01,549 --> 02:18:03,750
I have work to do at the castle.
1232
02:21:40,270 --> 02:21:41,810
The hour has come, Madame Mina.
1233
02:21:47,330 --> 02:21:48,330
Are you afraid?
1234
02:21:49,030 --> 02:21:50,090
No, of course not.
1235
02:21:50,690 --> 02:21:51,710
I'm in your hands.
1236
02:21:53,750 --> 02:21:55,350
We are both of us in God's hands.
1237
02:23:40,750 --> 02:23:42,210
Madam Mina. Well done.
1238
02:24:15,050 --> 02:24:15,969
Give me the stick.
1239
02:24:15,970 --> 02:24:16,970
Quick, now.
1240
02:25:43,269 --> 02:25:44,550
Hey, why are you hurt?
1241
02:26:23,310 --> 02:26:25,010
Let but one more flicker and it will be
gone.
1242
02:28:05,070 --> 02:28:08,550
Dust to dust, ashes to ashes.
1243
02:28:14,110 --> 02:28:17,570
Look, there's no more mark.
1244
02:28:19,370 --> 02:28:23,150
Jonathan, is it really true?
1245
02:28:23,390 --> 02:28:24,390
It is true.
1246
02:28:28,110 --> 02:28:30,250
You have nothing more to fear.
1247
02:28:40,110 --> 02:28:46,910
Thank you, God, for protecting us and
for all your mercies and for choosing us
1248
02:28:46,910 --> 02:28:49,430
to be your instruments for good.
1249
02:28:50,730 --> 02:28:51,730
Amen.
1250
02:28:52,630 --> 02:28:53,630
Amen.
85920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.