All language subtitles for VARMOV 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,750 --> 00:00:25,770 You write often? 2 00:00:27,150 --> 00:00:28,370 Every day, Mina, I promise. 3 00:00:32,170 --> 00:00:37,390 I promise to study my shorthand so that I shall be able to do your letters when 4 00:00:37,390 --> 00:00:38,390 we're married. 5 00:00:44,310 --> 00:00:45,310 Jonathan! 6 00:00:46,170 --> 00:00:47,170 Jonathan! 7 00:00:47,870 --> 00:00:48,870 Time for you to go. 8 00:00:49,430 --> 00:00:50,430 Yes, of course. 9 00:01:04,430 --> 00:01:06,790 I do wish Bohemia wasn't so far away. 10 00:01:07,010 --> 00:01:09,590 Now, Lucy, you'll only upset your sister. 11 00:01:09,870 --> 00:01:11,950 But you don't know two words of the language. 12 00:01:12,150 --> 00:01:15,430 No, but one can tell from the Count's letter that he has a good command of 13 00:01:15,430 --> 00:01:19,450 English. I know you girls will laugh at your poor old mother, but I've had Cook 14 00:01:19,450 --> 00:01:21,090 put up a few sandwiches for you, Jonathan. 15 00:01:21,470 --> 00:01:23,790 One never knows about food when travelling abroad. 16 00:01:24,450 --> 00:01:26,930 Thank you, Mrs. Weston. That was very thoughtful of you. 17 00:01:31,190 --> 00:01:33,410 Well, it's time to go. 18 00:01:34,660 --> 00:01:35,660 Goodbye. Goodbye. 19 00:03:19,920 --> 00:03:20,920 Excuse me. 20 00:03:21,860 --> 00:03:23,700 Do any of you speak English? 21 00:03:27,720 --> 00:03:28,760 Speak English? 22 00:03:29,780 --> 00:03:32,440 I speak some little. 23 00:03:34,280 --> 00:03:39,300 Well, when we left the inn, some of the men and women pointed at me. 24 00:03:39,800 --> 00:03:40,800 Like this. 25 00:03:41,600 --> 00:03:42,600 Sure. 26 00:03:42,780 --> 00:03:45,020 Yes. What does it signify? 27 00:03:46,960 --> 00:03:48,180 What does it mean? 28 00:03:48,650 --> 00:03:52,330 They say it is a charm against the evil eye. 29 00:03:53,930 --> 00:03:56,470 Why should I need the charm any more than they yourself? 30 00:03:57,250 --> 00:04:00,890 Where are you alighting? At the head of the Borger Pass. 31 00:04:01,190 --> 00:04:07,070 It is very important that we get there well before midnight and that across the 32 00:04:07,070 --> 00:04:09,090 border. Really? Why is that? 33 00:04:09,390 --> 00:04:11,490 Do not know what day this is. 34 00:04:11,830 --> 00:04:15,850 It is the 4th of May, the eve of St. George. 35 00:04:16,880 --> 00:04:22,120 When the clock strikes midnight, all the evil things of the world shall take 36 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 command. 37 00:04:56,860 --> 00:04:58,400 Where do you travel? 38 00:04:58,940 --> 00:05:00,240 From the border. 39 00:05:01,120 --> 00:05:05,280 I'm a solicitor, and I'm taking some documents concerning a property in 40 00:05:05,280 --> 00:05:06,660 for a Count Dracula to sign. 41 00:05:06,920 --> 00:05:07,960 Mr. McGroy. 42 00:05:10,300 --> 00:05:11,300 Terag. 43 00:05:15,980 --> 00:05:17,380 Not go. 44 00:05:20,380 --> 00:05:21,440 Not go. 45 00:05:22,180 --> 00:05:26,940 My dear lady, I have to go. 46 00:05:27,800 --> 00:05:29,740 Please, don't upset yourself. 47 00:06:02,600 --> 00:06:03,860 Oh, please, the correct time. 48 00:06:08,520 --> 00:06:09,580 It's half past six. 49 00:06:11,300 --> 00:06:11,720 Here 50 00:06:11,720 --> 00:06:29,760 is 51 00:06:29,760 --> 00:06:31,860 Pasol de Hutsala, the head of the Borgo. 52 00:06:32,430 --> 00:06:34,150 Thank you. God go with you. 53 00:06:35,430 --> 00:06:40,170 For your mother's sake. 54 00:06:41,310 --> 00:06:42,310 Thank you. 55 00:06:53,030 --> 00:06:55,250 There should be a carriage waiting for me. 56 00:06:55,930 --> 00:06:57,470 Wait, wait. Momentum. 57 00:06:58,280 --> 00:07:02,300 I was told there'd be a carriage waiting for me. I'm sorry, we cannot delay. We 58 00:07:02,300 --> 00:07:03,300 cannot. 59 00:07:03,440 --> 00:07:05,260 You can't leave me here in the middle of nowhere! 60 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 Thank you. 61 00:11:10,220 --> 00:11:11,640 Welcome to my house, Mr. Harker. 62 00:11:12,740 --> 00:11:15,480 Come freely, go safely. 63 00:11:16,900 --> 00:11:17,900 Count Dracula? 64 00:11:18,200 --> 00:11:20,020 I am Count Dracula. 65 00:11:22,100 --> 00:11:23,160 Will you come in? 66 00:11:30,220 --> 00:11:34,620 And please, leave here some of the happiness you bring. 67 00:11:36,900 --> 00:11:38,800 No, no, allow me. I insist. 68 00:11:39,340 --> 00:11:40,520 I insist you are my guest. 69 00:11:41,060 --> 00:11:44,680 It is late, and the servants are not available at this hour. 70 00:11:46,680 --> 00:11:47,720 Close the door. 71 00:11:52,860 --> 00:11:53,860 Follow me. 72 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 Thank you. 73 00:13:02,480 --> 00:13:04,680 Do forgive me if I do not join you. 74 00:13:04,980 --> 00:13:06,480 I have already died. 75 00:13:07,380 --> 00:13:10,680 You will please help yourself to whatever you wish. 76 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Thank you. 77 00:13:16,960 --> 00:13:18,320 Some Tokai, perhaps? 78 00:13:19,660 --> 00:13:23,300 That would be very welcome. 79 00:13:33,770 --> 00:13:38,850 Excuse my asking, but these plates, are they solid gold? 80 00:13:40,390 --> 00:13:42,110 They're 400 years old. 81 00:13:42,450 --> 00:13:48,230 We boyards are more aware of what they say to us of our past than of their 82 00:13:48,230 --> 00:13:49,250 or utility. 83 00:13:49,770 --> 00:13:52,650 They are very distinctive. 84 00:13:55,230 --> 00:13:57,810 You must know a great deal of the history of Transylvania. 85 00:13:58,910 --> 00:14:00,510 All there is to know, I'm afraid. 86 00:14:00,790 --> 00:14:02,890 Sometimes I think too much. 87 00:14:04,930 --> 00:14:09,850 Listen to them, the children of the night, what music they make. 88 00:14:12,590 --> 00:14:17,190 Well, Mr. Harker, tell me about this house in England which has been 89 00:14:17,190 --> 00:14:18,069 for me. 90 00:14:18,070 --> 00:14:19,310 What is the name of it? 91 00:14:19,870 --> 00:14:21,330 Carfax. Carfax. 92 00:14:21,790 --> 00:14:23,410 What is the origin of the word? 93 00:14:25,230 --> 00:14:29,170 Well, it is an old house in a district of London known as Purfleet, near the 94 00:14:29,170 --> 00:14:30,170 River Thames. 95 00:14:30,310 --> 00:14:33,810 It's four -sided, and each corner follows a point of the compass. 96 00:14:34,380 --> 00:14:40,100 The name, then, is possibly a corruption of the French quatre faces, four faces. 97 00:14:40,780 --> 00:14:42,240 That's absolutely correct, Carter. 98 00:14:42,960 --> 00:14:46,220 And how did Mr. Hawkins come to hear of it? 99 00:14:46,860 --> 00:14:49,220 My fiancรฉe's sister knows a doctor in the area. 100 00:14:50,020 --> 00:14:51,540 You are engaged to be married? 101 00:14:51,940 --> 00:14:52,879 Yes, sir. 102 00:14:52,880 --> 00:14:55,800 And does your fiancรฉe live in London? 103 00:14:56,380 --> 00:14:57,460 Yes, with her family. 104 00:14:58,680 --> 00:15:00,240 But they always go away for the summer. 105 00:15:00,480 --> 00:15:02,820 Of course, the English custom, to a spa. 106 00:15:03,310 --> 00:15:06,210 or watering place. They go to Whitby on the Yorkshire coast. 107 00:15:08,830 --> 00:15:12,730 Both, though, your house is very near the sanatorium that this doctor runs. 108 00:15:13,070 --> 00:15:15,630 Dr. Seward. The house is old, I'm glad. 109 00:15:16,330 --> 00:15:19,050 A house cannot be made habitable in a day. 110 00:15:19,890 --> 00:15:23,170 And after all, how few days go to make up a century. 111 00:15:24,610 --> 00:15:26,810 Mr. Hawkins thinks highly of you. 112 00:15:27,290 --> 00:15:29,810 That's very kind of Mr. Hawkins. And adds... 113 00:15:30,140 --> 00:15:35,280 Mr. Harker shall be ready to attend on you during his stay when you will, and 114 00:15:35,280 --> 00:15:38,120 take your instructions in all matters. 115 00:15:38,740 --> 00:15:40,520 Aye, thank you. We'll find everything in order. 116 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 There. 117 00:15:52,040 --> 00:15:53,040 It is morning. 118 00:15:53,660 --> 00:15:58,340 How inconsiderate of me to keep you talking. You must be tired. But 119 00:15:58,410 --> 00:16:00,190 You shall sleep as late as you will. 120 00:16:00,670 --> 00:16:02,510 Good night, Mr. Harker. Good night, sir. 121 00:16:09,370 --> 00:16:10,390 Oh, Mr. Harker. 122 00:16:10,710 --> 00:16:11,710 Yes? 123 00:16:12,130 --> 00:16:16,930 You may go anywhere you wish in the castle. However, the doors of certain 124 00:16:16,930 --> 00:16:21,270 are locked. It stands to reason that you will not be able to enter these rooms 125 00:16:21,270 --> 00:16:22,270 and should not try. 126 00:16:23,410 --> 00:16:26,830 They have been locked for generations and only the masters of the house have 127 00:16:26,830 --> 00:16:27,689 known why. 128 00:16:27,690 --> 00:16:29,830 Respect this tradition, please. 129 00:16:30,430 --> 00:16:31,430 Thank you. 130 00:17:32,170 --> 00:17:33,170 Good morning. 131 00:17:34,610 --> 00:17:36,710 Or rather, good evening. 132 00:17:38,930 --> 00:17:40,210 You have slept well. 133 00:17:40,530 --> 00:17:42,290 It is already dusk. 134 00:17:44,250 --> 00:17:45,330 Stupid things. 135 00:17:49,090 --> 00:17:50,090 Shouldn't they? 136 00:17:52,650 --> 00:17:56,790 The trouble with mirrors is that they don't reflect quite enough. 137 00:17:57,050 --> 00:17:58,050 Don't you think? 138 00:18:09,930 --> 00:18:10,930 You've got yourself. 139 00:18:19,010 --> 00:18:25,730 One of these two girls is your fiancรฉe? 140 00:18:27,330 --> 00:18:28,249 Yes, sir. 141 00:18:28,250 --> 00:18:29,290 The one on the right. 142 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 And the other one? 143 00:18:32,570 --> 00:18:33,570 I don't know. 144 00:18:34,850 --> 00:18:35,990 An embarrassing choice. 145 00:18:36,270 --> 00:18:37,470 They are both very pretty. 146 00:19:40,010 --> 00:19:42,630 English literature is the richest in the world. 147 00:19:44,490 --> 00:19:46,130 But then, of course, I'm partial. 148 00:19:46,390 --> 00:19:51,670 I have a passion for the English language. I would wish to speak it 149 00:19:51,830 --> 00:19:52,830 perfectly. 150 00:19:52,970 --> 00:19:54,730 But you almost do, Count. 151 00:19:55,790 --> 00:19:58,650 This almost is disheartening. 152 00:19:59,310 --> 00:20:04,710 You shall remain here for a while so that I may learn from you and shatter 153 00:20:04,710 --> 00:20:06,550 almost irrevocably. 154 00:20:07,159 --> 00:20:09,860 Please correct the slightest error in my speech. 155 00:20:10,160 --> 00:20:11,940 However small, please correct it. 156 00:20:12,540 --> 00:20:15,920 Frankly, sir, I was hoping to return to London as soon as you've signed the 157 00:20:15,920 --> 00:20:16,920 lease at the House of Perfect. 158 00:20:17,000 --> 00:20:19,820 No, no, you must remain here for a month at the very least. 159 00:20:20,520 --> 00:20:21,720 A month? 160 00:20:22,980 --> 00:20:27,460 Do you really wish me to stay so long? Only my needs are to be consulted. 161 00:20:27,480 --> 00:20:31,220 Remember the instructions of your employer. Look upon it as a little 162 00:20:33,040 --> 00:20:35,900 I understand, sir. You will write to Mr. Hawkins. 163 00:20:36,490 --> 00:20:37,490 And your fiancรฉe? 164 00:20:38,170 --> 00:20:39,170 Should you show it? 165 00:20:40,890 --> 00:20:42,730 Or have you already done so? 166 00:20:43,570 --> 00:20:47,230 No, sir. I could find no writing paper in my room. Oh, there is some writing 167 00:20:47,230 --> 00:20:49,110 paper here on the desk. Please sit down. 168 00:20:54,990 --> 00:20:56,270 Very, very thin. 169 00:20:57,010 --> 00:20:59,250 The thinnest paper possible. 170 00:21:00,330 --> 00:21:02,670 One can almost see through it. 171 00:21:05,770 --> 00:21:06,770 Yes, indeed. 172 00:21:07,370 --> 00:21:08,370 Yes, indeed. 173 00:21:09,550 --> 00:21:14,250 You will forgive me, but I have many things to attend to before I set sail 174 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 England. 175 00:21:15,310 --> 00:21:16,350 I must go now. 176 00:21:20,670 --> 00:21:25,550 By the way, do not, under any circumstances, sleep in this room. 177 00:21:26,450 --> 00:21:27,450 Please. 178 00:21:27,810 --> 00:21:28,810 Very well, sir. 179 00:21:28,890 --> 00:21:29,890 Good. 180 00:21:30,690 --> 00:21:31,810 Until tomorrow, then. 181 00:22:25,100 --> 00:22:26,100 Amen. 182 00:23:41,160 --> 00:23:43,140 Nina. Nina. 183 00:23:43,460 --> 00:23:44,460 Nina. 184 00:23:47,280 --> 00:23:50,320 Am I going mad? 185 00:24:11,630 --> 00:24:14,430 I don't understand it, Mr. Higgins. It's so unlike John. 186 00:24:15,930 --> 00:24:18,470 Everything is going very well. I am very well. 187 00:24:19,850 --> 00:24:22,790 Nothing about his journey or what happened, nothing. 188 00:24:23,250 --> 00:24:25,350 Much the same story in mine, my dear. 189 00:24:25,750 --> 00:24:30,330 And I must say, I find it very surprising that he needs to stay a 190 00:24:30,330 --> 00:24:32,030 month? Oh, no. 191 00:24:32,490 --> 00:24:35,270 The Countess requested me to remain one month. 192 00:24:35,550 --> 00:24:39,950 And as it's your wish that I should do everything to accommodate him, I have 193 00:24:39,950 --> 00:24:40,950 naturally agreed. 194 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 What are we going to do? 195 00:24:44,120 --> 00:24:48,100 Well, if I hear anything more, I'll certainly let you know. 196 00:24:48,920 --> 00:24:50,260 Oh, yes, yes, of course. 197 00:24:51,320 --> 00:24:54,440 Oh, will you be going to our house in Whitley for the summer at the end of the 198 00:24:54,440 --> 00:24:56,880 week? I'll keep in touch with you, my dear. 199 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Thank you. 200 00:25:02,640 --> 00:25:07,420 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 201 00:25:09,280 --> 00:25:10,280 I've got to stop. 202 00:25:11,280 --> 00:25:18,240 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 203 00:25:18,740 --> 00:25:19,740 16, 17, 204 00:25:20,340 --> 00:25:24,660 18, 19, 20, 21, 22, 205 00:25:26,000 --> 00:25:31,640 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30. It's just like old times, isn't it? When we 206 00:25:31,640 --> 00:25:32,800 came here for the school holiday. 207 00:25:33,640 --> 00:25:34,840 Same old mug for chocolate. 208 00:25:35,600 --> 00:25:38,980 Well, darling, it was one of the few things that stopped you walking in your 209 00:25:38,980 --> 00:25:39,980 sleep. 210 00:25:41,280 --> 00:25:42,660 for a long time. No. 211 00:25:44,020 --> 00:25:46,400 We just got into the habit of drinking hot chocolate. 212 00:25:48,160 --> 00:25:50,700 And you must get into the habit of going to bed earlier, Mummy. 213 00:25:51,800 --> 00:25:53,360 You know what Dr. Seward said. 214 00:25:53,640 --> 00:25:54,880 Oh, doctors. 215 00:25:56,540 --> 00:25:59,320 All the same, I think I shall turn in. 216 00:26:00,700 --> 00:26:03,320 Then, mind you, I feel a great deal better. 217 00:26:03,600 --> 00:26:04,600 Good night, Mummy. 218 00:26:04,720 --> 00:26:05,720 Child. 219 00:26:06,500 --> 00:26:07,500 Good night, Nina. 220 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 Good night, Mummy. 221 00:26:22,160 --> 00:26:23,160 Good night. 222 00:26:27,440 --> 00:26:29,180 Are you really worried about Jonathan? 223 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 Wouldn't you be? 224 00:26:37,880 --> 00:26:39,000 Poor Mina. 225 00:26:40,860 --> 00:26:42,320 You're so much in love. 226 00:26:43,460 --> 00:26:45,840 And you really don't understand men at all. 227 00:26:47,260 --> 00:26:48,700 You do, I suppose. 228 00:26:49,160 --> 00:26:51,320 Well, I've been longing to tell you. 229 00:26:52,010 --> 00:26:54,170 I've had two proposals of marriage. 230 00:26:54,410 --> 00:26:56,570 I know about Dr. Seward. Quincy. 231 00:26:56,850 --> 00:26:58,710 Quincy? Quincy P. Holmwood. 232 00:26:59,750 --> 00:27:02,590 He's a very handsome American boy from Texas. 233 00:27:03,330 --> 00:27:05,810 And he's something high up in the embassy in London. 234 00:27:06,050 --> 00:27:07,470 Where did you meet him? 235 00:27:08,170 --> 00:27:10,470 Oh, well, that's the embarrassing bit. 236 00:27:12,510 --> 00:27:14,370 John Seward introduced us. 237 00:27:16,030 --> 00:27:17,030 Lucy. 238 00:27:18,230 --> 00:27:20,170 Which one are you going to marry? 239 00:27:22,760 --> 00:27:24,260 I'm really not quite sure. 240 00:27:25,880 --> 00:27:28,120 Why can't a woman marry two men? 241 00:27:28,520 --> 00:27:30,040 At least as many as want her. 242 00:27:30,600 --> 00:27:31,680 Save all the trouble. 243 00:27:32,240 --> 00:27:34,220 Oh, you really are impossible. 244 00:27:40,060 --> 00:27:44,460 Dear John, I think it'll be Quincy. 245 00:27:45,400 --> 00:27:46,400 Good night, Mina. 246 00:27:47,620 --> 00:27:49,120 Good night. 247 00:27:52,040 --> 00:27:53,540 And I shouldn't worry about Jonathan. 248 00:27:54,200 --> 00:27:58,680 If I know anything about men, he'll be having a lovely time with that count of 249 00:27:58,680 --> 00:28:04,060 his. What with deeds and talks and searches, all washed down with local 250 00:28:05,780 --> 00:28:07,680 It's not Jonathan's style at all. 251 00:28:09,640 --> 00:28:10,860 I was only joking. 252 00:28:12,780 --> 00:28:13,780 Good night, darling. 253 00:28:14,760 --> 00:28:15,760 Night. 254 00:28:36,460 --> 00:28:37,460 Every day of your life. 255 00:29:22,480 --> 00:29:23,580 of studying like Shorten. 256 00:29:24,260 --> 00:29:25,260 Everything. 257 00:29:28,280 --> 00:29:29,960 Oh, my dear Tom Hayden. 258 00:29:31,880 --> 00:29:33,160 Just a moment, soldiers. 259 00:29:36,380 --> 00:29:37,380 Everything. 260 00:30:08,970 --> 00:30:09,970 Laughter. 261 00:30:56,430 --> 00:30:57,430 You can go first. 262 00:30:57,710 --> 00:30:59,290 Me? First? 263 00:31:00,390 --> 00:31:02,030 Will? Do you have to ride? 264 00:31:08,490 --> 00:31:09,810 He's young and strong. 265 00:31:13,090 --> 00:31:15,890 When we're married, married, when we're married. 266 00:31:16,690 --> 00:31:22,090 Oh, my dearest, I hate to go away like that. I promise to study my shorthand so 267 00:31:22,090 --> 00:31:24,690 that I'll be able to do your letters when we're married. 268 00:31:27,500 --> 00:31:28,840 Married. When we're married. 269 00:31:29,300 --> 00:31:30,300 You're right, often. 270 00:31:30,500 --> 00:31:31,760 Every day, Mina, I promise. 271 00:31:32,080 --> 00:31:33,080 You're right, often. 272 00:31:33,140 --> 00:31:34,540 You're right, often. 273 00:31:35,240 --> 00:31:36,240 You're right, often. 274 00:32:07,000 --> 00:32:08,060 Don't touch him. 275 00:32:09,000 --> 00:32:13,220 Don't look at him. Leave him. 276 00:32:14,600 --> 00:32:15,600 Back. 277 00:32:16,220 --> 00:32:17,220 Back. 278 00:32:20,340 --> 00:32:21,920 You never loved me. 279 00:32:22,460 --> 00:32:23,880 You never loved. 280 00:32:24,180 --> 00:32:25,320 You never loved. 281 00:32:25,860 --> 00:32:27,520 Oh, yes, I have. 282 00:32:38,980 --> 00:32:40,680 I need him for a while. 283 00:32:41,680 --> 00:32:42,920 Then you shall have him. 284 00:32:43,160 --> 00:32:44,320 He will be yours. 285 00:32:44,940 --> 00:32:45,940 All yours. 286 00:32:46,040 --> 00:32:47,040 When we're married. 287 00:32:47,680 --> 00:32:48,820 Just a moment's notice. 288 00:32:49,260 --> 00:32:50,260 Now go. 289 00:32:50,640 --> 00:32:51,840 I must awaken him. 290 00:32:53,260 --> 00:32:56,420 And tonight, you can give us nothing? 291 00:32:58,360 --> 00:32:59,360 Nothing? 292 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 Thank you. 293 00:35:09,870 --> 00:35:12,370 I expect you are anxious to return to England. 294 00:35:13,570 --> 00:35:15,570 I should like to start back soon, it's true. 295 00:35:15,870 --> 00:35:16,870 Very well. 296 00:35:17,510 --> 00:35:21,630 Write a letter to your friends saying that you have already left the castle 297 00:35:21,630 --> 00:35:25,150 have arrived at Piscis, where you are awaiting the weekly express. 298 00:35:25,750 --> 00:35:27,590 May I ask with what object, sir? 299 00:35:27,890 --> 00:35:29,810 The posts are few and uncertain. 300 00:35:30,330 --> 00:35:34,170 Writing now will ease the minds of Mr Hawkins and your fiancรฉe. 301 00:35:36,890 --> 00:35:37,890 Count Dracula. 302 00:35:39,960 --> 00:35:42,000 Yes? I've been struck by a curious fact. 303 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Yes? 304 00:35:45,340 --> 00:35:47,560 I've not seen a single servant since I've been here. 305 00:35:48,420 --> 00:35:50,580 Yet my meal is served, my bed is made. 306 00:35:52,100 --> 00:35:53,800 Tell me, are we alone in the castle? 307 00:35:54,240 --> 00:35:57,180 Alone? How could one be alone in this castle? 308 00:35:57,420 --> 00:36:02,520 In its most remote corners, the past, the living past, is present, surrounding 309 00:36:02,520 --> 00:36:04,840 us. That does not answer my question, sir. 310 00:36:06,350 --> 00:36:09,150 I've been here for three weeks and have not once stepped outside the castle. 311 00:36:09,570 --> 00:36:13,430 I would gladly have shown you the countryside if you had expressed a wish 312 00:36:13,430 --> 00:36:14,430 so. 313 00:36:14,730 --> 00:36:15,770 When would we have gone? 314 00:36:16,350 --> 00:36:17,350 In the dead of night? 315 00:36:18,270 --> 00:36:19,930 I've never set eyes on you during the day. 316 00:36:20,450 --> 00:36:22,570 I have a large estate to manage. 317 00:36:22,890 --> 00:36:24,030 Nor have I seen you eat. 318 00:36:24,350 --> 00:36:25,370 I eat alone. 319 00:36:26,970 --> 00:36:28,430 And who would have driven the coach? 320 00:36:29,910 --> 00:36:30,910 My driver. 321 00:36:31,270 --> 00:36:32,930 You are lying, Count Dracula. 322 00:36:34,740 --> 00:36:37,000 You are losing your temper, Mr. Harker. 323 00:36:38,580 --> 00:36:40,340 Who took me back to my room last night? 324 00:36:40,600 --> 00:36:42,360 Back to your room? What do you mean? 325 00:36:42,900 --> 00:36:44,760 I slept by mistake in the library. 326 00:36:45,520 --> 00:36:49,900 I witnessed a nightmare and woke up in my bed. How did I get there? 327 00:36:50,540 --> 00:36:53,380 Am I to be held responsible for a vivid imagination? 328 00:36:54,740 --> 00:36:57,640 Now you tell me to write a letter saying that I've already left the castle. 329 00:36:58,200 --> 00:36:59,200 Why? 330 00:36:59,840 --> 00:37:01,860 You're keeping me here against my will. Why? 331 00:37:02,640 --> 00:37:07,400 To improve my English, Mr. Harker, as you very well know. But if you wish to 332 00:37:07,560 --> 00:37:13,180 by the time you pack your portmanteau, my driver will be waiting for you to 333 00:37:13,180 --> 00:37:14,180 you wherever you wish. 334 00:38:04,360 --> 00:38:05,900 You're playing patent master with me. 335 00:38:06,340 --> 00:38:07,600 I want to know the reason why. 336 00:38:07,840 --> 00:38:08,980 You do not trust me. 337 00:38:09,300 --> 00:38:10,300 No, I don't. 338 00:38:11,020 --> 00:38:13,420 And trust is essential in human relationships. 339 00:38:21,300 --> 00:38:26,200 Oh, two Slovaks have given me this. It is full of strange hieroglyphics. Have a 340 00:38:26,200 --> 00:38:27,200 look at it. It might amuse you. 341 00:38:29,240 --> 00:38:32,620 And do not forget to write that letter. 342 00:38:33,160 --> 00:38:34,160 As I told you. 343 00:39:53,580 --> 00:39:54,580 Good evening, Mr. Renfield. 344 00:39:56,900 --> 00:39:58,460 Ah, yes. 345 00:39:59,860 --> 00:40:00,860 Doctor. 346 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 Do come in. 347 00:40:13,400 --> 00:40:14,640 See what I have here. 348 00:40:15,480 --> 00:40:16,480 Yes. 349 00:40:16,920 --> 00:40:18,980 That's a fine collection of flies. 350 00:40:19,400 --> 00:40:21,920 When I have sufficient, I shall start collecting spiders. 351 00:40:22,640 --> 00:40:23,740 To eat the flies. 352 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 Exactly. 353 00:40:27,660 --> 00:40:30,960 But should you use so much of the food meant for you to attract insects? 354 00:40:31,800 --> 00:40:33,360 I shall be compensated. 355 00:40:34,160 --> 00:40:35,520 Well, I very much hope so. 356 00:40:51,020 --> 00:40:54,860 Master, Master, are you coming soon? 357 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 back now, Lucy. 358 00:46:03,980 --> 00:46:06,240 See if the evening post has arrived, I suppose. 359 00:46:08,220 --> 00:46:15,100 I don't know what it is, but I have the most uneasy feeling about Jonathan. 360 00:46:15,600 --> 00:46:17,300 He said he'd write every day. 361 00:46:19,660 --> 00:46:21,180 Afternoon, Miss Peter. Miss Lucy. 362 00:46:21,720 --> 00:46:22,820 Afternoon, Mr. Swales. 363 00:46:23,100 --> 00:46:24,880 Still sitting among the tombstones. 364 00:46:25,440 --> 00:46:27,860 Do you know what lies was wrote on him? 365 00:46:29,020 --> 00:46:30,020 Look here. 366 00:46:31,540 --> 00:46:36,580 Sacred to the memory of George Cannon falling off the cliffs of Whitby. 367 00:46:38,020 --> 00:46:43,060 Erected by his sorrowing mother to her dearly beloved son. 368 00:46:49,620 --> 00:46:52,800 Really, Mr. Swales, I don't see anything funny in that. 369 00:46:53,080 --> 00:46:54,080 Of course you don't. 370 00:46:54,360 --> 00:46:55,600 Because you don't know. 371 00:46:57,160 --> 00:47:00,720 You don't know his mother was Elcat who hated him. 372 00:47:01,080 --> 00:47:02,360 Because he was unsprack. 373 00:47:04,720 --> 00:47:06,680 Young Cannon committed suicide. 374 00:47:07,220 --> 00:47:10,280 Rather than she get an insurance she put on his life. 375 00:47:11,480 --> 00:47:13,440 He stood on the edge of this cliff. 376 00:47:15,300 --> 00:47:17,340 And he blew his brains out. 377 00:47:18,700 --> 00:47:20,480 So of course he fell over. 378 00:47:22,820 --> 00:47:25,320 Now there's a dangerous side for you. 379 00:47:26,780 --> 00:47:28,560 Dangerous? The sky. 380 00:47:29,420 --> 00:47:30,620 There's a wind coming up. 381 00:47:31,340 --> 00:47:32,340 Them clouds. 382 00:47:34,080 --> 00:47:35,260 I've seen it all before. 383 00:47:36,100 --> 00:47:38,160 There's a storm coming up over the horizon. 384 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 I've seen it before. 385 00:47:42,900 --> 00:47:45,040 I'd best get home and put up my shutters. 386 00:47:45,860 --> 00:47:47,200 My service to you, ladies. 387 00:47:50,140 --> 00:47:51,220 Funny old man. 388 00:47:52,900 --> 00:47:53,940 Scary in a way. 389 00:47:54,220 --> 00:47:56,560 Oh, I don't think so, darling. Just eccentric. 390 00:47:57,320 --> 00:47:58,320 He needs to have an audience. 391 00:48:00,520 --> 00:48:01,520 Perhaps he's right. 392 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 Look at that clock. 393 00:50:07,340 --> 00:50:11,260 One of the puzzling aftermaths of last night's storm was the discovery in the 394 00:50:11,260 --> 00:50:15,160 early hours of the morning of the well -known figure of Skipper Swale. 395 00:50:15,360 --> 00:50:16,360 What? 396 00:50:16,620 --> 00:50:20,720 His body was lying on a gravestone underneath a bench. A bench? 397 00:50:22,160 --> 00:50:24,300 He'd been savaged by a dog. 398 00:50:24,520 --> 00:50:25,520 Oh, yes. 399 00:50:25,740 --> 00:50:31,340 It is evident from the ship's log that the crew had convinced themselves that a 400 00:50:31,340 --> 00:50:33,220 strange man was haunting the ship. 401 00:50:34,120 --> 00:50:35,420 Some took to the boat. 402 00:50:35,760 --> 00:50:37,120 The remainder jumped overboard. 403 00:50:38,000 --> 00:50:42,180 It was then that the captain lashed himself to the helm. Isn't it exciting? 404 00:50:42,660 --> 00:50:44,000 I think I'd call it tragic. 405 00:50:44,520 --> 00:50:45,700 Oh, that, of course. 406 00:50:46,040 --> 00:50:47,340 But exciting, too. 407 00:50:47,660 --> 00:50:48,660 And frightening. 408 00:50:49,080 --> 00:50:52,900 Among the ship's cargo is a number of great wooden boxes filled with mould and 409 00:50:52,900 --> 00:50:55,520 consigned to a whippy solicitor who took possession of them formally this 410 00:50:55,520 --> 00:50:58,460 morning. What would be such a quiet place as a room? 411 00:51:06,540 --> 00:51:09,540 I think it's too bad of Jonathan not to write her a proper letter. 412 00:51:09,900 --> 00:51:11,940 I don't know what young people are coming to. 413 00:51:12,240 --> 00:51:14,380 Mummy, there may be all sorts of reasons. 414 00:51:14,820 --> 00:51:16,200 Unless it do go astray. 415 00:51:16,580 --> 00:51:17,840 It's literally from abroad. 416 00:51:18,220 --> 00:51:20,100 Well, I can't help feeling there's something wrong. 417 00:51:21,220 --> 00:51:22,220 Three for Mummy. 418 00:51:22,320 --> 00:51:23,320 Thank you, darling. 419 00:51:23,400 --> 00:51:24,400 One for you, Lucy. 420 00:51:25,740 --> 00:51:27,260 I've got one for Mr Hawkins. 421 00:51:30,460 --> 00:51:31,580 It's from Quincy. 422 00:51:32,740 --> 00:51:34,180 He's coming down for the weekend. 423 00:51:34,620 --> 00:51:35,620 Oh, good. 424 00:51:35,720 --> 00:51:36,820 That'll be nice for you, dear. 425 00:51:38,160 --> 00:51:39,160 Mina? 426 00:51:39,580 --> 00:51:40,640 It's nothing, really. 427 00:51:42,380 --> 00:51:44,360 Mr Hawkins has had a letter from Jonathan. 428 00:51:45,780 --> 00:51:46,780 What did it say? 429 00:51:47,860 --> 00:51:51,000 That he's on his way home and is waiting for the express at Bistrit. 430 00:51:51,400 --> 00:51:52,660 When does he leave? 431 00:51:54,240 --> 00:51:57,440 June the 18th. But he should have been home weeks ago. 432 00:52:00,060 --> 00:52:01,940 Lucy, whatever's wrong? 433 00:52:52,560 --> 00:52:53,560 Lucy? 434 00:55:13,130 --> 00:55:14,130 Lucy. Oh! 435 00:55:14,630 --> 00:55:16,110 Wake up. 436 00:55:18,770 --> 00:55:19,910 Wake up now, Lucy. 437 00:55:20,410 --> 00:55:21,410 Wake up. 438 00:55:26,110 --> 00:55:27,590 What am I doing here? 439 00:55:28,610 --> 00:55:30,290 You've been sleepwalking, darling. 440 00:55:31,230 --> 00:55:32,230 It's all right. 441 00:55:33,570 --> 00:55:34,810 I'm going to take you home. 442 00:55:35,430 --> 00:55:36,430 It's all right. 443 00:55:37,730 --> 00:55:38,730 Stand up. 444 00:55:50,700 --> 00:55:51,700 Go home now. 445 00:56:08,360 --> 00:56:11,660 I must be warm now. It's all right. 446 00:56:12,960 --> 00:56:13,960 Mina. 447 00:56:14,980 --> 00:56:16,800 Please, you must promise. 448 00:56:17,220 --> 00:56:19,360 Oh, Lucy, don't you think that... 449 00:56:31,050 --> 00:56:32,170 You know Mum is ill. 450 00:56:32,850 --> 00:56:34,510 It would only worry her. 451 00:56:35,070 --> 00:56:36,070 Don't tell her. 452 00:56:38,450 --> 00:56:39,770 Very well, dearest. 453 00:56:40,570 --> 00:56:41,570 I promise. 454 00:56:42,970 --> 00:56:45,310 Come on, let's get you to bed properly now. 455 00:56:47,490 --> 00:56:48,810 Take off your shawl. 456 00:56:50,810 --> 00:56:52,090 Oh, you're cold. 457 00:56:52,790 --> 00:56:56,390 Oh, dear, how careless of me. 458 00:56:56,770 --> 00:56:57,770 What is it? 459 00:56:59,180 --> 00:57:01,240 When I fastened the brooch, I must have pricked you. 460 00:57:02,960 --> 00:57:04,400 I didn't feel anything. 461 00:57:30,320 --> 00:57:32,220 But why aren't you eating anything, darling? 462 00:57:32,980 --> 00:57:34,400 Oh, don't fuss, Mother. 463 00:57:34,720 --> 00:57:35,900 But you look so pale. 464 00:57:36,800 --> 00:57:38,280 Doesn't she look pale, Quincy? 465 00:57:38,580 --> 00:57:40,020 Mm -hmm. She sure does. 466 00:57:41,820 --> 00:57:44,560 Well, to tell you the truth, I do have rather a headache. 467 00:57:45,420 --> 00:57:47,980 It must be the excitement of seeing Quincy again. 468 00:57:48,280 --> 00:57:53,260 Whoa there, little lady. I sure hope that ain't the effect I'll always have 469 00:57:53,260 --> 00:57:54,260 you. 470 00:57:55,180 --> 00:57:56,760 Why don't you go to bed, darling? 471 00:57:57,940 --> 00:57:59,860 Because I think I will if nobody minds. 472 00:58:00,200 --> 00:58:01,420 That's a sensible girl. 473 00:58:01,800 --> 00:58:02,920 Good night, darling. 474 00:58:03,220 --> 00:58:04,220 Good night, mother. 475 00:58:11,040 --> 00:58:13,480 Well, good night, sweetheart. 476 00:58:14,160 --> 00:58:16,560 I sure hope you feel better in the morning. 477 00:58:17,220 --> 00:58:18,440 I'm sure I will. 478 00:58:22,880 --> 00:58:25,460 Tomorrow, we'll go sailing. 479 00:58:25,980 --> 00:58:27,600 We'll have a lovely time. 480 00:58:27,960 --> 00:58:28,960 Sure. 481 00:58:29,390 --> 00:58:30,390 Good night. 482 00:58:35,170 --> 00:58:38,770 Oh, Quincy, I can't tell you how worried we've been. 483 00:58:39,690 --> 00:58:46,330 One day so happy and full of life, the next so white and... Oh, I don't know. 484 00:58:46,510 --> 00:58:48,010 Well, isn't it time she saw a doctor? 485 00:58:48,310 --> 00:58:50,850 Yes. I think we should go back to London at once. 486 00:58:51,270 --> 00:58:55,310 You wouldn't mind, darling, would you? No, no, of course not. And then Jack 487 00:58:55,310 --> 00:58:57,690 Hewitt could take a look at her. That's just what I thought. 488 00:58:58,970 --> 00:59:01,430 Well, Mina, it's such a lovely evening. 489 00:59:01,870 --> 00:59:04,330 Why don't you and Quince just go down to the common house? 490 00:59:04,710 --> 00:59:09,090 Well, I wonder if the American consulate in Budapest could help find out where 491 00:59:09,090 --> 00:59:10,130 Jonathan's gotten to. 492 00:59:10,410 --> 00:59:11,670 Oh, Quince, do you think they could? 493 00:59:11,970 --> 00:59:13,770 Well, it's worth a try. 494 00:59:14,390 --> 00:59:18,830 Do you think you'd start by making inquiries at Bistritz? Isn't that where 495 00:59:18,830 --> 00:59:19,808 last heard from? 496 00:59:19,810 --> 00:59:22,990 Yes, it is. I would appreciate it. I'm so worried. 497 00:59:23,210 --> 00:59:25,930 Well, I'll cable them just as soon as I get back to London. 498 00:59:26,170 --> 00:59:27,170 Oh, thank you. 499 00:59:29,480 --> 00:59:30,540 Should we go back now? 500 00:59:30,780 --> 00:59:32,820 Well, I guess it is turning a bit lowly. 501 00:59:33,600 --> 00:59:34,600 Let's go. 502 01:01:56,240 --> 01:01:57,240 Yes, darling. 503 01:01:57,960 --> 01:01:59,660 Tell me about it in the morning. 504 01:02:00,720 --> 01:02:03,020 I shan't remember it in the morning. 505 01:02:05,160 --> 01:02:10,980 There was something tall with dark red eyes. 506 01:02:11,940 --> 01:02:17,920 And there was something sweet in the air and yet very bitter. 507 01:02:18,980 --> 01:02:20,260 And then my... 508 01:02:25,450 --> 01:02:26,830 And float about the room. 509 01:02:30,170 --> 01:02:34,470 And then you came and tucked me up in bed. 510 01:02:36,890 --> 01:02:41,450 But I threw you to it before I felt it. 511 01:02:44,250 --> 01:02:45,370 Isn't that funny? 512 01:02:47,530 --> 01:02:49,870 Did Quinn come into your dream? 513 01:02:56,780 --> 01:02:57,780 Quincy, Lucy. 514 01:02:59,180 --> 01:03:00,940 The man you're going to marry. 515 01:03:02,600 --> 01:03:03,600 Quincy. 516 01:03:05,380 --> 01:03:06,380 Oh, no. 517 01:03:07,800 --> 01:03:09,900 I don't think it was Quincy. 518 01:03:40,720 --> 01:03:42,420 Any idea what the devil's going on over there? 519 01:03:43,520 --> 01:03:44,880 What, a car park, sir? Yeah. 520 01:03:45,780 --> 01:03:46,840 They've been in that all afternoon. 521 01:03:47,860 --> 01:03:49,580 They're so bloody heavy, them boxes. 522 01:03:49,940 --> 01:03:51,040 That's what the devil's in them. 523 01:03:51,620 --> 01:03:54,620 I mean, I could understand if they were moving in furniture, but these things... 524 01:03:54,620 --> 01:03:58,240 Didn't a foreign gentleman buy that old place, sir? The one that young Mr. 525 01:03:58,300 --> 01:03:59,940 Jonathan went abroad to see? Yes. 526 01:04:01,080 --> 01:04:03,220 I'll tell you, he was fascinated by the whole thing, sir. 527 01:04:03,420 --> 01:04:04,420 Oh? 528 01:04:04,960 --> 01:04:05,960 Renfield. 529 01:04:10,670 --> 01:04:12,030 It's time for the afternoon round, sir. 530 01:04:13,070 --> 01:04:14,070 Yes, of course. 531 01:04:37,260 --> 01:04:42,100 If a bird eats 50 spiders and every spider eats 50 flies and each fly is 532 01:04:42,320 --> 01:04:44,280 how many lives has that bird? 533 01:04:46,020 --> 01:04:47,020 Hello, Mr. Rainfield. 534 01:04:47,840 --> 01:04:48,880 How's the experiment going? 535 01:04:49,640 --> 01:04:52,640 Fly spiders, birds. Fly spiders, birds. Fly spiders, birds. Fly spiders, birds. 536 01:04:52,660 --> 01:04:53,660 Yes, I see. 537 01:04:54,000 --> 01:04:56,580 Yes. Tell me, how did you manage to catch them? 538 01:04:57,220 --> 01:04:58,220 They were sent to me. 539 01:04:58,980 --> 01:04:59,979 By whom? 540 01:04:59,980 --> 01:05:01,840 I am not at liberty to disclose that. 541 01:05:07,500 --> 01:05:10,400 Well, I see the spiders have managed to get rid of most of the flies. Naturally. 542 01:05:11,460 --> 01:05:12,680 Dr. Seward. 543 01:05:12,880 --> 01:05:13,880 Yes? 544 01:05:14,820 --> 01:05:15,820 May I have a kitten? 545 01:05:21,600 --> 01:05:26,700 Oh, come on, man. We can't have that. Now, come on. Spit it out. Come on. Spit 546 01:05:26,700 --> 01:05:27,760 it out. Oh, cry. 547 01:05:29,480 --> 01:05:30,560 It is very wholesome. 548 01:05:31,220 --> 01:05:34,380 It is for a rich, strong life. It will give life to me. 549 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Leave him both. 550 01:05:46,880 --> 01:05:48,360 The kitten, please. 551 01:05:49,080 --> 01:05:50,680 Dr. Seward, please, please. 552 01:05:51,340 --> 01:05:52,480 Now come and sit down. 553 01:05:53,060 --> 01:05:54,060 Sit down. 554 01:06:00,240 --> 01:06:04,020 I don't think it's advisable, Mr. Renfield. 555 01:06:05,280 --> 01:06:06,840 Not... Not just at the moment. 556 01:06:08,620 --> 01:06:09,620 Mr. Renfield? 557 01:06:10,240 --> 01:06:11,240 Mr. Renfield? 558 01:06:13,300 --> 01:06:15,100 I'm going to give you an opiate. I hope you'll drink it. 559 01:06:16,520 --> 01:06:17,700 Of course I will, Doctor. 560 01:06:18,340 --> 01:06:19,800 I know you are my friend. 561 01:06:20,640 --> 01:06:22,200 I will do whatever you tell me. 562 01:06:23,220 --> 01:06:24,220 Thank you. 563 01:06:26,380 --> 01:06:27,620 Bowles will bring it along shortly. 564 01:06:52,620 --> 01:06:53,620 Dinner time. 565 01:06:54,140 --> 01:06:55,300 My pretties. 566 01:07:26,250 --> 01:07:27,950 Mr. Hawkins, you're smiling. 567 01:07:28,410 --> 01:07:29,410 It's good news. 568 01:07:29,690 --> 01:07:30,690 Yes, yes. 569 01:07:31,050 --> 01:07:32,070 Jonathan is safe. 570 01:07:32,490 --> 01:07:35,950 Oh, and he's on his way home. No, my dear. 571 01:07:36,170 --> 01:07:37,310 He's in Budapest. 572 01:07:37,510 --> 01:07:41,290 I've had a message from the American consulate there. Yes, yes, that was 573 01:07:41,290 --> 01:07:42,950 doing, but couldn't Jonathan have written himself? 574 01:07:43,810 --> 01:07:45,990 He's been quite ill, my dear. 575 01:07:46,670 --> 01:07:47,670 He's in hospital. 576 01:07:48,470 --> 01:07:49,470 Hospital? 577 01:07:50,290 --> 01:07:53,350 What's been the matter? Some terrible breakdown, it appears. 578 01:07:54,890 --> 01:07:55,890 I must go to him. 579 01:07:56,050 --> 01:07:58,930 I've already taken the liberty of making your travel arrangements. 580 01:07:59,590 --> 01:08:01,890 I'm having the ticket sent here by messenger. 581 01:08:02,450 --> 01:08:04,370 Now, God protect you, my dear. 582 01:08:05,010 --> 01:08:06,190 On a safe journey. 583 01:08:06,770 --> 01:08:10,250 Oh, I must go and tell Mother straight away. 584 01:08:10,510 --> 01:08:12,030 Then I must pack. 585 01:08:12,490 --> 01:08:17,490 Yes, yes, I must pack. And I... Thank you, Mr. Hawkins. 586 01:08:18,870 --> 01:08:19,870 Thank you. 587 01:08:20,410 --> 01:08:21,410 Thank you. 588 01:08:28,880 --> 01:08:31,580 I hear that Mina's found her long -lost Jonathan. 589 01:08:36,140 --> 01:08:37,560 But now, Mina finished. 590 01:08:38,560 --> 01:08:39,560 Look up for me. 591 01:08:40,080 --> 01:08:41,080 Up at the ceiling. 592 01:08:42,359 --> 01:08:43,359 Uh -huh. 593 01:08:43,800 --> 01:08:44,800 Now your hand. 594 01:08:49,260 --> 01:08:50,939 There. All over, quite painless. 595 01:08:53,740 --> 01:08:56,100 Is there anything really wrong with me, John? 596 01:08:56,779 --> 01:08:58,120 Not so far as I can make out. 597 01:08:58,680 --> 01:09:00,560 There are none of the usual symptoms of anemia. 598 01:09:01,600 --> 01:09:03,680 Will you tell Mother and Quincy that? 599 01:09:04,200 --> 01:09:05,359 They're so worried. 600 01:09:05,660 --> 01:09:06,660 Yes, I certainly shall. 601 01:09:07,880 --> 01:09:08,939 And thank you. 602 01:09:10,300 --> 01:09:12,380 Thank you for coming all this way. 603 01:09:13,479 --> 01:09:14,600 My dear Lucy. 604 01:09:27,240 --> 01:09:28,880 Don't know how glad I always am to see you. 605 01:09:30,020 --> 01:09:31,020 Good night, John. 606 01:09:33,160 --> 01:09:34,380 I'm going to seek a second opinion. 607 01:09:34,740 --> 01:09:37,479 But why, Jack? We all have complete faith in you. 608 01:09:37,740 --> 01:09:40,120 Oh, thank you, Quincy, but there are certain illnesses which lie outside my 609 01:09:40,120 --> 01:09:41,240 province. Who do you suggest? 610 01:09:42,439 --> 01:09:45,380 I think I can persuade my old professor to come over from Amsterdam. 611 01:09:46,260 --> 01:09:50,439 Not only is he a good friend, he's also a brilliant diagnostician and a 612 01:09:50,439 --> 01:09:51,580 specialist in obscure diseases. 613 01:09:52,000 --> 01:09:54,860 Goodbye, Mrs. Westmore. Goodbye, John. Please, don't worry. 614 01:09:55,200 --> 01:09:56,380 Goodbye, Quincy. Goodbye, Jack. 615 01:09:56,700 --> 01:09:57,800 The post office, please, quickly. 616 01:10:46,890 --> 01:10:49,310 Lucy, may I present Professor Van Helsing? 617 01:10:50,770 --> 01:10:55,610 May I say how honored I am at meeting a young miss who is loved by so many 618 01:10:55,610 --> 01:10:57,250 people. Thank you. 619 01:10:57,490 --> 01:11:00,450 And this is Mr. Homewood? Ah, yes, the fortunate groom -to -be. 620 01:11:00,670 --> 01:11:05,130 Professor? It is love that makes the world go round, and like most, uh, most, 621 01:11:05,230 --> 01:11:06,770 uh... Ciches. It is true. 622 01:11:07,630 --> 01:11:11,790 One thing strikes me very forcibly. There are less smuts in London than when 623 01:11:11,790 --> 01:11:12,790 was here last. 624 01:11:14,090 --> 01:11:16,650 Oh, Professor, you make me feel better already. 625 01:11:16,990 --> 01:11:19,590 You see, a terrible Dr. Seward. 626 01:11:19,910 --> 01:11:23,250 He says you're a ghastly pale. How can he know anything of young ladies? 627 01:11:23,670 --> 01:11:27,570 Oh, you mustn't be unkind about dear John. No, you're quite right, Miss 628 01:11:27,630 --> 01:11:31,810 for he is kind to give me shelter in his asylum. But you see, the young do not 629 01:11:31,810 --> 01:11:36,150 burden themselves to the young. But to me, who is old, I see many sorrows the 630 01:11:36,150 --> 01:11:37,230 young ladies talk. 631 01:11:37,690 --> 01:11:41,090 Lucy, I feel it is my duty to warn you against the blandishments of Professor 632 01:11:41,090 --> 01:11:42,450 Van Helsing. Mrs. Lesner. 633 01:11:43,240 --> 01:11:47,280 May I plead with you to take these two young men downstairs, offer them a glass 634 01:11:47,280 --> 01:11:48,280 of sherry wine, please? 635 01:11:48,400 --> 01:11:49,379 Yes, of course. 636 01:11:49,380 --> 01:11:50,380 Come along, you two. 637 01:11:51,360 --> 01:11:54,180 Young Miss Lewis and I want to have a friendly chat, do we not? 638 01:11:55,240 --> 01:11:56,240 Yes, Professor. 639 01:11:56,340 --> 01:11:57,340 Good. 640 01:11:58,760 --> 01:12:01,360 So, we pass over the facts that we know. 641 01:12:01,940 --> 01:12:08,280 No functional causes, no history of anemia, and so on and so forth. But, of 642 01:12:08,280 --> 01:12:10,940 course, there is a cause for everything. For instance, I notice you keep... 643 01:12:11,240 --> 01:12:12,800 Putting your hand to your throat. 644 01:12:13,200 --> 01:12:14,980 No? Why do you do that? 645 01:12:16,000 --> 01:12:18,520 And why do you wear that velvet band around it? 646 01:12:19,300 --> 01:12:20,640 It's the fashion, Professor. 647 01:12:21,160 --> 01:12:23,300 And the buckle was given to me by Quincy. 648 01:12:23,680 --> 01:12:26,060 He must be happy when you wear it. Yes, he is. 649 01:12:26,360 --> 01:12:28,320 But since he's not here at the moment, you may take it off. 650 01:12:29,340 --> 01:12:30,340 Of course. 651 01:12:32,920 --> 01:12:35,080 You should not hide so lovely a neck. 652 01:12:39,150 --> 01:12:43,650 Those marks were caused by my sister this summer at Whitby when she pinned a 653 01:12:43,650 --> 01:12:44,650 shawl around me. 654 01:12:44,910 --> 01:12:46,150 How long ago was that? 655 01:12:46,930 --> 01:12:48,250 Just a few weeks ago. 656 01:12:48,630 --> 01:12:49,630 Did it hurt? 657 01:12:50,110 --> 01:12:52,110 No. Has it hurt since? 658 01:12:53,110 --> 01:12:54,150 No, it hasn't. 659 01:12:54,510 --> 01:12:57,830 How did it come to pass that your sister was spinning a shawl around you? 660 01:12:58,690 --> 01:12:59,710 It was chilly. 661 01:13:00,430 --> 01:13:01,430 And? 662 01:13:03,070 --> 01:13:05,110 I was walking in my sleep. 663 01:13:05,610 --> 01:13:08,610 I see. Oh, well, that accounts for that. 664 01:13:09,120 --> 01:13:11,620 And when you sleep, do you have dreams? 665 01:13:12,280 --> 01:13:13,280 Oh, yes. 666 01:13:14,780 --> 01:13:18,540 And at the time, they frighten me. 667 01:13:20,040 --> 01:13:22,360 But in the morning, I can't remember anything. 668 01:13:22,760 --> 01:13:25,320 Do you think you could be worried about your forthcoming marriage? 669 01:13:26,060 --> 01:13:27,060 Oh, no. 670 01:13:27,880 --> 01:13:30,080 I love Quincy very much. 671 01:13:30,340 --> 01:13:34,980 Good. Now, one last thing. Will you allow me the liberty of examining your 672 01:13:34,980 --> 01:13:35,980 and throat? 673 01:13:36,480 --> 01:13:37,520 Of course. 674 01:13:44,620 --> 01:13:45,620 Good. 675 01:13:50,520 --> 01:13:51,520 Good. 676 01:13:52,100 --> 01:13:53,100 There. 677 01:13:53,880 --> 01:13:58,420 Finished. But I should be back in a day or two, even if you're better, so that I 678 01:13:58,420 --> 01:13:59,960 can be charmed all over again. 679 01:14:04,460 --> 01:14:05,460 Au revoir. 680 01:14:05,580 --> 01:14:06,740 Au revoir, Professor. 681 01:14:22,090 --> 01:14:26,550 After a single examination, I do not wish to diagnose, but there is some 682 01:14:26,550 --> 01:14:30,430 staring in my old brain. When we return to your asylum, John, we will telegraph 683 01:14:30,430 --> 01:14:34,090 Amsterdam for certain of my books. Then we shall solve the mystery. 684 01:14:34,430 --> 01:14:37,970 We certainly shall. In the meantime, let me know at once if there is any change. 685 01:15:41,380 --> 01:15:42,380 When is she, Jack? 686 01:15:42,680 --> 01:15:44,300 She must have a transfusion of blood. 687 01:15:44,620 --> 01:15:45,620 Oh, then I shall give it. 688 01:15:45,880 --> 01:15:49,760 I'd give a nice drop of my blood for Lucy. I do not ask as much as that, but 689 01:15:49,760 --> 01:15:51,700 yes, let us prepare Kortoff's sleeve roller. 690 01:15:54,200 --> 01:16:00,200 Now, little lady, here is your mess. See, I lift you so that you may swallow 691 01:16:00,200 --> 01:16:01,400 easy. Come now. 692 01:16:02,320 --> 01:16:04,040 Drink up like a good child. 693 01:16:57,420 --> 01:16:58,420 Good evening. 694 01:17:12,500 --> 01:17:13,500 Master. 695 01:17:19,160 --> 01:17:20,480 What do you offer me? 696 01:17:22,060 --> 01:17:26,300 More insects with steel and sapphire on their wings. 697 01:17:29,009 --> 01:17:32,190 Moths with skull and crossbones on them. 698 01:17:33,470 --> 01:17:34,470 Blood. 699 01:17:35,790 --> 01:17:37,210 Blood. Yes. 700 01:17:37,530 --> 01:17:38,530 Life. 701 01:17:38,910 --> 01:17:40,410 Years of life. 702 01:17:40,630 --> 01:17:41,630 Yes, yes. 703 01:17:42,350 --> 01:17:46,490 Lord and Master, give me eternal life. 704 01:18:11,969 --> 01:18:12,969 Lights. Hmm? 705 01:18:18,270 --> 01:18:19,350 Where's the doctor? 706 01:18:20,050 --> 01:18:21,190 Well, he's not here tonight. 707 01:18:30,170 --> 01:18:34,950 One more! 708 01:18:39,070 --> 01:18:40,070 One more. 709 01:18:40,670 --> 01:18:41,670 It's a straight waistcoat. 710 01:18:44,730 --> 01:18:46,190 It's a bandage. It's cut my wrist. 711 01:18:47,210 --> 01:18:48,790 The blood is the life. The blood is the life. 712 01:18:49,090 --> 01:18:51,670 The blood is the life. The blood is the life. The blood is the life. 713 01:18:52,310 --> 01:18:54,290 I shall live forever. I shall live forever. 714 01:18:55,130 --> 01:18:56,130 I shall live forever. 715 01:19:03,080 --> 01:19:07,560 Yes, I agree using Garak seems like nonsense, but I sense something evil, 716 01:19:07,560 --> 01:19:10,000 must try everything to combat it. 717 01:19:10,520 --> 01:19:13,920 Evil will not disappear simply because we disapprove of it. 718 01:19:14,260 --> 01:19:15,540 But what is the evil? 719 01:19:16,900 --> 01:19:19,480 I believe there is a monster in our midst. 720 01:19:20,400 --> 01:19:27,040 Who it is, or where it comes from, or what form it takes, I know not. 721 01:19:27,920 --> 01:19:31,260 But the one thing I am certain we must find out. 722 01:19:32,020 --> 01:19:35,100 Even then, heaven knows if we are in time to stop it. 723 01:19:35,880 --> 01:19:38,400 Now, these are for you, Miss Lucy. 724 01:19:39,520 --> 01:19:40,520 For me? 725 01:19:40,820 --> 01:19:42,860 Yes, but they are not for you to play with. 726 01:19:43,880 --> 01:19:44,880 They are medicine. 727 01:19:45,840 --> 01:19:47,440 Oh, do I have to eat them? 728 01:19:47,640 --> 01:19:49,360 Oh, no, no, no, no. Do not make a face. 729 01:19:49,600 --> 01:19:52,560 They are not for you to take in a decoction. This pretty little necklace, 730 01:19:52,560 --> 01:19:55,320 instance, is for you to wear around your neck to help you to sleep. 731 01:19:56,060 --> 01:19:59,940 Like the lotus flower, it will make your troubles forgotten. 732 01:20:00,850 --> 01:20:05,310 Master, you must be putting a joke on me. These flowers are nothing but common 733 01:20:05,310 --> 01:20:09,750 garlic. I do not joke. There is purpose in all I do, and I must warn you, do not 734 01:20:09,750 --> 01:20:10,750 thwart me. 735 01:20:10,810 --> 01:20:13,350 Take care for the sake of others, if not for yourself. 736 01:20:13,990 --> 01:20:14,990 I'm sorry. 737 01:20:15,150 --> 01:20:18,470 Oh, my dear little Miss Lucy, please forgive me. 738 01:20:18,770 --> 01:20:22,250 There may be much virtue in so common a flower. 739 01:20:23,330 --> 01:20:26,030 Now, ah, good job. Now we take some more. 740 01:20:26,970 --> 01:20:29,890 So, and we repeat the process around. 741 01:20:30,700 --> 01:20:36,400 Carefully the keyhole and all around, all the way around the door. 742 01:20:37,080 --> 01:20:38,080 Jam. 743 01:20:38,840 --> 01:20:39,840 Jam, really? 744 01:20:41,180 --> 01:20:43,000 Very well, the jam of the door. 745 01:20:43,660 --> 01:20:44,660 Right. 746 01:20:48,240 --> 01:20:49,240 Isn't it? 747 01:20:49,460 --> 01:20:50,780 Is it what, Miss Lucy? 748 01:20:51,640 --> 01:20:53,220 Is it some sort of spell? 749 01:20:54,160 --> 01:20:56,920 A spell, yes, perhaps. 750 01:20:57,940 --> 01:20:59,580 Perhaps it is no more than that. 751 01:21:00,460 --> 01:21:05,440 Oh, and it cannot disturb your pretty little necklace, eh? And even if the 752 01:21:05,440 --> 01:21:10,700 is very close, do not on any account open the window or the door once you 753 01:21:10,700 --> 01:21:12,700 finally retired for the night. You understand? 754 01:21:13,220 --> 01:21:14,940 Thomas. Have you finished, John? 755 01:21:15,360 --> 01:21:16,360 I think so. 756 01:21:16,460 --> 01:21:17,740 Good. Under here? 757 01:21:17,960 --> 01:21:18,960 No, no. 758 01:21:19,360 --> 01:21:22,400 I don't think we should say anything to Lisa's mother about what we've been 759 01:21:22,400 --> 01:21:24,580 doing. It would only make her more anxious. 760 01:21:25,360 --> 01:21:26,360 I agree. 761 01:21:27,380 --> 01:21:28,420 Any questions? 762 01:21:29,180 --> 01:21:30,500 As the doctor's orders. 763 01:21:31,940 --> 01:21:36,360 So, tonight we can sleep in peace, and tomorrow young John and I will come to 764 01:21:36,360 --> 01:21:38,000 see if my spell has worked. 765 01:21:38,320 --> 01:21:39,320 Good night. 766 01:21:39,980 --> 01:21:40,980 Good night, Lucy. 767 01:21:41,440 --> 01:21:42,440 Don't leave me! 768 01:21:43,820 --> 01:21:44,900 My dear, it'll be all right. 769 01:21:46,460 --> 01:21:48,040 We must trust the doctor. 770 01:25:07,880 --> 01:25:09,840 The struggle is proving too much for her. 771 01:25:10,360 --> 01:25:11,360 Yes. 772 01:25:12,320 --> 01:25:14,660 I wish she hadn't insisted on going to the funeral. 773 01:25:15,300 --> 01:25:16,460 It would have upset her. 774 01:25:19,460 --> 01:25:22,380 What could have happened that made Mrs. Westman die of shock? 775 01:25:22,880 --> 01:25:24,560 I wish you probably never know. 776 01:25:26,760 --> 01:25:27,760 John, look. 777 01:25:28,200 --> 01:25:29,400 What? A throat. 778 01:25:29,800 --> 01:25:32,120 What are those marks that have been there for nearly a month? 779 01:25:32,420 --> 01:25:33,640 Good God, they're completely gone. 780 01:25:33,940 --> 01:25:34,940 Over that? 781 01:25:40,750 --> 01:25:41,750 She's dying. 782 01:25:42,530 --> 01:25:43,870 Go and fetch, Queenie. 783 01:25:45,670 --> 01:25:46,670 Yes. 784 01:25:47,490 --> 01:25:48,490 Yes, of course. 785 01:26:28,390 --> 01:26:29,590 I'm glad you've come. 786 01:26:30,770 --> 01:26:31,770 No, no, no. 787 01:26:32,310 --> 01:26:34,950 Hold her by the hand. It will comfort her more. 788 01:26:38,530 --> 01:26:41,010 I've been to see the house again, sweetheart. 789 01:26:41,870 --> 01:26:44,890 It's going to be all ready to move into right after our honeymoon. 790 01:27:00,460 --> 01:27:04,200 Quincy. Oh, Quincy, my love. 791 01:27:05,400 --> 01:27:08,640 I'm so glad you've come. 792 01:27:11,980 --> 01:27:13,420 Kiss me. 793 01:27:13,900 --> 01:27:16,100 Not in your life! Not in your life! 794 01:27:54,640 --> 01:27:56,840 I swear it, my dear young miss. 795 01:27:58,500 --> 01:27:59,500 Come, Quincy. 796 01:27:59,780 --> 01:28:00,800 Take it by the hand. 797 01:28:02,580 --> 01:28:05,680 I'll kiss her on the forehead, but only once. 798 01:28:30,810 --> 01:28:34,390 Wow! Oh, Quincy. Come, come, Quincy, look at her. 799 01:28:34,870 --> 01:28:36,070 Now look at her well. 800 01:28:38,570 --> 01:28:40,530 She doesn't look sick anymore. 801 01:28:41,090 --> 01:28:42,190 God is merciful. 802 01:28:44,090 --> 01:28:45,090 She's at peace. 803 01:28:45,570 --> 01:28:46,630 It is the end. 804 01:28:47,510 --> 01:28:49,110 Not so, alas. 805 01:28:50,510 --> 01:28:52,210 It is only the beginning. 806 01:29:11,080 --> 01:29:13,120 Isn't it wonderful to be home again, my dear? 807 01:29:13,560 --> 01:29:16,400 It's been a month, but I thought I'd never see you or England again. 808 01:29:17,660 --> 01:29:20,440 Won't Mommy and Lucy be surprised when we tell them that we're married? 809 01:29:21,380 --> 01:29:22,960 We start to have something right away. 810 01:29:24,660 --> 01:29:25,459 Only me. 811 01:29:25,460 --> 01:29:26,460 Promise me one thing. 812 01:29:27,100 --> 01:29:28,100 What, my darling? 813 01:29:28,220 --> 01:29:29,220 Promise me. 814 01:29:30,720 --> 01:29:34,940 What? Promise me that you will never, as long as we live, cook me paprika 815 01:29:34,940 --> 01:29:36,660 chicken. Paprika hen? 816 01:29:37,180 --> 01:29:38,180 Nine, nine. 817 01:29:58,940 --> 01:30:01,680 Now, my good man, what do I owe you? 818 01:30:16,330 --> 01:30:19,850 Is that even a cab driving away? No, no. He took no money. 819 01:30:20,190 --> 01:30:21,190 It's him. 820 01:30:22,070 --> 01:30:23,770 Jonathan, it's all right. 821 01:30:24,670 --> 01:30:25,670 Don't look at me. 822 01:30:27,330 --> 01:30:28,470 You don't understand. 823 01:30:29,130 --> 01:30:30,430 It was Count Dracula. 824 01:30:31,770 --> 01:30:32,770 Yes, darling. 825 01:30:34,850 --> 01:30:35,850 Let's go indoors. 826 01:30:37,550 --> 01:30:38,550 Oh, my God. 827 01:30:39,570 --> 01:30:41,470 I thought I had imagined it all. 828 01:30:49,320 --> 01:30:52,460 There was just no way of letting you know how ill she'd become. 829 01:31:01,100 --> 01:31:02,420 When was the funeral? 830 01:31:03,300 --> 01:31:04,640 The day before yesterday. 831 01:31:06,160 --> 01:31:10,040 Such terrible homecoming, my dear young people. You must believe we did 832 01:31:10,040 --> 01:31:11,040 everything we could. 833 01:31:16,560 --> 01:31:19,440 Dr. Seward and I have an assignation. We must take our leave. 834 01:32:24,940 --> 01:32:26,040 John, please, like that. 835 01:32:53,560 --> 01:32:59,200 As you see, a man cut off her head. 836 01:33:00,220 --> 01:33:02,160 What? Mutilate her body? 837 01:33:02,720 --> 01:33:05,120 Why? It's monstrous. 838 01:33:05,820 --> 01:33:09,740 Friend John, I know you loved her, but there are certain things of which you 839 01:33:09,740 --> 01:33:12,320 have little knowledge. I do nothing without good cause. 840 01:33:18,200 --> 01:33:19,220 What is not there? 841 01:33:20,500 --> 01:33:22,740 That is good logic as far as it goes. 842 01:33:29,490 --> 01:33:34,370 Now, I will tell you what I believe, and then we must speak with Quincy. 843 01:33:47,330 --> 01:33:48,330 What is that? 844 01:33:48,450 --> 01:33:51,710 The key to the vault? No, no, no, no, no. Try again, young friend. 845 01:33:52,350 --> 01:33:53,990 John. John, look. 846 01:33:54,790 --> 01:33:55,790 Good Lord. 847 01:34:06,190 --> 01:34:07,190 Hello. 848 01:34:08,070 --> 01:34:09,590 What have we here? 849 01:34:10,270 --> 01:34:12,710 I've been in a blueful lady. 850 01:34:15,230 --> 01:34:16,230 Blueful? 851 01:34:16,630 --> 01:34:18,930 Do you mean beautiful, perhaps? 852 01:34:19,510 --> 01:34:20,510 Do you? 853 01:34:21,550 --> 01:34:24,970 Yes. Don't you think it is time that you were at home? 854 01:34:25,210 --> 01:34:28,010 Yes. Good. What have you got there? 855 01:34:29,010 --> 01:34:30,010 Oh, for me? 856 01:34:30,330 --> 01:34:31,330 Thank you. 857 01:34:32,110 --> 01:34:34,070 Good. Here now. 858 01:34:35,530 --> 01:34:37,590 Up you come, and off we go. 859 01:34:38,370 --> 01:34:41,330 My, my, what a handsome young man you are. 860 01:34:42,030 --> 01:34:43,030 Yes? 861 01:34:44,670 --> 01:34:45,670 Oh. 862 01:34:50,590 --> 01:34:51,590 My God. 863 01:34:53,090 --> 01:34:54,090 Oh, my God. 864 01:34:55,990 --> 01:34:56,990 Oh, no. 865 01:34:58,230 --> 01:34:59,230 Oh, no. 866 01:35:00,450 --> 01:35:01,510 Not so soon. 867 01:35:06,000 --> 01:35:09,280 First, I must ask you, are you willing to believe what John Seward and myself 868 01:35:09,280 --> 01:35:12,020 have told you? I'm sorry, Professor. I reckon I find it impossible. 869 01:35:12,440 --> 01:35:15,300 The wounds on the throat of that child, do they suggest nothing to you 870 01:35:15,300 --> 01:35:19,220 concerning the death of Miss Lucy? Are you saying that those small holes in the 871 01:35:19,220 --> 01:35:23,580 child's throat were made in the same way as Lucy's? Alas, no, I am not. Well, 872 01:35:23,660 --> 01:35:25,120 what in Pete's name are you saying? 873 01:35:25,360 --> 01:35:27,640 They were made by Miss Lucy. 874 01:35:29,480 --> 01:35:30,480 You're insane. 875 01:35:31,180 --> 01:35:33,980 She has already joined the ranks of the undead. 876 01:35:35,969 --> 01:35:38,510 The undead. The Nosferatu. 877 01:35:38,910 --> 01:35:40,230 The walking dead. 878 01:35:40,810 --> 01:35:46,210 Those who cannot die, who are cursed with immortality, who must go on age 879 01:35:46,210 --> 01:35:50,450 age, adding new victims, multiplying the evils of the world. 880 01:35:51,470 --> 01:35:56,770 You see, Quincy, she became the prey of a vampire. She is now a vampire herself. 881 01:35:59,950 --> 01:36:04,750 And now, I must tell you the terrible thing I propose to do. 882 01:36:11,690 --> 01:36:12,690 Thank you. 883 01:36:55,240 --> 01:36:57,280 Not you, Lucy, my friend. No. 884 01:37:39,010 --> 01:37:40,850 Quincy, come, my love. 885 01:37:44,070 --> 01:37:49,410 Leave these others, and we can rest together for eternity. 886 01:38:10,830 --> 01:38:15,590 Friend Quincy, am I to proceed with my work? 887 01:38:46,670 --> 01:38:47,670 We can begin our work. 888 01:38:48,210 --> 01:38:49,310 John, the bags. 889 01:38:56,730 --> 01:38:57,730 John. 890 01:38:59,210 --> 01:39:00,209 John, please. 891 01:39:00,210 --> 01:39:01,210 Thank you. 892 01:39:05,250 --> 01:39:06,250 Great, Quincy. 893 01:39:07,090 --> 01:39:13,750 When this undead lady becomes truly dead, then her soul shall again be free, 894 01:39:13,750 --> 01:39:14,870 she shall take her place. 895 01:39:15,320 --> 01:39:16,320 Among the angels. 896 01:39:16,880 --> 01:39:17,880 So, come. 897 01:39:22,580 --> 01:39:23,580 Thank you. 898 01:39:30,060 --> 01:39:32,960 It will be a blessed hand that shall strike the blows. 899 01:39:33,260 --> 01:39:34,260 No. 900 01:39:34,560 --> 01:39:35,600 Praise, young friend. 901 01:39:36,100 --> 01:39:38,660 A moment's courage, and it is done. 902 01:39:40,040 --> 01:39:44,480 So, place the point over the heart. 903 01:39:44,880 --> 01:39:48,260 So, take the stake in your left hand. 904 01:39:50,500 --> 01:39:52,520 Take the hammer in your right hand. 905 01:39:53,440 --> 01:39:59,540 And when I begin to read the prayer for the dead, strike in God's name so that 906 01:39:59,540 --> 01:40:02,040 the undead shall pass away. 907 01:40:33,440 --> 01:40:36,240 Thank you. 908 01:40:36,500 --> 01:40:37,500 Thank you. 909 01:40:48,140 --> 01:40:49,140 Come, Quincy. 910 01:40:50,380 --> 01:40:51,620 Let me show you something. 911 01:40:55,880 --> 01:40:56,880 You see? 912 01:40:57,640 --> 01:41:04,460 No longer is she the devil's undead, but God's true dead, whose soul is with 913 01:41:04,460 --> 01:41:05,460 him. 914 01:41:06,140 --> 01:41:09,100 John, take Quincy back to the house. Give him a stiff brandy. Make him rest. 915 01:41:09,600 --> 01:41:12,780 I shall complete the exorcism, and we shall all meet tomorrow. 916 01:41:14,980 --> 01:41:15,980 Come, Quincy. 917 01:41:56,110 --> 01:41:58,510 So there is no doubt in any of our minds that Mr. 918 01:41:58,730 --> 01:42:01,870 Jonathan's journal and Madame Mina's account of our summer dating would be 919 01:42:01,870 --> 01:42:05,590 that Count Dracula is a vampire and in this country. 920 01:42:05,850 --> 01:42:06,850 No doubt at all. 921 01:42:07,410 --> 01:42:09,630 Good. Your journey to Whitby, was it rewarding? 922 01:42:10,150 --> 01:42:11,150 I think so. 923 01:42:11,390 --> 01:42:13,570 I spoke to the harbour master and the local solicitor. 924 01:42:14,450 --> 01:42:17,970 Fifty boxes of earth were brought ashore from the wreck and delivered to 925 01:42:17,970 --> 01:42:18,970 Carfrager. 926 01:42:19,310 --> 01:42:23,750 I don't grasp the significance of these boxes or the earth. 927 01:42:24,360 --> 01:42:28,960 It is only on earth that has once been consecrated, once been... Hallowed? 928 01:42:29,280 --> 01:42:33,020 Exactly, thank you. Earth that has once been hallowed that the vampire can first 929 01:42:33,020 --> 01:42:34,440 seek sanctuary. 930 01:42:34,760 --> 01:42:36,620 And where does this earth come from? 931 01:42:36,940 --> 01:42:38,800 From the graves of Castle Dracula. 932 01:42:39,360 --> 01:42:40,660 From the count's ancestors. 933 01:42:41,080 --> 01:42:42,080 From his children. 934 01:42:42,380 --> 01:42:45,620 His children's children. All hallowed grounds in the eyes of God. 935 01:42:46,440 --> 01:42:51,840 And we must stamp out this terrible and mysterious enemy. 936 01:42:55,400 --> 01:42:56,400 Do we fight? 937 01:42:57,080 --> 01:42:58,080 What say you? 938 01:43:00,060 --> 01:43:01,380 I answer for me and myself. 939 01:43:02,160 --> 01:43:03,380 Count me in, Professor. 940 01:43:03,760 --> 01:43:05,580 I will do whatever I can, of course. 941 01:43:21,320 --> 01:43:22,320 Little fly. 942 01:43:24,750 --> 01:43:28,690 By summer's play, my thoughtless hand hath brushed away. 943 01:43:30,730 --> 01:43:33,370 Am not I a fly like thee? 944 01:43:34,230 --> 01:43:36,910 Art not thou a man like me? 945 01:43:38,150 --> 01:43:44,910 For I dance and drink and sing till some blind hand 946 01:43:44,910 --> 01:43:46,650 shall brush my wing. 947 01:43:47,950 --> 01:43:48,970 Mr. Renfield? 948 01:43:50,310 --> 01:43:53,310 Mr. Renfield, I'd like to introduce you to Mrs. Harker. 949 01:43:54,060 --> 01:43:55,060 Good evening. 950 01:43:57,360 --> 01:43:58,360 How do you do? 951 01:44:01,120 --> 01:44:05,180 You're the doctor, you're the lady. I myself am an instance of a man who once 952 01:44:05,180 --> 01:44:06,200 held a strange belief. 953 01:44:08,040 --> 01:44:09,260 Indeed, Mr. Renfield. 954 01:44:09,520 --> 01:44:10,520 What was that? 955 01:44:12,480 --> 01:44:16,500 I used to fancy that by consuming a multitude of living things, I could 956 01:44:16,500 --> 01:44:17,500 life indefinitely. 957 01:44:21,100 --> 01:44:22,120 Isn't that so, doctor? 958 01:44:22,570 --> 01:44:23,570 That is so, Mr. Renfield. 959 01:44:25,070 --> 01:44:26,670 And you no longer hold that belief? 960 01:44:44,330 --> 01:44:48,550 Oh, I have some advice on the subject of Madame Mina. Jonathan. 961 01:44:52,340 --> 01:44:56,400 Her health has been all important, but now she must have no more to do with 962 01:44:56,400 --> 01:44:57,379 terrible affair. 963 01:44:57,380 --> 01:44:58,700 The risk is too great. 964 01:44:59,080 --> 01:45:03,420 She is too precious, and we men will act all the more free knowing that she is 965 01:45:03,420 --> 01:45:05,040 not in danger. Very well. 966 01:45:05,520 --> 01:45:07,240 I'll take her back to Hampstead and then return you. 967 01:45:49,450 --> 01:45:50,750 We'll use the skeleton keys. 968 01:45:51,170 --> 01:45:52,170 Operate on this lock. 969 01:46:09,610 --> 01:46:14,810 It appears the Count has a pawn for stacking his fortunes in holy traces. 970 01:46:14,830 --> 01:46:17,550 Jonathan, you know the layout of the house and grounds. 971 01:46:18,360 --> 01:46:19,360 Is there a chapel? 972 01:46:19,500 --> 01:46:21,000 Yes, there is. Good. 973 01:46:21,400 --> 01:46:22,400 They need us to. 974 01:46:30,020 --> 01:46:31,920 He manned us to us, Dominic. 975 01:46:38,320 --> 01:46:45,160 God in heaven. 976 01:46:45,880 --> 01:46:46,880 Stench. 977 01:47:05,530 --> 01:47:06,590 Take me. 978 01:47:07,890 --> 01:47:08,890 Try, yes. 979 01:47:12,450 --> 01:47:16,230 Every breath exhaled by that monster clings to the place. 980 01:47:17,150 --> 01:47:18,910 Look. Yes. 981 01:47:21,110 --> 01:47:22,570 Come, quick. 982 01:47:25,100 --> 01:47:29,300 We will open the boxes one by one, and I will sterilize the earth. 983 01:47:29,660 --> 01:47:30,660 Yes, Professor. 984 01:47:30,980 --> 01:47:35,360 With this consecrated host, I have permission. 985 01:47:35,820 --> 01:47:41,180 With particles of the host, I shall sterilize the boxes, sanctify them, so 986 01:47:41,180 --> 01:47:42,420 never more can he lie in them. 987 01:47:43,480 --> 01:47:44,920 Come, Quincy, open the bag. 988 01:50:19,400 --> 01:50:20,400 You are so young. 989 01:50:21,320 --> 01:50:22,320 So lovely. 990 01:50:26,220 --> 01:50:31,800 So, after our visit last night to the Carfax house, at least we know the 29 991 01:50:31,800 --> 01:50:37,220 boxes out of the 50 have been sanctified and rendered harmless. 992 01:50:37,600 --> 01:50:39,820 The Count can no longer find refuge there. 993 01:50:40,020 --> 01:50:44,660 But where are the 21 boxes that have been removed? 994 01:50:45,640 --> 01:50:46,640 I'm sorry I'm late. 995 01:50:48,580 --> 01:50:50,100 Poor Mina's not feeling very well. 996 01:50:51,120 --> 01:50:52,600 I told her to stay in bed for a while. 997 01:50:53,580 --> 01:50:57,040 Now, John, Mina's very anxious to speak with your patient Renfield again. 998 01:50:57,740 --> 01:51:01,180 He thinks there might be some kind of a link between him and the cunt, that he 999 01:51:01,180 --> 01:51:02,180 may talk to her openly. 1000 01:51:03,420 --> 01:51:04,420 What do you think? 1001 01:51:05,160 --> 01:51:06,880 I don't know. 1002 01:51:08,520 --> 01:51:10,740 I don't know. It might work. It might help. 1003 01:51:10,960 --> 01:51:11,960 Oh, thank you. 1004 01:51:12,520 --> 01:51:15,120 She felt the evening might be the most rewarding time. 1005 01:51:15,820 --> 01:51:17,120 Very well. I'll arrange it. 1006 01:51:17,919 --> 01:51:19,580 Good. Say, listen, everybody. 1007 01:51:20,120 --> 01:51:25,340 I got in touch with Carter Patterson. Now, they tell me they picked up those 1008 01:51:25,340 --> 01:51:31,580 boxes from Carfax and delivered them to an address in Mayfair and 21HS to feel 1009 01:51:31,580 --> 01:51:35,060 close. Mayfair. Well done, young Quincy. Well done. 1010 01:51:35,340 --> 01:51:41,620 That should be our next port of call. And now, how about a nice 1011 01:51:41,620 --> 01:51:43,720 cup of coke? Thank you, Professor. 1012 01:51:52,010 --> 01:51:53,490 It's a young lady to see you, Mr. Renfield. 1013 01:51:55,390 --> 01:51:57,090 I'll be nearby when you're ready to leave, miss. 1014 01:51:57,930 --> 01:51:58,930 You take my meaning. 1015 01:51:59,430 --> 01:52:00,430 Thank you. 1016 01:52:08,070 --> 01:52:09,690 Good evening, Mr. Renfield. Who are you? 1017 01:52:11,610 --> 01:52:13,310 I'm Mrs. Harker. We spoke yesterday. 1018 01:52:14,370 --> 01:52:15,370 Where? 1019 01:52:16,370 --> 01:52:17,370 In the garden. 1020 01:52:17,950 --> 01:52:19,130 I was with Dr. Seward. 1021 01:52:25,800 --> 01:52:28,900 I was very interested in what you were saying about eternal life. 1022 01:52:29,920 --> 01:52:31,420 You look different today. 1023 01:52:32,400 --> 01:52:33,400 Do I? 1024 01:52:34,540 --> 01:52:35,540 Quite different. 1025 01:52:38,740 --> 01:52:42,840 Tell me, then, more about your theories, flies and spiders and so on. 1026 01:52:46,440 --> 01:52:50,700 The wings of a fly are typical of the aerial powers of the psychic faculties. 1027 01:52:51,740 --> 01:52:53,100 Yes, I can see the analogy. 1028 01:52:54,990 --> 01:52:57,570 The ancients did well to typify the soul as a butterfly. 1029 01:52:58,550 --> 01:53:00,930 Are you interested in souls, Mr. Renfield? 1030 01:53:02,910 --> 01:53:04,070 Of course I'm not. 1031 01:53:06,970 --> 01:53:09,710 Life is all I want. 1032 01:53:10,170 --> 01:53:11,990 Doesn't each life possess a soul? 1033 01:53:12,750 --> 01:53:15,810 What? Even a fly and the sparrow. 1034 01:53:17,270 --> 01:53:21,490 Can one take a life without being responsible for the soul? 1035 01:53:23,500 --> 01:53:25,080 Why do you go on about souls? 1036 01:53:26,320 --> 01:53:27,680 I don't want to know about souls. 1037 01:53:29,820 --> 01:53:33,040 I had a terrible dream last night. You're trying to confuse me. 1038 01:53:33,840 --> 01:53:35,980 Mr. Renfield, will you help me? Why? 1039 01:53:38,540 --> 01:53:40,440 I feel we understand each other. 1040 01:53:44,420 --> 01:53:49,320 In this dream I had, dogs were barking on the heath. 1041 01:53:50,020 --> 01:53:51,540 I thought I heard you shouting. 1042 01:53:54,789 --> 01:53:56,870 I couldn't understand what you were saying. 1043 01:53:59,870 --> 01:54:04,970 I dreamt that my life was being slowly drained away. 1044 01:54:06,650 --> 01:54:12,450 And that when I had no more blood, my soul would never find peace. 1045 01:54:15,310 --> 01:54:16,310 Your soul? 1046 01:54:16,690 --> 01:54:17,690 Yes. 1047 01:54:20,290 --> 01:54:21,970 What do you think, Mr. Renfield? 1048 01:54:25,130 --> 01:54:32,010 That in some way I could have been so sinful that I must spend my 1049 01:54:32,010 --> 01:54:33,390 afterlife in purgatory. 1050 01:55:03,560 --> 01:55:05,820 I pray to God I may never see your sweet face again. 1051 01:55:08,840 --> 01:55:10,400 May he bless you and keep you. 1052 01:55:13,260 --> 01:55:14,260 Oh, my God. 1053 01:55:15,760 --> 01:55:16,960 Goodbye, Mr. Indy. 1054 01:55:22,480 --> 01:55:23,480 Dr. 1055 01:55:23,840 --> 01:55:24,840 Seward. 1056 01:55:26,300 --> 01:55:27,340 Thank you, Mr. Seward. 1057 01:55:28,200 --> 01:55:29,179 Dr. Seward. 1058 01:55:29,180 --> 01:55:30,180 Dr. Seward. 1059 01:55:32,200 --> 01:55:33,680 You must let me go at once from here. 1060 01:55:34,460 --> 01:55:36,180 Go, Mr. Renfield. But why? 1061 01:55:36,920 --> 01:55:37,920 Now. 1062 01:55:38,080 --> 01:55:39,080 This very hour. 1063 01:55:40,920 --> 01:55:42,620 Let them take me in a straightway skirt. 1064 01:55:43,360 --> 01:55:44,500 Manacles. Leg iron. 1065 01:55:45,080 --> 01:55:46,079 Even to prison. 1066 01:55:46,080 --> 01:55:47,080 Let me go. 1067 01:55:48,640 --> 01:55:50,880 Is it something Mrs. Harker said that's upset you? 1068 01:55:53,760 --> 01:55:57,200 If I were free, I shouldn't hesitate a moment to tell you, but... 1069 01:55:57,440 --> 01:55:59,880 I'm not my own master. Let me go, let me go, let me go, let me go, let me go, 1070 01:55:59,880 --> 01:56:02,140 let me go, let me go, let me go, let me go. I'm afraid we shall have to wait 1071 01:56:02,140 --> 01:56:03,220 until the morning to discuss it. 1072 01:56:11,240 --> 01:56:12,740 I'm not a lunatic in a mad sweat. 1073 01:56:13,860 --> 01:56:17,000 I'm a sane man, fighting for his freedom. 1074 01:56:18,240 --> 01:56:19,240 Come, Mr. Renfield. 1075 01:56:19,620 --> 01:56:20,620 No more of this. 1076 01:56:20,840 --> 01:56:21,840 Come. 1077 01:56:21,860 --> 01:56:22,960 I must go to your room. 1078 01:56:23,680 --> 01:56:25,040 Try to behave more discreetly. 1079 01:56:27,760 --> 01:56:34,500 Dr. Seward, I trust you will do me the honor to remember that 1080 01:56:34,500 --> 01:56:39,280 when this night is out, I did what I could to convince you. 1081 01:56:53,450 --> 01:56:58,250 Oh, my God. 1082 01:57:24,880 --> 01:57:28,740 been so sinful that I must spend my afterlife in purgatory. 1083 01:57:30,620 --> 01:57:33,360 Why did you refuse what I have sent you? 1084 01:57:35,720 --> 01:57:37,260 I do not want you here. 1085 01:57:38,740 --> 01:57:39,740 Why? 1086 01:57:41,560 --> 01:57:48,220 If thought is life and strength and breath, and the want of thought is 1087 01:57:48,220 --> 01:57:52,740 death, then am I a happy fly. 1088 01:57:53,710 --> 01:57:56,670 If I live or if I die. 1089 01:58:00,810 --> 01:58:05,490 You should be overjoyed by what I have sent you. You've sent me nothing. 1090 01:58:05,910 --> 01:58:06,910 Look at me. 1091 01:58:07,470 --> 01:58:08,470 Look at me. 1092 01:58:11,810 --> 01:58:15,170 I have sent you a human being. 1093 01:58:15,670 --> 01:58:17,230 A living person. 1094 01:58:18,610 --> 01:58:19,610 She's initiated. 1095 01:58:20,690 --> 01:58:22,950 Take from her and give to her. 1096 01:58:25,290 --> 01:58:26,630 The two of you will live forever. 1097 01:58:29,190 --> 01:58:30,330 God give me strength. 1098 01:58:43,430 --> 01:58:48,570 He has previously shown the same growing excitement as, for example, when he 1099 01:58:48,570 --> 01:58:50,330 asked for a kitten. This excite... 1100 01:59:01,710 --> 01:59:04,150 I would not send her soul to purgatory. 1101 01:59:04,370 --> 01:59:05,570 Whose? Whose? 1102 01:59:07,030 --> 01:59:09,130 She has started. 1103 01:59:10,990 --> 01:59:12,450 Mrs. Hawker. 1104 01:59:12,710 --> 01:59:14,230 Go to her. 1105 01:59:14,890 --> 01:59:16,650 Go to her. Go to her. 1106 01:59:19,150 --> 01:59:20,450 Oh, my God. 1107 01:59:21,870 --> 01:59:23,630 Take my soul, dear brother. 1108 01:59:31,400 --> 01:59:32,680 Bowles, get my carriage. Quickly. 1109 01:59:34,720 --> 01:59:35,900 Mr. Damstead. 1110 02:00:15,500 --> 02:00:17,120 Your husband will not awake. 1111 02:01:11,299 --> 02:01:14,860 Please, do not help these men to fight against me. 1112 02:01:15,300 --> 02:01:16,940 They're superstitious fools. 1113 02:01:17,940 --> 02:01:20,480 They've been losing for 2 ,000 years. 1114 02:01:23,540 --> 02:01:27,240 Do you know the significance of the kiss? 1115 02:01:30,820 --> 02:01:33,160 You are nourishment to me. 1116 02:01:34,360 --> 02:01:35,620 Blood of my blood. 1117 02:01:36,980 --> 02:01:38,360 Flesh of my flesh. 1118 02:01:40,620 --> 02:01:42,260 My beautiful wine press. 1119 02:01:43,480 --> 02:01:46,460 We shall cross land and sea together. 1120 02:01:47,600 --> 02:01:48,600 Land and sea. 1121 02:02:29,160 --> 02:02:31,080 Drink. Drink. 1122 02:02:31,960 --> 02:02:33,260 Live. 1123 02:02:34,540 --> 02:02:35,840 Live. 1124 02:03:14,259 --> 02:03:15,259 What's the matter? 1125 02:03:16,940 --> 02:03:17,940 Jonathan! 1126 02:03:18,840 --> 02:03:20,560 No! No! 1127 02:03:21,000 --> 02:03:22,000 What's happened? 1128 02:03:22,040 --> 02:03:23,440 I'm clean, I'm clean. 1129 02:03:23,640 --> 02:03:25,520 Professor, what are you doing in here? John! 1130 02:03:25,740 --> 02:03:27,000 The Count has been here. 1131 02:03:28,500 --> 02:03:29,960 Why didn't you wake me? 1132 02:03:30,220 --> 02:03:31,980 I tried, I tried. 1133 02:03:32,980 --> 02:03:34,080 Mina, that blood. 1134 02:03:34,640 --> 02:03:35,640 Yes, yes. 1135 02:03:36,120 --> 02:03:37,120 Don't touch me. 1136 02:03:37,720 --> 02:03:39,740 I'm blood. I mustn't touch you. 1137 02:03:43,120 --> 02:03:46,080 Have no fear. God will protect you. 1138 02:03:47,740 --> 02:03:52,400 And we shall now invoke his name by touching your forehead with the Holy 1139 02:03:52,400 --> 02:03:58,260 Eucharist. In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 1140 02:04:04,280 --> 02:04:05,280 I'm clean. 1141 02:04:07,300 --> 02:04:09,540 Even the Almighty shuns me. 1142 02:04:37,520 --> 02:04:40,420 My books tell me that he was an extraordinary man. 1143 02:04:41,120 --> 02:04:43,840 Soldier, cunning statesman. 1144 02:04:44,360 --> 02:04:49,100 No branch of study was too difficult for him. And the power of his brain has 1145 02:04:49,100 --> 02:04:50,100 survived his death. 1146 02:04:54,300 --> 02:04:55,300 Amen. 1147 02:05:06,090 --> 02:05:07,110 But he shall not escape. 1148 02:05:08,450 --> 02:05:13,650 We shall corner him and we shall drive the stake through his heart. 1149 02:05:14,030 --> 02:05:16,350 I pray God that I may do the deed. 1150 02:05:16,630 --> 02:05:20,170 God will act in his own way and in his own time. 1151 02:05:54,640 --> 02:05:55,860 Retro me, Satanus. 1152 02:05:57,300 --> 02:06:01,820 Yes, yes, it always sounds more convincing in Latin, Professor, doesn't 1153 02:06:01,820 --> 02:06:03,040 give an order to retreat. 1154 02:06:03,480 --> 02:06:05,540 We guard ourselves from your touch. 1155 02:06:06,860 --> 02:06:11,820 Using a cross as a talisman, an instrument of torture and humiliation. 1156 02:06:12,220 --> 02:06:16,060 A symbol of trouble and trial by which our Christian faith is tested. 1157 02:06:16,940 --> 02:06:18,620 You seek to destroy me. 1158 02:06:18,980 --> 02:06:21,900 Why? Because of what you are and what you've done. 1159 02:06:22,360 --> 02:06:23,460 We must survive. 1160 02:06:24,090 --> 02:06:25,090 All of us. 1161 02:06:25,270 --> 02:06:28,190 The blood of a human for me, a cooked bird for you. 1162 02:06:28,470 --> 02:06:29,510 Where is the difference? 1163 02:06:29,850 --> 02:06:31,790 The difference between good and evil. 1164 02:06:33,730 --> 02:06:36,930 I am bound to this earth. I make it my domain. 1165 02:06:38,050 --> 02:06:41,010 You will die in a miserable, allotted span. 1166 02:06:42,290 --> 02:06:44,970 I have centuries before me. 1167 02:06:45,190 --> 02:06:47,790 Why in God's name did you ever leave your castle? 1168 02:06:48,850 --> 02:06:53,130 We must recruit disciples, just as your leader has done. 1169 02:06:53,470 --> 02:06:55,590 You shall not capture any more souls. 1170 02:06:55,970 --> 02:06:56,970 Souls? 1171 02:06:58,090 --> 02:07:00,610 There is no blood to drink from souls. 1172 02:07:00,950 --> 02:07:04,790 If there be such things, we are pledged to rid the world of you. 1173 02:07:05,590 --> 02:07:07,150 It will not be easy. 1174 02:07:10,330 --> 02:07:13,750 I do not die like the bee when I sting once. 1175 02:07:14,770 --> 02:07:16,370 I become stronger. 1176 02:07:18,490 --> 02:07:21,570 Vampires are nourishment to one another. 1177 02:07:22,480 --> 02:07:25,660 beautiful, fundamental nourishment. 1178 02:07:26,580 --> 02:07:31,480 And your wife, Mr. Harker, is mine already. 1179 02:07:57,480 --> 02:08:00,280 You think you will leave me with no place to rest? 1180 02:08:13,760 --> 02:08:16,000 I know that you must fight. 1181 02:08:17,420 --> 02:08:19,260 But it must not be a fight of hate. 1182 02:08:20,280 --> 02:08:23,900 That poor soul who brought about all this misery is the saddest one of all. 1183 02:08:24,240 --> 02:08:25,860 Mina, how can you say such things? 1184 02:08:26,960 --> 02:08:30,500 If I could send his soul to burning hell forever, I would do it. Hush, Jonathan. 1185 02:08:32,960 --> 02:08:34,460 You must be pitiful to him. 1186 02:08:35,060 --> 02:08:37,520 Just as someday you may have to be pitiful to me. 1187 02:08:41,080 --> 02:08:47,620 Also, I believe the Count can somehow force me 1188 02:08:47,620 --> 02:08:50,360 to tell him what I know and be in league against you. 1189 02:08:51,440 --> 02:08:53,000 I don't believe that. No? 1190 02:08:54,570 --> 02:08:56,770 Do you think that I don't look at myself in the mirror? 1191 02:08:57,390 --> 02:09:01,570 Oh, dear it, don't. Yes, yes, we must face facts, however unpleasant. 1192 02:09:02,050 --> 02:09:04,590 Tell me, how many boxes did you find at Barnsley? 1193 02:09:04,850 --> 02:09:08,490 Eight. And at the mile end? Four. And sanctified them all? Yes. 1194 02:09:08,810 --> 02:09:09,810 One box left. 1195 02:09:10,570 --> 02:09:17,230 Madam Mina, you are the wisest of us all. So tell us, where do you think the 1196 02:09:17,230 --> 02:09:18,370 last box is? 1197 02:09:19,050 --> 02:09:21,390 There's only one place he'd feel really safe. 1198 02:10:18,800 --> 02:10:20,480 We cannot be far from our destination. 1199 02:10:21,260 --> 02:10:22,400 We will take the shortcut. 1200 02:10:23,020 --> 02:10:24,020 Come on. 1201 02:10:41,000 --> 02:10:42,000 Madam Mina. 1202 02:10:42,160 --> 02:10:43,160 Yes, sir, Professor. 1203 02:10:44,040 --> 02:10:47,440 How do you know this is the shortcut to Castle Jacket? 1204 02:10:50,680 --> 02:10:52,800 From Jonathan's account of his journey, of course. 1205 02:10:54,560 --> 02:10:55,560 Ah, yes. 1206 02:10:56,940 --> 02:10:57,940 Yes, of course. 1207 02:11:09,220 --> 02:11:10,780 Your meal is ready, Herr Professor. 1208 02:11:18,360 --> 02:11:19,360 Blended. 1209 02:11:21,460 --> 02:11:22,880 Ah. There we are. 1210 02:11:23,180 --> 02:11:24,180 How charming. 1211 02:11:25,360 --> 02:11:26,360 Thank you. 1212 02:11:29,200 --> 02:11:31,360 And yours, my dear little chef? 1213 02:11:31,740 --> 02:11:32,740 No. 1214 02:11:33,200 --> 02:11:35,820 I have to confess, I was so hungry, I've already eaten. 1215 02:11:38,000 --> 02:11:39,000 Excuse me. 1216 02:11:44,000 --> 02:11:45,000 Perfect. 1217 02:14:03,080 --> 02:14:04,080 It is almost dawn. 1218 02:14:04,760 --> 02:14:06,940 Come to the fire, Madame Mina, and get warm. 1219 02:14:44,360 --> 02:14:45,520 You are safe here. 1220 02:14:46,120 --> 02:14:48,120 I did for you, I fear. 1221 02:14:49,520 --> 02:14:50,520 For me? 1222 02:14:52,880 --> 02:14:55,340 None safer from them than me. 1223 02:14:58,200 --> 02:15:00,300 I too am their sister. 1224 02:15:17,040 --> 02:15:18,040 Come, sweet. 1225 02:17:44,809 --> 02:17:45,809 There's the sun. 1226 02:17:45,910 --> 02:17:46,910 Yes. 1227 02:17:47,389 --> 02:17:48,469 Thanks be to God. 1228 02:17:49,309 --> 02:17:51,629 Now you can safely sleep, Madame Mina. 1229 02:17:53,070 --> 02:17:54,930 Until the sun sinks again. 1230 02:17:57,770 --> 02:17:59,250 Where are you going now, Professor? 1231 02:18:01,549 --> 02:18:03,750 I have work to do at the castle. 1232 02:21:40,270 --> 02:21:41,810 The hour has come, Madame Mina. 1233 02:21:47,330 --> 02:21:48,330 Are you afraid? 1234 02:21:49,030 --> 02:21:50,090 No, of course not. 1235 02:21:50,690 --> 02:21:51,710 I'm in your hands. 1236 02:21:53,750 --> 02:21:55,350 We are both of us in God's hands. 1237 02:23:40,750 --> 02:23:42,210 Madam Mina. Well done. 1238 02:24:15,050 --> 02:24:15,969 Give me the stick. 1239 02:24:15,970 --> 02:24:16,970 Quick, now. 1240 02:25:43,269 --> 02:25:44,550 Hey, why are you hurt? 1241 02:26:23,310 --> 02:26:25,010 Let but one more flicker and it will be gone. 1242 02:28:05,070 --> 02:28:08,550 Dust to dust, ashes to ashes. 1243 02:28:14,110 --> 02:28:17,570 Look, there's no more mark. 1244 02:28:19,370 --> 02:28:23,150 Jonathan, is it really true? 1245 02:28:23,390 --> 02:28:24,390 It is true. 1246 02:28:28,110 --> 02:28:30,250 You have nothing more to fear. 1247 02:28:40,110 --> 02:28:46,910 Thank you, God, for protecting us and for all your mercies and for choosing us 1248 02:28:46,910 --> 02:28:49,430 to be your instruments for good. 1249 02:28:50,730 --> 02:28:51,730 Amen. 1250 02:28:52,630 --> 02:28:53,630 Amen. 85920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.