Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,440 --> 00:00:24,620
Y finalmente encontré la una para mí.
2
00:00:27,100 --> 00:00:29,940
Seré mi ángel de hoy.
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,560
Seré mi ángel de hoy.
4
00:00:37,720 --> 00:00:44,580
De un sueño con la luz del lunes y los
ojos
5
00:00:44,580 --> 00:00:45,820
que me dan.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,680
¡Suscríbete al canal!
7
00:01:27,369 --> 00:01:29,990
¡Suscríbete al canal!
8
00:02:51,500 --> 00:02:52,960
He parado de hablar en toda la noche.
9
00:02:53,180 --> 00:02:54,440
Prueba uno de estos, está rico.
10
00:02:56,760 --> 00:02:58,260
Creo que le falta pimienta.
11
00:02:58,960 --> 00:03:00,800
Hola, Teresa. Hola, ¿qué tal estás?
12
00:03:05,160 --> 00:03:07,860
Miguel, quiero reclutar clientes, no
alienarlos.
13
00:03:08,140 --> 00:03:10,460
¿Cómo iba a saber yo que era un hombre
peligroso?
14
00:03:11,400 --> 00:03:12,400
¿Te gusta alguien?
15
00:03:12,720 --> 00:03:13,720
Imposible.
16
00:03:14,720 --> 00:03:16,240
Chicas, chicas. Hola, Timothy.
17
00:03:16,760 --> 00:03:19,760
Hola. Estoy profundamente enamorado de
estos.
18
00:03:20,570 --> 00:03:21,570
Vamos, Teresa.
19
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Perdona.
20
00:03:32,590 --> 00:03:33,970
Damas y caballeros.
21
00:03:35,990 --> 00:03:40,150
Disculpen. Deben escucharme. Yo he
pagado las copas, ¿no?
22
00:03:40,930 --> 00:03:41,930
Mucho mejor.
23
00:03:42,130 --> 00:03:46,010
Lo único que quiero es presumir de
Teresa Jennings por unos momentos.
24
00:03:46,210 --> 00:03:48,070
Me encanta su pintura.
25
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Gracias, Timothy.
26
00:03:51,900 --> 00:03:57,000
Gracias. Ha sido un placer para mí
pintar este cuadro y espero que
27
00:03:57,000 --> 00:04:00,900
él tanto como he disfrutado yo. A mí
siempre me han fascinado las imágenes de
28
00:04:00,900 --> 00:04:05,180
sobrenatural. El estudio del arte
antiguo mantiene vivo el pasado y creo
29
00:04:05,180 --> 00:04:08,360
tenemos mucho que aprender sobre el
simbolismo religioso de este periodo.
30
00:04:08,680 --> 00:04:15,680
Pero el arte
31
00:04:15,680 --> 00:04:18,579
es algo que no está bien pagado, así
que...
32
00:04:21,800 --> 00:04:24,860
Por favor, no dejen de llamarnos si
quieren restaurar algo.
33
00:04:25,540 --> 00:04:26,540
Gracias.
34
00:04:30,100 --> 00:04:32,640
Bueno, ¿qué pasa con lo nuestro?
35
00:04:33,100 --> 00:04:34,260
Lo siento, Timothy.
36
00:04:34,520 --> 00:04:35,880
Mi pasión es mi trabajo.
37
00:04:36,220 --> 00:04:38,120
Eres un poco egoísta, ¿no crees?
38
00:04:38,520 --> 00:04:39,660
Eso lo dirá usted.
39
00:04:41,700 --> 00:04:43,300
No necesito ayuda, gracias.
40
00:04:44,320 --> 00:04:46,340
No recuerdo haberle invitado.
41
00:04:47,740 --> 00:04:48,740
Soy Blair.
42
00:04:49,720 --> 00:04:50,800
¿Conoces a este chico?
43
00:04:53,060 --> 00:04:56,060
Timothy, todo ha ido muy bien hasta
ahora. No lo estropee.
44
00:04:56,280 --> 00:04:57,280
De acuerdo.
45
00:04:57,480 --> 00:04:59,380
Lo que te preocupa no es él.
46
00:05:03,920 --> 00:05:04,920
Perdona, Timothy.
47
00:05:05,160 --> 00:05:07,240
Los ricos creen que pueden ser groseros.
48
00:05:11,240 --> 00:05:12,720
Yo diría que nos conocemos.
49
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
¡Teresa!
50
00:05:15,720 --> 00:05:16,720
¿Ah, sí?
51
00:05:17,920 --> 00:05:20,000
De la Fundación Cesta del Pan, quizás.
52
00:05:22,060 --> 00:05:23,060
¿Qué es eso?
53
00:05:23,140 --> 00:05:26,940
Una fundación para desvalidos. Servimos
comidas, donan alimentos.
54
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
Ayuda a los pobres.
55
00:05:32,660 --> 00:05:34,000
Mis amigos también.
56
00:05:34,220 --> 00:05:35,660
Somos un grupo muy grande.
57
00:05:36,680 --> 00:05:39,160
Solo ayudamos a los necesitados.
58
00:05:39,620 --> 00:05:40,620
No me sorprende.
59
00:05:41,180 --> 00:05:42,180
¿El qué?
60
00:05:46,780 --> 00:05:50,560
Bueno, creí que te había visto allí
trabajando.
61
00:05:57,570 --> 00:05:58,570
¿Quieres un poco?
62
00:07:05,940 --> 00:07:06,940
¿Qué te parece?
63
00:08:50,540 --> 00:08:54,460
Anoche no pude dormir. Tuve unos sueños
increíbles. ¿Soñaste con él?
64
00:08:55,500 --> 00:08:56,660
Se llama Vlad.
65
00:08:57,000 --> 00:08:59,160
El misterioso desconocido.
66
00:08:59,800 --> 00:09:02,800
¿Por qué siempre tienes que quedarte tú
con los guapos?
67
00:09:03,660 --> 00:09:05,160
¿Te fijaste en sus ojos?
68
00:09:05,560 --> 00:09:06,560
Oh, vaya.
69
00:09:07,140 --> 00:09:08,620
Se nota que te gusta.
70
00:09:09,640 --> 00:09:13,020
Tengo la impresión de que le conozco
hace mucho. ¿Nunca te ha ocurrido?
71
00:09:13,240 --> 00:09:17,680
No. En realidad, cuanto más los conozco,
más incómoda suelo sentirme.
72
00:09:18,820 --> 00:09:19,820
Esto es diferente.
73
00:09:20,120 --> 00:09:21,120
Y tú también.
74
00:09:22,400 --> 00:09:24,820
Nunca te había visto tan entusiasmada
con un tío.
75
00:09:26,620 --> 00:09:27,980
Haz lo que te dicte el corazón.
76
00:09:30,560 --> 00:09:33,200
Tengo que volver a verle. A lo mejor le
ves.
77
00:09:34,220 --> 00:09:35,220
¿Quién sabe?
78
00:09:36,200 --> 00:09:38,220
Bill Green nos envió esto desde
California.
79
00:09:38,860 --> 00:09:40,880
Tal vez nos consiga una restauración en
Europa.
80
00:09:46,980 --> 00:09:47,980
¿Quién es este?
81
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
¿Y yo qué sé?
82
00:09:50,120 --> 00:09:51,120
Tú eres la experta.
83
00:09:55,440 --> 00:10:00,500
Yo creo que es del Renacimiento. Quizá
un soldado o un rey.
84
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
¿Qué te ocurre?
85
00:10:06,420 --> 00:10:08,640
Debe ser debilidad por haber dormido
poco.
86
00:11:34,349 --> 00:11:35,349
Ajá. Bien.
87
00:11:37,110 --> 00:11:38,110
Muchísimas gracias.
88
00:11:38,910 --> 00:11:39,910
Sí.
89
00:11:40,210 --> 00:11:41,210
Ya hablaremos.
90
00:11:42,370 --> 00:11:43,510
Buenos días. Buenos días.
91
00:11:44,090 --> 00:11:48,190
¿Esta noche tampoco has dormido? No he
vuelto a pegar ojo. Oye, acabo de hablar
92
00:11:48,190 --> 00:11:49,790
con Bill Green, de CalArts.
93
00:11:50,070 --> 00:11:52,030
Vas a tener que hacer ese trabajo en
Europa.
94
00:11:52,850 --> 00:11:53,850
¿Para quién es?
95
00:11:54,250 --> 00:11:58,270
Ale Divas. Quiere que le restaures el
lienzo del hombre con espada.
96
00:11:59,450 --> 00:12:02,050
A lo mejor tiene que ver con el tío del
que te enamoraste.
97
00:12:02,680 --> 00:12:03,740
¿Cómo dices que se llama?
98
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Vlad.
99
00:12:57,980 --> 00:12:59,880
Perdón. ¿Puede llevarme aquí?
100
00:13:00,900 --> 00:13:02,240
No, no.
101
00:13:06,640 --> 00:13:07,640
¿Estás seguro?
102
00:13:16,100 --> 00:13:20,510
¿Por qué hace parar? Dijo que... No, no,
no. Yo no seguir más. Por favor, siga.
103
00:13:20,630 --> 00:13:21,870
Yo no pasar de aquí.
104
00:13:22,090 --> 00:13:23,970
No. Ahora sacar maleta.
105
00:13:26,670 --> 00:13:29,050
Pero bueno, quiero decirme por qué se
para.
106
00:13:29,270 --> 00:13:33,190
Tiene que llevarme al monasterio. No,
no, no. Yo no seguiré. ¿Qué damos en que
107
00:13:33,190 --> 00:13:34,450
me llevaría? Aquí está la maleta.
108
00:13:36,310 --> 00:13:39,390
No lo entiendo. Un poco más arriba en el
monasterio.
109
00:13:40,010 --> 00:13:42,130
Esa es iglesia de almas perdidas.
110
00:13:46,730 --> 00:13:47,730
¿Cómo dice?
111
00:13:48,560 --> 00:13:50,520
Sepultados pero no muertos.
112
00:13:57,820 --> 00:13:59,140
Sepultados pero no muertos.
113
00:14:22,570 --> 00:14:23,570
Teresa Jenning.
114
00:14:24,770 --> 00:14:26,090
Siento haberla hecho esperar.
115
00:14:26,950 --> 00:14:28,210
Soy Alec Divas.
116
00:14:28,470 --> 00:14:29,610
Hola, es un placer.
117
00:14:31,010 --> 00:14:32,570
Es como me la imaginaba.
118
00:14:35,290 --> 00:14:36,390
¿Qué tal el viaje?
119
00:14:37,670 --> 00:14:38,670
Bien.
120
00:14:38,990 --> 00:14:41,690
Aunque no me gustan los aviones, me
aterra volar.
121
00:14:42,190 --> 00:14:43,950
¿Le aterra? Qué lástima.
122
00:14:44,330 --> 00:14:47,650
Volar es maravilloso. Es mi forma
preferida de viajar.
123
00:14:48,210 --> 00:14:50,190
Pero no me gusta volar en aviones.
124
00:14:53,050 --> 00:14:54,810
Acompáñeme. Sí, claro.
125
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Antes lo era.
126
00:15:37,670 --> 00:15:38,910
Muchos ya no lo son.
127
00:15:43,610 --> 00:15:45,910
Este monasterio es muy antiguo.
128
00:15:46,730 --> 00:15:49,530
Fue construido a principios del siglo
XIII.
129
00:15:51,210 --> 00:15:53,850
Desgraciadamente su historia es muy
violenta.
130
00:15:55,710 --> 00:16:01,250
Al parecer los monjes que vivían aquí
eran excesivamente devotos.
131
00:16:01,690 --> 00:16:03,350
Y eso causó problemas.
132
00:16:05,040 --> 00:16:06,040
Aquí está.
133
00:16:12,000 --> 00:16:15,020
Este hombre formó parte de esa violenta
historia.
134
00:16:17,280 --> 00:16:20,400
Se llamaba Vlad, el empalador.
135
00:16:21,520 --> 00:16:26,340
Les cortó la cabeza a los hombres que
vivían aquí y los ató a unas estacas
136
00:16:26,340 --> 00:16:29,400
rodeando el monasterio como símbolo de
fuerza.
137
00:16:30,820 --> 00:16:34,020
Sospecho que esa es la razón de que
alguien intentara quemar el cuadro.
138
00:16:35,560 --> 00:16:37,360
Me llevará bastante tiempo.
139
00:16:37,740 --> 00:16:39,200
Estoy convencido.
140
00:16:39,820 --> 00:16:41,180
Esto es moho.
141
00:16:41,700 --> 00:16:43,660
Probablemente utilizaron beberone.
142
00:16:44,020 --> 00:16:48,300
¿Beberone? Es lo que usaban antiguamente
los restauradores para dar brillo a los
143
00:16:48,300 --> 00:16:50,020
cuadros. Por eso está ahí.
144
00:16:50,460 --> 00:16:52,780
Es usted perfecta para este trabajo.
145
00:16:54,540 --> 00:16:55,540
Teresa.
146
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
¿Qué haces aquí?
147
00:17:09,339 --> 00:17:11,780
He venido para restaurar este cuadro.
148
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
¿Por qué?
149
00:17:17,240 --> 00:17:19,140
¿Por qué hace falta restaurarlo?
150
00:17:20,560 --> 00:17:23,260
Tal vez quieras supervisar tú mismo su
trabajo.
151
00:17:27,119 --> 00:17:28,119
¿Quieres que se vaya?
152
00:17:28,660 --> 00:17:31,280
Estoy perfectamente cualificada para
este trabajo.
153
00:17:31,720 --> 00:17:35,060
¿Quiere usted que le restaure el cuadro
o no? Sí, desde luego.
154
00:17:35,750 --> 00:17:37,370
Enseñémosle su habitación. No.
155
00:17:38,250 --> 00:17:39,490
No puede quedarse.
156
00:17:41,350 --> 00:17:43,190
¿Teresa no le gustaría quedarse aquí?
157
00:17:43,990 --> 00:17:47,710
¿Cuántas personas pueden decir que han
estado en un monasterio de 500 años
158
00:17:47,710 --> 00:17:50,610
rodeada de exquisitas obras de arte? No.
159
00:17:52,090 --> 00:17:53,610
Se quedará en el pueblo.
160
00:17:55,030 --> 00:17:57,970
Mi amigo no le permite tomar sus propias
decisiones.
161
00:17:59,290 --> 00:18:01,750
Le pido disculpas por su descortesía.
162
00:18:09,040 --> 00:18:10,500
Te hospedarás en la posada.
163
00:18:14,540 --> 00:18:16,120
Ya veré las obras mañana.
164
00:18:17,600 --> 00:18:18,940
Me quedaré en el pueblo.
165
00:18:48,430 --> 00:18:49,590
La número 13.
166
00:18:50,450 --> 00:18:51,450
Gracias.
167
00:19:01,450 --> 00:19:03,790
Vlad, ¿qué haces aquí?
168
00:19:06,350 --> 00:19:08,490
No aceptes ese trabajo, Teresa.
169
00:19:10,930 --> 00:19:11,990
¿Por qué no?
170
00:19:15,170 --> 00:19:16,270
Debes marcharte.
171
00:19:18,220 --> 00:19:19,220
No lo comprendo.
172
00:19:19,440 --> 00:19:21,260
Las cosas no son como parecen.
173
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Dime qué pasa.
174
00:19:58,440 --> 00:20:00,840
Dime, ¿qué puedo hacer yo?
175
00:20:03,340 --> 00:20:04,620
¿Qué ocurre?
176
00:20:09,180 --> 00:20:10,420
Pórtate, Teresa.
177
00:20:54,830 --> 00:20:55,830
¿Por qué haces esto?
178
00:20:57,650 --> 00:20:58,930
Me gusta el juego.
179
00:21:01,230 --> 00:21:02,370
Ha perdido.
180
00:21:04,310 --> 00:21:06,730
Tú sabes que no puedo tenerla.
181
00:21:10,930 --> 00:21:12,630
Pero si lo he hecho por ti.
182
00:21:16,170 --> 00:21:19,930
¿Consigo que estéis juntos después de
500 años y ahora no la quieres?
183
00:21:20,750 --> 00:21:22,130
Qué voluble eres.
184
00:21:25,830 --> 00:21:27,330
Su sangre es muy dulce.
185
00:21:28,610 --> 00:21:31,310
Se puede oler cuando estás junto a ella.
186
00:21:32,030 --> 00:21:35,070
Es como un exquisito perfume.
187
00:21:36,490 --> 00:21:40,170
Para los vampiros es sangre de primera.
188
00:21:42,230 --> 00:21:43,250
Aléjate de esa mujer.
189
00:21:43,710 --> 00:21:45,370
No, no, no.
190
00:21:45,610 --> 00:21:47,070
Ella no es para mí.
191
00:21:47,490 --> 00:21:48,690
Es para ti.
192
00:21:49,870 --> 00:21:51,030
Toda tuya.
193
00:21:52,110 --> 00:21:54,990
Solo tienes que convertirla.
194
00:21:55,660 --> 00:21:57,580
Y permanecerá a tu lado para siempre.
195
00:22:05,580 --> 00:22:07,200
He cometido un error.
196
00:22:08,580 --> 00:22:10,420
No permitiré que le pase nada.
197
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
Ya se acostumbrará.
198
00:22:21,020 --> 00:22:22,020
Como nosotros.
199
00:23:29,110 --> 00:23:31,050
Mis seres queridos se han ido con la
plaga.
200
00:23:33,050 --> 00:23:34,190
Todos menos tú, Ana.
201
00:23:58,640 --> 00:24:00,580
Yo sé que ahí dentro tienen comida.
202
00:24:08,800 --> 00:24:10,400
Padre, por favor.
203
00:24:11,800 --> 00:24:12,800
Dime, hija.
204
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
Es tan débil.
205
00:24:14,300 --> 00:24:15,780
Llevamos sin comer tres días.
206
00:24:17,240 --> 00:24:20,240
¿Y qué quieres que haga yo? Compartir su
pan con nosotros.
207
00:24:29,200 --> 00:24:30,360
es suficiente para todos.
208
00:24:30,620 --> 00:24:34,780
Un monasterio no puede dar de comer a
todo el mundo durante la plaga. Dios
209
00:24:34,780 --> 00:24:37,220
proveerá en su momento. Adiós.
210
00:25:16,010 --> 00:25:17,010
Gracias.
211
00:26:03,280 --> 00:26:04,360
La comida es de Dios.
212
00:26:05,320 --> 00:26:08,080
Él hace alimentar a sus hijos para que
no mueran.
213
00:26:27,200 --> 00:26:28,200
Querrá ayudarme.
214
00:26:59,560 --> 00:27:01,500
La devastación de la plaga es horrible.
215
00:27:03,480 --> 00:27:05,780
Ha muerto mucha gente en mi pueblo.
216
00:27:09,160 --> 00:27:11,740
Hay niños que hace tres días que no
comen.
217
00:27:14,540 --> 00:27:15,860
Gracias por su bondad.
218
00:27:17,260 --> 00:27:18,260
Joven.
219
00:27:32,460 --> 00:27:33,460
creído oír voces.
220
00:27:34,100 --> 00:27:35,720
Sería yo con mis oraciones.
221
00:27:41,980 --> 00:27:43,020
Dios te bendiga.
222
00:27:53,740 --> 00:27:57,740
¿Qué te ha herido?
223
00:27:58,160 --> 00:27:59,980
He hecho un corte en la rodilla.
224
00:28:00,380 --> 00:28:01,380
Déjeme.
225
00:28:14,230 --> 00:28:15,890
Ya me lo curaré luego.
226
00:28:59,010 --> 00:29:00,770
Estas son las catacumbas del monasterio.
227
00:29:28,460 --> 00:29:29,780
Es usted un buen hombre de Dios.
228
00:29:30,140 --> 00:29:31,380
No olvidaré esto.
229
00:30:49,860 --> 00:30:51,260
¡Gracias!
230
00:32:00,200 --> 00:32:01,200
¡Gracias!
231
00:32:41,390 --> 00:32:42,390
¿Quién es usted?
232
00:32:44,850 --> 00:32:48,070
Creo que sabes perfectamente quién soy.
233
00:33:15,180 --> 00:33:16,180
Ha vuelto, Black.
234
00:33:20,160 --> 00:33:21,940
¿Por qué le estás haciendo esto?
235
00:33:23,160 --> 00:33:25,160
Solo la estoy preparando para ti.
236
00:33:26,860 --> 00:33:27,860
¿No?
237
00:33:29,260 --> 00:33:30,840
Ella está esperándote.
238
00:33:34,640 --> 00:33:38,160
¿A qué viene esta escena de nostalgia?
239
00:33:39,600 --> 00:33:41,240
¿Te gusta que sea humana?
240
00:33:47,310 --> 00:33:49,910
Puedes convertirla ahora, mientras
duerme.
241
00:33:50,810 --> 00:33:52,450
Haz que parezca un sueño.
242
00:33:53,410 --> 00:33:55,730
No, jamás.
243
00:33:56,830 --> 00:33:58,410
Os liberaríais los dos.
244
00:34:01,010 --> 00:34:04,930
Quiero que experimentes una paz
absoluta, Vlad, igual que yo.
245
00:34:05,650 --> 00:34:07,030
¿Una paz absoluta?
246
00:34:08,010 --> 00:34:09,010
¿Tú?
247
00:34:12,030 --> 00:34:16,290
Yo experimento una paz absoluta y te lo
deseo a ti.
248
00:34:18,909 --> 00:34:19,909
Sí.
249
00:34:20,530 --> 00:34:22,310
Yo me acepto. Tú no puedes.
250
00:34:23,610 --> 00:34:25,150
Algo se interpone en tu camino.
251
00:34:25,929 --> 00:34:27,090
O más bien alguien.
252
00:34:30,230 --> 00:34:33,969
El mal no es compatible con el amor.
Entiéndelo, hermano Vlad.
253
00:34:35,710 --> 00:34:40,090
Ella es lo que se interpone entre tú y
tu verdadero yo.
254
00:34:53,759 --> 00:34:54,759
Serás libre.
255
00:35:24,560 --> 00:35:31,060
Que ningún hombre diga que Dios le ha
tentado. Pues Dios no puede ser tentado
256
00:35:31,060 --> 00:35:32,060
por el mal.
257
00:35:32,200 --> 00:35:35,140
Ni a él le puede tentar ningún hombre.
258
00:35:40,960 --> 00:35:41,960
De tu.
259
00:35:44,580 --> 00:35:45,600
¿Puedo elegir?
260
00:35:58,380 --> 00:36:01,020
Que me bese con los besos de tu boca.
261
00:36:01,860 --> 00:36:05,100
Pues son mejor que el vino tus amores.
262
00:36:09,120 --> 00:36:10,400
Es curioso.
263
00:36:11,100 --> 00:36:15,140
Lees versos que nunca había oído. Están
aquí en la Biblia. Cantar de los
264
00:36:15,140 --> 00:36:16,140
cantares.
265
00:36:16,360 --> 00:36:17,880
¿Conoces bien las Escrituras?
266
00:36:26,410 --> 00:36:28,170
¿Por qué hiciste los votos para ser
monje?
267
00:36:32,510 --> 00:36:34,850
El monasterio me acogió cuando era muy
niño.
268
00:36:38,390 --> 00:36:39,950
No conozco otra vida.
269
00:37:07,880 --> 00:37:12,500
Bienaventurados los pobres de espíritu,
porque ellos verán a Dios.
270
00:37:13,300 --> 00:37:14,340
Hermano Vlad.
271
00:37:24,400 --> 00:37:26,800
Ven para las oraciones vespertinas.
272
00:37:27,920 --> 00:37:32,900
Debes purificar tus pecados del espíritu
y de la carne.
273
00:37:34,420 --> 00:37:37,240
Está aprendiendo las sagradas
escrituras.
274
00:37:38,540 --> 00:37:42,040
O sea, ¿qué enseñas cuando tienes tanto
que aprender?
275
00:37:44,320 --> 00:37:47,380
Recíbenos, hermano, pues no hemos hecho
mal alguno.
276
00:37:49,420 --> 00:37:53,000
Pecar de pensamiento es igual que pecar
de acción.
277
00:37:54,120 --> 00:37:55,720
Satán lo pone muy fácil.
278
00:37:57,860 --> 00:38:03,740
Pero la santidad nunca es fácil. Has de
seguir trabajando para espiar tus
279
00:38:03,740 --> 00:38:04,760
locuras terrenales.
280
00:38:08,010 --> 00:38:09,010
Déjale marchar.
281
00:38:11,230 --> 00:38:12,250
Ven conmigo.
282
00:38:12,910 --> 00:38:13,950
Te ayudaré.
283
00:38:26,230 --> 00:38:31,170
Parece mentira que hayas caído en las
tentaciones del diablo.
284
00:38:32,450 --> 00:38:33,470
Eres débil.
285
00:38:33,990 --> 00:38:35,570
Debo ser fuerte por ti.
286
00:38:43,260 --> 00:38:45,500
La maldad de tu padre aún vive en ti.
287
00:38:49,680 --> 00:38:54,420
Ya sabes que él sigue viniendo aquí a
alimentarse de la sangre de los demás.
288
00:38:54,980 --> 00:38:56,220
Es el pecado.
289
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
¿Es que quieres ser igual que él?
290
00:38:59,800 --> 00:39:03,860
Yo... no soy... mi padre.
291
00:39:12,040 --> 00:39:13,800
Solo importa que adore a Dios.
292
00:39:34,580 --> 00:39:36,180
No has podido hacerlo, ¿eh?
293
00:39:39,340 --> 00:39:41,440
¿Tanto vale para ti su mortalidad?
294
00:39:46,350 --> 00:39:47,510
Eres un cobarde.
295
00:39:47,950 --> 00:39:52,330
Así que, si tú no lo haces, lo haré yo.
296
00:39:55,730 --> 00:39:56,730
¡Maldito seas!
297
00:40:24,310 --> 00:40:26,990
Querida madre, necesito tu consejo.
298
00:40:27,650 --> 00:40:29,670
Es tan mal que ame a este hombre.
299
00:40:30,170 --> 00:40:33,550
Él es un monje. Ha entregado su vida a
Dios.
300
00:40:34,710 --> 00:40:37,270
Es pecado que le quiera con toda mi
alma.
301
00:40:40,110 --> 00:40:42,630
Tú siempre me has dado buenos consejos.
302
00:40:45,490 --> 00:40:47,210
Debo decirte adiós, madre.
303
00:41:01,420 --> 00:41:02,420
¡Quítate!
304
00:43:48,620 --> 00:43:49,620
Hermano Vlad.
305
00:43:56,600 --> 00:43:58,140
Dios es tu testigo.
306
00:43:58,860 --> 00:44:00,100
Tu juez.
307
00:44:00,700 --> 00:44:05,040
Obedécele. Y así podrás recibir la
gracia eterna.
308
00:44:14,840 --> 00:44:16,060
Dios me ha dado.
309
00:44:17,770 --> 00:44:19,550
El mejor don de mi vida.
310
00:44:20,790 --> 00:44:22,390
Y yo le serviré.
311
00:44:24,850 --> 00:44:26,730
Honrando ese don.
312
00:44:31,870 --> 00:44:33,610
Te lo has vuelto loco.
313
00:44:35,690 --> 00:44:39,810
Amar a Dios es perfecto. Ella es una
tentación del diablo.
314
00:44:41,330 --> 00:44:43,010
No te equivoques, hermano.
315
00:44:43,920 --> 00:44:49,640
Si confundes el amor perfecto con el
pecado, te quemarás en las llamas del
316
00:44:49,640 --> 00:44:50,780
infierno con ella.
317
00:46:16,780 --> 00:46:17,780
¡Esto es todo!
318
00:48:03,600 --> 00:48:04,600
¿Quieres jugar?
319
00:48:05,020 --> 00:48:06,480
¿Cómo te llaman?
320
00:48:09,020 --> 00:48:10,020
Escóndete.
321
00:48:10,940 --> 00:48:13,020
Diez. Nueve.
322
00:48:13,760 --> 00:48:14,760
Ocho.
323
00:48:15,260 --> 00:48:16,260
Siete.
324
00:48:17,080 --> 00:48:18,080
Seis.
325
00:48:18,740 --> 00:48:19,740
Cinco.
326
00:48:20,260 --> 00:48:22,200
Cuatro. Tres.
327
00:48:22,880 --> 00:48:26,120
Dos. Uno. ¿Estás lista?
328
00:48:26,380 --> 00:48:27,380
¡Allá voy!
329
00:48:37,130 --> 00:48:38,710
Me lo estás poniendo fácil.
330
00:48:42,490 --> 00:48:43,490
¡Vete!
331
00:49:07,660 --> 00:49:08,660
Eternamente.
332
00:51:10,250 --> 00:51:12,850
¡Ella es una bruja! ¡Bruja!
333
00:51:13,310 --> 00:51:14,930
¡Bruja! ¡Bruja!
334
00:51:17,670 --> 00:51:19,110
Inició la plaga.
335
00:51:22,870 --> 00:51:24,710
¿Por qué dice esas cosas?
336
00:51:26,770 --> 00:51:28,610
Tentaste un hombre de Dios.
337
00:51:32,870 --> 00:51:33,930
¡Tentó hablar!
338
00:51:40,750 --> 00:51:43,010
Se ha pintado para seducir a un hombre
de Dios.
339
00:51:44,590 --> 00:51:46,070
¡Debemos quemarla en la hoguera!
340
00:55:51,320 --> 00:55:53,040
Vuelve ahora con el que tanto te ama.
341
00:56:00,020 --> 00:56:02,160
Has pecado gravemente con una mujer.
342
00:56:02,780 --> 00:56:05,100
No te das cuenta de que te está
utilizando.
343
00:56:08,180 --> 00:56:09,600
No te atormentes.
344
00:56:11,540 --> 00:56:12,720
Arrodíllate y pide perdón.
345
00:56:14,220 --> 00:56:16,140
Aún no te ha llegado el día de la
huelga.
346
00:58:17,360 --> 00:58:20,000
Tal vez puedas perdonarme por lo que he
hecho.
347
00:58:40,140 --> 00:58:42,820
Ven a mí, hijo mío.
348
00:58:43,200 --> 00:58:44,200
¿Padre?
349
00:58:44,900 --> 00:58:46,960
¿Acaso? No me reconoces.
350
00:58:48,100 --> 00:58:49,800
Había oído que estabas vivo.
351
00:58:51,820 --> 00:58:53,560
Pero no creí esos rumores.
352
00:58:53,900 --> 00:58:57,480
Puedo ofrecerte consuelo para tu
afligido corazón.
353
00:58:58,660 --> 00:59:00,460
Teresa está a tu alcance.
354
00:59:01,220 --> 00:59:02,220
¿Cómo?
355
00:59:02,640 --> 00:59:03,640
Ven aquí.
356
00:59:04,300 --> 00:59:05,740
Te está esperando.
357
00:59:29,470 --> 00:59:30,990
Observa, hijo mío.
358
00:59:39,330 --> 00:59:41,110
Te suplico que me la devuelvas.
359
00:59:41,590 --> 00:59:46,110
Han quemado su cuerpo, pero su alma
regresará.
360
00:59:47,110 --> 00:59:50,810
Volverá a tu lado si tú la esperas. Por
favor, padre.
361
00:59:51,390 --> 00:59:52,950
Ella es todo lo que deseo.
362
00:59:54,150 --> 00:59:56,690
La esperaría toda la eternidad si
pudiera.
363
00:59:57,210 --> 00:59:58,210
Puedes.
364
00:59:58,510 --> 01:00:00,230
Podrás vivir eternamente.
365
01:00:00,450 --> 01:00:03,410
¿Cómo? ¿Cómo puedo hacerlo?
366
01:00:04,530 --> 01:00:07,310
Sígueme y aléjate de la luz.
367
01:00:08,130 --> 01:00:10,130
Existe para la eternidad.
368
01:00:17,030 --> 01:00:18,030
No.
369
01:00:19,210 --> 01:00:21,910
Sígueme y vivirás para siempre.
370
01:00:22,210 --> 01:00:27,510
Si me desafías, morirás y no volverás a
ver a Teresa.
371
01:01:51,530 --> 01:01:53,830
Parece que tienes hambre, hijo mío.
372
01:02:06,490 --> 01:02:10,830
Si no comes, morirás.
373
01:05:05,800 --> 01:05:06,800
Teresa.
374
01:05:22,600 --> 01:05:24,060
Me has salvado la vida.
375
01:05:27,700 --> 01:05:28,700
Esta vez he podido.
376
01:05:33,720 --> 01:05:35,560
Entregué mi alma para volver.
377
01:05:37,610 --> 01:05:38,610
Sé lo que eres.
378
01:05:40,270 --> 01:05:41,790
Lo comprendo bien.
379
01:05:43,810 --> 01:05:45,710
No podrías venir conmigo.
380
01:05:48,810 --> 01:05:50,070
No puedo hacerlo.
381
01:05:52,190 --> 01:05:53,190
Lo siento.
382
01:05:54,890 --> 01:05:56,550
No estás a salvo conmigo.
383
01:05:56,910 --> 01:05:58,350
Y no hay solución.
384
01:05:59,330 --> 01:06:01,890
¿Qué creíste que iba a pasar al
encontrarme?
385
01:06:02,610 --> 01:06:03,950
Antes no lo sabía.
386
01:06:05,250 --> 01:06:06,550
No me abandones.
387
01:06:07,210 --> 01:06:08,750
Créeme, no tengo nada que darte.
388
01:07:41,830 --> 01:07:44,190
¿Quieres volver a ser humano, eh?
389
01:07:45,130 --> 01:07:47,250
Te voy a recordar cómo era eso.
390
01:07:57,850 --> 01:07:58,850
Vaya.
391
01:08:00,330 --> 01:08:01,390
Está sangrando.
392
01:08:07,990 --> 01:08:10,550
¿Y no sabes cuánto lo siento?
393
01:08:15,190 --> 01:08:16,270
Eres uno de los nuestros.
394
01:08:52,210 --> 01:08:53,529
Billetes. Billetes, por favor.
395
01:08:56,750 --> 01:08:58,330
Saquen sus billetes, billetes.
396
01:08:58,790 --> 01:08:59,790
Prepárenlos, por favor.
397
01:09:08,450 --> 01:09:10,390
Tienes billete para el infierno.
398
01:09:38,670 --> 01:09:41,430
Aquí hay mundos que los mortales no
pueden imaginar.
399
01:09:44,229 --> 01:09:45,450
Dimensiones del Valk.
400
01:09:46,649 --> 01:09:47,649
Teresa.
401
01:09:48,790 --> 01:09:50,770
No estás escuchándome.
402
01:09:51,689 --> 01:09:53,750
No te resistas.
403
01:09:54,450 --> 01:09:55,690
Te gustará.
404
01:09:57,170 --> 01:10:00,290
La vida es un problema de control.
405
01:10:00,850 --> 01:10:01,970
De pugna.
406
01:10:02,950 --> 01:10:05,050
Y la muerte es rendición.
407
01:10:06,250 --> 01:10:07,790
Se acaba la lucha.
408
01:10:08,370 --> 01:10:09,830
Es libertadora.
409
01:10:10,910 --> 01:10:12,610
Te hablo por experiencia.
410
01:10:14,370 --> 01:10:17,810
No quiero participar en esto. No, no
estás entendiéndome.
411
01:10:18,870 --> 01:10:20,870
No te ofrezco una opción.
412
01:10:24,750 --> 01:10:25,750
Déjate llevar.
413
01:10:32,290 --> 01:10:33,290
¡Blanco!
414
01:10:34,250 --> 01:10:35,330
Suéltala, Dalek.
415
01:10:38,380 --> 01:10:41,120
Y si no quisiera, ¿qué es lo que harías?
416
01:10:42,060 --> 01:10:44,100
No tienes poder para detenerme.
417
01:10:47,860 --> 01:10:50,040
Tú no sabes lo que es el auténtico
poder.
418
01:10:50,760 --> 01:10:53,380
Solo conoces el odio. Cierra la boca.
419
01:10:54,360 --> 01:10:55,940
No puedes hacer nada.
420
01:10:57,360 --> 01:11:04,240
Pero tú, tú puedes elegir venir conmigo
y estar
421
01:11:04,240 --> 01:11:05,500
eternamente bella.
422
01:11:06,080 --> 01:11:07,500
Quiero estar con Brad.
423
01:11:10,170 --> 01:11:11,170
Nunca le tendrás.
424
01:14:06,590 --> 01:14:07,590
Te amo.
27566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.