All language subtitles for VARMOV 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,440 --> 00:00:24,620 Y finalmente encontré la una para mí. 2 00:00:27,100 --> 00:00:29,940 Seré mi ángel de hoy. 3 00:00:32,900 --> 00:00:35,560 Seré mi ángel de hoy. 4 00:00:37,720 --> 00:00:44,580 De un sueño con la luz del lunes y los ojos 5 00:00:44,580 --> 00:00:45,820 que me dan. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,680 ¡Suscríbete al canal! 7 00:01:27,369 --> 00:01:29,990 ¡Suscríbete al canal! 8 00:02:51,500 --> 00:02:52,960 He parado de hablar en toda la noche. 9 00:02:53,180 --> 00:02:54,440 Prueba uno de estos, está rico. 10 00:02:56,760 --> 00:02:58,260 Creo que le falta pimienta. 11 00:02:58,960 --> 00:03:00,800 Hola, Teresa. Hola, ¿qué tal estás? 12 00:03:05,160 --> 00:03:07,860 Miguel, quiero reclutar clientes, no alienarlos. 13 00:03:08,140 --> 00:03:10,460 ¿Cómo iba a saber yo que era un hombre peligroso? 14 00:03:11,400 --> 00:03:12,400 ¿Te gusta alguien? 15 00:03:12,720 --> 00:03:13,720 Imposible. 16 00:03:14,720 --> 00:03:16,240 Chicas, chicas. Hola, Timothy. 17 00:03:16,760 --> 00:03:19,760 Hola. Estoy profundamente enamorado de estos. 18 00:03:20,570 --> 00:03:21,570 Vamos, Teresa. 19 00:03:22,410 --> 00:03:23,410 Perdona. 20 00:03:32,590 --> 00:03:33,970 Damas y caballeros. 21 00:03:35,990 --> 00:03:40,150 Disculpen. Deben escucharme. Yo he pagado las copas, ¿no? 22 00:03:40,930 --> 00:03:41,930 Mucho mejor. 23 00:03:42,130 --> 00:03:46,010 Lo único que quiero es presumir de Teresa Jennings por unos momentos. 24 00:03:46,210 --> 00:03:48,070 Me encanta su pintura. 25 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 Gracias, Timothy. 26 00:03:51,900 --> 00:03:57,000 Gracias. Ha sido un placer para mí pintar este cuadro y espero que 27 00:03:57,000 --> 00:04:00,900 él tanto como he disfrutado yo. A mí siempre me han fascinado las imágenes de 28 00:04:00,900 --> 00:04:05,180 sobrenatural. El estudio del arte antiguo mantiene vivo el pasado y creo 29 00:04:05,180 --> 00:04:08,360 tenemos mucho que aprender sobre el simbolismo religioso de este periodo. 30 00:04:08,680 --> 00:04:15,680 Pero el arte 31 00:04:15,680 --> 00:04:18,579 es algo que no está bien pagado, así que... 32 00:04:21,800 --> 00:04:24,860 Por favor, no dejen de llamarnos si quieren restaurar algo. 33 00:04:25,540 --> 00:04:26,540 Gracias. 34 00:04:30,100 --> 00:04:32,640 Bueno, ¿qué pasa con lo nuestro? 35 00:04:33,100 --> 00:04:34,260 Lo siento, Timothy. 36 00:04:34,520 --> 00:04:35,880 Mi pasión es mi trabajo. 37 00:04:36,220 --> 00:04:38,120 Eres un poco egoísta, ¿no crees? 38 00:04:38,520 --> 00:04:39,660 Eso lo dirá usted. 39 00:04:41,700 --> 00:04:43,300 No necesito ayuda, gracias. 40 00:04:44,320 --> 00:04:46,340 No recuerdo haberle invitado. 41 00:04:47,740 --> 00:04:48,740 Soy Blair. 42 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 ¿Conoces a este chico? 43 00:04:53,060 --> 00:04:56,060 Timothy, todo ha ido muy bien hasta ahora. No lo estropee. 44 00:04:56,280 --> 00:04:57,280 De acuerdo. 45 00:04:57,480 --> 00:04:59,380 Lo que te preocupa no es él. 46 00:05:03,920 --> 00:05:04,920 Perdona, Timothy. 47 00:05:05,160 --> 00:05:07,240 Los ricos creen que pueden ser groseros. 48 00:05:11,240 --> 00:05:12,720 Yo diría que nos conocemos. 49 00:05:13,800 --> 00:05:14,800 ¡Teresa! 50 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 ¿Ah, sí? 51 00:05:17,920 --> 00:05:20,000 De la Fundación Cesta del Pan, quizás. 52 00:05:22,060 --> 00:05:23,060 ¿Qué es eso? 53 00:05:23,140 --> 00:05:26,940 Una fundación para desvalidos. Servimos comidas, donan alimentos. 54 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 Ayuda a los pobres. 55 00:05:32,660 --> 00:05:34,000 Mis amigos también. 56 00:05:34,220 --> 00:05:35,660 Somos un grupo muy grande. 57 00:05:36,680 --> 00:05:39,160 Solo ayudamos a los necesitados. 58 00:05:39,620 --> 00:05:40,620 No me sorprende. 59 00:05:41,180 --> 00:05:42,180 ¿El qué? 60 00:05:46,780 --> 00:05:50,560 Bueno, creí que te había visto allí trabajando. 61 00:05:57,570 --> 00:05:58,570 ¿Quieres un poco? 62 00:07:05,940 --> 00:07:06,940 ¿Qué te parece? 63 00:08:50,540 --> 00:08:54,460 Anoche no pude dormir. Tuve unos sueños increíbles. ¿Soñaste con él? 64 00:08:55,500 --> 00:08:56,660 Se llama Vlad. 65 00:08:57,000 --> 00:08:59,160 El misterioso desconocido. 66 00:08:59,800 --> 00:09:02,800 ¿Por qué siempre tienes que quedarte tú con los guapos? 67 00:09:03,660 --> 00:09:05,160 ¿Te fijaste en sus ojos? 68 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 Oh, vaya. 69 00:09:07,140 --> 00:09:08,620 Se nota que te gusta. 70 00:09:09,640 --> 00:09:13,020 Tengo la impresión de que le conozco hace mucho. ¿Nunca te ha ocurrido? 71 00:09:13,240 --> 00:09:17,680 No. En realidad, cuanto más los conozco, más incómoda suelo sentirme. 72 00:09:18,820 --> 00:09:19,820 Esto es diferente. 73 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 Y tú también. 74 00:09:22,400 --> 00:09:24,820 Nunca te había visto tan entusiasmada con un tío. 75 00:09:26,620 --> 00:09:27,980 Haz lo que te dicte el corazón. 76 00:09:30,560 --> 00:09:33,200 Tengo que volver a verle. A lo mejor le ves. 77 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 ¿Quién sabe? 78 00:09:36,200 --> 00:09:38,220 Bill Green nos envió esto desde California. 79 00:09:38,860 --> 00:09:40,880 Tal vez nos consiga una restauración en Europa. 80 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 ¿Quién es este? 81 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 ¿Y yo qué sé? 82 00:09:50,120 --> 00:09:51,120 Tú eres la experta. 83 00:09:55,440 --> 00:10:00,500 Yo creo que es del Renacimiento. Quizá un soldado o un rey. 84 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 ¿Qué te ocurre? 85 00:10:06,420 --> 00:10:08,640 Debe ser debilidad por haber dormido poco. 86 00:11:34,349 --> 00:11:35,349 Ajá. Bien. 87 00:11:37,110 --> 00:11:38,110 Muchísimas gracias. 88 00:11:38,910 --> 00:11:39,910 Sí. 89 00:11:40,210 --> 00:11:41,210 Ya hablaremos. 90 00:11:42,370 --> 00:11:43,510 Buenos días. Buenos días. 91 00:11:44,090 --> 00:11:48,190 ¿Esta noche tampoco has dormido? No he vuelto a pegar ojo. Oye, acabo de hablar 92 00:11:48,190 --> 00:11:49,790 con Bill Green, de CalArts. 93 00:11:50,070 --> 00:11:52,030 Vas a tener que hacer ese trabajo en Europa. 94 00:11:52,850 --> 00:11:53,850 ¿Para quién es? 95 00:11:54,250 --> 00:11:58,270 Ale Divas. Quiere que le restaures el lienzo del hombre con espada. 96 00:11:59,450 --> 00:12:02,050 A lo mejor tiene que ver con el tío del que te enamoraste. 97 00:12:02,680 --> 00:12:03,740 ¿Cómo dices que se llama? 98 00:12:05,140 --> 00:12:06,140 Vlad. 99 00:12:57,980 --> 00:12:59,880 Perdón. ¿Puede llevarme aquí? 100 00:13:00,900 --> 00:13:02,240 No, no. 101 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 ¿Estás seguro? 102 00:13:16,100 --> 00:13:20,510 ¿Por qué hace parar? Dijo que... No, no, no. Yo no seguir más. Por favor, siga. 103 00:13:20,630 --> 00:13:21,870 Yo no pasar de aquí. 104 00:13:22,090 --> 00:13:23,970 No. Ahora sacar maleta. 105 00:13:26,670 --> 00:13:29,050 Pero bueno, quiero decirme por qué se para. 106 00:13:29,270 --> 00:13:33,190 Tiene que llevarme al monasterio. No, no, no. Yo no seguiré. ¿Qué damos en que 107 00:13:33,190 --> 00:13:34,450 me llevaría? Aquí está la maleta. 108 00:13:36,310 --> 00:13:39,390 No lo entiendo. Un poco más arriba en el monasterio. 109 00:13:40,010 --> 00:13:42,130 Esa es iglesia de almas perdidas. 110 00:13:46,730 --> 00:13:47,730 ¿Cómo dice? 111 00:13:48,560 --> 00:13:50,520 Sepultados pero no muertos. 112 00:13:57,820 --> 00:13:59,140 Sepultados pero no muertos. 113 00:14:22,570 --> 00:14:23,570 Teresa Jenning. 114 00:14:24,770 --> 00:14:26,090 Siento haberla hecho esperar. 115 00:14:26,950 --> 00:14:28,210 Soy Alec Divas. 116 00:14:28,470 --> 00:14:29,610 Hola, es un placer. 117 00:14:31,010 --> 00:14:32,570 Es como me la imaginaba. 118 00:14:35,290 --> 00:14:36,390 ¿Qué tal el viaje? 119 00:14:37,670 --> 00:14:38,670 Bien. 120 00:14:38,990 --> 00:14:41,690 Aunque no me gustan los aviones, me aterra volar. 121 00:14:42,190 --> 00:14:43,950 ¿Le aterra? Qué lástima. 122 00:14:44,330 --> 00:14:47,650 Volar es maravilloso. Es mi forma preferida de viajar. 123 00:14:48,210 --> 00:14:50,190 Pero no me gusta volar en aviones. 124 00:14:53,050 --> 00:14:54,810 Acompáñeme. Sí, claro. 125 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Antes lo era. 126 00:15:37,670 --> 00:15:38,910 Muchos ya no lo son. 127 00:15:43,610 --> 00:15:45,910 Este monasterio es muy antiguo. 128 00:15:46,730 --> 00:15:49,530 Fue construido a principios del siglo XIII. 129 00:15:51,210 --> 00:15:53,850 Desgraciadamente su historia es muy violenta. 130 00:15:55,710 --> 00:16:01,250 Al parecer los monjes que vivían aquí eran excesivamente devotos. 131 00:16:01,690 --> 00:16:03,350 Y eso causó problemas. 132 00:16:05,040 --> 00:16:06,040 Aquí está. 133 00:16:12,000 --> 00:16:15,020 Este hombre formó parte de esa violenta historia. 134 00:16:17,280 --> 00:16:20,400 Se llamaba Vlad, el empalador. 135 00:16:21,520 --> 00:16:26,340 Les cortó la cabeza a los hombres que vivían aquí y los ató a unas estacas 136 00:16:26,340 --> 00:16:29,400 rodeando el monasterio como símbolo de fuerza. 137 00:16:30,820 --> 00:16:34,020 Sospecho que esa es la razón de que alguien intentara quemar el cuadro. 138 00:16:35,560 --> 00:16:37,360 Me llevará bastante tiempo. 139 00:16:37,740 --> 00:16:39,200 Estoy convencido. 140 00:16:39,820 --> 00:16:41,180 Esto es moho. 141 00:16:41,700 --> 00:16:43,660 Probablemente utilizaron beberone. 142 00:16:44,020 --> 00:16:48,300 ¿Beberone? Es lo que usaban antiguamente los restauradores para dar brillo a los 143 00:16:48,300 --> 00:16:50,020 cuadros. Por eso está ahí. 144 00:16:50,460 --> 00:16:52,780 Es usted perfecta para este trabajo. 145 00:16:54,540 --> 00:16:55,540 Teresa. 146 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 ¿Qué haces aquí? 147 00:17:09,339 --> 00:17:11,780 He venido para restaurar este cuadro. 148 00:17:14,920 --> 00:17:15,920 ¿Por qué? 149 00:17:17,240 --> 00:17:19,140 ¿Por qué hace falta restaurarlo? 150 00:17:20,560 --> 00:17:23,260 Tal vez quieras supervisar tú mismo su trabajo. 151 00:17:27,119 --> 00:17:28,119 ¿Quieres que se vaya? 152 00:17:28,660 --> 00:17:31,280 Estoy perfectamente cualificada para este trabajo. 153 00:17:31,720 --> 00:17:35,060 ¿Quiere usted que le restaure el cuadro o no? Sí, desde luego. 154 00:17:35,750 --> 00:17:37,370 Enseñémosle su habitación. No. 155 00:17:38,250 --> 00:17:39,490 No puede quedarse. 156 00:17:41,350 --> 00:17:43,190 ¿Teresa no le gustaría quedarse aquí? 157 00:17:43,990 --> 00:17:47,710 ¿Cuántas personas pueden decir que han estado en un monasterio de 500 años 158 00:17:47,710 --> 00:17:50,610 rodeada de exquisitas obras de arte? No. 159 00:17:52,090 --> 00:17:53,610 Se quedará en el pueblo. 160 00:17:55,030 --> 00:17:57,970 Mi amigo no le permite tomar sus propias decisiones. 161 00:17:59,290 --> 00:18:01,750 Le pido disculpas por su descortesía. 162 00:18:09,040 --> 00:18:10,500 Te hospedarás en la posada. 163 00:18:14,540 --> 00:18:16,120 Ya veré las obras mañana. 164 00:18:17,600 --> 00:18:18,940 Me quedaré en el pueblo. 165 00:18:48,430 --> 00:18:49,590 La número 13. 166 00:18:50,450 --> 00:18:51,450 Gracias. 167 00:19:01,450 --> 00:19:03,790 Vlad, ¿qué haces aquí? 168 00:19:06,350 --> 00:19:08,490 No aceptes ese trabajo, Teresa. 169 00:19:10,930 --> 00:19:11,990 ¿Por qué no? 170 00:19:15,170 --> 00:19:16,270 Debes marcharte. 171 00:19:18,220 --> 00:19:19,220 No lo comprendo. 172 00:19:19,440 --> 00:19:21,260 Las cosas no son como parecen. 173 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Dime qué pasa. 174 00:19:58,440 --> 00:20:00,840 Dime, ¿qué puedo hacer yo? 175 00:20:03,340 --> 00:20:04,620 ¿Qué ocurre? 176 00:20:09,180 --> 00:20:10,420 Pórtate, Teresa. 177 00:20:54,830 --> 00:20:55,830 ¿Por qué haces esto? 178 00:20:57,650 --> 00:20:58,930 Me gusta el juego. 179 00:21:01,230 --> 00:21:02,370 Ha perdido. 180 00:21:04,310 --> 00:21:06,730 Tú sabes que no puedo tenerla. 181 00:21:10,930 --> 00:21:12,630 Pero si lo he hecho por ti. 182 00:21:16,170 --> 00:21:19,930 ¿Consigo que estéis juntos después de 500 años y ahora no la quieres? 183 00:21:20,750 --> 00:21:22,130 Qué voluble eres. 184 00:21:25,830 --> 00:21:27,330 Su sangre es muy dulce. 185 00:21:28,610 --> 00:21:31,310 Se puede oler cuando estás junto a ella. 186 00:21:32,030 --> 00:21:35,070 Es como un exquisito perfume. 187 00:21:36,490 --> 00:21:40,170 Para los vampiros es sangre de primera. 188 00:21:42,230 --> 00:21:43,250 Aléjate de esa mujer. 189 00:21:43,710 --> 00:21:45,370 No, no, no. 190 00:21:45,610 --> 00:21:47,070 Ella no es para mí. 191 00:21:47,490 --> 00:21:48,690 Es para ti. 192 00:21:49,870 --> 00:21:51,030 Toda tuya. 193 00:21:52,110 --> 00:21:54,990 Solo tienes que convertirla. 194 00:21:55,660 --> 00:21:57,580 Y permanecerá a tu lado para siempre. 195 00:22:05,580 --> 00:22:07,200 He cometido un error. 196 00:22:08,580 --> 00:22:10,420 No permitiré que le pase nada. 197 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 Ya se acostumbrará. 198 00:22:21,020 --> 00:22:22,020 Como nosotros. 199 00:23:29,110 --> 00:23:31,050 Mis seres queridos se han ido con la plaga. 200 00:23:33,050 --> 00:23:34,190 Todos menos tú, Ana. 201 00:23:58,640 --> 00:24:00,580 Yo sé que ahí dentro tienen comida. 202 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 Padre, por favor. 203 00:24:11,800 --> 00:24:12,800 Dime, hija. 204 00:24:12,980 --> 00:24:13,980 Es tan débil. 205 00:24:14,300 --> 00:24:15,780 Llevamos sin comer tres días. 206 00:24:17,240 --> 00:24:20,240 ¿Y qué quieres que haga yo? Compartir su pan con nosotros. 207 00:24:29,200 --> 00:24:30,360 es suficiente para todos. 208 00:24:30,620 --> 00:24:34,780 Un monasterio no puede dar de comer a todo el mundo durante la plaga. Dios 209 00:24:34,780 --> 00:24:37,220 proveerá en su momento. Adiós. 210 00:25:16,010 --> 00:25:17,010 Gracias. 211 00:26:03,280 --> 00:26:04,360 La comida es de Dios. 212 00:26:05,320 --> 00:26:08,080 Él hace alimentar a sus hijos para que no mueran. 213 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Querrá ayudarme. 214 00:26:59,560 --> 00:27:01,500 La devastación de la plaga es horrible. 215 00:27:03,480 --> 00:27:05,780 Ha muerto mucha gente en mi pueblo. 216 00:27:09,160 --> 00:27:11,740 Hay niños que hace tres días que no comen. 217 00:27:14,540 --> 00:27:15,860 Gracias por su bondad. 218 00:27:17,260 --> 00:27:18,260 Joven. 219 00:27:32,460 --> 00:27:33,460 creído oír voces. 220 00:27:34,100 --> 00:27:35,720 Sería yo con mis oraciones. 221 00:27:41,980 --> 00:27:43,020 Dios te bendiga. 222 00:27:53,740 --> 00:27:57,740 ¿Qué te ha herido? 223 00:27:58,160 --> 00:27:59,980 He hecho un corte en la rodilla. 224 00:28:00,380 --> 00:28:01,380 Déjeme. 225 00:28:14,230 --> 00:28:15,890 Ya me lo curaré luego. 226 00:28:59,010 --> 00:29:00,770 Estas son las catacumbas del monasterio. 227 00:29:28,460 --> 00:29:29,780 Es usted un buen hombre de Dios. 228 00:29:30,140 --> 00:29:31,380 No olvidaré esto. 229 00:30:49,860 --> 00:30:51,260 ¡Gracias! 230 00:32:00,200 --> 00:32:01,200 ¡Gracias! 231 00:32:41,390 --> 00:32:42,390 ¿Quién es usted? 232 00:32:44,850 --> 00:32:48,070 Creo que sabes perfectamente quién soy. 233 00:33:15,180 --> 00:33:16,180 Ha vuelto, Black. 234 00:33:20,160 --> 00:33:21,940 ¿Por qué le estás haciendo esto? 235 00:33:23,160 --> 00:33:25,160 Solo la estoy preparando para ti. 236 00:33:26,860 --> 00:33:27,860 ¿No? 237 00:33:29,260 --> 00:33:30,840 Ella está esperándote. 238 00:33:34,640 --> 00:33:38,160 ¿A qué viene esta escena de nostalgia? 239 00:33:39,600 --> 00:33:41,240 ¿Te gusta que sea humana? 240 00:33:47,310 --> 00:33:49,910 Puedes convertirla ahora, mientras duerme. 241 00:33:50,810 --> 00:33:52,450 Haz que parezca un sueño. 242 00:33:53,410 --> 00:33:55,730 No, jamás. 243 00:33:56,830 --> 00:33:58,410 Os liberaríais los dos. 244 00:34:01,010 --> 00:34:04,930 Quiero que experimentes una paz absoluta, Vlad, igual que yo. 245 00:34:05,650 --> 00:34:07,030 ¿Una paz absoluta? 246 00:34:08,010 --> 00:34:09,010 ¿Tú? 247 00:34:12,030 --> 00:34:16,290 Yo experimento una paz absoluta y te lo deseo a ti. 248 00:34:18,909 --> 00:34:19,909 Sí. 249 00:34:20,530 --> 00:34:22,310 Yo me acepto. Tú no puedes. 250 00:34:23,610 --> 00:34:25,150 Algo se interpone en tu camino. 251 00:34:25,929 --> 00:34:27,090 O más bien alguien. 252 00:34:30,230 --> 00:34:33,969 El mal no es compatible con el amor. Entiéndelo, hermano Vlad. 253 00:34:35,710 --> 00:34:40,090 Ella es lo que se interpone entre tú y tu verdadero yo. 254 00:34:53,759 --> 00:34:54,759 Serás libre. 255 00:35:24,560 --> 00:35:31,060 Que ningún hombre diga que Dios le ha tentado. Pues Dios no puede ser tentado 256 00:35:31,060 --> 00:35:32,060 por el mal. 257 00:35:32,200 --> 00:35:35,140 Ni a él le puede tentar ningún hombre. 258 00:35:40,960 --> 00:35:41,960 De tu. 259 00:35:44,580 --> 00:35:45,600 ¿Puedo elegir? 260 00:35:58,380 --> 00:36:01,020 Que me bese con los besos de tu boca. 261 00:36:01,860 --> 00:36:05,100 Pues son mejor que el vino tus amores. 262 00:36:09,120 --> 00:36:10,400 Es curioso. 263 00:36:11,100 --> 00:36:15,140 Lees versos que nunca había oído. Están aquí en la Biblia. Cantar de los 264 00:36:15,140 --> 00:36:16,140 cantares. 265 00:36:16,360 --> 00:36:17,880 ¿Conoces bien las Escrituras? 266 00:36:26,410 --> 00:36:28,170 ¿Por qué hiciste los votos para ser monje? 267 00:36:32,510 --> 00:36:34,850 El monasterio me acogió cuando era muy niño. 268 00:36:38,390 --> 00:36:39,950 No conozco otra vida. 269 00:37:07,880 --> 00:37:12,500 Bienaventurados los pobres de espíritu, porque ellos verán a Dios. 270 00:37:13,300 --> 00:37:14,340 Hermano Vlad. 271 00:37:24,400 --> 00:37:26,800 Ven para las oraciones vespertinas. 272 00:37:27,920 --> 00:37:32,900 Debes purificar tus pecados del espíritu y de la carne. 273 00:37:34,420 --> 00:37:37,240 Está aprendiendo las sagradas escrituras. 274 00:37:38,540 --> 00:37:42,040 O sea, ¿qué enseñas cuando tienes tanto que aprender? 275 00:37:44,320 --> 00:37:47,380 Recíbenos, hermano, pues no hemos hecho mal alguno. 276 00:37:49,420 --> 00:37:53,000 Pecar de pensamiento es igual que pecar de acción. 277 00:37:54,120 --> 00:37:55,720 Satán lo pone muy fácil. 278 00:37:57,860 --> 00:38:03,740 Pero la santidad nunca es fácil. Has de seguir trabajando para espiar tus 279 00:38:03,740 --> 00:38:04,760 locuras terrenales. 280 00:38:08,010 --> 00:38:09,010 Déjale marchar. 281 00:38:11,230 --> 00:38:12,250 Ven conmigo. 282 00:38:12,910 --> 00:38:13,950 Te ayudaré. 283 00:38:26,230 --> 00:38:31,170 Parece mentira que hayas caído en las tentaciones del diablo. 284 00:38:32,450 --> 00:38:33,470 Eres débil. 285 00:38:33,990 --> 00:38:35,570 Debo ser fuerte por ti. 286 00:38:43,260 --> 00:38:45,500 La maldad de tu padre aún vive en ti. 287 00:38:49,680 --> 00:38:54,420 Ya sabes que él sigue viniendo aquí a alimentarse de la sangre de los demás. 288 00:38:54,980 --> 00:38:56,220 Es el pecado. 289 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 ¿Es que quieres ser igual que él? 290 00:38:59,800 --> 00:39:03,860 Yo... no soy... mi padre. 291 00:39:12,040 --> 00:39:13,800 Solo importa que adore a Dios. 292 00:39:34,580 --> 00:39:36,180 No has podido hacerlo, ¿eh? 293 00:39:39,340 --> 00:39:41,440 ¿Tanto vale para ti su mortalidad? 294 00:39:46,350 --> 00:39:47,510 Eres un cobarde. 295 00:39:47,950 --> 00:39:52,330 Así que, si tú no lo haces, lo haré yo. 296 00:39:55,730 --> 00:39:56,730 ¡Maldito seas! 297 00:40:24,310 --> 00:40:26,990 Querida madre, necesito tu consejo. 298 00:40:27,650 --> 00:40:29,670 Es tan mal que ame a este hombre. 299 00:40:30,170 --> 00:40:33,550 Él es un monje. Ha entregado su vida a Dios. 300 00:40:34,710 --> 00:40:37,270 Es pecado que le quiera con toda mi alma. 301 00:40:40,110 --> 00:40:42,630 Tú siempre me has dado buenos consejos. 302 00:40:45,490 --> 00:40:47,210 Debo decirte adiós, madre. 303 00:41:01,420 --> 00:41:02,420 ¡Quítate! 304 00:43:48,620 --> 00:43:49,620 Hermano Vlad. 305 00:43:56,600 --> 00:43:58,140 Dios es tu testigo. 306 00:43:58,860 --> 00:44:00,100 Tu juez. 307 00:44:00,700 --> 00:44:05,040 Obedécele. Y así podrás recibir la gracia eterna. 308 00:44:14,840 --> 00:44:16,060 Dios me ha dado. 309 00:44:17,770 --> 00:44:19,550 El mejor don de mi vida. 310 00:44:20,790 --> 00:44:22,390 Y yo le serviré. 311 00:44:24,850 --> 00:44:26,730 Honrando ese don. 312 00:44:31,870 --> 00:44:33,610 Te lo has vuelto loco. 313 00:44:35,690 --> 00:44:39,810 Amar a Dios es perfecto. Ella es una tentación del diablo. 314 00:44:41,330 --> 00:44:43,010 No te equivoques, hermano. 315 00:44:43,920 --> 00:44:49,640 Si confundes el amor perfecto con el pecado, te quemarás en las llamas del 316 00:44:49,640 --> 00:44:50,780 infierno con ella. 317 00:46:16,780 --> 00:46:17,780 ¡Esto es todo! 318 00:48:03,600 --> 00:48:04,600 ¿Quieres jugar? 319 00:48:05,020 --> 00:48:06,480 ¿Cómo te llaman? 320 00:48:09,020 --> 00:48:10,020 Escóndete. 321 00:48:10,940 --> 00:48:13,020 Diez. Nueve. 322 00:48:13,760 --> 00:48:14,760 Ocho. 323 00:48:15,260 --> 00:48:16,260 Siete. 324 00:48:17,080 --> 00:48:18,080 Seis. 325 00:48:18,740 --> 00:48:19,740 Cinco. 326 00:48:20,260 --> 00:48:22,200 Cuatro. Tres. 327 00:48:22,880 --> 00:48:26,120 Dos. Uno. ¿Estás lista? 328 00:48:26,380 --> 00:48:27,380 ¡Allá voy! 329 00:48:37,130 --> 00:48:38,710 Me lo estás poniendo fácil. 330 00:48:42,490 --> 00:48:43,490 ¡Vete! 331 00:49:07,660 --> 00:49:08,660 Eternamente. 332 00:51:10,250 --> 00:51:12,850 ¡Ella es una bruja! ¡Bruja! 333 00:51:13,310 --> 00:51:14,930 ¡Bruja! ¡Bruja! 334 00:51:17,670 --> 00:51:19,110 Inició la plaga. 335 00:51:22,870 --> 00:51:24,710 ¿Por qué dice esas cosas? 336 00:51:26,770 --> 00:51:28,610 Tentaste un hombre de Dios. 337 00:51:32,870 --> 00:51:33,930 ¡Tentó hablar! 338 00:51:40,750 --> 00:51:43,010 Se ha pintado para seducir a un hombre de Dios. 339 00:51:44,590 --> 00:51:46,070 ¡Debemos quemarla en la hoguera! 340 00:55:51,320 --> 00:55:53,040 Vuelve ahora con el que tanto te ama. 341 00:56:00,020 --> 00:56:02,160 Has pecado gravemente con una mujer. 342 00:56:02,780 --> 00:56:05,100 No te das cuenta de que te está utilizando. 343 00:56:08,180 --> 00:56:09,600 No te atormentes. 344 00:56:11,540 --> 00:56:12,720 Arrodíllate y pide perdón. 345 00:56:14,220 --> 00:56:16,140 Aún no te ha llegado el día de la huelga. 346 00:58:17,360 --> 00:58:20,000 Tal vez puedas perdonarme por lo que he hecho. 347 00:58:40,140 --> 00:58:42,820 Ven a mí, hijo mío. 348 00:58:43,200 --> 00:58:44,200 ¿Padre? 349 00:58:44,900 --> 00:58:46,960 ¿Acaso? No me reconoces. 350 00:58:48,100 --> 00:58:49,800 Había oído que estabas vivo. 351 00:58:51,820 --> 00:58:53,560 Pero no creí esos rumores. 352 00:58:53,900 --> 00:58:57,480 Puedo ofrecerte consuelo para tu afligido corazón. 353 00:58:58,660 --> 00:59:00,460 Teresa está a tu alcance. 354 00:59:01,220 --> 00:59:02,220 ¿Cómo? 355 00:59:02,640 --> 00:59:03,640 Ven aquí. 356 00:59:04,300 --> 00:59:05,740 Te está esperando. 357 00:59:29,470 --> 00:59:30,990 Observa, hijo mío. 358 00:59:39,330 --> 00:59:41,110 Te suplico que me la devuelvas. 359 00:59:41,590 --> 00:59:46,110 Han quemado su cuerpo, pero su alma regresará. 360 00:59:47,110 --> 00:59:50,810 Volverá a tu lado si tú la esperas. Por favor, padre. 361 00:59:51,390 --> 00:59:52,950 Ella es todo lo que deseo. 362 00:59:54,150 --> 00:59:56,690 La esperaría toda la eternidad si pudiera. 363 00:59:57,210 --> 00:59:58,210 Puedes. 364 00:59:58,510 --> 01:00:00,230 Podrás vivir eternamente. 365 01:00:00,450 --> 01:00:03,410 ¿Cómo? ¿Cómo puedo hacerlo? 366 01:00:04,530 --> 01:00:07,310 Sígueme y aléjate de la luz. 367 01:00:08,130 --> 01:00:10,130 Existe para la eternidad. 368 01:00:17,030 --> 01:00:18,030 No. 369 01:00:19,210 --> 01:00:21,910 Sígueme y vivirás para siempre. 370 01:00:22,210 --> 01:00:27,510 Si me desafías, morirás y no volverás a ver a Teresa. 371 01:01:51,530 --> 01:01:53,830 Parece que tienes hambre, hijo mío. 372 01:02:06,490 --> 01:02:10,830 Si no comes, morirás. 373 01:05:05,800 --> 01:05:06,800 Teresa. 374 01:05:22,600 --> 01:05:24,060 Me has salvado la vida. 375 01:05:27,700 --> 01:05:28,700 Esta vez he podido. 376 01:05:33,720 --> 01:05:35,560 Entregué mi alma para volver. 377 01:05:37,610 --> 01:05:38,610 Sé lo que eres. 378 01:05:40,270 --> 01:05:41,790 Lo comprendo bien. 379 01:05:43,810 --> 01:05:45,710 No podrías venir conmigo. 380 01:05:48,810 --> 01:05:50,070 No puedo hacerlo. 381 01:05:52,190 --> 01:05:53,190 Lo siento. 382 01:05:54,890 --> 01:05:56,550 No estás a salvo conmigo. 383 01:05:56,910 --> 01:05:58,350 Y no hay solución. 384 01:05:59,330 --> 01:06:01,890 ¿Qué creíste que iba a pasar al encontrarme? 385 01:06:02,610 --> 01:06:03,950 Antes no lo sabía. 386 01:06:05,250 --> 01:06:06,550 No me abandones. 387 01:06:07,210 --> 01:06:08,750 Créeme, no tengo nada que darte. 388 01:07:41,830 --> 01:07:44,190 ¿Quieres volver a ser humano, eh? 389 01:07:45,130 --> 01:07:47,250 Te voy a recordar cómo era eso. 390 01:07:57,850 --> 01:07:58,850 Vaya. 391 01:08:00,330 --> 01:08:01,390 Está sangrando. 392 01:08:07,990 --> 01:08:10,550 ¿Y no sabes cuánto lo siento? 393 01:08:15,190 --> 01:08:16,270 Eres uno de los nuestros. 394 01:08:52,210 --> 01:08:53,529 Billetes. Billetes, por favor. 395 01:08:56,750 --> 01:08:58,330 Saquen sus billetes, billetes. 396 01:08:58,790 --> 01:08:59,790 Prepárenlos, por favor. 397 01:09:08,450 --> 01:09:10,390 Tienes billete para el infierno. 398 01:09:38,670 --> 01:09:41,430 Aquí hay mundos que los mortales no pueden imaginar. 399 01:09:44,229 --> 01:09:45,450 Dimensiones del Valk. 400 01:09:46,649 --> 01:09:47,649 Teresa. 401 01:09:48,790 --> 01:09:50,770 No estás escuchándome. 402 01:09:51,689 --> 01:09:53,750 No te resistas. 403 01:09:54,450 --> 01:09:55,690 Te gustará. 404 01:09:57,170 --> 01:10:00,290 La vida es un problema de control. 405 01:10:00,850 --> 01:10:01,970 De pugna. 406 01:10:02,950 --> 01:10:05,050 Y la muerte es rendición. 407 01:10:06,250 --> 01:10:07,790 Se acaba la lucha. 408 01:10:08,370 --> 01:10:09,830 Es libertadora. 409 01:10:10,910 --> 01:10:12,610 Te hablo por experiencia. 410 01:10:14,370 --> 01:10:17,810 No quiero participar en esto. No, no estás entendiéndome. 411 01:10:18,870 --> 01:10:20,870 No te ofrezco una opción. 412 01:10:24,750 --> 01:10:25,750 Déjate llevar. 413 01:10:32,290 --> 01:10:33,290 ¡Blanco! 414 01:10:34,250 --> 01:10:35,330 Suéltala, Dalek. 415 01:10:38,380 --> 01:10:41,120 Y si no quisiera, ¿qué es lo que harías? 416 01:10:42,060 --> 01:10:44,100 No tienes poder para detenerme. 417 01:10:47,860 --> 01:10:50,040 Tú no sabes lo que es el auténtico poder. 418 01:10:50,760 --> 01:10:53,380 Solo conoces el odio. Cierra la boca. 419 01:10:54,360 --> 01:10:55,940 No puedes hacer nada. 420 01:10:57,360 --> 01:11:04,240 Pero tú, tú puedes elegir venir conmigo y estar 421 01:11:04,240 --> 01:11:05,500 eternamente bella. 422 01:11:06,080 --> 01:11:07,500 Quiero estar con Brad. 423 01:11:10,170 --> 01:11:11,170 Nunca le tendrás. 424 01:14:06,590 --> 01:14:07,590 Te amo. 27566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.