Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,134 --> 00:00:53,344
{\an8}If you show up at the palace
as Gil-dong, you're dead!
2
00:00:53,428 --> 00:00:54,637
{\an8}Must you really go?
3
00:00:58,183 --> 00:00:59,642
{\an8}Then I'm coming with you.
4
00:00:59,726 --> 00:01:01,019
{\an8}Deok-jung.
5
00:01:02,479 --> 00:01:03,730
{\an8}I'm coming with you too.
6
00:01:04,481 --> 00:01:05,774
{\an8}I'm joining too.
7
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
{\an8}May I...
8
00:01:07,233 --> 00:01:08,568
{\an8}May I join you as well?
9
00:01:08,651 --> 00:01:10,028
{\an8}- Me too.
- I want to join you too.
10
00:01:10,111 --> 00:01:11,237
{\an8}- I'll join as well.
- Me too!
11
00:01:11,321 --> 00:01:14,532
{\an8}- I want to join you too!
- I'm coming too!
12
00:01:34,010 --> 00:01:36,513
I have somewhere to go first.
13
00:01:37,639 --> 00:01:40,683
The king is addicted to a toxic herb?
14
00:01:40,767 --> 00:01:42,477
Yes, Lady Sukeui.
15
00:01:42,560 --> 00:01:45,313
Please share this with the ministers
and bring them together,
16
00:01:45,396 --> 00:01:47,857
and post the notices far and wide.
17
00:01:52,445 --> 00:01:55,115
Everyone in this land must know.
18
00:01:57,033 --> 00:01:58,576
I will muster our troops.
19
00:01:58,660 --> 00:02:01,246
They won't reach the capital
until tomorrow,
20
00:02:01,329 --> 00:02:02,831
so we'll wait until...
21
00:02:06,292 --> 00:02:07,669
You must go, I see.
22
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
It will be fine.
23
00:02:11,089 --> 00:02:12,465
Because we're not alone.
24
00:02:14,384 --> 00:02:16,344
This is going to be an intense night.
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,057
I'll see you in the new Joseon.
26
00:02:30,233 --> 00:02:32,068
Gil-dong came.
27
00:02:32,152 --> 00:02:34,445
He's bound to die, but he came anyway.
28
00:02:34,529 --> 00:02:36,781
He's not so bright, after all.
29
00:02:36,906 --> 00:02:39,742
Why throw your life away for some widow?
30
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
He even stole rice for her.
31
00:02:41,911 --> 00:02:43,621
Everything she had was stolen,
32
00:02:43,705 --> 00:02:46,040
and she was too starved
to nurse her child.
33
00:02:46,124 --> 00:02:47,542
I feel so bad for her.
34
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
If those feelings are a crime,
35
00:02:51,212 --> 00:02:52,589
they should arrest me as well.
36
00:02:52,672 --> 00:02:55,008
Then they should arrest me as well.
37
00:02:55,091 --> 00:02:56,092
Me too.
38
00:02:56,175 --> 00:02:57,719
- Me too.
- Me too.
39
00:02:57,802 --> 00:03:00,680
We can't do what Gil-dong does,
40
00:03:00,763 --> 00:03:03,808
but at least we can show our support.
41
00:03:04,434 --> 00:03:05,977
- Of course.
- Yes.
42
00:03:18,281 --> 00:03:21,284
I never deserved the name, Gil-dong,
43
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
much less the name of righteous thief.
44
00:03:28,499 --> 00:03:30,501
I'm sorry.
45
00:03:34,047 --> 00:03:36,799
Of course you can't take medicine
on an empty stomach.
46
00:03:37,383 --> 00:03:40,345
I was just a nosy physician,
47
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
nothing more, nothing less.
48
00:03:43,640 --> 00:03:45,516
You're far more peculiar than I thought.
49
00:03:45,600 --> 00:03:48,686
But if weren't for Gil-dong,
I wouldn't have met him.
50
00:03:48,770 --> 00:03:50,021
From now on,
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,689
stay within my expectations.
52
00:03:51,773 --> 00:03:53,983
Just stay within
53
00:03:54,067 --> 00:03:55,443
what I can handle.
54
00:03:55,526 --> 00:03:56,736
The Grand Prince
55
00:03:56,819 --> 00:03:58,988
shielded my thievery,
56
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
and fought for the things
that I wanted to protect
57
00:04:03,409 --> 00:04:04,953
on my behalf.
58
00:04:06,287 --> 00:04:08,039
And meanwhile,
59
00:04:08,122 --> 00:04:09,499
while I was in his body,
60
00:04:11,376 --> 00:04:13,628
I came to bear
another purpose in my heart.
61
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
Treason.
62
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
- Is this true?
- This is unbelievable!
63
00:04:24,889 --> 00:04:26,808
What are we to do?
64
00:04:26,891 --> 00:04:28,226
Hence,
65
00:04:28,309 --> 00:04:29,435
the rebellion.
66
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
And I told myself I would not hesitate
67
00:04:38,027 --> 00:04:40,822
when this moment came.
68
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
What about me?
69
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
What can I do
if you're not there tomorrow?
70
00:04:47,328 --> 00:04:50,248
But why am I thinking about that time now?
71
00:04:50,331 --> 00:04:51,416
Let's run away.
72
00:04:51,499 --> 00:04:54,252
Once you're caught as a traitor,
you'll be torn limb from limb.
73
00:04:54,335 --> 00:04:55,461
I'm prepared for that.
74
00:04:56,087 --> 00:04:58,381
Why am I seeing
75
00:04:58,464 --> 00:05:00,508
your disheartened face now?
76
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
How could you
77
00:05:02,051 --> 00:05:04,345
speak of your death so lightly
in front of me?
78
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
Only now does the look in his eyes
break my heart.
79
00:05:08,558 --> 00:05:10,226
What am I to do?
80
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Hong Eun-jo, I...
81
00:05:14,188 --> 00:05:15,273
I know.
82
00:05:19,235 --> 00:05:20,320
I...
83
00:05:27,076 --> 00:05:28,202
I know.
84
00:05:29,203 --> 00:05:31,581
If I live to see tomorrow...
85
00:05:33,249 --> 00:05:34,208
I should go.
86
00:05:37,128 --> 00:05:38,379
I will see you again.
87
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
...I will make sure to say
88
00:05:46,763 --> 00:05:48,014
what I held back today.
89
00:07:21,190 --> 00:07:22,650
I'll lure them out of the alley.
90
00:07:25,862 --> 00:07:28,781
The old me would have listened to you.
91
00:07:29,907 --> 00:07:32,618
But now,
those words carry no weight with me.
92
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
I will not run away anymore.
93
00:07:43,421 --> 00:07:45,006
One.
94
00:07:45,089 --> 00:07:46,591
Two...
95
00:07:57,351 --> 00:07:59,103
You must be here to see me.
96
00:08:02,773 --> 00:08:04,525
Aren't you Min-jik's...
97
00:08:06,235 --> 00:08:07,945
Why are the two of you here?
98
00:08:08,029 --> 00:08:09,697
I was on my way to Your Majesty
99
00:08:10,865 --> 00:08:13,034
to deliver something meant for you.
100
00:08:15,369 --> 00:08:16,454
Something meant for me?
101
00:08:17,205 --> 00:08:19,248
I'm talking about Yeonsukhwa.
102
00:08:20,541 --> 00:08:21,584
What is that?
103
00:08:25,796 --> 00:08:28,758
You didn't even know what it was called?
104
00:08:28,841 --> 00:08:31,135
Your Majesty!
105
00:08:32,261 --> 00:08:34,305
- What's wrong?
- We should go to that alley.
106
00:08:34,388 --> 00:08:35,890
- Gil-dong is--
- Chase him!
107
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
Gil-dong is caught.
108
00:08:50,154 --> 00:08:51,656
Where's Gil-dong?
109
00:08:51,739 --> 00:08:53,407
We're looking for him, Your Majesty.
110
00:08:54,408 --> 00:08:55,618
What happened?
111
00:08:55,701 --> 00:08:57,245
We're trying to figure it out.
112
00:08:59,163 --> 00:09:00,831
Please stop this.
113
00:09:04,752 --> 00:09:05,670
Hong Eun-jo.
114
00:09:22,436 --> 00:09:23,604
What is
115
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
all this?
116
00:09:38,369 --> 00:09:39,912
Baekjeong masks?
117
00:09:40,454 --> 00:09:41,497
That's right.
118
00:09:41,581 --> 00:09:44,709
Baekjeong masks are hanging
all over the crossroads in the market.
119
00:09:45,626 --> 00:09:47,128
What does that mean?
120
00:09:47,211 --> 00:09:49,714
Are they showing support for Gil-dong?
121
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
It's too early to cry.
122
00:09:55,553 --> 00:09:58,848
This movement is spreading
across the capital.
123
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
How is this...
124
00:10:32,089 --> 00:10:34,258
Find everyone
who has hung the Baekjeong masks
125
00:10:34,884 --> 00:10:37,011
and kill them all!
126
00:10:39,096 --> 00:10:40,890
All of them, Your Majesty?
127
00:10:41,557 --> 00:10:42,975
They're innocent people.
128
00:10:43,893 --> 00:10:46,896
Anyone who claims to be Gil-dong
is Gil-dong.
129
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
Your Majesty.
130
00:10:53,110 --> 00:10:54,528
Here's the notice Gil-dong wrote.
131
00:10:56,030 --> 00:10:57,323
Read it.
132
00:10:59,617 --> 00:11:01,869
I dare not read...
133
00:11:06,248 --> 00:11:09,043
"The king was deceived by a flatterer
and took poison."
134
00:11:09,835 --> 00:11:10,795
How insolent!
135
00:11:10,878 --> 00:11:12,463
"He ended up a madman."
136
00:11:18,677 --> 00:11:19,929
Yeonsukhwa is
137
00:11:20,638 --> 00:11:23,224
the name of the toxic herb
planted in your body.
138
00:11:24,850 --> 00:11:27,395
{\an8}Do you realize
you're in a state of madness?
139
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
It's here.
140
00:11:54,171 --> 00:11:56,257
Chase the tiger!
141
00:12:02,680 --> 00:12:04,348
He's hallucinating.
142
00:12:05,724 --> 00:12:07,685
If we let His Majesty
roam the streets like this,
143
00:12:07,768 --> 00:12:09,145
he will hunt the people.
144
00:12:09,228 --> 00:12:13,190
Lure His Majesty through the quiet alleys
and then into the palace.
145
00:12:13,274 --> 00:12:16,777
Drive him west, and follow the wall north.
146
00:12:18,696 --> 00:12:21,991
Pass by Mount Inwang and Mount Baegak,
and enter through Sinmumun Gate.
147
00:12:22,074 --> 00:12:23,868
Follow His Highness' command!
148
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
Yes, sir!
149
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
I'll come with you.
150
00:12:34,044 --> 00:12:35,087
Jae-i!
151
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Were any of the Gil-dongs caught?
152
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
How are we supposed to catch them?
They're all over the place.
153
00:12:44,305 --> 00:12:45,514
I see.
154
00:12:46,140 --> 00:12:47,683
You...
155
00:12:47,766 --> 00:12:49,018
You haven't seen it, have you?
156
00:12:49,602 --> 00:12:50,769
I haven't seen what?
157
00:12:56,275 --> 00:12:58,194
Is this related to the bedchamber matter?
158
00:12:58,277 --> 00:13:00,905
I will await His Majesty's order.
159
00:13:02,448 --> 00:13:04,325
Find out where my father is right now.
160
00:13:05,826 --> 00:13:07,203
You should confess now.
161
00:13:08,120 --> 00:13:09,914
I don't know what you're talking about.
162
00:13:10,706 --> 00:13:12,041
Do you have evidence?
163
00:13:12,124 --> 00:13:13,292
Yes.
164
00:13:16,879 --> 00:13:17,713
Here's the evidence,
165
00:13:17,796 --> 00:13:19,423
and the witness.
166
00:13:26,472 --> 00:13:27,765
You look great.
167
00:13:28,849 --> 00:13:30,059
If this is the evidence,
168
00:13:30,142 --> 00:13:33,395
it must be
the poisonous herb the king took.
169
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
And where's the witness?
170
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
Lady Jang here
will testify to everything--
171
00:13:39,860 --> 00:13:41,946
A lowborn can't be a witness.
172
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
She's an animal.
173
00:13:47,952 --> 00:13:50,204
All of this was that animal's scheme.
174
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
You're the Left State Councilor
of this realm,
175
00:13:56,710 --> 00:13:58,671
and you're shifting the blame
onto a woman.
176
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
Have you no shame as a man?
177
00:14:03,801 --> 00:14:06,637
The ministers will decide
whether she can be a witness or not.
178
00:14:11,350 --> 00:14:12,393
Have you forgotten?
179
00:14:13,143 --> 00:14:15,938
The ministers in the main hall
180
00:14:17,898 --> 00:14:19,149
were handpicked by me.
181
00:14:23,571 --> 00:14:25,948
They are an extension of me.
182
00:14:26,031 --> 00:14:28,450
The extensions of a flatterer.
183
00:14:31,078 --> 00:14:33,038
Responsibility means nothing to them.
184
00:14:33,122 --> 00:14:34,874
Those shameless men
185
00:14:35,833 --> 00:14:37,668
always put their own gain first.
186
00:14:38,669 --> 00:14:40,087
The fate of this realm is at stake.
187
00:14:40,170 --> 00:14:41,380
We must make a decision.
188
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
It's too early.
189
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
If it goes wrong, we'll be traitors.
190
00:14:45,384 --> 00:14:47,928
I agree. We must be cautious.
191
00:14:48,512 --> 00:14:52,099
It's not like the Left State Councilor
admitted the existence of the toxic herb.
192
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
How could you...
193
00:14:56,020 --> 00:14:58,272
It doesn't seem easy
to convince the ministers.
194
00:14:59,773 --> 00:15:02,610
I wouldn't expect Im Sa-hyeong's puppets
to care about purpose.
195
00:15:03,235 --> 00:15:04,403
Did you expect this?
196
00:15:04,987 --> 00:15:06,906
We have the cause on our side.
197
00:15:06,989 --> 00:15:07,865
And the troops?
198
00:15:07,948 --> 00:15:10,034
They'll arrive in the morning
at the earliest.
199
00:15:11,827 --> 00:15:14,371
The gatekeeper we paid
will open the gate for them.
200
00:15:16,540 --> 00:15:19,627
Tell them to head straight to the palace
and take the king's head.
201
00:15:19,710 --> 00:15:23,339
If necessary, have the ministers
killed as well to leave no loose ends.
202
00:15:23,422 --> 00:15:26,050
Gil-dong and the Grand Prince
will not want any bloodshed.
203
00:15:26,133 --> 00:15:28,761
At worst, it can put
the people in the market at risk--
204
00:15:28,844 --> 00:15:30,971
A bloodless overthrow does not exist.
205
00:15:31,055 --> 00:15:32,848
No throne was ever won without bloodshed.
206
00:15:35,893 --> 00:15:37,144
The bloodstains will fade
207
00:15:38,604 --> 00:15:40,856
when a new sun rises.
208
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
To the palace!
209
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
Let us join too.
210
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
I thought you were recovering.
211
00:16:01,877 --> 00:16:03,462
I'm fine.
212
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
We can't miss Gil-dong's historic moment.
213
00:16:10,177 --> 00:16:11,095
Let's go!
214
00:16:11,762 --> 00:16:15,099
- Let's go!
- Let's go!
215
00:16:25,985 --> 00:16:27,319
Where are the other court ladies?
216
00:16:27,403 --> 00:16:30,781
We've sent them all out of the palace,
saying it's for health reasons.
217
00:16:30,864 --> 00:16:31,907
Good.
218
00:16:36,662 --> 00:16:38,372
You may leave now, Your Majesty.
219
00:16:39,832 --> 00:16:42,209
Why is there only one palanquin?
220
00:16:46,338 --> 00:16:47,673
No.
221
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
I will stay in the palace as well.
222
00:16:50,259 --> 00:16:52,469
If what's written in the notice is true,
223
00:16:52,553 --> 00:16:55,806
we don't know what the king's madness
might drive him to do.
224
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
You must protect the Crown Prince.
225
00:16:59,476 --> 00:17:00,352
Your Majesty.
226
00:17:04,481 --> 00:17:07,109
A mother must protect her child.
227
00:17:07,192 --> 00:17:10,029
I'm staying to protect my child as well.
228
00:17:13,699 --> 00:17:14,658
You should make haste.
229
00:17:15,242 --> 00:17:16,744
Please
230
00:17:16,827 --> 00:17:18,412
stay safe tonight.
231
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
It's the tiger, Your Majesty!
232
00:17:51,278 --> 00:17:52,821
It's this way, Your Majesty!
233
00:17:59,745 --> 00:18:01,789
Your Majesty! It's here!
234
00:18:09,922 --> 00:18:10,964
This way!
235
00:18:17,471 --> 00:18:18,680
That way!
236
00:18:24,186 --> 00:18:25,187
It went this way!
237
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
That way!
238
00:18:34,988 --> 00:18:36,782
It's the tiger, Your Majesty!
239
00:18:41,620 --> 00:18:42,955
This way!
240
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
Open the gate!
241
00:19:08,355 --> 00:19:10,440
When did I get to the palace?
242
00:19:46,894 --> 00:19:48,729
Did you lure me here?
243
00:19:51,523 --> 00:19:52,941
Guards!
244
00:19:53,775 --> 00:19:55,736
Drag the Grand Prince out!
245
00:20:01,366 --> 00:20:03,493
Where did you hide my soldiers?
246
00:20:07,623 --> 00:20:08,749
Of course.
247
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
You're after my throne.
248
00:20:13,337 --> 00:20:15,297
I should have seen your true colors
249
00:20:16,215 --> 00:20:18,967
back in the Gyeongo year.
250
00:20:19,051 --> 00:20:20,469
Mother!
251
00:20:21,178 --> 00:20:22,012
Mother.
252
00:20:27,935 --> 00:20:30,270
Now, who wishes to follow my father
253
00:20:30,354 --> 00:20:31,772
into death?
254
00:20:39,696 --> 00:20:40,697
Please stop this.
255
00:20:42,449 --> 00:20:43,951
Will you die in their stead?
256
00:20:44,618 --> 00:20:46,578
Can you handle the consequences?
257
00:20:47,496 --> 00:20:48,747
The prince is unwell,
258
00:20:48,830 --> 00:20:51,792
and you killed the last royal heir,
threatening the succession.
259
00:20:51,875 --> 00:20:53,543
It will give the sidelined officials
260
00:20:53,627 --> 00:20:56,088
the perfect pretext
to overthrow the throne.
261
00:20:57,214 --> 00:20:58,548
How dare you?
262
00:20:58,632 --> 00:21:01,134
You told me not to shine,
so I stayed in the shadows.
263
00:21:01,218 --> 00:21:04,596
You told me to live hidden from the world,
so I always kept to myself.
264
00:21:06,139 --> 00:21:07,766
Please let me live that way.
265
00:21:10,227 --> 00:21:12,437
Please don't harm anyone
266
00:21:13,272 --> 00:21:15,148
so I don't have to do anything.
267
00:21:23,824 --> 00:21:24,992
That night,
268
00:21:26,159 --> 00:21:27,911
I should have picked up that sword.
269
00:21:32,916 --> 00:21:34,334
I should have
270
00:21:34,960 --> 00:21:37,587
cut you down with that sword.
271
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
Traitor!
272
00:23:01,880 --> 00:23:04,508
Must I really run my own brother through?
273
00:23:05,550 --> 00:23:07,010
How dare you?
274
00:23:56,226 --> 00:23:58,854
What you're seeing is not real.
275
00:24:01,690 --> 00:24:02,691
Then...
276
00:24:04,109 --> 00:24:05,569
what is that?
277
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
Look closely.
278
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
It doesn't look like a tiger.
279
00:24:19,541 --> 00:24:20,584
No.
280
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
You're wrong.
281
00:24:24,754 --> 00:24:26,089
That can't be true.
282
00:24:37,559 --> 00:24:38,935
It can't be true.
283
00:24:44,691 --> 00:24:45,525
Are you saying
284
00:24:46,651 --> 00:24:48,361
I have been chasing
285
00:24:48,945 --> 00:24:50,113
an illusion?
286
00:24:50,655 --> 00:24:51,656
No, your vanity.
287
00:24:54,659 --> 00:24:55,827
Do you know
288
00:24:56,328 --> 00:24:59,289
why you came to be like this?
289
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
It's because Your Majesty
290
00:25:04,878 --> 00:25:06,963
abandoned your duty.
291
00:25:08,465 --> 00:25:09,883
My duty?
292
00:25:10,550 --> 00:25:11,551
Your Majesty,
293
00:25:12,719 --> 00:25:14,804
more than anyone else in this realm,
294
00:25:14,888 --> 00:25:17,307
you should have taken pity on your people.
295
00:25:20,143 --> 00:25:22,354
They are your people, Your Majesty.
296
00:25:23,271 --> 00:25:24,773
Please take pity on them.
297
00:25:25,523 --> 00:25:26,816
That is
298
00:25:27,484 --> 00:25:29,444
the weight the throne carries
299
00:25:30,320 --> 00:25:31,655
and demands.
300
00:25:34,366 --> 00:25:36,451
Punishing them based solely on the appeal
301
00:25:36,534 --> 00:25:39,412
would bring great misfortune
upon Your Majesty in the future.
302
00:25:39,996 --> 00:25:42,332
If my father offered advice
that was hard to hear,
303
00:25:42,415 --> 00:25:45,001
it would have been meant for nothing else
304
00:25:45,085 --> 00:25:47,003
but Your Majesty's own good.
305
00:25:47,629 --> 00:25:51,091
Please remember the sincerity
with which he came before Your Majesty,
306
00:25:51,633 --> 00:25:52,717
risking his own life.
307
00:26:10,944 --> 00:26:12,070
You're right.
308
00:26:15,657 --> 00:26:17,117
Hong Min-jik...
309
00:26:18,326 --> 00:26:20,412
Min-jik is back!
310
00:26:38,513 --> 00:26:39,848
It must be a royal command.
311
00:26:43,893 --> 00:26:44,894
All right.
312
00:26:45,562 --> 00:26:46,688
Go on. Speak.
313
00:26:48,898 --> 00:26:50,358
There is no royal command.
314
00:26:52,360 --> 00:26:53,528
Write this down.
315
00:26:53,611 --> 00:26:56,656
I, Im Jae-i, the second son
of Im Sa-hyeong, confess
316
00:26:56,740 --> 00:26:59,284
that I procured the poisonous herbs
on my father's orders.
317
00:26:59,367 --> 00:27:00,702
That is not true.
318
00:27:02,662 --> 00:27:03,830
Arrest me.
319
00:27:04,664 --> 00:27:07,542
Since this is the word
of the noble Left State Councilor's son,
320
00:27:07,625 --> 00:27:09,753
I suppose no further witnesses are needed.
321
00:27:11,004 --> 00:27:12,547
- Throw him in jail.
- Yes, sir.
322
00:27:15,008 --> 00:27:16,092
Let go of me!
323
00:27:16,176 --> 00:27:18,553
- It's all over now.
- How dare you?
324
00:27:19,763 --> 00:27:21,765
{\an8}I must see His Majesty!
325
00:27:22,849 --> 00:27:24,684
{\an8}I will go to his residence at once!
326
00:27:37,322 --> 00:27:39,699
What will happen now?
327
00:27:55,799 --> 00:27:56,800
Look.
328
00:27:57,801 --> 00:27:59,552
The sun is rising.
329
00:28:51,396 --> 00:28:53,440
Yeol is already back from the villa?
330
00:28:55,567 --> 00:28:57,360
Where is he? Tell me now.
331
00:29:10,582 --> 00:29:12,709
Are you all right?
332
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
Yes, Mother.
333
00:29:17,881 --> 00:29:19,382
Where's your usual jokes?
334
00:29:20,425 --> 00:29:22,051
Where's your usual sneaky smile?
335
00:29:30,810 --> 00:29:33,354
I must have worn
your heart thin with worry,
336
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
like these socks.
337
00:29:41,780 --> 00:29:42,614
Mother,
338
00:29:43,615 --> 00:29:45,700
it looks like I should stop idling about.
339
00:29:46,868 --> 00:29:48,828
The king has abdicated!
340
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
{\an8}ABDICATE: TO RENOUNCE ONE'S THRONE
341
00:29:50,705 --> 00:29:51,831
{\an8}We did it without bloodshed!
342
00:29:51,915 --> 00:29:54,793
And our troops haven't even arrived yet!
343
00:29:54,876 --> 00:29:56,294
I can't believe this.
344
00:29:57,003 --> 00:29:58,338
I was wrong.
345
00:29:58,963 --> 00:30:01,716
Gil-dong and the Grand Prince were right.
346
00:30:09,682 --> 00:30:10,683
Eun-jo!
347
00:30:16,314 --> 00:30:17,565
Lady Hae-rim?
348
00:30:22,403 --> 00:30:23,238
Eun-jo.
349
00:30:24,239 --> 00:30:26,199
- Eun-jo.
- Physician Hong.
350
00:30:27,367 --> 00:30:29,619
- Physician Hong.
- That's right.
351
00:30:30,161 --> 00:30:31,162
I'm here too.
352
00:30:32,914 --> 00:30:34,499
- Physician Hong.
- Physician Hong.
353
00:30:34,582 --> 00:30:36,709
- Eun-jo.
- It's Physician Hong.
354
00:30:36,793 --> 00:30:40,171
- Physician Hong
- Eun-jo.
355
00:30:40,255 --> 00:30:42,048
- Physician Hong.
- Physician Hong.
356
00:30:42,131 --> 00:30:44,968
How did you all...
357
00:30:45,051 --> 00:30:46,511
Look.
358
00:30:46,594 --> 00:30:48,346
The sun is finally rising.
359
00:31:29,053 --> 00:31:32,849
His Majesty enters!
360
00:32:24,192 --> 00:32:26,444
Remember a king's duties at every step.
361
00:32:27,445 --> 00:32:28,947
A king must take every step
362
00:32:29,030 --> 00:32:31,324
toward his people.
363
00:32:31,950 --> 00:32:34,744
I shall bear it in mind, Mother.
364
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
Four deep bows!
365
00:32:40,583 --> 00:32:41,459
One!
366
00:32:49,425 --> 00:32:50,885
Two!
367
00:32:57,058 --> 00:32:58,518
Three!
368
00:33:08,569 --> 00:33:10,029
Four!
369
00:33:13,616 --> 00:33:14,993
In recent years,
370
00:33:15,076 --> 00:33:17,245
Joseon has been plunged into turmoil
371
00:33:17,328 --> 00:33:20,456
by the sycophantic minister Im Sa-hyeong
and a tyrannical king.
372
00:33:20,540 --> 00:33:23,626
This is because I,
along with the officials gathered here,
373
00:33:24,210 --> 00:33:26,087
have failed to act upon their crimes.
374
00:33:30,174 --> 00:33:31,384
However,
375
00:33:31,467 --> 00:33:33,761
one person took pity on the people
376
00:33:33,845 --> 00:33:35,722
amid this turmoil.
377
00:33:38,474 --> 00:33:39,475
It's Gil-dong.
378
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
As of today,
379
00:33:45,231 --> 00:33:48,317
all those implicated in Gil-dong's case
will be pardoned.
380
00:33:50,153 --> 00:33:52,405
But Your Majesty, Gil-dong is a thief--
381
00:33:52,488 --> 00:33:53,614
Anyone who belittles him
382
00:33:53,698 --> 00:33:55,616
as a mere thief
383
00:33:56,242 --> 00:33:58,911
or slanders his devotion to the people
384
00:33:59,954 --> 00:34:02,165
shall be deemed a traitor
385
00:34:03,082 --> 00:34:04,917
who harms the moral order of Joseon.
386
00:34:07,670 --> 00:34:08,838
Answer me.
387
00:34:10,590 --> 00:34:14,510
Yes, Your Majesty!
388
00:34:21,851 --> 00:34:22,810
Eun-jo!
389
00:34:23,561 --> 00:34:25,730
- Mother! Young Master!
- Eun-jo.
390
00:34:28,232 --> 00:34:30,318
- Eun-jo.
- Young Master, be careful...
391
00:34:30,401 --> 00:34:32,445
Young Master, catch your breath first.
392
00:34:32,528 --> 00:34:34,572
That's not important right now.
Brace yourself.
393
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
What is it?
394
00:34:37,033 --> 00:34:38,534
I heard this on my way here.
395
00:34:39,118 --> 00:34:40,411
The king
396
00:34:40,495 --> 00:34:41,370
has been changed.
397
00:34:44,957 --> 00:34:46,918
Madam, she's so shocked
she can't even speak.
398
00:34:47,001 --> 00:34:49,754
- Now, brace yourself again.
- What is it this time?
399
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
The new king is
400
00:34:52,256 --> 00:34:54,092
Grand Prince Dowol.
401
00:34:55,384 --> 00:34:58,638
My heart almost jumped
out of my chest to hear this.
402
00:34:59,388 --> 00:35:00,264
Then put it back.
403
00:35:01,682 --> 00:35:02,767
What's with this reaction?
404
00:35:02,850 --> 00:35:04,977
It's almost dinner time.
Let's talk at home.
405
00:35:05,061 --> 00:35:06,354
All right.
406
00:35:07,688 --> 00:35:11,234
By the way,
did you sort out the mess you made?
407
00:35:12,276 --> 00:35:13,861
It sounds like I did.
408
00:35:13,945 --> 00:35:15,780
- What?
- Mother.
409
00:35:21,160 --> 00:35:22,203
Wait up.
410
00:35:24,789 --> 00:35:27,625
Yesterday, the Section Chief
of the Ministry of Personnel told me
411
00:35:27,708 --> 00:35:30,753
that His Majesty
is always in the main hall.
412
00:35:32,004 --> 00:35:33,631
A military officer told me that he said,
413
00:35:34,757 --> 00:35:37,593
"The ministers who've been all talk
and wasting their stipends
414
00:35:37,677 --> 00:35:38,970
shall now work like horses."
415
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
That's what His Majesty said.
416
00:35:40,596 --> 00:35:43,391
All officials senior third rank and above
have to work day and night.
417
00:35:43,474 --> 00:35:45,852
That explains it.
That's why I haven't seen
418
00:35:45,935 --> 00:35:48,312
any high-ranking officials
at our courtesan house lately.
419
00:35:48,396 --> 00:35:49,647
It's all thanks to His Majesty.
420
00:35:53,776 --> 00:35:57,196
Don't you realize losing customers
means losing your pay?
421
00:36:00,616 --> 00:36:02,785
Since when were you so interested
in the state affairs?
422
00:36:02,869 --> 00:36:03,995
No-eul.
423
00:36:04,453 --> 00:36:07,290
Does taking an interest in the king
mean I'm a loyal subject?
424
00:36:08,916 --> 00:36:10,251
Dream on.
425
00:36:10,334 --> 00:36:12,461
His Majesty already has someone
in his heart.
426
00:36:20,303 --> 00:36:21,762
You may have confessed,
427
00:36:21,846 --> 00:36:25,099
but you conspired with Im Sa-hyeong
to plunge Joseon into turmoil.
428
00:36:25,183 --> 00:36:27,518
I said there should be no leniency
for such a grave crime.
429
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
The new king has
430
00:36:31,981 --> 00:36:33,816
such a loyal subject.
431
00:36:37,695 --> 00:36:40,198
I'm leaving tomorrow.
432
00:36:42,033 --> 00:36:45,286
This will be our last time.
You can at least say goodbye
433
00:36:46,454 --> 00:36:48,873
to the woman you once cared for,
if only briefly.
434
00:36:50,791 --> 00:36:52,668
All I see before me is a criminal.
435
00:37:00,051 --> 00:37:02,470
Accept the punishment you deserve.
436
00:37:13,439 --> 00:37:15,149
Thanks for everything.
437
00:37:17,777 --> 00:37:19,904
You're leaving again without hearing this.
438
00:37:27,870 --> 00:37:29,247
Kim Seung-baek, that cold bastard.
439
00:37:29,330 --> 00:37:31,040
You're out now,
and he didn't even show up.
440
00:37:32,875 --> 00:37:35,544
He knows he has nothing to gain from you.
441
00:37:41,842 --> 00:37:44,262
I know how to live
as the son of a fallen house.
442
00:37:45,263 --> 00:37:48,224
Wherever you go,
just think you're an uninvited guest.
443
00:37:48,307 --> 00:37:49,600
Then you can endure anything.
444
00:37:51,102 --> 00:37:52,228
Is that a comfort?
445
00:37:52,311 --> 00:37:53,479
Is it not comforting?
446
00:37:55,189 --> 00:37:57,149
Hong Eun-jo said I should comfort you.
447
00:38:00,945 --> 00:38:02,196
Go tell her
448
00:38:03,030 --> 00:38:04,490
that I look fine.
449
00:38:07,702 --> 00:38:09,328
And tell her I smiled too.
450
00:38:15,668 --> 00:38:17,461
Why did you abandon it?
451
00:38:19,463 --> 00:38:21,590
I have never truly owned
452
00:38:23,259 --> 00:38:25,261
anything you gave me.
453
00:38:29,015 --> 00:38:32,476
Without what I gave you, you are nobody.
454
00:38:34,812 --> 00:38:35,688
I'm not sure.
455
00:38:37,982 --> 00:38:39,150
I hear
456
00:38:40,818 --> 00:38:42,194
everyone's precious.
457
00:38:46,782 --> 00:38:48,284
It sounds absurd,
458
00:38:49,368 --> 00:38:51,078
but I would like to believe that.
459
00:38:57,043 --> 00:38:58,210
Those words...
460
00:38:59,462 --> 00:39:01,047
Who told you that?
461
00:39:02,465 --> 00:39:04,258
Someone who made me abandon everything.
462
00:39:11,098 --> 00:39:13,184
These are spare clothes
for your journey to exile.
463
00:39:21,650 --> 00:39:22,985
I wish you a safe trip.
464
00:39:29,700 --> 00:39:32,119
My death as Gil-dong...
465
00:39:33,454 --> 00:39:34,705
The people.
466
00:39:35,206 --> 00:39:38,042
The name you should fear.
467
00:39:39,210 --> 00:39:40,669
You're a woman.
468
00:39:41,253 --> 00:39:43,089
I cared for a woman...
469
00:39:43,172 --> 00:39:46,217
I have no regrets,
even if I cannot live a woman's life.
470
00:39:53,849 --> 00:39:55,142
It's you.
471
00:40:11,659 --> 00:40:13,285
This bitch...
472
00:40:18,082 --> 00:40:21,544
As Your Majesty ordered,
the land taken for the hunting grounds
473
00:40:21,627 --> 00:40:23,671
has been returned
to the people of Chungcheong,
474
00:40:23,754 --> 00:40:25,881
and all losses have been compensated.
475
00:40:27,508 --> 00:40:28,676
Well done.
476
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
What is Your Majesty reading?
477
00:40:32,138 --> 00:40:33,597
At the royal lecture tomorrow,
478
00:40:33,681 --> 00:40:36,183
I will discuss
the malpractices of provincial officials.
479
00:40:36,267 --> 00:40:38,978
You haven't slept
since the accession, Your Majesty.
480
00:40:39,061 --> 00:40:42,356
When the king is at ease,
the people bear the burden.
481
00:40:44,024 --> 00:40:45,317
You may go home now.
482
00:40:51,866 --> 00:40:53,451
Your Majesty!
483
00:40:54,577 --> 00:40:55,411
Your Majesty.
484
00:41:03,252 --> 00:41:04,336
Are you still working?
485
00:41:04,420 --> 00:41:07,756
I just need to prepare
the herbs for tomorrow, then I'm done.
486
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
You look so calm, as if nothing happened.
487
00:41:11,594 --> 00:41:13,304
Whenever I think about that day,
488
00:41:14,096 --> 00:41:15,848
my heart still races.
489
00:41:16,807 --> 00:41:18,767
How can you be so calm after all that?
490
00:41:19,894 --> 00:41:22,354
It's in the past now,
so I must return to my duties.
491
00:41:23,105 --> 00:41:25,357
I've never been so at peace
as I am these days.
492
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
Now, I don't need to be a thief.
493
00:41:33,240 --> 00:41:35,034
What's with that look?
494
00:41:35,117 --> 00:41:36,494
To tell you the truth,
495
00:41:36,577 --> 00:41:38,913
when you said
your souls had been switched,
496
00:41:38,996 --> 00:41:40,372
I was confused.
497
00:41:41,999 --> 00:41:46,462
I wasn't sure if my feelings
were for you or His Majesty.
498
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
But I found the answer today.
499
00:41:57,264 --> 00:41:58,265
It's Gil-dong.
500
00:41:58,891 --> 00:41:59,892
What?
501
00:42:02,937 --> 00:42:04,730
You came early today.
502
00:42:04,813 --> 00:42:06,649
Give it to me. You should head back soon.
503
00:42:06,732 --> 00:42:09,026
Today, you will come with me
to the palace.
504
00:42:11,070 --> 00:42:13,113
Oh, dear! Finally!
505
00:42:13,447 --> 00:42:14,740
Oh, wait.
506
00:42:15,616 --> 00:42:17,785
She needs to stop by somewhere first.
507
00:42:20,871 --> 00:42:23,332
Why do I have to stop by here?
508
00:42:23,415 --> 00:42:24,542
What brings you two here?
509
00:42:24,625 --> 00:42:26,585
Eun-jo is going to the palace.
510
00:42:27,127 --> 00:42:29,296
You all know what it means, right?
511
00:42:29,838 --> 00:42:31,048
Come on, girls.
512
00:42:31,757 --> 00:42:33,467
We're closing for tonight.
513
00:42:37,012 --> 00:42:38,222
What?
514
00:42:42,351 --> 00:42:44,979
Stop fussing. It's just a nosebleed.
515
00:42:45,062 --> 00:42:46,647
At this rate, you'll get seriously ill.
516
00:42:46,730 --> 00:42:48,065
Please let the physician in.
517
00:42:48,649 --> 00:42:50,859
The royal physician
can't treat this illness.
518
00:42:52,486 --> 00:42:53,654
He's lovesick.
519
00:42:53,737 --> 00:42:54,697
You heard him.
520
00:42:55,239 --> 00:42:56,365
That's what I have.
521
00:42:56,448 --> 00:42:57,866
Please close the book.
522
00:42:57,950 --> 00:43:00,160
A great physician
is on the way to cure you.
523
00:43:54,590 --> 00:43:55,633
Finally.
524
00:43:56,383 --> 00:43:58,510
Why the fuss in the middle of the night?
525
00:43:58,594 --> 00:44:00,346
- What?
- I heard you haven't been sleeping.
526
00:44:00,429 --> 00:44:02,681
You're working in the main hall
day and night?
527
00:44:03,474 --> 00:44:05,184
Oh, right.
528
00:44:05,267 --> 00:44:08,437
He even came to ask me
to talk some sense into you.
529
00:44:09,772 --> 00:44:10,939
Is that what Dae-chu said?
530
00:44:12,983 --> 00:44:14,652
It looks like he got himself a new lord.
531
00:44:17,321 --> 00:44:18,197
By the way,
532
00:44:18,280 --> 00:44:20,407
if you're here to talk some sense into me,
533
00:44:20,491 --> 00:44:21,992
why are you dressed like that?
534
00:44:22,993 --> 00:44:24,787
What about it?
535
00:44:24,870 --> 00:44:25,954
You look too pretty.
536
00:44:26,038 --> 00:44:27,456
I can't keep my senses around you.
537
00:44:29,249 --> 00:44:30,459
Well,
538
00:44:30,542 --> 00:44:33,420
they did say
it's like a combat suit for women.
539
00:44:33,504 --> 00:44:34,755
Combat?
540
00:44:34,838 --> 00:44:35,923
Did you have a fight?
541
00:44:36,006 --> 00:44:37,257
Who was it this time?
542
00:44:37,341 --> 00:44:38,384
"This time"?
543
00:44:39,218 --> 00:44:42,012
I just said
I was going to meet someone and...
544
00:44:42,096 --> 00:44:43,305
Meet someone?
545
00:44:43,389 --> 00:44:44,598
Meet who?
546
00:44:46,100 --> 00:44:47,685
It doesn't matter.
547
00:44:47,768 --> 00:44:49,895
Why won't you let the royal physician in?
548
00:44:49,978 --> 00:44:50,896
It matters.
549
00:44:50,979 --> 00:44:53,107
Who are you meeting
with such determination?
550
00:44:54,441 --> 00:44:57,277
Excuse me. Are you listening to me?
551
00:44:57,361 --> 00:44:58,445
Yes, I'm listening.
552
00:44:58,529 --> 00:44:59,905
And I've always wanted to.
553
00:45:06,245 --> 00:45:07,246
I guess you weren't.
554
00:45:10,040 --> 00:45:11,583
I was listening to you too.
555
00:45:13,794 --> 00:45:15,212
I had no choice.
556
00:45:17,631 --> 00:45:19,174
What brings you all the way here?
557
00:45:19,258 --> 00:45:20,384
His Highness...
558
00:45:20,884 --> 00:45:21,927
I mean, His Majesty.
559
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
His Majesty sent this.
560
00:45:32,146 --> 00:45:33,772
This is my first night in the palace
561
00:45:33,856 --> 00:45:35,649
ever since you left.
562
00:45:39,570 --> 00:45:42,573
After the sudden abdication,
the court has been pretty busy.
563
00:45:44,700 --> 00:45:47,870
I've been meeting with the ministers
to address the neglected state affairs
564
00:45:47,953 --> 00:45:49,538
and stabilize Joseon.
565
00:45:52,624 --> 00:45:54,334
I shall not let this time be wasted
566
00:45:54,960 --> 00:45:57,087
for my people.
567
00:45:59,756 --> 00:46:01,258
I hope this lets you have
568
00:46:11,018 --> 00:46:14,396
a restful night, for once.
569
00:46:24,740 --> 00:46:26,158
This is the second night.
570
00:46:28,327 --> 00:46:30,829
The palace is preparing
for the accession ceremony.
571
00:46:37,169 --> 00:46:41,256
Would Your Majesty consider reinstating
those expelled in the Gyeongo Year?
572
00:46:42,049 --> 00:46:43,926
They keep asking me questions.
573
00:46:44,009 --> 00:46:46,261
I'm realizing that the one
who makes decisions
574
00:46:47,596 --> 00:46:50,390
cannot leave their post even for a moment.
575
00:46:54,019 --> 00:46:55,229
And so,
576
00:46:56,855 --> 00:46:59,233
once again tonight,
I watch the night turn to dawn,
577
00:47:00,609 --> 00:47:01,902
thinking of you.
578
00:47:07,241 --> 00:47:08,408
I can only hope
579
00:47:10,661 --> 00:47:12,329
{\an8}you sleep soundly tonight.
580
00:47:19,795 --> 00:47:21,255
This is the third night.
581
00:47:24,132 --> 00:47:25,634
This is the fourth night.
582
00:47:44,361 --> 00:47:45,862
This is the fifth night.
583
00:47:49,283 --> 00:47:50,492
Now,
584
00:47:51,743 --> 00:47:53,161
it's the tenth night already.
585
00:47:55,914 --> 00:47:57,749
These days, I look forward to this hour
586
00:47:58,584 --> 00:48:01,086
at day's end, when I count the nights.
587
00:48:13,265 --> 00:48:14,308
Tonight,
588
00:48:15,058 --> 00:48:16,184
the stars shine
589
00:48:17,269 --> 00:48:18,478
brighter than ever.
590
00:48:20,105 --> 00:48:21,481
That must be why.
591
00:48:22,608 --> 00:48:24,443
I have missed you every night,
592
00:48:24,526 --> 00:48:26,361
but tonight,
593
00:48:27,571 --> 00:48:28,905
I miss you more than ever.
594
00:48:30,532 --> 00:48:31,575
Hong Eun-jo.
595
00:49:39,184 --> 00:49:40,852
Are you sure you were listening?
596
00:49:42,771 --> 00:49:44,189
Yes, it's burned into my brain.
597
00:49:44,272 --> 00:49:45,774
You wrote it in every letter
598
00:49:45,857 --> 00:49:47,859
that you missed me and wanted to see me.
599
00:49:47,943 --> 00:49:49,444
I heard that for ten straight days.
600
00:49:51,405 --> 00:49:52,739
So it did reach you.
601
00:49:53,657 --> 00:49:55,033
I thought you never got it
602
00:49:55,117 --> 00:49:56,493
because you didn't reply.
603
00:49:59,454 --> 00:50:00,997
I've been busy with this and that,
604
00:50:01,915 --> 00:50:04,209
just like any other commoner.
605
00:50:06,461 --> 00:50:08,046
Why are you still busy?
606
00:50:08,130 --> 00:50:11,258
So this king worked
day and night for nothing.
607
00:50:12,968 --> 00:50:14,094
Exactly.
608
00:50:14,886 --> 00:50:16,763
You should take this and get some sleep.
609
00:50:16,847 --> 00:50:18,432
Exactly.
610
00:50:18,515 --> 00:50:19,349
I'm not taking it.
611
00:50:19,933 --> 00:50:21,768
We haven't seen each other for so long.
612
00:50:22,728 --> 00:50:24,396
I'll spend the whole night watching you.
613
00:50:30,861 --> 00:50:32,446
I went to the royal pharmacy,
614
00:50:32,529 --> 00:50:35,323
carefully picked these herbs,
615
00:50:35,407 --> 00:50:37,701
and prepared this with all my heart.
616
00:50:39,745 --> 00:50:40,787
Your heart?
617
00:50:43,957 --> 00:50:45,375
You've been to the royal pharmacy?
618
00:50:48,044 --> 00:50:49,755
When our bodies were switched,
619
00:50:49,838 --> 00:50:53,675
I went there several times
to brew a decoction for the Queen Dowager.
620
00:50:59,473 --> 00:51:02,768
I managed to act like a Grand Prince then,
621
00:51:03,810 --> 00:51:05,479
but if we get switched again,
622
00:51:05,562 --> 00:51:07,147
I have to be a king...
623
00:51:22,954 --> 00:51:24,498
I can't do that.
624
00:51:49,689 --> 00:51:52,859
The prisoner has escaped!
625
00:52:09,042 --> 00:52:10,043
Hong Eun-jo.
626
00:52:33,942 --> 00:52:35,527
Did you wake up?
627
00:52:41,533 --> 00:52:42,367
What's wrong?
628
00:52:54,296 --> 00:52:56,256
Did you have a bad dream?
629
00:52:57,924 --> 00:53:00,552
Did we get switched in the dream?
630
00:53:01,177 --> 00:53:02,178
Yes.
631
00:53:03,263 --> 00:53:04,848
You disappeared.
632
00:53:09,936 --> 00:53:12,147
I thought something bad
happened to you again
633
00:53:12,230 --> 00:53:14,149
and I was left alone in your body.
634
00:53:16,526 --> 00:53:17,986
What do you mean...
635
00:53:25,744 --> 00:53:26,786
Come to think of it,
636
00:53:27,370 --> 00:53:28,914
every time we got switched...
637
00:53:30,498 --> 00:53:32,334
We were in mortal danger.
638
00:53:38,882 --> 00:53:40,258
Did you know?
639
00:53:46,097 --> 00:53:47,849
Why didn't you tell me?
640
00:53:49,976 --> 00:53:51,561
Because I didn't want to see this face.
641
00:53:55,148 --> 00:53:56,983
I don't care
how many times we get switched.
642
00:53:58,944 --> 00:54:01,404
Every time it happens,
I'll run to you at once...
643
00:54:03,281 --> 00:54:04,741
until my feet hurt.
644
00:54:12,666 --> 00:54:13,917
This isn't good.
645
00:54:17,045 --> 00:54:18,129
From now on,
646
00:54:18,213 --> 00:54:20,256
I forbid you to hurt your feet.
647
00:54:20,340 --> 00:54:22,133
What? Forbid?
648
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
And there's one more.
649
00:54:26,096 --> 00:54:28,348
I forbid you to have bad dreams tonight.
650
00:54:33,645 --> 00:54:35,063
Is there another one?
651
00:54:36,940 --> 00:54:37,983
What is it?
652
00:54:40,151 --> 00:54:41,861
I forbid you to miss me.
653
00:54:42,654 --> 00:54:43,488
What? Why?
654
00:54:43,571 --> 00:54:45,115
It's my feelings.
655
00:54:45,198 --> 00:54:46,324
You must be thirsty.
656
00:54:47,409 --> 00:54:48,618
Here. Drink up.
657
00:54:54,040 --> 00:54:54,874
Answer me.
658
00:54:56,751 --> 00:54:57,711
What?
659
00:54:59,087 --> 00:55:00,171
I drank it.
660
00:55:03,883 --> 00:55:05,260
Now, let's get you to bed.
661
00:55:23,653 --> 00:55:25,196
He knew all along.
662
00:55:26,281 --> 00:55:28,033
He said he wished he were wrong,
663
00:55:28,116 --> 00:55:29,784
and he had to be wrong.
664
00:55:29,868 --> 00:55:31,953
It turned out he was right, though.
665
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
If one of you
666
00:55:34,873 --> 00:55:36,750
end up in danger again...
667
00:55:39,919 --> 00:55:41,504
That won't happen.
668
00:55:41,588 --> 00:55:43,256
From now on,
669
00:55:43,339 --> 00:55:46,009
I'll do everything I can
to protect myself.
670
00:55:49,929 --> 00:55:50,930
So...
671
00:55:56,936 --> 00:55:58,271
please protect him.
672
00:56:01,775 --> 00:56:02,942
His Majesty?
673
00:56:03,485 --> 00:56:05,320
That's what I've been doing.
674
00:56:05,403 --> 00:56:06,780
More than I'm paid for.
675
00:56:07,906 --> 00:56:10,200
I really shouldn't be doing
more than I'm paid for.
676
00:56:37,393 --> 00:56:38,937
Come to think of it,
677
00:56:39,020 --> 00:56:40,605
every time we got switched...
678
00:56:44,234 --> 00:56:46,111
We were in mortal danger.
679
00:56:49,405 --> 00:56:51,658
Were we protecting each other?
680
00:57:16,975 --> 00:57:19,769
The last ten days
have been wonderful for me.
681
00:57:24,023 --> 00:57:27,318
Your letters asking after me
brought me joy,
682
00:57:32,115 --> 00:57:34,784
your goodnight wishes warmed my heart,
683
00:57:38,329 --> 00:57:40,957
and hearing that you missed me
gave me comfort.
684
00:57:43,877 --> 00:57:45,420
Tonight,
685
00:57:45,503 --> 00:57:48,256
I will take your longing with me,
686
00:57:51,217 --> 00:57:54,012
so you can sleep peacefully.
687
00:57:57,515 --> 00:57:58,850
And I hope
688
00:57:59,893 --> 00:58:01,853
I will miss you dearly,
689
00:58:06,399 --> 00:58:08,151
deeply,
690
00:58:10,653 --> 00:58:12,071
and for a long time.
691
00:58:20,914 --> 00:58:22,415
I can't stop you, right?
692
00:58:23,374 --> 00:58:24,209
No.
693
00:58:24,292 --> 00:58:26,044
I should go, because I'm offended.
694
00:58:26,836 --> 00:58:28,963
Why don't you at least wait until dawn?
695
00:58:29,881 --> 00:58:31,508
I want it to be tonight.
696
00:58:32,425 --> 00:58:33,468
What are you going to do?
697
00:58:35,345 --> 00:58:36,721
My old resolution.
698
00:59:31,234 --> 00:59:33,319
You ruined everything...
699
00:59:39,951 --> 00:59:41,119
Gil-dong.
700
01:00:33,796 --> 01:00:35,089
{\an8}Step aside.
701
01:00:35,173 --> 01:00:36,799
{\an8}Is Hong Eun-jo there?
702
01:00:36,883 --> 01:00:39,218
{\an8}Something bothered me, so I went to check.
703
01:00:39,302 --> 01:00:40,720
{\an8}He left this for Your Majesty.
704
01:00:40,803 --> 01:00:41,929
{\an8}Hong Eun-jo is in danger.
705
01:00:42,013 --> 01:00:43,056
{\an8}I'm still me.
706
01:00:43,139 --> 01:00:46,726
{\an8}Try anything foolish,
I'll stab you and kill your mother too.
707
01:00:47,477 --> 01:00:50,730
{\an8}He must have received my letter by now.
708
01:00:50,813 --> 01:00:52,023
{\an8}It's Im Sa-hyeong's trap!
709
01:00:52,106 --> 01:00:53,816
{\an8}I'm the one Im Sa-hyeong is after.
710
01:00:53,900 --> 01:00:56,277
{\an8}"If you want to save Gil-dong's life,
711
01:00:56,361 --> 01:00:57,904
{\an8}come alone."
712
01:00:58,529 --> 01:00:59,447
{\an8}Hong Eun-jo.
713
01:00:59,530 --> 01:01:00,698
Hong Eun-jo!
714
01:01:12,502 --> 01:01:14,504
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
49148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.