All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E15.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-playWEB-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,134 --> 00:00:53,344 {\an8}If you show up at the palace as Gil-dong, you're dead! 2 00:00:53,428 --> 00:00:54,637 {\an8}Must you really go? 3 00:00:58,183 --> 00:00:59,642 {\an8}Then I'm coming with you. 4 00:00:59,726 --> 00:01:01,019 {\an8}Deok-jung. 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,730 {\an8}I'm coming with you too. 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,774 {\an8}I'm joining too. 7 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 {\an8}May I... 8 00:01:07,233 --> 00:01:08,568 {\an8}May I join you as well? 9 00:01:08,651 --> 00:01:10,028 {\an8}- Me too. - I want to join you too. 10 00:01:10,111 --> 00:01:11,237 {\an8}- I'll join as well. - Me too! 11 00:01:11,321 --> 00:01:14,532 {\an8}- I want to join you too! - I'm coming too! 12 00:01:34,010 --> 00:01:36,513 I have somewhere to go first. 13 00:01:37,639 --> 00:01:40,683 The king is addicted to a toxic herb? 14 00:01:40,767 --> 00:01:42,477 Yes, Lady Sukeui. 15 00:01:42,560 --> 00:01:45,313 Please share this with the ministers and bring them together, 16 00:01:45,396 --> 00:01:47,857 and post the notices far and wide. 17 00:01:52,445 --> 00:01:55,115 Everyone in this land must know. 18 00:01:57,033 --> 00:01:58,576 I will muster our troops. 19 00:01:58,660 --> 00:02:01,246 They won't reach the capital until tomorrow, 20 00:02:01,329 --> 00:02:02,831 so we'll wait until... 21 00:02:06,292 --> 00:02:07,669 You must go, I see. 22 00:02:08,962 --> 00:02:10,171 It will be fine. 23 00:02:11,089 --> 00:02:12,465 Because we're not alone. 24 00:02:14,384 --> 00:02:16,344 This is going to be an intense night. 25 00:02:19,180 --> 00:02:21,057 I'll see you in the new Joseon. 26 00:02:30,233 --> 00:02:32,068 Gil-dong came. 27 00:02:32,152 --> 00:02:34,445 He's bound to die, but he came anyway. 28 00:02:34,529 --> 00:02:36,781 He's not so bright, after all. 29 00:02:36,906 --> 00:02:39,742 Why throw your life away for some widow? 30 00:02:39,826 --> 00:02:41,828 He even stole rice for her. 31 00:02:41,911 --> 00:02:43,621 Everything she had was stolen, 32 00:02:43,705 --> 00:02:46,040 and she was too starved to nurse her child. 33 00:02:46,124 --> 00:02:47,542 I feel so bad for her. 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,129 If those feelings are a crime, 35 00:02:51,212 --> 00:02:52,589 they should arrest me as well. 36 00:02:52,672 --> 00:02:55,008 Then they should arrest me as well. 37 00:02:55,091 --> 00:02:56,092 Me too. 38 00:02:56,175 --> 00:02:57,719 - Me too. - Me too. 39 00:02:57,802 --> 00:03:00,680 We can't do what Gil-dong does, 40 00:03:00,763 --> 00:03:03,808 but at least we can show our support. 41 00:03:04,434 --> 00:03:05,977 - Of course. - Yes. 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,284 I never deserved the name, Gil-dong, 43 00:03:24,329 --> 00:03:26,372 much less the name of righteous thief. 44 00:03:28,499 --> 00:03:30,501 I'm sorry. 45 00:03:34,047 --> 00:03:36,799 Of course you can't take medicine on an empty stomach. 46 00:03:37,383 --> 00:03:40,345 I was just a nosy physician, 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 nothing more, nothing less. 48 00:03:43,640 --> 00:03:45,516 You're far more peculiar than I thought. 49 00:03:45,600 --> 00:03:48,686 But if weren't for Gil-dong, I wouldn't have met him. 50 00:03:48,770 --> 00:03:50,021 From now on, 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,689 stay within my expectations. 52 00:03:51,773 --> 00:03:53,983 Just stay within 53 00:03:54,067 --> 00:03:55,443 what I can handle. 54 00:03:55,526 --> 00:03:56,736 The Grand Prince 55 00:03:56,819 --> 00:03:58,988 shielded my thievery, 56 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 and fought for the things that I wanted to protect 57 00:04:03,409 --> 00:04:04,953 on my behalf. 58 00:04:06,287 --> 00:04:08,039 And meanwhile, 59 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 while I was in his body, 60 00:04:11,376 --> 00:04:13,628 I came to bear another purpose in my heart. 61 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 Treason. 62 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 - Is this true? - This is unbelievable! 63 00:04:24,889 --> 00:04:26,808 What are we to do? 64 00:04:26,891 --> 00:04:28,226 Hence, 65 00:04:28,309 --> 00:04:29,435 the rebellion. 66 00:04:34,232 --> 00:04:36,901 And I told myself I would not hesitate 67 00:04:38,027 --> 00:04:40,822 when this moment came. 68 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 What about me? 69 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 What can I do if you're not there tomorrow? 70 00:04:47,328 --> 00:04:50,248 But why am I thinking about that time now? 71 00:04:50,331 --> 00:04:51,416 Let's run away. 72 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 Once you're caught as a traitor, you'll be torn limb from limb. 73 00:04:54,335 --> 00:04:55,461 I'm prepared for that. 74 00:04:56,087 --> 00:04:58,381 Why am I seeing 75 00:04:58,464 --> 00:05:00,508 your disheartened face now? 76 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 How could you 77 00:05:02,051 --> 00:05:04,345 speak of your death so lightly in front of me? 78 00:05:04,971 --> 00:05:07,515 Only now does the look in his eyes break my heart. 79 00:05:08,558 --> 00:05:10,226 What am I to do? 80 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 Hong Eun-jo, I... 81 00:05:14,188 --> 00:05:15,273 I know. 82 00:05:19,235 --> 00:05:20,320 I... 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,202 I know. 84 00:05:29,203 --> 00:05:31,581 If I live to see tomorrow... 85 00:05:33,249 --> 00:05:34,208 I should go. 86 00:05:37,128 --> 00:05:38,379 I will see you again. 87 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ...I will make sure to say 88 00:05:46,763 --> 00:05:48,014 what I held back today. 89 00:07:21,190 --> 00:07:22,650 I'll lure them out of the alley. 90 00:07:25,862 --> 00:07:28,781 The old me would have listened to you. 91 00:07:29,907 --> 00:07:32,618 But now, those words carry no weight with me. 92 00:07:34,662 --> 00:07:36,205 I will not run away anymore. 93 00:07:43,421 --> 00:07:45,006 One. 94 00:07:45,089 --> 00:07:46,591 Two... 95 00:07:57,351 --> 00:07:59,103 You must be here to see me. 96 00:08:02,773 --> 00:08:04,525 Aren't you Min-jik's... 97 00:08:06,235 --> 00:08:07,945 Why are the two of you here? 98 00:08:08,029 --> 00:08:09,697 I was on my way to Your Majesty 99 00:08:10,865 --> 00:08:13,034 to deliver something meant for you. 100 00:08:15,369 --> 00:08:16,454 Something meant for me? 101 00:08:17,205 --> 00:08:19,248 I'm talking about Yeonsukhwa. 102 00:08:20,541 --> 00:08:21,584 What is that? 103 00:08:25,796 --> 00:08:28,758 You didn't even know what it was called? 104 00:08:28,841 --> 00:08:31,135 Your Majesty! 105 00:08:32,261 --> 00:08:34,305 - What's wrong? - We should go to that alley. 106 00:08:34,388 --> 00:08:35,890 - Gil-dong is-- - Chase him! 107 00:08:41,395 --> 00:08:42,772 Gil-dong is caught. 108 00:08:50,154 --> 00:08:51,656 Where's Gil-dong? 109 00:08:51,739 --> 00:08:53,407 We're looking for him, Your Majesty. 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,618 What happened? 111 00:08:55,701 --> 00:08:57,245 We're trying to figure it out. 112 00:08:59,163 --> 00:09:00,831 Please stop this. 113 00:09:04,752 --> 00:09:05,670 Hong Eun-jo. 114 00:09:22,436 --> 00:09:23,604 What is 115 00:09:24,689 --> 00:09:25,856 all this? 116 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Baekjeong masks? 117 00:09:40,454 --> 00:09:41,497 That's right. 118 00:09:41,581 --> 00:09:44,709 Baekjeong masks are hanging all over the crossroads in the market. 119 00:09:45,626 --> 00:09:47,128 What does that mean? 120 00:09:47,211 --> 00:09:49,714 Are they showing support for Gil-dong? 121 00:09:54,385 --> 00:09:55,469 It's too early to cry. 122 00:09:55,553 --> 00:09:58,848 This movement is spreading across the capital. 123 00:10:18,659 --> 00:10:20,870 How is this... 124 00:10:32,089 --> 00:10:34,258 Find everyone who has hung the Baekjeong masks 125 00:10:34,884 --> 00:10:37,011 and kill them all! 126 00:10:39,096 --> 00:10:40,890 All of them, Your Majesty? 127 00:10:41,557 --> 00:10:42,975 They're innocent people. 128 00:10:43,893 --> 00:10:46,896 Anyone who claims to be Gil-dong is Gil-dong. 129 00:10:51,525 --> 00:10:52,526 Your Majesty. 130 00:10:53,110 --> 00:10:54,528 Here's the notice Gil-dong wrote. 131 00:10:56,030 --> 00:10:57,323 Read it. 132 00:10:59,617 --> 00:11:01,869 I dare not read... 133 00:11:06,248 --> 00:11:09,043 "The king was deceived by a flatterer and took poison." 134 00:11:09,835 --> 00:11:10,795 How insolent! 135 00:11:10,878 --> 00:11:12,463 "He ended up a madman." 136 00:11:18,677 --> 00:11:19,929 Yeonsukhwa is 137 00:11:20,638 --> 00:11:23,224 the name of the toxic herb planted in your body. 138 00:11:24,850 --> 00:11:27,395 {\an8}Do you realize you're in a state of madness? 139 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 It's here. 140 00:11:54,171 --> 00:11:56,257 Chase the tiger! 141 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 He's hallucinating. 142 00:12:05,724 --> 00:12:07,685 If we let His Majesty roam the streets like this, 143 00:12:07,768 --> 00:12:09,145 he will hunt the people. 144 00:12:09,228 --> 00:12:13,190 Lure His Majesty through the quiet alleys and then into the palace. 145 00:12:13,274 --> 00:12:16,777 Drive him west, and follow the wall north. 146 00:12:18,696 --> 00:12:21,991 Pass by Mount Inwang and Mount Baegak, and enter through Sinmumun Gate. 147 00:12:22,074 --> 00:12:23,868 Follow His Highness' command! 148 00:12:23,951 --> 00:12:25,453 Yes, sir! 149 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 I'll come with you. 150 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Jae-i! 151 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Were any of the Gil-dongs caught? 152 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 How are we supposed to catch them? They're all over the place. 153 00:12:44,305 --> 00:12:45,514 I see. 154 00:12:46,140 --> 00:12:47,683 You... 155 00:12:47,766 --> 00:12:49,018 You haven't seen it, have you? 156 00:12:49,602 --> 00:12:50,769 I haven't seen what? 157 00:12:56,275 --> 00:12:58,194 Is this related to the bedchamber matter? 158 00:12:58,277 --> 00:13:00,905 I will await His Majesty's order. 159 00:13:02,448 --> 00:13:04,325 Find out where my father is right now. 160 00:13:05,826 --> 00:13:07,203 You should confess now. 161 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 I don't know what you're talking about. 162 00:13:10,706 --> 00:13:12,041 Do you have evidence? 163 00:13:12,124 --> 00:13:13,292 Yes. 164 00:13:16,879 --> 00:13:17,713 Here's the evidence, 165 00:13:17,796 --> 00:13:19,423 and the witness. 166 00:13:26,472 --> 00:13:27,765 You look great. 167 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 If this is the evidence, 168 00:13:30,142 --> 00:13:33,395 it must be the poisonous herb the king took. 169 00:13:35,731 --> 00:13:36,982 And where's the witness? 170 00:13:38,025 --> 00:13:39,777 Lady Jang here will testify to everything-- 171 00:13:39,860 --> 00:13:41,946 A lowborn can't be a witness. 172 00:13:44,114 --> 00:13:45,991 She's an animal. 173 00:13:47,952 --> 00:13:50,204 All of this was that animal's scheme. 174 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 You're the Left State Councilor of this realm, 175 00:13:56,710 --> 00:13:58,671 and you're shifting the blame onto a woman. 176 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 Have you no shame as a man? 177 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 The ministers will decide whether she can be a witness or not. 178 00:14:11,350 --> 00:14:12,393 Have you forgotten? 179 00:14:13,143 --> 00:14:15,938 The ministers in the main hall 180 00:14:17,898 --> 00:14:19,149 were handpicked by me. 181 00:14:23,571 --> 00:14:25,948 They are an extension of me. 182 00:14:26,031 --> 00:14:28,450 The extensions of a flatterer. 183 00:14:31,078 --> 00:14:33,038 Responsibility means nothing to them. 184 00:14:33,122 --> 00:14:34,874 Those shameless men 185 00:14:35,833 --> 00:14:37,668 always put their own gain first. 186 00:14:38,669 --> 00:14:40,087 The fate of this realm is at stake. 187 00:14:40,170 --> 00:14:41,380 We must make a decision. 188 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 It's too early. 189 00:14:42,756 --> 00:14:44,633 If it goes wrong, we'll be traitors. 190 00:14:45,384 --> 00:14:47,928 I agree. We must be cautious. 191 00:14:48,512 --> 00:14:52,099 It's not like the Left State Councilor admitted the existence of the toxic herb. 192 00:14:53,559 --> 00:14:55,185 How could you... 193 00:14:56,020 --> 00:14:58,272 It doesn't seem easy to convince the ministers. 194 00:14:59,773 --> 00:15:02,610 I wouldn't expect Im Sa-hyeong's puppets to care about purpose. 195 00:15:03,235 --> 00:15:04,403 Did you expect this? 196 00:15:04,987 --> 00:15:06,906 We have the cause on our side. 197 00:15:06,989 --> 00:15:07,865 And the troops? 198 00:15:07,948 --> 00:15:10,034 They'll arrive in the morning at the earliest. 199 00:15:11,827 --> 00:15:14,371 The gatekeeper we paid will open the gate for them. 200 00:15:16,540 --> 00:15:19,627 Tell them to head straight to the palace and take the king's head. 201 00:15:19,710 --> 00:15:23,339 If necessary, have the ministers killed as well to leave no loose ends. 202 00:15:23,422 --> 00:15:26,050 Gil-dong and the Grand Prince will not want any bloodshed. 203 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 At worst, it can put the people in the market at risk-- 204 00:15:28,844 --> 00:15:30,971 A bloodless overthrow does not exist. 205 00:15:31,055 --> 00:15:32,848 No throne was ever won without bloodshed. 206 00:15:35,893 --> 00:15:37,144 The bloodstains will fade 207 00:15:38,604 --> 00:15:40,856 when a new sun rises. 208 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 To the palace! 209 00:15:56,205 --> 00:15:57,623 Let us join too. 210 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 I thought you were recovering. 211 00:16:01,877 --> 00:16:03,462 I'm fine. 212 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 We can't miss Gil-dong's historic moment. 213 00:16:10,177 --> 00:16:11,095 Let's go! 214 00:16:11,762 --> 00:16:15,099 - Let's go! - Let's go! 215 00:16:25,985 --> 00:16:27,319 Where are the other court ladies? 216 00:16:27,403 --> 00:16:30,781 We've sent them all out of the palace, saying it's for health reasons. 217 00:16:30,864 --> 00:16:31,907 Good. 218 00:16:36,662 --> 00:16:38,372 You may leave now, Your Majesty. 219 00:16:39,832 --> 00:16:42,209 Why is there only one palanquin? 220 00:16:46,338 --> 00:16:47,673 No. 221 00:16:47,756 --> 00:16:49,466 I will stay in the palace as well. 222 00:16:50,259 --> 00:16:52,469 If what's written in the notice is true, 223 00:16:52,553 --> 00:16:55,806 we don't know what the king's madness might drive him to do. 224 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 You must protect the Crown Prince. 225 00:16:59,476 --> 00:17:00,352 Your Majesty. 226 00:17:04,481 --> 00:17:07,109 A mother must protect her child. 227 00:17:07,192 --> 00:17:10,029 I'm staying to protect my child as well. 228 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 You should make haste. 229 00:17:15,242 --> 00:17:16,744 Please 230 00:17:16,827 --> 00:17:18,412 stay safe tonight. 231 00:17:36,889 --> 00:17:38,849 It's the tiger, Your Majesty! 232 00:17:51,278 --> 00:17:52,821 It's this way, Your Majesty! 233 00:17:59,745 --> 00:18:01,789 Your Majesty! It's here! 234 00:18:09,922 --> 00:18:10,964 This way! 235 00:18:17,471 --> 00:18:18,680 That way! 236 00:18:24,186 --> 00:18:25,187 It went this way! 237 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 That way! 238 00:18:34,988 --> 00:18:36,782 It's the tiger, Your Majesty! 239 00:18:41,620 --> 00:18:42,955 This way! 240 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 Open the gate! 241 00:19:08,355 --> 00:19:10,440 When did I get to the palace? 242 00:19:46,894 --> 00:19:48,729 Did you lure me here? 243 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 Guards! 244 00:19:53,775 --> 00:19:55,736 Drag the Grand Prince out! 245 00:20:01,366 --> 00:20:03,493 Where did you hide my soldiers? 246 00:20:07,623 --> 00:20:08,749 Of course. 247 00:20:09,541 --> 00:20:12,002 You're after my throne. 248 00:20:13,337 --> 00:20:15,297 I should have seen your true colors 249 00:20:16,215 --> 00:20:18,967 back in the Gyeongo year. 250 00:20:19,051 --> 00:20:20,469 Mother! 251 00:20:21,178 --> 00:20:22,012 Mother. 252 00:20:27,935 --> 00:20:30,270 Now, who wishes to follow my father 253 00:20:30,354 --> 00:20:31,772 into death? 254 00:20:39,696 --> 00:20:40,697 Please stop this. 255 00:20:42,449 --> 00:20:43,951 Will you die in their stead? 256 00:20:44,618 --> 00:20:46,578 Can you handle the consequences? 257 00:20:47,496 --> 00:20:48,747 The prince is unwell, 258 00:20:48,830 --> 00:20:51,792 and you killed the last royal heir, threatening the succession. 259 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 It will give the sidelined officials 260 00:20:53,627 --> 00:20:56,088 the perfect pretext to overthrow the throne. 261 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 How dare you? 262 00:20:58,632 --> 00:21:01,134 You told me not to shine, so I stayed in the shadows. 263 00:21:01,218 --> 00:21:04,596 You told me to live hidden from the world, so I always kept to myself. 264 00:21:06,139 --> 00:21:07,766 Please let me live that way. 265 00:21:10,227 --> 00:21:12,437 Please don't harm anyone 266 00:21:13,272 --> 00:21:15,148 so I don't have to do anything. 267 00:21:23,824 --> 00:21:24,992 That night, 268 00:21:26,159 --> 00:21:27,911 I should have picked up that sword. 269 00:21:32,916 --> 00:21:34,334 I should have 270 00:21:34,960 --> 00:21:37,587 cut you down with that sword. 271 00:22:49,659 --> 00:22:51,119 Traitor! 272 00:23:01,880 --> 00:23:04,508 Must I really run my own brother through? 273 00:23:05,550 --> 00:23:07,010 How dare you? 274 00:23:56,226 --> 00:23:58,854 What you're seeing is not real. 275 00:24:01,690 --> 00:24:02,691 Then... 276 00:24:04,109 --> 00:24:05,569 what is that? 277 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 Look closely. 278 00:24:14,619 --> 00:24:16,204 It doesn't look like a tiger. 279 00:24:19,541 --> 00:24:20,584 No. 280 00:24:21,668 --> 00:24:23,086 You're wrong. 281 00:24:24,754 --> 00:24:26,089 That can't be true. 282 00:24:37,559 --> 00:24:38,935 It can't be true. 283 00:24:44,691 --> 00:24:45,525 Are you saying 284 00:24:46,651 --> 00:24:48,361 I have been chasing 285 00:24:48,945 --> 00:24:50,113 an illusion? 286 00:24:50,655 --> 00:24:51,656 No, your vanity. 287 00:24:54,659 --> 00:24:55,827 Do you know 288 00:24:56,328 --> 00:24:59,289 why you came to be like this? 289 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 It's because Your Majesty 290 00:25:04,878 --> 00:25:06,963 abandoned your duty. 291 00:25:08,465 --> 00:25:09,883 My duty? 292 00:25:10,550 --> 00:25:11,551 Your Majesty, 293 00:25:12,719 --> 00:25:14,804 more than anyone else in this realm, 294 00:25:14,888 --> 00:25:17,307 you should have taken pity on your people. 295 00:25:20,143 --> 00:25:22,354 They are your people, Your Majesty. 296 00:25:23,271 --> 00:25:24,773 Please take pity on them. 297 00:25:25,523 --> 00:25:26,816 That is 298 00:25:27,484 --> 00:25:29,444 the weight the throne carries 299 00:25:30,320 --> 00:25:31,655 and demands. 300 00:25:34,366 --> 00:25:36,451 Punishing them based solely on the appeal 301 00:25:36,534 --> 00:25:39,412 would bring great misfortune upon Your Majesty in the future. 302 00:25:39,996 --> 00:25:42,332 If my father offered advice that was hard to hear, 303 00:25:42,415 --> 00:25:45,001 it would have been meant for nothing else 304 00:25:45,085 --> 00:25:47,003 but Your Majesty's own good. 305 00:25:47,629 --> 00:25:51,091 Please remember the sincerity with which he came before Your Majesty, 306 00:25:51,633 --> 00:25:52,717 risking his own life. 307 00:26:10,944 --> 00:26:12,070 You're right. 308 00:26:15,657 --> 00:26:17,117 Hong Min-jik... 309 00:26:18,326 --> 00:26:20,412 Min-jik is back! 310 00:26:38,513 --> 00:26:39,848 It must be a royal command. 311 00:26:43,893 --> 00:26:44,894 All right. 312 00:26:45,562 --> 00:26:46,688 Go on. Speak. 313 00:26:48,898 --> 00:26:50,358 There is no royal command. 314 00:26:52,360 --> 00:26:53,528 Write this down. 315 00:26:53,611 --> 00:26:56,656 I, Im Jae-i, the second son of Im Sa-hyeong, confess 316 00:26:56,740 --> 00:26:59,284 that I procured the poisonous herbs on my father's orders. 317 00:26:59,367 --> 00:27:00,702 That is not true. 318 00:27:02,662 --> 00:27:03,830 Arrest me. 319 00:27:04,664 --> 00:27:07,542 Since this is the word of the noble Left State Councilor's son, 320 00:27:07,625 --> 00:27:09,753 I suppose no further witnesses are needed. 321 00:27:11,004 --> 00:27:12,547 - Throw him in jail. - Yes, sir. 322 00:27:15,008 --> 00:27:16,092 Let go of me! 323 00:27:16,176 --> 00:27:18,553 - It's all over now. - How dare you? 324 00:27:19,763 --> 00:27:21,765 {\an8}I must see His Majesty! 325 00:27:22,849 --> 00:27:24,684 {\an8}I will go to his residence at once! 326 00:27:37,322 --> 00:27:39,699 What will happen now? 327 00:27:55,799 --> 00:27:56,800 Look. 328 00:27:57,801 --> 00:27:59,552 The sun is rising. 329 00:28:51,396 --> 00:28:53,440 Yeol is already back from the villa? 330 00:28:55,567 --> 00:28:57,360 Where is he? Tell me now. 331 00:29:10,582 --> 00:29:12,709 Are you all right? 332 00:29:15,378 --> 00:29:16,379 Yes, Mother. 333 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Where's your usual jokes? 334 00:29:20,425 --> 00:29:22,051 Where's your usual sneaky smile? 335 00:29:30,810 --> 00:29:33,354 I must have worn your heart thin with worry, 336 00:29:35,023 --> 00:29:36,691 like these socks. 337 00:29:41,780 --> 00:29:42,614 Mother, 338 00:29:43,615 --> 00:29:45,700 it looks like I should stop idling about. 339 00:29:46,868 --> 00:29:48,828 The king has abdicated! 340 00:29:48,912 --> 00:29:50,622 {\an8}ABDICATE: TO RENOUNCE ONE'S THRONE 341 00:29:50,705 --> 00:29:51,831 {\an8}We did it without bloodshed! 342 00:29:51,915 --> 00:29:54,793 And our troops haven't even arrived yet! 343 00:29:54,876 --> 00:29:56,294 I can't believe this. 344 00:29:57,003 --> 00:29:58,338 I was wrong. 345 00:29:58,963 --> 00:30:01,716 Gil-dong and the Grand Prince were right. 346 00:30:09,682 --> 00:30:10,683 Eun-jo! 347 00:30:16,314 --> 00:30:17,565 Lady Hae-rim? 348 00:30:22,403 --> 00:30:23,238 Eun-jo. 349 00:30:24,239 --> 00:30:26,199 - Eun-jo. - Physician Hong. 350 00:30:27,367 --> 00:30:29,619 - Physician Hong. - That's right. 351 00:30:30,161 --> 00:30:31,162 I'm here too. 352 00:30:32,914 --> 00:30:34,499 - Physician Hong. - Physician Hong. 353 00:30:34,582 --> 00:30:36,709 - Eun-jo. - It's Physician Hong. 354 00:30:36,793 --> 00:30:40,171 - Physician Hong - Eun-jo. 355 00:30:40,255 --> 00:30:42,048 - Physician Hong. - Physician Hong. 356 00:30:42,131 --> 00:30:44,968 How did you all... 357 00:30:45,051 --> 00:30:46,511 Look. 358 00:30:46,594 --> 00:30:48,346 The sun is finally rising. 359 00:31:29,053 --> 00:31:32,849 His Majesty enters! 360 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Remember a king's duties at every step. 361 00:32:27,445 --> 00:32:28,947 A king must take every step 362 00:32:29,030 --> 00:32:31,324 toward his people. 363 00:32:31,950 --> 00:32:34,744 I shall bear it in mind, Mother. 364 00:32:36,871 --> 00:32:39,415 Four deep bows! 365 00:32:40,583 --> 00:32:41,459 One! 366 00:32:49,425 --> 00:32:50,885 Two! 367 00:32:57,058 --> 00:32:58,518 Three! 368 00:33:08,569 --> 00:33:10,029 Four! 369 00:33:13,616 --> 00:33:14,993 In recent years, 370 00:33:15,076 --> 00:33:17,245 Joseon has been plunged into turmoil 371 00:33:17,328 --> 00:33:20,456 by the sycophantic minister Im Sa-hyeong and a tyrannical king. 372 00:33:20,540 --> 00:33:23,626 This is because I, along with the officials gathered here, 373 00:33:24,210 --> 00:33:26,087 have failed to act upon their crimes. 374 00:33:30,174 --> 00:33:31,384 However, 375 00:33:31,467 --> 00:33:33,761 one person took pity on the people 376 00:33:33,845 --> 00:33:35,722 amid this turmoil. 377 00:33:38,474 --> 00:33:39,475 It's Gil-dong. 378 00:33:44,105 --> 00:33:45,148 As of today, 379 00:33:45,231 --> 00:33:48,317 all those implicated in Gil-dong's case will be pardoned. 380 00:33:50,153 --> 00:33:52,405 But Your Majesty, Gil-dong is a thief-- 381 00:33:52,488 --> 00:33:53,614 Anyone who belittles him 382 00:33:53,698 --> 00:33:55,616 as a mere thief 383 00:33:56,242 --> 00:33:58,911 or slanders his devotion to the people 384 00:33:59,954 --> 00:34:02,165 shall be deemed a traitor 385 00:34:03,082 --> 00:34:04,917 who harms the moral order of Joseon. 386 00:34:07,670 --> 00:34:08,838 Answer me. 387 00:34:10,590 --> 00:34:14,510 Yes, Your Majesty! 388 00:34:21,851 --> 00:34:22,810 Eun-jo! 389 00:34:23,561 --> 00:34:25,730 - Mother! Young Master! - Eun-jo. 390 00:34:28,232 --> 00:34:30,318 - Eun-jo. - Young Master, be careful... 391 00:34:30,401 --> 00:34:32,445 Young Master, catch your breath first. 392 00:34:32,528 --> 00:34:34,572 That's not important right now. Brace yourself. 393 00:34:34,655 --> 00:34:36,074 What is it? 394 00:34:37,033 --> 00:34:38,534 I heard this on my way here. 395 00:34:39,118 --> 00:34:40,411 The king 396 00:34:40,495 --> 00:34:41,370 has been changed. 397 00:34:44,957 --> 00:34:46,918 Madam, she's so shocked she can't even speak. 398 00:34:47,001 --> 00:34:49,754 - Now, brace yourself again. - What is it this time? 399 00:34:49,837 --> 00:34:51,130 The new king is 400 00:34:52,256 --> 00:34:54,092 Grand Prince Dowol. 401 00:34:55,384 --> 00:34:58,638 My heart almost jumped out of my chest to hear this. 402 00:34:59,388 --> 00:35:00,264 Then put it back. 403 00:35:01,682 --> 00:35:02,767 What's with this reaction? 404 00:35:02,850 --> 00:35:04,977 It's almost dinner time. Let's talk at home. 405 00:35:05,061 --> 00:35:06,354 All right. 406 00:35:07,688 --> 00:35:11,234 By the way, did you sort out the mess you made? 407 00:35:12,276 --> 00:35:13,861 It sounds like I did. 408 00:35:13,945 --> 00:35:15,780 - What? - Mother. 409 00:35:21,160 --> 00:35:22,203 Wait up. 410 00:35:24,789 --> 00:35:27,625 Yesterday, the Section Chief of the Ministry of Personnel told me 411 00:35:27,708 --> 00:35:30,753 that His Majesty is always in the main hall. 412 00:35:32,004 --> 00:35:33,631 A military officer told me that he said, 413 00:35:34,757 --> 00:35:37,593 "The ministers who've been all talk and wasting their stipends 414 00:35:37,677 --> 00:35:38,970 shall now work like horses." 415 00:35:39,053 --> 00:35:40,513 That's what His Majesty said. 416 00:35:40,596 --> 00:35:43,391 All officials senior third rank and above have to work day and night. 417 00:35:43,474 --> 00:35:45,852 That explains it. That's why I haven't seen 418 00:35:45,935 --> 00:35:48,312 any high-ranking officials at our courtesan house lately. 419 00:35:48,396 --> 00:35:49,647 It's all thanks to His Majesty. 420 00:35:53,776 --> 00:35:57,196 Don't you realize losing customers means losing your pay? 421 00:36:00,616 --> 00:36:02,785 Since when were you so interested in the state affairs? 422 00:36:02,869 --> 00:36:03,995 No-eul. 423 00:36:04,453 --> 00:36:07,290 Does taking an interest in the king mean I'm a loyal subject? 424 00:36:08,916 --> 00:36:10,251 Dream on. 425 00:36:10,334 --> 00:36:12,461 His Majesty already has someone in his heart. 426 00:36:20,303 --> 00:36:21,762 You may have confessed, 427 00:36:21,846 --> 00:36:25,099 but you conspired with Im Sa-hyeong to plunge Joseon into turmoil. 428 00:36:25,183 --> 00:36:27,518 I said there should be no leniency for such a grave crime. 429 00:36:29,854 --> 00:36:31,272 The new king has 430 00:36:31,981 --> 00:36:33,816 such a loyal subject. 431 00:36:37,695 --> 00:36:40,198 I'm leaving tomorrow. 432 00:36:42,033 --> 00:36:45,286 This will be our last time. You can at least say goodbye 433 00:36:46,454 --> 00:36:48,873 to the woman you once cared for, if only briefly. 434 00:36:50,791 --> 00:36:52,668 All I see before me is a criminal. 435 00:37:00,051 --> 00:37:02,470 Accept the punishment you deserve. 436 00:37:13,439 --> 00:37:15,149 Thanks for everything. 437 00:37:17,777 --> 00:37:19,904 You're leaving again without hearing this. 438 00:37:27,870 --> 00:37:29,247 Kim Seung-baek, that cold bastard. 439 00:37:29,330 --> 00:37:31,040 You're out now, and he didn't even show up. 440 00:37:32,875 --> 00:37:35,544 He knows he has nothing to gain from you. 441 00:37:41,842 --> 00:37:44,262 I know how to live as the son of a fallen house. 442 00:37:45,263 --> 00:37:48,224 Wherever you go, just think you're an uninvited guest. 443 00:37:48,307 --> 00:37:49,600 Then you can endure anything. 444 00:37:51,102 --> 00:37:52,228 Is that a comfort? 445 00:37:52,311 --> 00:37:53,479 Is it not comforting? 446 00:37:55,189 --> 00:37:57,149 Hong Eun-jo said I should comfort you. 447 00:38:00,945 --> 00:38:02,196 Go tell her 448 00:38:03,030 --> 00:38:04,490 that I look fine. 449 00:38:07,702 --> 00:38:09,328 And tell her I smiled too. 450 00:38:15,668 --> 00:38:17,461 Why did you abandon it? 451 00:38:19,463 --> 00:38:21,590 I have never truly owned 452 00:38:23,259 --> 00:38:25,261 anything you gave me. 453 00:38:29,015 --> 00:38:32,476 Without what I gave you, you are nobody. 454 00:38:34,812 --> 00:38:35,688 I'm not sure. 455 00:38:37,982 --> 00:38:39,150 I hear 456 00:38:40,818 --> 00:38:42,194 everyone's precious. 457 00:38:46,782 --> 00:38:48,284 It sounds absurd, 458 00:38:49,368 --> 00:38:51,078 but I would like to believe that. 459 00:38:57,043 --> 00:38:58,210 Those words... 460 00:38:59,462 --> 00:39:01,047 Who told you that? 461 00:39:02,465 --> 00:39:04,258 Someone who made me abandon everything. 462 00:39:11,098 --> 00:39:13,184 These are spare clothes for your journey to exile. 463 00:39:21,650 --> 00:39:22,985 I wish you a safe trip. 464 00:39:29,700 --> 00:39:32,119 My death as Gil-dong... 465 00:39:33,454 --> 00:39:34,705 The people. 466 00:39:35,206 --> 00:39:38,042 The name you should fear. 467 00:39:39,210 --> 00:39:40,669 You're a woman. 468 00:39:41,253 --> 00:39:43,089 I cared for a woman... 469 00:39:43,172 --> 00:39:46,217 I have no regrets, even if I cannot live a woman's life. 470 00:39:53,849 --> 00:39:55,142 It's you. 471 00:40:11,659 --> 00:40:13,285 This bitch... 472 00:40:18,082 --> 00:40:21,544 As Your Majesty ordered, the land taken for the hunting grounds 473 00:40:21,627 --> 00:40:23,671 has been returned to the people of Chungcheong, 474 00:40:23,754 --> 00:40:25,881 and all losses have been compensated. 475 00:40:27,508 --> 00:40:28,676 Well done. 476 00:40:30,219 --> 00:40:31,595 What is Your Majesty reading? 477 00:40:32,138 --> 00:40:33,597 At the royal lecture tomorrow, 478 00:40:33,681 --> 00:40:36,183 I will discuss the malpractices of provincial officials. 479 00:40:36,267 --> 00:40:38,978 You haven't slept since the accession, Your Majesty. 480 00:40:39,061 --> 00:40:42,356 When the king is at ease, the people bear the burden. 481 00:40:44,024 --> 00:40:45,317 You may go home now. 482 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 Your Majesty! 483 00:40:54,577 --> 00:40:55,411 Your Majesty. 484 00:41:03,252 --> 00:41:04,336 Are you still working? 485 00:41:04,420 --> 00:41:07,756 I just need to prepare the herbs for tomorrow, then I'm done. 486 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 You look so calm, as if nothing happened. 487 00:41:11,594 --> 00:41:13,304 Whenever I think about that day, 488 00:41:14,096 --> 00:41:15,848 my heart still races. 489 00:41:16,807 --> 00:41:18,767 How can you be so calm after all that? 490 00:41:19,894 --> 00:41:22,354 It's in the past now, so I must return to my duties. 491 00:41:23,105 --> 00:41:25,357 I've never been so at peace as I am these days. 492 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 Now, I don't need to be a thief. 493 00:41:33,240 --> 00:41:35,034 What's with that look? 494 00:41:35,117 --> 00:41:36,494 To tell you the truth, 495 00:41:36,577 --> 00:41:38,913 when you said your souls had been switched, 496 00:41:38,996 --> 00:41:40,372 I was confused. 497 00:41:41,999 --> 00:41:46,462 I wasn't sure if my feelings were for you or His Majesty. 498 00:41:53,427 --> 00:41:55,930 But I found the answer today. 499 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 It's Gil-dong. 500 00:41:58,891 --> 00:41:59,892 What? 501 00:42:02,937 --> 00:42:04,730 You came early today. 502 00:42:04,813 --> 00:42:06,649 Give it to me. You should head back soon. 503 00:42:06,732 --> 00:42:09,026 Today, you will come with me to the palace. 504 00:42:11,070 --> 00:42:13,113 Oh, dear! Finally! 505 00:42:13,447 --> 00:42:14,740 Oh, wait. 506 00:42:15,616 --> 00:42:17,785 She needs to stop by somewhere first. 507 00:42:20,871 --> 00:42:23,332 Why do I have to stop by here? 508 00:42:23,415 --> 00:42:24,542 What brings you two here? 509 00:42:24,625 --> 00:42:26,585 Eun-jo is going to the palace. 510 00:42:27,127 --> 00:42:29,296 You all know what it means, right? 511 00:42:29,838 --> 00:42:31,048 Come on, girls. 512 00:42:31,757 --> 00:42:33,467 We're closing for tonight. 513 00:42:37,012 --> 00:42:38,222 What? 514 00:42:42,351 --> 00:42:44,979 Stop fussing. It's just a nosebleed. 515 00:42:45,062 --> 00:42:46,647 At this rate, you'll get seriously ill. 516 00:42:46,730 --> 00:42:48,065 Please let the physician in. 517 00:42:48,649 --> 00:42:50,859 The royal physician can't treat this illness. 518 00:42:52,486 --> 00:42:53,654 He's lovesick. 519 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 You heard him. 520 00:42:55,239 --> 00:42:56,365 That's what I have. 521 00:42:56,448 --> 00:42:57,866 Please close the book. 522 00:42:57,950 --> 00:43:00,160 A great physician is on the way to cure you. 523 00:43:54,590 --> 00:43:55,633 Finally. 524 00:43:56,383 --> 00:43:58,510 Why the fuss in the middle of the night? 525 00:43:58,594 --> 00:44:00,346 - What? - I heard you haven't been sleeping. 526 00:44:00,429 --> 00:44:02,681 You're working in the main hall day and night? 527 00:44:03,474 --> 00:44:05,184 Oh, right. 528 00:44:05,267 --> 00:44:08,437 He even came to ask me to talk some sense into you. 529 00:44:09,772 --> 00:44:10,939 Is that what Dae-chu said? 530 00:44:12,983 --> 00:44:14,652 It looks like he got himself a new lord. 531 00:44:17,321 --> 00:44:18,197 By the way, 532 00:44:18,280 --> 00:44:20,407 if you're here to talk some sense into me, 533 00:44:20,491 --> 00:44:21,992 why are you dressed like that? 534 00:44:22,993 --> 00:44:24,787 What about it? 535 00:44:24,870 --> 00:44:25,954 You look too pretty. 536 00:44:26,038 --> 00:44:27,456 I can't keep my senses around you. 537 00:44:29,249 --> 00:44:30,459 Well, 538 00:44:30,542 --> 00:44:33,420 they did say it's like a combat suit for women. 539 00:44:33,504 --> 00:44:34,755 Combat? 540 00:44:34,838 --> 00:44:35,923 Did you have a fight? 541 00:44:36,006 --> 00:44:37,257 Who was it this time? 542 00:44:37,341 --> 00:44:38,384 "This time"? 543 00:44:39,218 --> 00:44:42,012 I just said I was going to meet someone and... 544 00:44:42,096 --> 00:44:43,305 Meet someone? 545 00:44:43,389 --> 00:44:44,598 Meet who? 546 00:44:46,100 --> 00:44:47,685 It doesn't matter. 547 00:44:47,768 --> 00:44:49,895 Why won't you let the royal physician in? 548 00:44:49,978 --> 00:44:50,896 It matters. 549 00:44:50,979 --> 00:44:53,107 Who are you meeting with such determination? 550 00:44:54,441 --> 00:44:57,277 Excuse me. Are you listening to me? 551 00:44:57,361 --> 00:44:58,445 Yes, I'm listening. 552 00:44:58,529 --> 00:44:59,905 And I've always wanted to. 553 00:45:06,245 --> 00:45:07,246 I guess you weren't. 554 00:45:10,040 --> 00:45:11,583 I was listening to you too. 555 00:45:13,794 --> 00:45:15,212 I had no choice. 556 00:45:17,631 --> 00:45:19,174 What brings you all the way here? 557 00:45:19,258 --> 00:45:20,384 His Highness... 558 00:45:20,884 --> 00:45:21,927 I mean, His Majesty. 559 00:45:22,010 --> 00:45:23,011 His Majesty sent this. 560 00:45:32,146 --> 00:45:33,772 This is my first night in the palace 561 00:45:33,856 --> 00:45:35,649 ever since you left. 562 00:45:39,570 --> 00:45:42,573 After the sudden abdication, the court has been pretty busy. 563 00:45:44,700 --> 00:45:47,870 I've been meeting with the ministers to address the neglected state affairs 564 00:45:47,953 --> 00:45:49,538 and stabilize Joseon. 565 00:45:52,624 --> 00:45:54,334 I shall not let this time be wasted 566 00:45:54,960 --> 00:45:57,087 for my people. 567 00:45:59,756 --> 00:46:01,258 I hope this lets you have 568 00:46:11,018 --> 00:46:14,396 a restful night, for once. 569 00:46:24,740 --> 00:46:26,158 This is the second night. 570 00:46:28,327 --> 00:46:30,829 The palace is preparing for the accession ceremony. 571 00:46:37,169 --> 00:46:41,256 Would Your Majesty consider reinstating those expelled in the Gyeongo Year? 572 00:46:42,049 --> 00:46:43,926 They keep asking me questions. 573 00:46:44,009 --> 00:46:46,261 I'm realizing that the one who makes decisions 574 00:46:47,596 --> 00:46:50,390 cannot leave their post even for a moment. 575 00:46:54,019 --> 00:46:55,229 And so, 576 00:46:56,855 --> 00:46:59,233 once again tonight, I watch the night turn to dawn, 577 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 thinking of you. 578 00:47:07,241 --> 00:47:08,408 I can only hope 579 00:47:10,661 --> 00:47:12,329 {\an8}you sleep soundly tonight. 580 00:47:19,795 --> 00:47:21,255 This is the third night. 581 00:47:24,132 --> 00:47:25,634 This is the fourth night. 582 00:47:44,361 --> 00:47:45,862 This is the fifth night. 583 00:47:49,283 --> 00:47:50,492 Now, 584 00:47:51,743 --> 00:47:53,161 it's the tenth night already. 585 00:47:55,914 --> 00:47:57,749 These days, I look forward to this hour 586 00:47:58,584 --> 00:48:01,086 at day's end, when I count the nights. 587 00:48:13,265 --> 00:48:14,308 Tonight, 588 00:48:15,058 --> 00:48:16,184 the stars shine 589 00:48:17,269 --> 00:48:18,478 brighter than ever. 590 00:48:20,105 --> 00:48:21,481 That must be why. 591 00:48:22,608 --> 00:48:24,443 I have missed you every night, 592 00:48:24,526 --> 00:48:26,361 but tonight, 593 00:48:27,571 --> 00:48:28,905 I miss you more than ever. 594 00:48:30,532 --> 00:48:31,575 Hong Eun-jo. 595 00:49:39,184 --> 00:49:40,852 Are you sure you were listening? 596 00:49:42,771 --> 00:49:44,189 Yes, it's burned into my brain. 597 00:49:44,272 --> 00:49:45,774 You wrote it in every letter 598 00:49:45,857 --> 00:49:47,859 that you missed me and wanted to see me. 599 00:49:47,943 --> 00:49:49,444 I heard that for ten straight days. 600 00:49:51,405 --> 00:49:52,739 So it did reach you. 601 00:49:53,657 --> 00:49:55,033 I thought you never got it 602 00:49:55,117 --> 00:49:56,493 because you didn't reply. 603 00:49:59,454 --> 00:50:00,997 I've been busy with this and that, 604 00:50:01,915 --> 00:50:04,209 just like any other commoner. 605 00:50:06,461 --> 00:50:08,046 Why are you still busy? 606 00:50:08,130 --> 00:50:11,258 So this king worked day and night for nothing. 607 00:50:12,968 --> 00:50:14,094 Exactly. 608 00:50:14,886 --> 00:50:16,763 You should take this and get some sleep. 609 00:50:16,847 --> 00:50:18,432 Exactly. 610 00:50:18,515 --> 00:50:19,349 I'm not taking it. 611 00:50:19,933 --> 00:50:21,768 We haven't seen each other for so long. 612 00:50:22,728 --> 00:50:24,396 I'll spend the whole night watching you. 613 00:50:30,861 --> 00:50:32,446 I went to the royal pharmacy, 614 00:50:32,529 --> 00:50:35,323 carefully picked these herbs, 615 00:50:35,407 --> 00:50:37,701 and prepared this with all my heart. 616 00:50:39,745 --> 00:50:40,787 Your heart? 617 00:50:43,957 --> 00:50:45,375 You've been to the royal pharmacy? 618 00:50:48,044 --> 00:50:49,755 When our bodies were switched, 619 00:50:49,838 --> 00:50:53,675 I went there several times to brew a decoction for the Queen Dowager. 620 00:50:59,473 --> 00:51:02,768 I managed to act like a Grand Prince then, 621 00:51:03,810 --> 00:51:05,479 but if we get switched again, 622 00:51:05,562 --> 00:51:07,147 I have to be a king... 623 00:51:22,954 --> 00:51:24,498 I can't do that. 624 00:51:49,689 --> 00:51:52,859 The prisoner has escaped! 625 00:52:09,042 --> 00:52:10,043 Hong Eun-jo. 626 00:52:33,942 --> 00:52:35,527 Did you wake up? 627 00:52:41,533 --> 00:52:42,367 What's wrong? 628 00:52:54,296 --> 00:52:56,256 Did you have a bad dream? 629 00:52:57,924 --> 00:53:00,552 Did we get switched in the dream? 630 00:53:01,177 --> 00:53:02,178 Yes. 631 00:53:03,263 --> 00:53:04,848 You disappeared. 632 00:53:09,936 --> 00:53:12,147 I thought something bad happened to you again 633 00:53:12,230 --> 00:53:14,149 and I was left alone in your body. 634 00:53:16,526 --> 00:53:17,986 What do you mean... 635 00:53:25,744 --> 00:53:26,786 Come to think of it, 636 00:53:27,370 --> 00:53:28,914 every time we got switched... 637 00:53:30,498 --> 00:53:32,334 We were in mortal danger. 638 00:53:38,882 --> 00:53:40,258 Did you know? 639 00:53:46,097 --> 00:53:47,849 Why didn't you tell me? 640 00:53:49,976 --> 00:53:51,561 Because I didn't want to see this face. 641 00:53:55,148 --> 00:53:56,983 I don't care how many times we get switched. 642 00:53:58,944 --> 00:54:01,404 Every time it happens, I'll run to you at once... 643 00:54:03,281 --> 00:54:04,741 until my feet hurt. 644 00:54:12,666 --> 00:54:13,917 This isn't good. 645 00:54:17,045 --> 00:54:18,129 From now on, 646 00:54:18,213 --> 00:54:20,256 I forbid you to hurt your feet. 647 00:54:20,340 --> 00:54:22,133 What? Forbid? 648 00:54:24,177 --> 00:54:25,303 And there's one more. 649 00:54:26,096 --> 00:54:28,348 I forbid you to have bad dreams tonight. 650 00:54:33,645 --> 00:54:35,063 Is there another one? 651 00:54:36,940 --> 00:54:37,983 What is it? 652 00:54:40,151 --> 00:54:41,861 I forbid you to miss me. 653 00:54:42,654 --> 00:54:43,488 What? Why? 654 00:54:43,571 --> 00:54:45,115 It's my feelings. 655 00:54:45,198 --> 00:54:46,324 You must be thirsty. 656 00:54:47,409 --> 00:54:48,618 Here. Drink up. 657 00:54:54,040 --> 00:54:54,874 Answer me. 658 00:54:56,751 --> 00:54:57,711 What? 659 00:54:59,087 --> 00:55:00,171 I drank it. 660 00:55:03,883 --> 00:55:05,260 Now, let's get you to bed. 661 00:55:23,653 --> 00:55:25,196 He knew all along. 662 00:55:26,281 --> 00:55:28,033 He said he wished he were wrong, 663 00:55:28,116 --> 00:55:29,784 and he had to be wrong. 664 00:55:29,868 --> 00:55:31,953 It turned out he was right, though. 665 00:55:33,455 --> 00:55:34,789 If one of you 666 00:55:34,873 --> 00:55:36,750 end up in danger again... 667 00:55:39,919 --> 00:55:41,504 That won't happen. 668 00:55:41,588 --> 00:55:43,256 From now on, 669 00:55:43,339 --> 00:55:46,009 I'll do everything I can to protect myself. 670 00:55:49,929 --> 00:55:50,930 So... 671 00:55:56,936 --> 00:55:58,271 please protect him. 672 00:56:01,775 --> 00:56:02,942 His Majesty? 673 00:56:03,485 --> 00:56:05,320 That's what I've been doing. 674 00:56:05,403 --> 00:56:06,780 More than I'm paid for. 675 00:56:07,906 --> 00:56:10,200 I really shouldn't be doing more than I'm paid for. 676 00:56:37,393 --> 00:56:38,937 Come to think of it, 677 00:56:39,020 --> 00:56:40,605 every time we got switched... 678 00:56:44,234 --> 00:56:46,111 We were in mortal danger. 679 00:56:49,405 --> 00:56:51,658 Were we protecting each other? 680 00:57:16,975 --> 00:57:19,769 The last ten days have been wonderful for me. 681 00:57:24,023 --> 00:57:27,318 Your letters asking after me brought me joy, 682 00:57:32,115 --> 00:57:34,784 your goodnight wishes warmed my heart, 683 00:57:38,329 --> 00:57:40,957 and hearing that you missed me gave me comfort. 684 00:57:43,877 --> 00:57:45,420 Tonight, 685 00:57:45,503 --> 00:57:48,256 I will take your longing with me, 686 00:57:51,217 --> 00:57:54,012 so you can sleep peacefully. 687 00:57:57,515 --> 00:57:58,850 And I hope 688 00:57:59,893 --> 00:58:01,853 I will miss you dearly, 689 00:58:06,399 --> 00:58:08,151 deeply, 690 00:58:10,653 --> 00:58:12,071 and for a long time. 691 00:58:20,914 --> 00:58:22,415 I can't stop you, right? 692 00:58:23,374 --> 00:58:24,209 No. 693 00:58:24,292 --> 00:58:26,044 I should go, because I'm offended. 694 00:58:26,836 --> 00:58:28,963 Why don't you at least wait until dawn? 695 00:58:29,881 --> 00:58:31,508 I want it to be tonight. 696 00:58:32,425 --> 00:58:33,468 What are you going to do? 697 00:58:35,345 --> 00:58:36,721 My old resolution. 698 00:59:31,234 --> 00:59:33,319 You ruined everything... 699 00:59:39,951 --> 00:59:41,119 Gil-dong. 700 01:00:33,796 --> 01:00:35,089 {\an8}Step aside. 701 01:00:35,173 --> 01:00:36,799 {\an8}Is Hong Eun-jo there? 702 01:00:36,883 --> 01:00:39,218 {\an8}Something bothered me, so I went to check. 703 01:00:39,302 --> 01:00:40,720 {\an8}He left this for Your Majesty. 704 01:00:40,803 --> 01:00:41,929 {\an8}Hong Eun-jo is in danger. 705 01:00:42,013 --> 01:00:43,056 {\an8}I'm still me. 706 01:00:43,139 --> 01:00:46,726 {\an8}Try anything foolish, I'll stab you and kill your mother too. 707 01:00:47,477 --> 01:00:50,730 {\an8}He must have received my letter by now. 708 01:00:50,813 --> 01:00:52,023 {\an8}It's Im Sa-hyeong's trap! 709 01:00:52,106 --> 01:00:53,816 {\an8}I'm the one Im Sa-hyeong is after. 710 01:00:53,900 --> 01:00:56,277 {\an8}"If you want to save Gil-dong's life, 711 01:00:56,361 --> 01:00:57,904 {\an8}come alone." 712 01:00:58,529 --> 01:00:59,447 {\an8}Hong Eun-jo. 713 01:00:59,530 --> 01:01:00,698 Hong Eun-jo! 714 01:01:12,502 --> 01:01:14,504 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 49148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.