All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E13.1080p.NF.WEBRip.AAC2.0.X264-playWEB-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,424 --> 00:00:50,967 One night, 2 00:00:51,468 --> 00:00:53,845 I searched for an answer 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,598 as to why our souls had to be switched. 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 Perhaps I knew it then. 5 00:01:05,899 --> 00:01:08,818 Ever since our souls were switched, perhaps I knew that... 6 00:01:11,029 --> 00:01:12,614 fighting against your ordeals, 7 00:01:14,157 --> 00:01:15,867 protecting your people, 8 00:01:20,288 --> 00:01:23,083 and taking the world with you was the fate laid out before me. 9 00:01:25,543 --> 00:01:27,212 Perhaps I also knew 10 00:01:28,213 --> 00:01:29,672 that one day, 11 00:01:30,507 --> 00:01:32,383 I would die for you as well. 12 00:01:35,512 --> 00:01:36,846 And if that's my fate, 13 00:01:40,934 --> 00:01:42,435 I will gladly accept it. 14 00:01:44,187 --> 00:01:45,563 No! 15 00:02:10,505 --> 00:02:11,965 It's gone. 16 00:02:43,496 --> 00:02:44,789 It can't be... 17 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 What should we do with the Grand Prince's body? 18 00:03:29,417 --> 00:03:30,543 Let the river bury it. 19 00:03:31,127 --> 00:03:33,421 The fish won't waste it. 20 00:03:34,505 --> 00:03:36,174 You made a promise to us. 21 00:03:36,257 --> 00:03:38,051 Please keep your word. 22 00:03:58,363 --> 00:03:59,697 Make the preparations! 23 00:04:01,491 --> 00:04:03,159 I'm heading to the palace. 24 00:04:13,336 --> 00:04:15,922 The current isn't strong enough to carry him downstream. 25 00:04:16,005 --> 00:04:18,800 If he had fallen from the cliff, he should be around here. 26 00:04:19,467 --> 00:04:20,969 Did he make it out of the water? 27 00:04:22,345 --> 00:04:23,346 A path. 28 00:04:23,930 --> 00:04:27,100 He would've headed toward a path to get help from people. 29 00:04:32,063 --> 00:04:33,731 Are you here? 30 00:04:33,815 --> 00:04:36,818 If you hear me, please answer me! 31 00:04:59,173 --> 00:05:00,508 It's still beating. 32 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 Hang in there. 33 00:05:06,431 --> 00:05:08,349 Please hang in there just a little longer. 34 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 What happened? 35 00:05:16,774 --> 00:05:20,278 He was losing so much blood, I couldn't take him to the capital. 36 00:05:20,361 --> 00:05:21,654 Tell us what to do. 37 00:05:22,405 --> 00:05:24,657 Warm water and a cotton cloth. 38 00:05:24,741 --> 00:05:26,200 I'll go get them. 39 00:05:28,369 --> 00:05:30,830 I need you to get some medicinal herbs. 40 00:05:31,414 --> 00:05:32,915 We need purslane and red sandalwood. 41 00:05:32,999 --> 00:05:34,375 Go find them now. 42 00:05:34,459 --> 00:05:36,127 - This way. - Let's go. 43 00:05:41,716 --> 00:05:42,550 Oh, dear! 44 00:05:43,593 --> 00:05:46,179 Don't be alarmed. Physician Hong sent me. 45 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 Did something happen to Eun-jo? 46 00:05:48,598 --> 00:05:49,724 Here. 47 00:05:49,807 --> 00:05:52,310 She wants you to find the medicinal herbs written here. 48 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 Who's hurt? 49 00:06:06,032 --> 00:06:09,702 He will wake up, right? He's invincible. 50 00:06:18,336 --> 00:06:19,378 Yes. 51 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 For sure, he will. 52 00:06:23,716 --> 00:06:24,842 Let's go. 53 00:06:26,427 --> 00:06:29,055 How is he? Does it look like he'll wake up soon? 54 00:06:30,098 --> 00:06:32,183 I think we did everything we could. 55 00:06:33,518 --> 00:06:34,769 Let's wait. 56 00:06:34,852 --> 00:06:36,354 Let me ask Physician Hong. 57 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Leave her alone. 58 00:06:38,564 --> 00:06:41,442 I'm sure she wants him to recover more than anyone else. 59 00:06:47,281 --> 00:06:48,658 What took you so long? 60 00:06:48,741 --> 00:06:50,576 I was carrying out His Highness's orders. 61 00:06:51,994 --> 00:06:53,538 Have you been waiting for me? 62 00:06:54,288 --> 00:06:57,125 We must go to Eun-jo now. 63 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Do you know what was going through my mind 64 00:07:14,725 --> 00:07:16,686 when I was running to find you? 65 00:07:19,814 --> 00:07:20,982 "Oh, 66 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 he must have run like this too, 67 00:07:24,652 --> 00:07:26,571 until his lung gave out." 68 00:07:29,490 --> 00:07:30,867 "He must have run to me, 69 00:07:33,744 --> 00:07:36,372 praying with all his heart 70 00:07:37,999 --> 00:07:40,126 that I was alive." 71 00:07:42,962 --> 00:07:45,214 It only just occurred to me. 72 00:07:50,344 --> 00:07:51,596 Do you remember 73 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 the day my entire family was upset 74 00:07:54,348 --> 00:07:56,476 when they found out about my wedding? 75 00:07:56,559 --> 00:07:59,103 Come and take a look at our ornaments. 76 00:07:59,687 --> 00:08:01,606 Come on. Just have a look. 77 00:08:03,191 --> 00:08:04,233 You said 78 00:08:04,901 --> 00:08:08,446 you were following me so you could pat my shoulder if I cried. 79 00:08:10,490 --> 00:08:11,949 To tell you the truth, 80 00:08:12,825 --> 00:08:14,702 I was watching you all along. 81 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 I was actually 82 00:08:22,752 --> 00:08:25,213 holding back my laughter. 83 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 And I think 84 00:08:43,147 --> 00:08:44,565 I was actually 85 00:08:45,233 --> 00:08:46,609 waiting for you. 86 00:09:02,166 --> 00:09:03,876 Then I realized it. 87 00:09:05,670 --> 00:09:07,088 "I'm actually 88 00:09:07,880 --> 00:09:09,757 holding up pretty well now." 89 00:09:11,968 --> 00:09:14,178 "Now I understand what they mean 90 00:09:15,388 --> 00:09:18,182 when they say even a cold winter is bearable 91 00:09:18,891 --> 00:09:20,268 if you have someone by your side." 92 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 Sorry, I rambled on. 93 00:09:29,860 --> 00:09:31,195 Long story short, 94 00:09:31,821 --> 00:09:33,489 please wake up soon. 95 00:09:44,500 --> 00:09:46,669 Don't sleep for too long. 96 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 I forgot how to get through the winter 97 00:09:52,300 --> 00:09:53,801 on my own. 98 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 I knew you would wake up. 99 00:12:24,034 --> 00:12:25,286 How's the pain? 100 00:12:28,539 --> 00:12:30,124 Are you feeling dizzy? 101 00:12:30,207 --> 00:12:33,335 Does your head feel foggy? 102 00:12:37,548 --> 00:12:40,301 Do you know where you are right now? 103 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Do you remember who you are? 104 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 That's such a relief. 105 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 That's all that matters. 106 00:12:54,648 --> 00:12:57,026 Lie down. I'll go get some more herbs. 107 00:13:00,196 --> 00:13:01,655 It's good to see you again, 108 00:13:03,199 --> 00:13:04,575 Hong Eun-jo. 109 00:13:11,916 --> 00:13:13,459 I should've protected you. 110 00:13:18,047 --> 00:13:19,256 You did. 111 00:13:20,007 --> 00:13:21,550 You saved my life. 112 00:13:28,474 --> 00:13:29,308 Thank you 113 00:13:29,892 --> 00:13:31,227 for coming back. 114 00:13:33,771 --> 00:13:35,314 See, this is exactly 115 00:13:35,940 --> 00:13:37,149 what makes me too brave. 116 00:13:39,401 --> 00:13:42,363 I should stop acting like a prince from a folk tale. 117 00:13:45,366 --> 00:13:46,283 I'm a real prince. 118 00:13:56,418 --> 00:13:58,045 How can you joke right now? 119 00:14:02,216 --> 00:14:03,217 Of course, I can. 120 00:14:03,968 --> 00:14:04,802 It makes you smile. 121 00:14:17,439 --> 00:14:18,983 Your Highness! 122 00:14:20,734 --> 00:14:22,069 You woke up. 123 00:14:25,489 --> 00:14:29,577 It seems I should have come an hour later. 124 00:14:29,660 --> 00:14:31,495 No, not at all. 125 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 You came at the right time. 126 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 How did she end up at the cliff alone? What were you doing? 127 00:14:38,961 --> 00:14:39,879 I apologize. 128 00:14:39,962 --> 00:14:41,589 I was looking for this courtesan, No-eul... 129 00:14:42,464 --> 00:14:43,841 Wait, you two... 130 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 Officer Seo, could you slow down... 131 00:14:48,304 --> 00:14:49,138 Eun-jo! 132 00:14:51,807 --> 00:14:53,642 You woke up from the deep sleep. 133 00:14:54,560 --> 00:14:56,228 The royal physician will reach here soon. 134 00:14:56,812 --> 00:14:59,231 How did you end up being attacked by an assassin? 135 00:14:59,315 --> 00:15:01,275 Well, it's... 136 00:15:01,984 --> 00:15:03,986 Your Highness, what on earth happened? 137 00:15:05,029 --> 00:15:07,364 Well... 138 00:15:07,448 --> 00:15:08,699 Lady Hae-rim. 139 00:15:08,782 --> 00:15:10,200 I'm Eun-jo. 140 00:15:13,829 --> 00:15:15,414 It's been a while, 141 00:15:15,497 --> 00:15:16,790 at least in this body. 142 00:15:17,875 --> 00:15:18,709 Oh, dear. 143 00:15:20,210 --> 00:15:22,379 Are you two switched back now? 144 00:15:23,297 --> 00:15:24,590 Yes. 145 00:15:24,673 --> 00:15:25,841 As you can see. 146 00:15:26,342 --> 00:15:28,510 I apologize. 147 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 I got used to mixing you two up. 148 00:15:32,932 --> 00:15:34,058 I understand. 149 00:15:35,351 --> 00:15:37,436 I'm so glad that you're safe. 150 00:15:38,938 --> 00:15:40,481 I'm so glad you're back. 151 00:15:41,857 --> 00:15:44,193 I'm sorry, but the heartfelt reunion can wait. 152 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 Right now, there's something more important to talk about. 153 00:15:48,280 --> 00:15:51,325 Who is this fearless wretch that dared strike at Your Highness? 154 00:15:55,120 --> 00:15:56,413 Dae-chu. 155 00:15:56,497 --> 00:15:59,458 Make sure the royal physician who'll be here soon keeps quiet. 156 00:15:59,541 --> 00:16:01,669 And tell those at my quarters I'll be out tonight. 157 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 Wait. 158 00:16:05,297 --> 00:16:06,548 You must recover first. 159 00:16:14,682 --> 00:16:16,517 Could you two wait here for a bit? 160 00:16:19,353 --> 00:16:20,354 What are you doing? 161 00:16:23,315 --> 00:16:25,317 I don't want to run away anymore. 162 00:16:28,028 --> 00:16:29,613 Because I happened to see Joseon 163 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 through a woman's eyes. 164 00:16:33,993 --> 00:16:35,953 The long-exploited tenant farmers, 165 00:16:36,829 --> 00:16:38,414 the patients at the Hyeminseo, 166 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 the dying children on the street, 167 00:16:41,959 --> 00:16:44,420 and the courtesans, scorned and mocked even for their pain. 168 00:16:45,629 --> 00:16:47,715 These are the people of Joseon I saw 169 00:16:48,966 --> 00:16:50,134 through that woman's eyes. 170 00:16:55,014 --> 00:16:56,598 Now, I understand 171 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 how that woman must have felt 172 00:16:59,643 --> 00:17:00,936 when she had to be a thief. 173 00:17:04,523 --> 00:17:05,524 Does that mean... 174 00:17:06,108 --> 00:17:07,609 I want to walk that path with you, 175 00:17:08,819 --> 00:17:10,904 wherever it leads. 176 00:17:20,414 --> 00:17:23,167 You want those at your quarters to believe you're out tonight 177 00:17:23,250 --> 00:17:24,376 for a reason, right? 178 00:17:26,211 --> 00:17:27,880 I need the person who tried to kill me 179 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 to believe that I'm dead. 180 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 Did you see the assassin when you returned to your body? 181 00:17:35,179 --> 00:17:36,346 Yes. 182 00:17:37,222 --> 00:17:39,141 Who is it? Do you remember the face? 183 00:17:39,224 --> 00:17:40,100 Calm down. 184 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 I'm the one who was attacked. If anyone should be angry, it's me. 185 00:17:43,771 --> 00:17:44,730 I was attacked too, 186 00:17:45,314 --> 00:17:46,607 when I was in your body. 187 00:17:47,483 --> 00:17:48,692 You're right. 188 00:17:49,318 --> 00:17:51,862 You are entitled to some of my anger. 189 00:17:53,864 --> 00:17:55,032 Is it 190 00:17:55,616 --> 00:17:57,534 the Chief Secretary's family? 191 00:17:59,369 --> 00:18:00,954 This is your son, Seung-jae. 192 00:18:08,837 --> 00:18:10,339 I will finish up myself. 193 00:18:10,422 --> 00:18:11,465 Yes, my lord. 194 00:18:19,723 --> 00:18:21,600 How are things at the Grand Prince's residence? 195 00:18:21,683 --> 00:18:24,394 They think it's just one of his usual nights away. 196 00:18:24,478 --> 00:18:27,064 And the Queen Dowager is keeping it under wraps. 197 00:18:28,857 --> 00:18:31,860 No wonder. It has only been three days. 198 00:18:33,153 --> 00:18:35,114 Once the Queen Dowager senses something is amiss, 199 00:18:35,197 --> 00:18:36,949 she will begin to look for him. 200 00:18:37,032 --> 00:18:39,159 Make sure there are no mistakes this time. 201 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 I will, Father. 202 00:18:48,293 --> 00:18:50,045 Is your new court robe not ready yet? 203 00:18:50,129 --> 00:18:52,589 Since I am to succeed Father as Chief Royal Secretary, 204 00:18:52,673 --> 00:18:56,009 I would like to begin in Father's court robes. 205 00:18:58,011 --> 00:19:00,472 Would you place this on me? 206 00:19:08,230 --> 00:19:10,899 Is it because this hat doesn't have the paper flowers 207 00:19:10,983 --> 00:19:13,360 like the one Jae-i got for ranking first? 208 00:19:37,217 --> 00:19:38,468 Father, 209 00:19:39,511 --> 00:19:40,429 do I look like you? 210 00:19:41,096 --> 00:19:42,264 It seems a little big on you. 211 00:19:47,686 --> 00:19:49,104 Right. 212 00:19:49,188 --> 00:19:51,732 Jae-i hasn't come home for several days now. 213 00:19:52,774 --> 00:19:55,068 I sent him away on an errand. 214 00:19:55,694 --> 00:19:57,821 He will not be home for a while. 215 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 Tell Seung-jae that 216 00:20:18,592 --> 00:20:20,135 I am 217 00:20:21,053 --> 00:20:22,221 coming back soon. 218 00:20:22,304 --> 00:20:24,473 After all this, have you not learned anything? 219 00:20:30,229 --> 00:20:32,689 Kill the wench so there will be no trouble later. 220 00:20:59,216 --> 00:21:00,801 I will not forget your mercy. 221 00:21:03,679 --> 00:21:06,056 I ordered you to kill her! 222 00:21:06,139 --> 00:21:08,642 The State Tribunal's soldiers will be here soon. Please go. 223 00:21:08,725 --> 00:21:09,935 Did you defy me? 224 00:21:10,018 --> 00:21:11,395 You must go now! 225 00:21:16,358 --> 00:21:18,110 What are you doing? Go. 226 00:21:21,863 --> 00:21:24,658 Lord Left State Councilor, His Majesty has ordered your return. 227 00:21:25,200 --> 00:21:28,078 There's a courtesan running down the mountain. 228 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kill her. 229 00:21:32,582 --> 00:21:35,335 And this man defied my command. 230 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 Confine him to the State Tribunal. 231 00:21:37,087 --> 00:21:39,256 Let him see no light of day 232 00:21:39,339 --> 00:21:41,842 until I command otherwise. 233 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 Arrest him. 234 00:21:54,479 --> 00:21:55,814 What's the matter? 235 00:21:55,897 --> 00:21:57,691 Tell Kim Seung-baek that I'm here. 236 00:21:59,359 --> 00:22:01,862 I've been ordered to never tell anyone who's confined-- 237 00:22:08,952 --> 00:22:10,454 No one will know 238 00:22:11,121 --> 00:22:12,956 as long as you keep your mouth shut. 239 00:22:21,882 --> 00:22:24,509 Im Sa-hyeong, that rat was poison, 240 00:22:25,177 --> 00:22:27,763 and you fed me that poison. 241 00:22:28,346 --> 00:22:29,890 Kill me. 242 00:22:29,973 --> 00:22:30,974 As you wish. 243 00:22:50,744 --> 00:22:52,204 Why don't you 244 00:22:52,287 --> 00:22:53,497 just kill me? 245 00:22:56,374 --> 00:22:58,251 I want you to live a long life. 246 00:22:58,335 --> 00:23:01,755 You promised we would grow old together, right? 247 00:23:06,009 --> 00:23:08,637 From now on, you will live a life that makes you wish 248 00:23:08,720 --> 00:23:10,138 you were dead every day. 249 00:23:22,275 --> 00:23:24,361 When will the incense be replenished? 250 00:23:24,444 --> 00:23:25,737 I heard that 251 00:23:25,821 --> 00:23:28,323 an issue had arisen while importing it from the Ming. 252 00:23:28,907 --> 00:23:32,119 I asked the Left State Councilor to see to it at once. 253 00:23:49,719 --> 00:23:50,846 You see, 254 00:23:50,929 --> 00:23:53,807 I grew up sheltered, so I hate sweating. 255 00:23:54,641 --> 00:23:55,892 So stop resisting 256 00:23:56,643 --> 00:23:57,727 and let me arrest you. 257 00:23:59,146 --> 00:24:01,481 I grew up the hard way, so I love fighting. 258 00:24:01,565 --> 00:24:02,774 So stop running away 259 00:24:02,858 --> 00:24:04,317 and take my blade. 260 00:24:35,599 --> 00:24:36,892 I said I didn't want to run. 261 00:24:36,975 --> 00:24:38,768 I told him not to run away. 262 00:24:48,737 --> 00:24:50,530 Welcome, Your Majesty. 263 00:24:50,614 --> 00:24:52,282 What brings you all the way to... 264 00:25:00,624 --> 00:25:02,167 It's good to see you again, 265 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 Lady Sukeui. 266 00:25:05,003 --> 00:25:06,213 Your Highness. 267 00:25:06,880 --> 00:25:07,964 What brings you here? 268 00:25:09,174 --> 00:25:12,385 I hear the air here is fresh. 269 00:25:14,054 --> 00:25:16,097 I may need to take some time to rest soon, 270 00:25:16,181 --> 00:25:18,558 and I'm hoping you could help me. 271 00:25:20,518 --> 00:25:22,729 How may I help you? 272 00:25:23,688 --> 00:25:24,731 First, 273 00:25:24,814 --> 00:25:26,733 I would like to go on a hunt. 274 00:25:27,359 --> 00:25:28,652 A hunt? 275 00:25:33,365 --> 00:25:34,199 Stay back. 276 00:25:34,282 --> 00:25:36,743 Don't try anything, or the kid dies. 277 00:25:36,826 --> 00:25:38,453 Calm down. 278 00:25:38,536 --> 00:25:41,164 Let me take one step back. 279 00:25:42,082 --> 00:25:43,291 I'll take two. 280 00:25:55,762 --> 00:25:57,931 What animal are you hunting? 281 00:25:59,099 --> 00:26:00,308 A young viper. 282 00:26:04,980 --> 00:26:07,232 Very well. Thank you, everyone. 283 00:26:08,066 --> 00:26:09,693 Congratulations on your return. 284 00:26:09,776 --> 00:26:11,319 Congratulations. 285 00:26:19,035 --> 00:26:20,662 Lord Chief State Councilor, 286 00:26:20,745 --> 00:26:23,498 as an apology for my past impertinence, 287 00:26:24,165 --> 00:26:25,625 allow me to pour you a drink. 288 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Oh, dear. 289 00:26:47,772 --> 00:26:49,316 I must be drunk. 290 00:26:54,154 --> 00:26:56,448 I'm here to raise a toast. 291 00:27:00,035 --> 00:27:02,162 A toast is meant to be bitter. 292 00:27:12,213 --> 00:27:14,049 I'm sure it is, to you. 293 00:27:15,091 --> 00:27:18,553 Grand Prince Dowol arrives! 294 00:28:05,642 --> 00:28:07,769 Your Highness. 295 00:28:09,104 --> 00:28:10,397 What's wrong? 296 00:28:14,776 --> 00:28:16,361 Dae-chu, watch closely. 297 00:28:16,945 --> 00:28:18,822 That's the look of a man 298 00:28:18,905 --> 00:28:20,448 who's just seen a dead man. 299 00:28:20,532 --> 00:28:23,076 And a man who won't live much longer. 300 00:28:23,827 --> 00:28:25,578 Black Sword! 301 00:28:33,461 --> 00:28:34,629 Someone's calling you. 302 00:28:37,090 --> 00:28:38,550 I apologize. 303 00:28:39,634 --> 00:28:40,677 Didn't I tell you? 304 00:28:40,760 --> 00:28:42,887 I'm here to raise a toast. 305 00:28:42,971 --> 00:28:45,640 This criminal attempted to assassinate His Highness. Seize him! 306 00:28:45,724 --> 00:28:46,641 Yes, sir! 307 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 Your Highness, I beg for your mercy. 308 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Beg your father. 309 00:29:02,741 --> 00:29:04,367 And beg him harder. 310 00:29:07,078 --> 00:29:08,371 Did you hear that? 311 00:29:08,955 --> 00:29:11,791 Lord Im Sa-hyeong's eldest son 312 00:29:11,875 --> 00:29:14,002 tried to kill the Grand Prince! 313 00:29:14,085 --> 00:29:15,378 What? 314 00:29:15,462 --> 00:29:16,546 I know, right? 315 00:29:16,629 --> 00:29:17,714 You see, 316 00:29:17,797 --> 00:29:20,091 It's like one of us slaves 317 00:29:20,175 --> 00:29:22,677 trying to kill the lord's brother! 318 00:29:22,761 --> 00:29:23,803 Exactly! 319 00:29:25,013 --> 00:29:26,931 If that's true, 320 00:29:27,015 --> 00:29:30,852 his entire family will be beheaded, all three generations. 321 00:29:30,935 --> 00:29:33,146 It's an exemplary punishment, as the scholars say. 322 00:29:33,229 --> 00:29:35,482 Wait, you... 323 00:29:35,565 --> 00:29:38,651 You're pretty and smart? 324 00:29:38,735 --> 00:29:40,153 - This isn't the time. - Right. 325 00:29:42,113 --> 00:29:44,657 Anyway, even ignorant folks like us know that. 326 00:29:44,741 --> 00:29:47,243 Those nobles would certainly know. 327 00:29:47,327 --> 00:29:48,328 Absolutely! 328 00:29:56,503 --> 00:29:58,338 - Ma'am. - Eun-jo. 329 00:29:58,421 --> 00:30:00,006 - Eun-jo. - Eun-jo. 330 00:30:00,924 --> 00:30:02,634 Eun-jo, we did as you said. 331 00:30:02,717 --> 00:30:06,012 We went to every tavern in the capital and spread the word. 332 00:30:06,095 --> 00:30:07,263 Thank you. 333 00:30:07,347 --> 00:30:09,724 But do you really think 334 00:30:10,308 --> 00:30:13,144 our gossip could get Lord Im's eldest son into trouble? 335 00:30:13,228 --> 00:30:14,187 It'll pressure him. 336 00:30:14,270 --> 00:30:17,357 They won't be able to deny something everyone knows. 337 00:30:18,566 --> 00:30:19,567 Oh, dear. 338 00:30:19,651 --> 00:30:22,070 My heart is still pounding. 339 00:30:22,153 --> 00:30:25,031 I had no idea the aide who helped me was the Grand Prince. 340 00:30:25,114 --> 00:30:26,783 What are you talking about? 341 00:30:26,866 --> 00:30:29,911 Are you saying your heart is pounding for another man? 342 00:30:29,994 --> 00:30:31,746 What? That's not what I meant. 343 00:30:31,830 --> 00:30:33,665 I told you. 344 00:30:34,457 --> 00:30:37,669 I told you he didn't look like some nobody off the street. 345 00:30:37,752 --> 00:30:38,837 Nobody? 346 00:30:39,754 --> 00:30:41,339 You wretched bastard... 347 00:30:41,422 --> 00:30:42,632 - Wretched? - Wretched. 348 00:30:45,051 --> 00:30:48,346 - Bastard? - Bastard. 349 00:30:48,429 --> 00:30:49,848 Enough! Quiet! 350 00:30:50,723 --> 00:30:51,891 - Quiet. - Quiet. 351 00:30:53,852 --> 00:30:54,686 So? 352 00:30:54,769 --> 00:30:56,980 - What's happening from now on? - Right. 353 00:30:57,063 --> 00:30:59,524 Soon, they will come together like we did. 354 00:30:59,607 --> 00:31:01,234 The Royal Confucian Academy's students. 355 00:31:01,317 --> 00:31:05,530 Please, Your Majesty! 356 00:31:06,197 --> 00:31:07,949 Your Majesty! 357 00:31:08,032 --> 00:31:11,536 To threaten the Grand Prince's life is a grave insult to the realm! 358 00:31:11,619 --> 00:31:13,496 Father would have done this. 359 00:31:14,497 --> 00:31:18,418 This must be punished severely! 360 00:31:18,501 --> 00:31:21,838 We beseech Your Majesty! 361 00:31:21,921 --> 00:31:25,633 We beseech Your Majesty! 362 00:31:26,384 --> 00:31:28,344 Your Majesty! 363 00:31:28,428 --> 00:31:33,182 Please investigate Im Seung-jae's family! 364 00:31:34,017 --> 00:31:37,312 Im Sa-hyeong is behind this crime! 365 00:31:37,395 --> 00:31:41,566 We beseech Your Majesty! 366 00:31:41,649 --> 00:31:45,737 We beseech Your Majesty! 367 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 Lord Im Sa-hyeong's eldest son, 368 00:32:00,043 --> 00:32:01,419 Im Seung-jae, is the criminal. 369 00:32:02,253 --> 00:32:06,007 Here are the Grand Prince's palace maid and guard bought off by him. 370 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 This man claimed that 371 00:32:12,597 --> 00:32:14,599 he killed them on Im Seung-jae's orders. 372 00:32:18,394 --> 00:32:19,437 Get to the point. 373 00:32:21,564 --> 00:32:25,568 There is no way Im Seung-jae could have plotted something so vile by himself. 374 00:32:27,403 --> 00:32:30,406 We must investigate whether the Left State Councilor was behind this. 375 00:32:34,077 --> 00:32:35,703 Is that true, Left State Councilor? 376 00:32:44,379 --> 00:32:48,174 Your Majesty, this was done by the criminal alone. 377 00:32:55,974 --> 00:32:57,809 What do you think should be done? 378 00:32:59,644 --> 00:33:02,897 To threaten the royal family is to shake the foundations of the realm. 379 00:33:02,981 --> 00:33:06,526 No precedent of mercy must be set. 380 00:33:09,028 --> 00:33:10,113 Father. 381 00:33:14,534 --> 00:33:16,995 I submit that he deserves beheading, Your Majesty. 382 00:33:26,921 --> 00:33:28,464 Beheading, Father? 383 00:33:29,132 --> 00:33:30,675 I don't want to die! 384 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 No criminal bears our family's name. 385 00:33:49,777 --> 00:33:51,738 As the Left State Councilor has advised, 386 00:33:52,280 --> 00:33:53,281 punish the criminal. 387 00:33:53,364 --> 00:33:54,490 Yes, Your Majesty! 388 00:33:55,950 --> 00:33:59,454 Father! 389 00:33:59,537 --> 00:34:00,663 Father! 390 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Father! 391 00:34:16,554 --> 00:34:17,597 There's an old saying 392 00:34:18,264 --> 00:34:20,183 that children are nothing but trouble. 393 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Father! 394 00:34:54,050 --> 00:34:55,093 Let His Highness know. 395 00:34:55,843 --> 00:34:59,013 Your Highness, the Left State Councilor is here. 396 00:34:59,097 --> 00:35:00,431 Let him in. 397 00:35:13,820 --> 00:35:14,821 Your Highness. 398 00:35:16,739 --> 00:35:17,824 Have a seat. 399 00:35:26,916 --> 00:35:30,837 My child has committed such a grave offense 400 00:35:31,546 --> 00:35:34,674 that I dare not even ask after your health, Your Highness. 401 00:35:37,927 --> 00:35:39,887 I could not attend the royal interrogation today. 402 00:35:40,513 --> 00:35:43,307 As you know, I cannot move freely because of the injuries. 403 00:35:45,643 --> 00:35:47,645 My son will be sent into exile 404 00:35:47,728 --> 00:35:49,605 and then be beheaded. 405 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 So that's how it ended. 406 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 They say you may clean up your own act, 407 00:35:56,654 --> 00:35:58,865 but you can't clean up your children's. 408 00:36:00,241 --> 00:36:01,784 This is entirely 409 00:36:02,952 --> 00:36:04,328 my failing. 410 00:36:06,873 --> 00:36:10,001 "You may bear children, but not their hearts." 411 00:36:10,084 --> 00:36:11,252 That's what they say as well. 412 00:36:13,379 --> 00:36:15,840 I will trust that the blade that harmed me 413 00:36:17,091 --> 00:36:18,551 did not carry 414 00:36:19,427 --> 00:36:20,720 your intent. 415 00:36:27,393 --> 00:36:29,478 Just as you and the Grand Prince expected. 416 00:36:29,562 --> 00:36:32,481 Lord Im is the kind of man who would even sacrifice his own child 417 00:36:32,565 --> 00:36:34,108 if he could save himself. 418 00:36:34,192 --> 00:36:38,237 Just like what he did to my lord when he was the Chief Secretary. 419 00:36:38,321 --> 00:36:41,240 We caught the young viper. The hunt was a success. 420 00:36:42,658 --> 00:36:45,620 All this was made possible because you rallied the scholars. 421 00:36:47,496 --> 00:36:50,082 The Grand Prince learned about me and came to me. 422 00:36:50,166 --> 00:36:52,793 He said, once Im Sa-hyeong's family is rooted out, 423 00:36:53,377 --> 00:36:55,004 we would discuss the rest in due time. 424 00:36:56,172 --> 00:36:57,673 I'm aware of it. 425 00:36:58,257 --> 00:37:00,968 I accepted his offer, but I'm worried. 426 00:37:01,052 --> 00:37:03,804 If he makes a move before he recovers, things could be worse. 427 00:37:03,888 --> 00:37:05,806 We might not even be able to begin then. 428 00:37:07,016 --> 00:37:08,976 I'm aware of that as well. 429 00:37:10,770 --> 00:37:12,104 Are the two of you 430 00:37:13,522 --> 00:37:14,857 deeply in love? 431 00:37:18,236 --> 00:37:19,445 I need to know 432 00:37:20,238 --> 00:37:22,114 if your love will help us 433 00:37:23,282 --> 00:37:24,450 or get in our way. 434 00:37:30,164 --> 00:37:32,083 Until we change the world, 435 00:37:32,166 --> 00:37:33,918 {\an8}I'm just Gil-dong. 436 00:37:34,794 --> 00:37:37,046 Please protect him by his side as Gil-dong. 437 00:37:38,214 --> 00:37:39,882 Right now, you are the only one 438 00:37:40,883 --> 00:37:42,176 who can look after him. 439 00:37:45,638 --> 00:37:47,556 Yes, I'm already doing so. 440 00:37:56,148 --> 00:37:57,149 Officer Seo... 441 00:37:58,359 --> 00:37:59,402 It's me. 442 00:38:05,157 --> 00:38:06,534 So this is it. 443 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 The herbs you made Dae-chu brew every day. 444 00:38:11,497 --> 00:38:12,665 Why are you out again? 445 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 The royal physician allowed me to go out. 446 00:38:15,584 --> 00:38:19,171 The interrogation ended today. You should at least stay in for today. 447 00:38:19,255 --> 00:38:22,508 You barely got any rest. I can't believe you crawled out already. 448 00:38:22,591 --> 00:38:24,010 I walked out. 449 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 You look gaunt. 450 00:38:30,850 --> 00:38:32,852 I hear you haven't been eating because you're busy. 451 00:38:35,146 --> 00:38:36,939 Dae-chu has been ratting on me? 452 00:38:37,773 --> 00:38:40,318 I should go back. Your nagging is more bitter than my medicine. 453 00:38:40,401 --> 00:38:42,862 It's because you took it on an empty stomach. 454 00:38:47,867 --> 00:38:49,493 Since you're already out, follow me. 455 00:38:50,870 --> 00:38:51,996 Where? 456 00:38:55,124 --> 00:38:58,210 This can't be better than the broody hens your family raises. 457 00:38:58,294 --> 00:39:00,755 Stop trying to eat all my family's chickens 458 00:39:00,838 --> 00:39:02,298 and eat up. 459 00:39:02,381 --> 00:39:04,633 You need to eat well for the medicine to work. 460 00:39:05,760 --> 00:39:07,261 Are you that concerned about my body? 461 00:39:07,345 --> 00:39:09,638 Well, I was in that body until just a few days ago. 462 00:39:10,222 --> 00:39:11,682 It feels closer to me. 463 00:39:11,766 --> 00:39:12,933 In that case, 464 00:39:13,017 --> 00:39:14,852 since I've become closer to your chicken... 465 00:39:18,189 --> 00:39:20,149 Finish this, and have another one. 466 00:39:20,232 --> 00:39:22,693 I promised I would take good care of your body. 467 00:39:23,778 --> 00:39:25,654 Who did you promise? Take it back. 468 00:39:25,738 --> 00:39:28,074 I can't. It's already decided. 469 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Come on. Eat up. 470 00:39:38,209 --> 00:39:39,418 Switched souls... 471 00:39:40,878 --> 00:39:43,130 It's something that would only happen in folk tales. 472 00:39:47,301 --> 00:39:48,719 Wait... 473 00:39:48,803 --> 00:39:51,263 Who was I in love with then? 474 00:39:56,310 --> 00:39:57,520 His Highness? 475 00:39:58,437 --> 00:40:01,065 Lady Hae-rim of the Shin family? 476 00:40:05,152 --> 00:40:06,570 Eun-jo? 477 00:40:09,573 --> 00:40:11,158 I brought some warm water. 478 00:40:14,703 --> 00:40:15,538 Kkot-sim, 479 00:40:16,414 --> 00:40:18,541 is it possible to hold two people dear 480 00:40:19,125 --> 00:40:20,543 at the same time? 481 00:40:21,335 --> 00:40:23,379 There you go again, talking nonsense. 482 00:40:24,713 --> 00:40:26,048 I'll get some cold water. 483 00:40:33,639 --> 00:40:35,641 I finished the whole chicken, as you said, 484 00:40:35,724 --> 00:40:36,934 and you don't seem that happy. 485 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Because I didn't eat two? 486 00:40:40,771 --> 00:40:41,897 No. 487 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 Let's go. I'll eat three chickens. 488 00:40:46,235 --> 00:40:47,528 No. 489 00:40:47,611 --> 00:40:49,280 That's really not it. 490 00:40:51,949 --> 00:40:55,995 I'm just worried we might switch bodies again. 491 00:40:57,496 --> 00:40:58,747 Even when I'm fine, 492 00:40:59,331 --> 00:41:00,958 that worry creeps in sometimes. 493 00:41:01,542 --> 00:41:02,793 Don't worry. 494 00:41:02,877 --> 00:41:04,712 We won't switch again. 495 00:41:06,839 --> 00:41:08,007 Because I will never let us 496 00:41:08,090 --> 00:41:10,801 be in mortal danger again. 497 00:41:12,303 --> 00:41:13,387 How do you know? 498 00:41:15,264 --> 00:41:16,223 I just feel like 499 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 my soul really has settled into my body this time. 500 00:41:20,394 --> 00:41:22,313 That's it? 501 00:41:22,396 --> 00:41:23,606 If you're so worried, 502 00:41:23,689 --> 00:41:25,357 I can tag along with you forever. 503 00:41:27,776 --> 00:41:31,155 You know being apart only makes things hard for both of us. 504 00:41:32,198 --> 00:41:33,866 So I have no choice 505 00:41:33,949 --> 00:41:36,076 but to tag along with you everywhere. 506 00:41:39,413 --> 00:41:40,873 Just accept it. 507 00:41:40,956 --> 00:41:42,833 It's our harsh fate. 508 00:41:46,670 --> 00:41:47,671 Wait. 509 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 Who's there? 510 00:41:58,432 --> 00:41:59,558 It's me. 511 00:41:59,642 --> 00:42:01,143 You scared me. 512 00:42:01,227 --> 00:42:02,645 Why are you hiding like some thief? 513 00:42:02,728 --> 00:42:04,104 You told me to follow you 514 00:42:04,188 --> 00:42:07,024 discreetly and swiftly, like a thief, Your Highness. 515 00:42:07,900 --> 00:42:09,318 Stop saying "thief." 516 00:42:09,401 --> 00:42:11,320 You're embarrassing a real thief here. 517 00:42:11,403 --> 00:42:12,863 Right. 518 00:42:15,783 --> 00:42:18,786 Officer Seo, you came just in time. 519 00:42:18,869 --> 00:42:21,622 Have you noticed anything strange 520 00:42:21,705 --> 00:42:23,874 while observing the Im family? 521 00:42:23,958 --> 00:42:24,959 What do you mean? 522 00:42:25,042 --> 00:42:27,169 My young master said 523 00:42:27,253 --> 00:42:29,713 that he hadn't seen Jae-i lately. 524 00:42:29,797 --> 00:42:31,632 I asked Seok-sam to look into it, 525 00:42:31,715 --> 00:42:34,260 and he said everyone was keeping quiet about it. 526 00:42:34,343 --> 00:42:36,178 Something doesn't feel right. 527 00:42:36,262 --> 00:42:37,930 And why now? 528 00:42:41,016 --> 00:42:42,726 Actually, I've been looking for him too. 529 00:42:44,228 --> 00:42:46,814 I thought I should meet him 530 00:42:46,897 --> 00:42:48,774 before bringing down his family. 531 00:42:59,118 --> 00:43:00,869 What took you so long... 532 00:43:10,963 --> 00:43:12,256 What are you doing here? 533 00:43:13,757 --> 00:43:15,968 The Grand Prince has a message for you. 534 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 He could've come himself. 535 00:43:19,138 --> 00:43:20,431 I wanted to come for him. 536 00:43:21,223 --> 00:43:22,057 I had to. 537 00:43:23,809 --> 00:43:25,769 So say it already and go. 538 00:43:25,853 --> 00:43:28,272 You don't want my father to find out. 539 00:43:29,648 --> 00:43:32,401 He doesn't know what happened to his brother. 540 00:43:36,363 --> 00:43:37,656 The Grand Prince said 541 00:43:38,532 --> 00:43:42,369 he would accept any blame. 542 00:43:43,120 --> 00:43:44,121 He really meant it. 543 00:43:45,831 --> 00:43:46,665 "Blame?" 544 00:43:52,463 --> 00:43:54,048 Something happened outside, didn't it? 545 00:43:56,300 --> 00:43:57,217 You'll find out soon. 546 00:44:00,846 --> 00:44:02,765 I hope it won't hurt you too much. 547 00:44:02,848 --> 00:44:04,808 And I mean it. 548 00:44:16,445 --> 00:44:17,946 Yes, Your Highness. 549 00:44:28,749 --> 00:44:31,377 First, an arrow. Now, a sword? 550 00:44:32,169 --> 00:44:33,962 What's next? 551 00:44:34,046 --> 00:44:36,090 Whatever it is, I can't let this happen again. 552 00:44:36,173 --> 00:44:38,300 You already broke my heart too many times. 553 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 Now that sounds personal. 554 00:44:44,264 --> 00:44:45,391 How is he? 555 00:44:47,184 --> 00:44:48,769 He's recovering fast. 556 00:44:48,852 --> 00:44:51,271 His Highness is truly blessed. 557 00:44:52,898 --> 00:44:53,732 You heard him. 558 00:44:53,816 --> 00:44:57,903 This is partly due to the excellent initial treatment. 559 00:44:57,986 --> 00:45:00,364 Oh, that's part of my blessing. 560 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 I met a great physician. 561 00:45:03,492 --> 00:45:04,785 You may all leave now. 562 00:45:16,797 --> 00:45:19,007 What on earth are you doing outside? 563 00:45:19,091 --> 00:45:20,843 Why is the Im family trying to harm you? 564 00:45:22,177 --> 00:45:23,512 Mother. 565 00:45:23,595 --> 00:45:26,098 A mother senses her child's danger before anyone else. 566 00:45:26,181 --> 00:45:27,099 Tell me what happened. 567 00:45:28,434 --> 00:45:29,560 One day, 568 00:45:30,519 --> 00:45:31,728 I will tell you everything. 569 00:45:34,440 --> 00:45:35,315 Can I trust you? 570 00:45:36,900 --> 00:45:38,193 Please don't worry. 571 00:45:40,320 --> 00:45:41,363 I know 572 00:45:42,072 --> 00:45:43,449 what I'm doing. 573 00:45:54,334 --> 00:45:56,128 I know that look on his face. 574 00:45:57,045 --> 00:45:58,672 It's like the Gyeongo Year. 575 00:45:58,755 --> 00:46:00,215 He had that same look then. 576 00:46:01,341 --> 00:46:03,135 What's the matter, Your Majesty? 577 00:46:03,218 --> 00:46:05,137 Send for Lady Sukeui as soon as the sun rises. 578 00:46:28,035 --> 00:46:29,536 Father. 579 00:46:35,417 --> 00:46:37,169 On your way into exile tomorrow, 580 00:46:37,753 --> 00:46:40,047 you'll be attacked by bandits. 581 00:46:40,130 --> 00:46:43,342 Pretend you're captured by them and follow them. You'll save your life. 582 00:46:43,425 --> 00:46:45,302 I'll come for you when the time is right. 583 00:46:46,220 --> 00:46:47,596 I thought 584 00:46:47,679 --> 00:46:49,223 you'd abandoned me, Father. 585 00:46:50,557 --> 00:46:52,184 I would never. 586 00:47:04,530 --> 00:47:06,240 You have a long way to go. 587 00:47:06,823 --> 00:47:09,284 Eat this before you leave tomorrow. 588 00:47:12,412 --> 00:47:13,622 Father. 589 00:47:16,166 --> 00:47:17,793 Im Sa-hyeong spoke with Im Seung-jae 590 00:47:17,876 --> 00:47:19,920 for about a quarter of an hour at the jail. 591 00:47:20,003 --> 00:47:22,589 Do you think he will really get Im Seung-jae out? 592 00:47:23,799 --> 00:47:24,633 Most likely. 593 00:47:25,217 --> 00:47:27,302 No father would betray his blood ties. 594 00:47:27,386 --> 00:47:28,554 If that happens, 595 00:47:28,637 --> 00:47:31,431 we can charge Im Sa-hyeong with supporting a traitor. 596 00:47:33,100 --> 00:47:34,768 The young viper was bait for the old one. 597 00:47:35,644 --> 00:47:36,520 That was your plan. 598 00:47:37,104 --> 00:47:38,480 Are you always this slow? 599 00:47:38,981 --> 00:47:40,399 What about the thing I asked for? 600 00:47:40,482 --> 00:47:42,025 Right. I have it prepared. 601 00:47:44,778 --> 00:47:47,197 But who are the military uniforms for? 602 00:47:49,408 --> 00:47:50,617 A special squad. 603 00:47:55,581 --> 00:47:57,332 We need in soldiers in disguise. 604 00:47:57,416 --> 00:47:59,585 If Aide Kang openly assembles soldiers, 605 00:47:59,668 --> 00:48:02,588 Lord Im Sa-Hyeong will find out. 606 00:48:03,964 --> 00:48:07,134 If this must be handled discreetly, you've come to the right person. 607 00:48:07,217 --> 00:48:09,928 I used to beat some sense into the nobles. 608 00:48:10,512 --> 00:48:11,847 You and your bluff again. 609 00:48:13,015 --> 00:48:14,683 I'm serious. I was famous for it. 610 00:48:15,267 --> 00:48:16,476 Are you coming too? 611 00:48:16,560 --> 00:48:19,938 Yes, I'll be on standby nearby, just in case. 612 00:48:20,522 --> 00:48:22,858 This is the only path leading to the place of exile. 613 00:48:22,941 --> 00:48:25,068 Im Seung-jae will show up in a couple of hours. 614 00:48:25,152 --> 00:48:27,279 I know it's tough, but let's be patient. 615 00:48:40,417 --> 00:48:41,251 Did you send for me? 616 00:48:42,669 --> 00:48:43,962 Release Jae-i. 617 00:48:44,546 --> 00:48:46,757 He needs to see his brother. 618 00:48:46,840 --> 00:48:48,091 Your Highness! 619 00:48:52,596 --> 00:48:53,430 Did they get him? 620 00:48:53,513 --> 00:48:55,807 - It didn't go as planned. - What? 621 00:48:55,891 --> 00:48:57,100 He ordered us to release you. 622 00:48:57,184 --> 00:48:59,353 Go straight home. Don't stray. 623 00:49:01,730 --> 00:49:02,814 Why? 624 00:49:03,649 --> 00:49:05,025 Your brother 625 00:49:06,193 --> 00:49:07,194 has passed. 626 00:49:08,570 --> 00:49:09,404 It wasn't suicide. 627 00:49:10,072 --> 00:49:11,490 So he was murdered? 628 00:49:11,573 --> 00:49:14,284 He had eaten poisoned food before he left. 629 00:49:31,718 --> 00:49:34,054 And the person who brought him the meal the day before 630 00:49:34,137 --> 00:49:36,098 was Im Sa-hyeong. 631 00:49:58,078 --> 00:49:59,705 I can't believe he killed his own son. 632 00:50:00,831 --> 00:50:02,499 Even animals don't do that. 633 00:50:04,918 --> 00:50:08,714 His Highness and I misjudged Lord Im Sa-hyeong. 634 00:50:14,761 --> 00:50:16,304 Did you say 635 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 you do not wish to hold a funeral for him? 636 00:50:21,935 --> 00:50:23,478 A criminal's death 637 00:50:24,604 --> 00:50:26,440 is not to be mourned. 638 00:50:27,774 --> 00:50:28,859 Make sure 639 00:50:29,860 --> 00:50:33,363 no one outside the house hears any crying. 640 00:50:43,957 --> 00:50:45,625 This is the robe 641 00:50:45,709 --> 00:50:48,754 your brother treasured. 642 00:50:50,088 --> 00:50:51,339 Burn it. 643 00:51:06,521 --> 00:51:09,900 The body was buried secretly, facing the family burial grounds. 644 00:51:28,627 --> 00:51:32,088 If I had saved him with bandits in disguise, 645 00:51:32,172 --> 00:51:35,634 they would have accused me of the same crime. 646 00:51:37,677 --> 00:51:39,387 This family would've been wiped out. 647 00:51:45,352 --> 00:51:47,771 He was dressed only in fine clothes 648 00:51:48,355 --> 00:51:50,774 and fed only fine food. 649 00:51:56,404 --> 00:51:59,407 Even if he had gone with the bandits and lived in hiding, 650 00:52:01,409 --> 00:52:03,078 he wouldn't have even lasted two weeks. 651 00:52:03,161 --> 00:52:05,580 He couldn't have tolerated their filth and baseness. 652 00:52:05,664 --> 00:52:07,332 And that would've been 653 00:52:07,958 --> 00:52:09,876 a dog's death. 654 00:52:12,295 --> 00:52:14,422 He knew it was a disgrace 655 00:52:14,506 --> 00:52:15,966 to be beheaded, 656 00:52:16,758 --> 00:52:19,845 yet he lacked the resolve to take his own life. 657 00:52:20,637 --> 00:52:21,763 So 658 00:52:22,764 --> 00:52:26,268 I needed to find a way to at least keep his body. 659 00:52:27,853 --> 00:52:29,145 Is that what you believe? 660 00:52:31,064 --> 00:52:32,190 You're wrong. 661 00:52:32,691 --> 00:52:35,318 You could not bear the thought of your son 662 00:52:35,902 --> 00:52:38,655 returning from the bandits in just two weeks, 663 00:52:38,738 --> 00:52:40,240 begging for his life. 664 00:52:40,824 --> 00:52:43,451 You sacrificed him because you don't need him anymore. 665 00:52:46,621 --> 00:52:49,124 You really are like me, inside and out, 666 00:52:49,875 --> 00:52:51,585 unlike Seung-jae. 667 00:52:53,086 --> 00:52:54,462 It must be devastating for you 668 00:52:55,088 --> 00:52:56,840 that I'm the only one left. 669 00:52:58,091 --> 00:53:00,302 If you defy me, 670 00:53:01,803 --> 00:53:03,763 you will have to renounce the name I gave you. 671 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 I will have everything. 672 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 If I renounce the name now, 673 00:53:14,441 --> 00:53:16,693 everything I've struggled for will be for nothing. 674 00:53:34,377 --> 00:53:36,254 This is my order. 675 00:53:36,796 --> 00:53:38,256 Be my blade 676 00:53:39,549 --> 00:53:41,843 and slay Grand Prince Dowol. 677 00:54:09,329 --> 00:54:10,538 How did you... 678 00:54:12,832 --> 00:54:13,959 I climbed over the wall 679 00:54:15,126 --> 00:54:15,961 and opened the door. 680 00:54:18,171 --> 00:54:19,547 Have you been 681 00:54:19,631 --> 00:54:20,465 drinking? 682 00:54:23,551 --> 00:54:24,594 A lot. 683 00:54:25,553 --> 00:54:27,180 To the point that 684 00:54:27,263 --> 00:54:29,432 I won't even remember this tomorrow. 685 00:54:35,647 --> 00:54:36,606 Wait here. 686 00:54:37,190 --> 00:54:38,233 I'll bring some water. 687 00:54:44,781 --> 00:54:47,158 If I become his blade and strike the Grand Prince, 688 00:54:48,576 --> 00:54:49,869 it must hurt you. 689 00:54:51,955 --> 00:54:54,040 But I hope it won't hurt you too much. 690 00:54:54,958 --> 00:54:56,918 I hope it won't hurt you too much. 691 00:54:57,002 --> 00:54:59,254 And I mean it. 692 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 I... 693 00:55:03,591 --> 00:55:05,093 mean it too. 694 00:55:14,436 --> 00:55:16,062 Is he gone? 695 00:55:26,072 --> 00:55:27,407 I'm sorry about 696 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 what happened to your brother. 697 00:55:30,827 --> 00:55:32,912 If you're here to declare a war, do it properly. 698 00:55:33,955 --> 00:55:35,373 So I don't have any regrets. 699 00:55:35,457 --> 00:55:38,334 Your Highness and I are no longer protecting the same thing. 700 00:55:42,297 --> 00:55:45,050 If you have decided to fight for your father and your family, 701 00:55:45,592 --> 00:55:46,634 give it your all. 702 00:55:47,218 --> 00:55:50,472 I'll do everything I can to destroy your family as well, 703 00:55:51,306 --> 00:55:54,225 for what I have always protected. 704 00:56:02,525 --> 00:56:03,985 Once you leave this place, 705 00:56:04,569 --> 00:56:06,279 you and I will be enemies. 706 00:56:08,073 --> 00:56:09,199 Agreed? 707 00:56:10,575 --> 00:56:11,826 Agreed. 708 00:56:30,929 --> 00:56:33,056 Find the assassin! 709 00:56:49,864 --> 00:56:51,908 Summon the State Tribunal at once! 710 00:56:56,287 --> 00:56:57,455 It's a royal order! 711 00:56:57,539 --> 00:56:59,833 Find anything that could serve as evidence! 712 00:56:59,916 --> 00:57:01,209 Yes, sir! 713 00:57:03,419 --> 00:57:05,421 As if there is anything. 714 00:57:06,381 --> 00:57:09,342 Tell me again, what exactly happened that night? 715 00:57:09,425 --> 00:57:11,928 So, His Majesty was chasing the courtesans. 716 00:57:12,011 --> 00:57:13,930 Then an arrow almost struck him. 717 00:57:14,013 --> 00:57:16,558 It was from the assassin on the cliff over there. 718 00:57:16,641 --> 00:57:17,976 Some of the soldiers saw him, 719 00:57:18,059 --> 00:57:20,061 and said he seemed just under nine cheok. 720 00:57:20,145 --> 00:57:21,396 That's almost as tall as you. 721 00:57:27,944 --> 00:57:28,862 Why is this here? 722 00:57:29,446 --> 00:57:31,614 Why? Because that's the assassin's arrow. 723 00:57:38,079 --> 00:57:39,205 I found it. 724 00:57:39,747 --> 00:57:40,748 Found what? 725 00:57:42,834 --> 00:57:43,835 The name of the assassin. 726 00:57:46,129 --> 00:57:47,255 It's Gil-dong. 727 00:57:50,258 --> 00:57:53,303 This is the list of the merchants Im Sa-hyeong dealt with as a historian. 728 00:57:53,386 --> 00:57:55,722 We might find something here to have him dismissed. 729 00:57:59,225 --> 00:58:00,393 Your Highness, 730 00:58:00,477 --> 00:58:01,895 please look at this. 731 00:58:02,896 --> 00:58:04,147 What is it? 732 00:58:04,230 --> 00:58:05,607 The sketch of Gil-dong's face. 733 00:58:06,983 --> 00:58:09,235 Gil-dong is the assassin who shot His Majesty? 734 00:58:09,319 --> 00:58:11,154 This is posted everywhere 735 00:58:11,237 --> 00:58:12,572 in and around the capital. 736 00:58:20,163 --> 00:58:21,581 "It's a royal order." 737 00:58:22,332 --> 00:58:24,375 "Anyone who sees Gil-dong 738 00:58:24,459 --> 00:58:26,753 is to kill him 739 00:58:26,836 --> 00:58:27,837 on the spot." 740 00:58:29,881 --> 00:58:31,883 "Gil-dong is a man skilled in archery, 741 00:58:32,467 --> 00:58:34,177 nine cheok tall... 742 00:58:36,387 --> 00:58:38,556 "Nine cheok tall"? 743 00:58:49,776 --> 00:58:50,777 It's the Grand Prince. 744 00:58:51,611 --> 00:58:53,404 This is aimed at the Grand Prince. 745 00:59:02,914 --> 00:59:04,666 Do you know what you have done? 746 00:59:06,543 --> 00:59:08,127 Gil-dong 747 00:59:08,211 --> 00:59:11,256 is the very name I'm fighting with my life to protect. 748 00:59:15,176 --> 00:59:16,636 You're of royal blood. 749 00:59:17,971 --> 00:59:20,014 Turn yourself in. The worst you'll face is exile. 750 00:59:29,148 --> 00:59:30,567 What are you doing here? 751 00:59:39,492 --> 00:59:40,743 Arrest me. 752 00:59:40,827 --> 00:59:42,120 I am 753 00:59:42,704 --> 00:59:43,997 Gil-dong. 754 01:00:34,047 --> 01:00:35,381 {\an8}I didn't trust you. 755 01:00:35,465 --> 01:00:36,841 {\an8}I trusted Im Jae-i. 756 01:00:36,924 --> 01:00:38,384 {\an8}Stop the investigation. 757 01:00:38,468 --> 01:00:40,595 {\an8}You already found the evidence. 758 01:00:40,678 --> 01:00:41,763 {\an8}Gil-dong. 759 01:00:41,846 --> 01:00:42,889 {\an8}I will go. 760 01:00:42,972 --> 01:00:44,390 {\an8}Are you leaving right away? 761 01:00:44,474 --> 01:00:47,393 {\an8}If anything happens while I'm away, stay low. 762 01:00:47,477 --> 01:00:48,770 {\an8}Search every corner! 763 01:00:48,853 --> 01:00:51,606 {\an8}The king's madness is worse than in the Gyeongo Year. 764 01:00:51,689 --> 01:00:53,524 {\an8}You wouldn't even cry. 765 01:00:53,608 --> 01:00:56,319 {\an8}Bring all the troops into the capital. 766 01:00:56,402 --> 01:00:58,821 {\an8}I shall hunt Gil-dong! 767 01:00:58,905 --> 01:01:00,531 {\an8}There you are. 768 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 {\an8}You're the real Gil-dong. 769 01:01:02,825 --> 01:01:04,827 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.