Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,424 --> 00:00:50,967
One night,
2
00:00:51,468 --> 00:00:53,845
I searched for an answer
3
00:00:54,929 --> 00:00:56,598
as to why our souls had to be switched.
4
00:01:02,687 --> 00:01:04,606
Perhaps I knew it then.
5
00:01:05,899 --> 00:01:08,818
Ever since our souls were switched,
perhaps I knew that...
6
00:01:11,029 --> 00:01:12,614
fighting against your ordeals,
7
00:01:14,157 --> 00:01:15,867
protecting your people,
8
00:01:20,288 --> 00:01:23,083
and taking the world with you
was the fate laid out before me.
9
00:01:25,543 --> 00:01:27,212
Perhaps I also knew
10
00:01:28,213 --> 00:01:29,672
that one day,
11
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
I would die for you as well.
12
00:01:35,512 --> 00:01:36,846
And if that's my fate,
13
00:01:40,934 --> 00:01:42,435
I will gladly accept it.
14
00:01:44,187 --> 00:01:45,563
No!
15
00:02:10,505 --> 00:02:11,965
It's gone.
16
00:02:43,496 --> 00:02:44,789
It can't be...
17
00:03:26,456 --> 00:03:28,333
What should we do
with the Grand Prince's body?
18
00:03:29,417 --> 00:03:30,543
Let the river bury it.
19
00:03:31,127 --> 00:03:33,421
The fish won't waste it.
20
00:03:34,505 --> 00:03:36,174
You made a promise to us.
21
00:03:36,257 --> 00:03:38,051
Please keep your word.
22
00:03:58,363 --> 00:03:59,697
Make the preparations!
23
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
I'm heading to the palace.
24
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
The current isn't strong enough
to carry him downstream.
25
00:04:16,005 --> 00:04:18,800
If he had fallen from the cliff,
he should be around here.
26
00:04:19,467 --> 00:04:20,969
Did he make it out of the water?
27
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
A path.
28
00:04:23,930 --> 00:04:27,100
He would've headed toward a path
to get help from people.
29
00:04:32,063 --> 00:04:33,731
Are you here?
30
00:04:33,815 --> 00:04:36,818
If you hear me, please answer me!
31
00:04:59,173 --> 00:05:00,508
It's still beating.
32
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
Hang in there.
33
00:05:06,431 --> 00:05:08,349
Please hang in there just a little longer.
34
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
What happened?
35
00:05:16,774 --> 00:05:20,278
He was losing so much blood,
I couldn't take him to the capital.
36
00:05:20,361 --> 00:05:21,654
Tell us what to do.
37
00:05:22,405 --> 00:05:24,657
Warm water and a cotton cloth.
38
00:05:24,741 --> 00:05:26,200
I'll go get them.
39
00:05:28,369 --> 00:05:30,830
I need you to get some medicinal herbs.
40
00:05:31,414 --> 00:05:32,915
We need purslane and red sandalwood.
41
00:05:32,999 --> 00:05:34,375
Go find them now.
42
00:05:34,459 --> 00:05:36,127
- This way.
- Let's go.
43
00:05:41,716 --> 00:05:42,550
Oh, dear!
44
00:05:43,593 --> 00:05:46,179
Don't be alarmed. Physician Hong sent me.
45
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
Did something happen to Eun-jo?
46
00:05:48,598 --> 00:05:49,724
Here.
47
00:05:49,807 --> 00:05:52,310
She wants you to find
the medicinal herbs written here.
48
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
Who's hurt?
49
00:06:06,032 --> 00:06:09,702
He will wake up, right? He's invincible.
50
00:06:18,336 --> 00:06:19,378
Yes.
51
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
For sure, he will.
52
00:06:23,716 --> 00:06:24,842
Let's go.
53
00:06:26,427 --> 00:06:29,055
How is he?
Does it look like he'll wake up soon?
54
00:06:30,098 --> 00:06:32,183
I think we did everything we could.
55
00:06:33,518 --> 00:06:34,769
Let's wait.
56
00:06:34,852 --> 00:06:36,354
Let me ask Physician Hong.
57
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Leave her alone.
58
00:06:38,564 --> 00:06:41,442
I'm sure she wants him to recover
more than anyone else.
59
00:06:47,281 --> 00:06:48,658
What took you so long?
60
00:06:48,741 --> 00:06:50,576
I was carrying out His Highness's orders.
61
00:06:51,994 --> 00:06:53,538
Have you been waiting for me?
62
00:06:54,288 --> 00:06:57,125
We must go to Eun-jo now.
63
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Do you know what was going through my mind
64
00:07:14,725 --> 00:07:16,686
when I was running to find you?
65
00:07:19,814 --> 00:07:20,982
"Oh,
66
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
he must have run like this too,
67
00:07:24,652 --> 00:07:26,571
until his lung gave out."
68
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
"He must have run to me,
69
00:07:33,744 --> 00:07:36,372
praying with all his heart
70
00:07:37,999 --> 00:07:40,126
that I was alive."
71
00:07:42,962 --> 00:07:45,214
It only just occurred to me.
72
00:07:50,344 --> 00:07:51,596
Do you remember
73
00:07:52,180 --> 00:07:54,265
the day my entire family was upset
74
00:07:54,348 --> 00:07:56,476
when they found out about my wedding?
75
00:07:56,559 --> 00:07:59,103
Come and take a look at our ornaments.
76
00:07:59,687 --> 00:08:01,606
Come on. Just have a look.
77
00:08:03,191 --> 00:08:04,233
You said
78
00:08:04,901 --> 00:08:08,446
you were following me
so you could pat my shoulder if I cried.
79
00:08:10,490 --> 00:08:11,949
To tell you the truth,
80
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
I was watching you all along.
81
00:08:20,875 --> 00:08:22,126
I was actually
82
00:08:22,752 --> 00:08:25,213
holding back my laughter.
83
00:08:40,895 --> 00:08:41,938
And I think
84
00:08:43,147 --> 00:08:44,565
I was actually
85
00:08:45,233 --> 00:08:46,609
waiting for you.
86
00:09:02,166 --> 00:09:03,876
Then I realized it.
87
00:09:05,670 --> 00:09:07,088
"I'm actually
88
00:09:07,880 --> 00:09:09,757
holding up pretty well now."
89
00:09:11,968 --> 00:09:14,178
"Now I understand what they mean
90
00:09:15,388 --> 00:09:18,182
when they say
even a cold winter is bearable
91
00:09:18,891 --> 00:09:20,268
if you have someone by your side."
92
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
Sorry, I rambled on.
93
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
Long story short,
94
00:09:31,821 --> 00:09:33,489
please wake up soon.
95
00:09:44,500 --> 00:09:46,669
Don't sleep for too long.
96
00:09:48,921 --> 00:09:51,215
I forgot how to get through the winter
97
00:09:52,300 --> 00:09:53,801
on my own.
98
00:12:20,406 --> 00:12:22,116
I knew you would wake up.
99
00:12:24,034 --> 00:12:25,286
How's the pain?
100
00:12:28,539 --> 00:12:30,124
Are you feeling dizzy?
101
00:12:30,207 --> 00:12:33,335
Does your head feel foggy?
102
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
Do you know where you are right now?
103
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Do you remember who you are?
104
00:12:47,808 --> 00:12:49,143
That's such a relief.
105
00:12:52,229 --> 00:12:53,439
That's all that matters.
106
00:12:54,648 --> 00:12:57,026
Lie down. I'll go get some more herbs.
107
00:13:00,196 --> 00:13:01,655
It's good to see you again,
108
00:13:03,199 --> 00:13:04,575
Hong Eun-jo.
109
00:13:11,916 --> 00:13:13,459
I should've protected you.
110
00:13:18,047 --> 00:13:19,256
You did.
111
00:13:20,007 --> 00:13:21,550
You saved my life.
112
00:13:28,474 --> 00:13:29,308
Thank you
113
00:13:29,892 --> 00:13:31,227
for coming back.
114
00:13:33,771 --> 00:13:35,314
See, this is exactly
115
00:13:35,940 --> 00:13:37,149
what makes me too brave.
116
00:13:39,401 --> 00:13:42,363
I should stop acting
like a prince from a folk tale.
117
00:13:45,366 --> 00:13:46,283
I'm a real prince.
118
00:13:56,418 --> 00:13:58,045
How can you joke right now?
119
00:14:02,216 --> 00:14:03,217
Of course, I can.
120
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
It makes you smile.
121
00:14:17,439 --> 00:14:18,983
Your Highness!
122
00:14:20,734 --> 00:14:22,069
You woke up.
123
00:14:25,489 --> 00:14:29,577
It seems I should have come an hour later.
124
00:14:29,660 --> 00:14:31,495
No, not at all.
125
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
You came at the right time.
126
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
How did she end up at the cliff alone?
What were you doing?
127
00:14:38,961 --> 00:14:39,879
I apologize.
128
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
I was looking for this courtesan, No-eul...
129
00:14:42,464 --> 00:14:43,841
Wait, you two...
130
00:14:44,592 --> 00:14:46,927
Officer Seo, could you slow down...
131
00:14:48,304 --> 00:14:49,138
Eun-jo!
132
00:14:51,807 --> 00:14:53,642
You woke up from the deep sleep.
133
00:14:54,560 --> 00:14:56,228
The royal physician will reach here soon.
134
00:14:56,812 --> 00:14:59,231
How did you end up
being attacked by an assassin?
135
00:14:59,315 --> 00:15:01,275
Well, it's...
136
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Your Highness, what on earth happened?
137
00:15:05,029 --> 00:15:07,364
Well...
138
00:15:07,448 --> 00:15:08,699
Lady Hae-rim.
139
00:15:08,782 --> 00:15:10,200
I'm Eun-jo.
140
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
It's been a while,
141
00:15:15,497 --> 00:15:16,790
at least in this body.
142
00:15:17,875 --> 00:15:18,709
Oh, dear.
143
00:15:20,210 --> 00:15:22,379
Are you two switched back now?
144
00:15:23,297 --> 00:15:24,590
Yes.
145
00:15:24,673 --> 00:15:25,841
As you can see.
146
00:15:26,342 --> 00:15:28,510
I apologize.
147
00:15:28,594 --> 00:15:30,304
I got used to mixing you two up.
148
00:15:32,932 --> 00:15:34,058
I understand.
149
00:15:35,351 --> 00:15:37,436
I'm so glad that you're safe.
150
00:15:38,938 --> 00:15:40,481
I'm so glad you're back.
151
00:15:41,857 --> 00:15:44,193
I'm sorry,
but the heartfelt reunion can wait.
152
00:15:44,944 --> 00:15:47,237
Right now, there's something
more important to talk about.
153
00:15:48,280 --> 00:15:51,325
Who is this fearless wretch
that dared strike at Your Highness?
154
00:15:55,120 --> 00:15:56,413
Dae-chu.
155
00:15:56,497 --> 00:15:59,458
Make sure the royal physician
who'll be here soon keeps quiet.
156
00:15:59,541 --> 00:16:01,669
And tell those at my quarters
I'll be out tonight.
157
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
Wait.
158
00:16:05,297 --> 00:16:06,548
You must recover first.
159
00:16:14,682 --> 00:16:16,517
Could you two wait here for a bit?
160
00:16:19,353 --> 00:16:20,354
What are you doing?
161
00:16:23,315 --> 00:16:25,317
I don't want to run away anymore.
162
00:16:28,028 --> 00:16:29,613
Because I happened to see Joseon
163
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
through a woman's eyes.
164
00:16:33,993 --> 00:16:35,953
The long-exploited tenant farmers,
165
00:16:36,829 --> 00:16:38,414
the patients at the Hyeminseo,
166
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
the dying children on the street,
167
00:16:41,959 --> 00:16:44,420
and the courtesans,
scorned and mocked even for their pain.
168
00:16:45,629 --> 00:16:47,715
These are the people of Joseon I saw
169
00:16:48,966 --> 00:16:50,134
through that woman's eyes.
170
00:16:55,014 --> 00:16:56,598
Now, I understand
171
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
how that woman must have felt
172
00:16:59,643 --> 00:17:00,936
when she had to be a thief.
173
00:17:04,523 --> 00:17:05,524
Does that mean...
174
00:17:06,108 --> 00:17:07,609
I want to walk that path with you,
175
00:17:08,819 --> 00:17:10,904
wherever it leads.
176
00:17:20,414 --> 00:17:23,167
You want those at your quarters
to believe you're out tonight
177
00:17:23,250 --> 00:17:24,376
for a reason, right?
178
00:17:26,211 --> 00:17:27,880
I need the person who tried to kill me
179
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
to believe that I'm dead.
180
00:17:31,258 --> 00:17:33,927
Did you see the assassin
when you returned to your body?
181
00:17:35,179 --> 00:17:36,346
Yes.
182
00:17:37,222 --> 00:17:39,141
Who is it? Do you remember the face?
183
00:17:39,224 --> 00:17:40,100
Calm down.
184
00:17:40,684 --> 00:17:43,395
I'm the one who was attacked.
If anyone should be angry, it's me.
185
00:17:43,771 --> 00:17:44,730
I was attacked too,
186
00:17:45,314 --> 00:17:46,607
when I was in your body.
187
00:17:47,483 --> 00:17:48,692
You're right.
188
00:17:49,318 --> 00:17:51,862
You are entitled to some of my anger.
189
00:17:53,864 --> 00:17:55,032
Is it
190
00:17:55,616 --> 00:17:57,534
the Chief Secretary's family?
191
00:17:59,369 --> 00:18:00,954
This is your son, Seung-jae.
192
00:18:08,837 --> 00:18:10,339
I will finish up myself.
193
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
Yes, my lord.
194
00:18:19,723 --> 00:18:21,600
How are things
at the Grand Prince's residence?
195
00:18:21,683 --> 00:18:24,394
They think it's just
one of his usual nights away.
196
00:18:24,478 --> 00:18:27,064
And the Queen Dowager
is keeping it under wraps.
197
00:18:28,857 --> 00:18:31,860
No wonder. It has only been three days.
198
00:18:33,153 --> 00:18:35,114
Once the Queen Dowager
senses something is amiss,
199
00:18:35,197 --> 00:18:36,949
she will begin to look for him.
200
00:18:37,032 --> 00:18:39,159
Make sure there are no mistakes this time.
201
00:18:39,993 --> 00:18:41,453
I will, Father.
202
00:18:48,293 --> 00:18:50,045
Is your new court robe not ready yet?
203
00:18:50,129 --> 00:18:52,589
Since I am to succeed Father
as Chief Royal Secretary,
204
00:18:52,673 --> 00:18:56,009
I would like to begin
in Father's court robes.
205
00:18:58,011 --> 00:19:00,472
Would you place this on me?
206
00:19:08,230 --> 00:19:10,899
Is it because this hat
doesn't have the paper flowers
207
00:19:10,983 --> 00:19:13,360
like the one Jae-i got for ranking first?
208
00:19:37,217 --> 00:19:38,468
Father,
209
00:19:39,511 --> 00:19:40,429
do I look like you?
210
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
It seems a little big on you.
211
00:19:47,686 --> 00:19:49,104
Right.
212
00:19:49,188 --> 00:19:51,732
Jae-i hasn't come home
for several days now.
213
00:19:52,774 --> 00:19:55,068
I sent him away on an errand.
214
00:19:55,694 --> 00:19:57,821
He will not be home for a while.
215
00:20:16,089 --> 00:20:17,925
Tell Seung-jae that
216
00:20:18,592 --> 00:20:20,135
I am
217
00:20:21,053 --> 00:20:22,221
coming back soon.
218
00:20:22,304 --> 00:20:24,473
After all this,
have you not learned anything?
219
00:20:30,229 --> 00:20:32,689
Kill the wench
so there will be no trouble later.
220
00:20:59,216 --> 00:21:00,801
I will not forget your mercy.
221
00:21:03,679 --> 00:21:06,056
I ordered you to kill her!
222
00:21:06,139 --> 00:21:08,642
The State Tribunal's soldiers
will be here soon. Please go.
223
00:21:08,725 --> 00:21:09,935
Did you defy me?
224
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
You must go now!
225
00:21:16,358 --> 00:21:18,110
What are you doing? Go.
226
00:21:21,863 --> 00:21:24,658
Lord Left State Councilor,
His Majesty has ordered your return.
227
00:21:25,200 --> 00:21:28,078
There's a courtesan
running down the mountain.
228
00:21:28,662 --> 00:21:29,830
Kill her.
229
00:21:32,582 --> 00:21:35,335
And this man defied my command.
230
00:21:35,419 --> 00:21:37,004
Confine him to the State Tribunal.
231
00:21:37,087 --> 00:21:39,256
Let him see no light of day
232
00:21:39,339 --> 00:21:41,842
until I command otherwise.
233
00:21:41,925 --> 00:21:43,260
Arrest him.
234
00:21:54,479 --> 00:21:55,814
What's the matter?
235
00:21:55,897 --> 00:21:57,691
Tell Kim Seung-baek that I'm here.
236
00:21:59,359 --> 00:22:01,862
I've been ordered
to never tell anyone who's confined--
237
00:22:08,952 --> 00:22:10,454
No one will know
238
00:22:11,121 --> 00:22:12,956
as long as you keep your mouth shut.
239
00:22:21,882 --> 00:22:24,509
Im Sa-hyeong, that rat was poison,
240
00:22:25,177 --> 00:22:27,763
and you fed me that poison.
241
00:22:28,346 --> 00:22:29,890
Kill me.
242
00:22:29,973 --> 00:22:30,974
As you wish.
243
00:22:50,744 --> 00:22:52,204
Why don't you
244
00:22:52,287 --> 00:22:53,497
just kill me?
245
00:22:56,374 --> 00:22:58,251
I want you to live a long life.
246
00:22:58,335 --> 00:23:01,755
You promised
we would grow old together, right?
247
00:23:06,009 --> 00:23:08,637
From now on,
you will live a life that makes you wish
248
00:23:08,720 --> 00:23:10,138
you were dead every day.
249
00:23:22,275 --> 00:23:24,361
When will the incense be replenished?
250
00:23:24,444 --> 00:23:25,737
I heard that
251
00:23:25,821 --> 00:23:28,323
an issue had arisen
while importing it from the Ming.
252
00:23:28,907 --> 00:23:32,119
I asked the Left State Councilor
to see to it at once.
253
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
You see,
254
00:23:50,929 --> 00:23:53,807
I grew up sheltered, so I hate sweating.
255
00:23:54,641 --> 00:23:55,892
So stop resisting
256
00:23:56,643 --> 00:23:57,727
and let me arrest you.
257
00:23:59,146 --> 00:24:01,481
I grew up the hard way,
so I love fighting.
258
00:24:01,565 --> 00:24:02,774
So stop running away
259
00:24:02,858 --> 00:24:04,317
and take my blade.
260
00:24:35,599 --> 00:24:36,892
I said I didn't want to run.
261
00:24:36,975 --> 00:24:38,768
I told him not to run away.
262
00:24:48,737 --> 00:24:50,530
Welcome, Your Majesty.
263
00:24:50,614 --> 00:24:52,282
What brings you all the way to...
264
00:25:00,624 --> 00:25:02,167
It's good to see you again,
265
00:25:02,250 --> 00:25:03,335
Lady Sukeui.
266
00:25:05,003 --> 00:25:06,213
Your Highness.
267
00:25:06,880 --> 00:25:07,964
What brings you here?
268
00:25:09,174 --> 00:25:12,385
I hear the air here is fresh.
269
00:25:14,054 --> 00:25:16,097
I may need to take some time to rest soon,
270
00:25:16,181 --> 00:25:18,558
and I'm hoping you could help me.
271
00:25:20,518 --> 00:25:22,729
How may I help you?
272
00:25:23,688 --> 00:25:24,731
First,
273
00:25:24,814 --> 00:25:26,733
I would like to go on a hunt.
274
00:25:27,359 --> 00:25:28,652
A hunt?
275
00:25:33,365 --> 00:25:34,199
Stay back.
276
00:25:34,282 --> 00:25:36,743
Don't try anything, or the kid dies.
277
00:25:36,826 --> 00:25:38,453
Calm down.
278
00:25:38,536 --> 00:25:41,164
Let me take one step back.
279
00:25:42,082 --> 00:25:43,291
I'll take two.
280
00:25:55,762 --> 00:25:57,931
What animal are you hunting?
281
00:25:59,099 --> 00:26:00,308
A young viper.
282
00:26:04,980 --> 00:26:07,232
Very well. Thank you, everyone.
283
00:26:08,066 --> 00:26:09,693
Congratulations on your return.
284
00:26:09,776 --> 00:26:11,319
Congratulations.
285
00:26:19,035 --> 00:26:20,662
Lord Chief State Councilor,
286
00:26:20,745 --> 00:26:23,498
as an apology for my past impertinence,
287
00:26:24,165 --> 00:26:25,625
allow me to pour you a drink.
288
00:26:46,062 --> 00:26:47,147
Oh, dear.
289
00:26:47,772 --> 00:26:49,316
I must be drunk.
290
00:26:54,154 --> 00:26:56,448
I'm here to raise a toast.
291
00:27:00,035 --> 00:27:02,162
A toast is meant to be bitter.
292
00:27:12,213 --> 00:27:14,049
I'm sure it is, to you.
293
00:27:15,091 --> 00:27:18,553
Grand Prince Dowol arrives!
294
00:28:05,642 --> 00:28:07,769
Your Highness.
295
00:28:09,104 --> 00:28:10,397
What's wrong?
296
00:28:14,776 --> 00:28:16,361
Dae-chu, watch closely.
297
00:28:16,945 --> 00:28:18,822
That's the look of a man
298
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
who's just seen a dead man.
299
00:28:20,532 --> 00:28:23,076
And a man who won't live much longer.
300
00:28:23,827 --> 00:28:25,578
Black Sword!
301
00:28:33,461 --> 00:28:34,629
Someone's calling you.
302
00:28:37,090 --> 00:28:38,550
I apologize.
303
00:28:39,634 --> 00:28:40,677
Didn't I tell you?
304
00:28:40,760 --> 00:28:42,887
I'm here to raise a toast.
305
00:28:42,971 --> 00:28:45,640
This criminal attempted
to assassinate His Highness. Seize him!
306
00:28:45,724 --> 00:28:46,641
Yes, sir!
307
00:28:57,068 --> 00:28:59,738
Your Highness, I beg for your mercy.
308
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Beg your father.
309
00:29:02,741 --> 00:29:04,367
And beg him harder.
310
00:29:07,078 --> 00:29:08,371
Did you hear that?
311
00:29:08,955 --> 00:29:11,791
Lord Im Sa-hyeong's eldest son
312
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
tried to kill the Grand Prince!
313
00:29:14,085 --> 00:29:15,378
What?
314
00:29:15,462 --> 00:29:16,546
I know, right?
315
00:29:16,629 --> 00:29:17,714
You see,
316
00:29:17,797 --> 00:29:20,091
It's like one of us slaves
317
00:29:20,175 --> 00:29:22,677
trying to kill the lord's brother!
318
00:29:22,761 --> 00:29:23,803
Exactly!
319
00:29:25,013 --> 00:29:26,931
If that's true,
320
00:29:27,015 --> 00:29:30,852
his entire family will be beheaded,
all three generations.
321
00:29:30,935 --> 00:29:33,146
It's an exemplary punishment,
as the scholars say.
322
00:29:33,229 --> 00:29:35,482
Wait, you...
323
00:29:35,565 --> 00:29:38,651
You're pretty and smart?
324
00:29:38,735 --> 00:29:40,153
- This isn't the time.
- Right.
325
00:29:42,113 --> 00:29:44,657
Anyway, even ignorant folks
like us know that.
326
00:29:44,741 --> 00:29:47,243
Those nobles would certainly know.
327
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
Absolutely!
328
00:29:56,503 --> 00:29:58,338
- Ma'am.
- Eun-jo.
329
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
- Eun-jo.
- Eun-jo.
330
00:30:00,924 --> 00:30:02,634
Eun-jo, we did as you said.
331
00:30:02,717 --> 00:30:06,012
We went to every tavern in the capital
and spread the word.
332
00:30:06,095 --> 00:30:07,263
Thank you.
333
00:30:07,347 --> 00:30:09,724
But do you really think
334
00:30:10,308 --> 00:30:13,144
our gossip could get
Lord Im's eldest son into trouble?
335
00:30:13,228 --> 00:30:14,187
It'll pressure him.
336
00:30:14,270 --> 00:30:17,357
They won't be able to deny
something everyone knows.
337
00:30:18,566 --> 00:30:19,567
Oh, dear.
338
00:30:19,651 --> 00:30:22,070
My heart is still pounding.
339
00:30:22,153 --> 00:30:25,031
I had no idea the aide
who helped me was the Grand Prince.
340
00:30:25,114 --> 00:30:26,783
What are you talking about?
341
00:30:26,866 --> 00:30:29,911
Are you saying
your heart is pounding for another man?
342
00:30:29,994 --> 00:30:31,746
What? That's not what I meant.
343
00:30:31,830 --> 00:30:33,665
I told you.
344
00:30:34,457 --> 00:30:37,669
I told you he didn't look like
some nobody off the street.
345
00:30:37,752 --> 00:30:38,837
Nobody?
346
00:30:39,754 --> 00:30:41,339
You wretched bastard...
347
00:30:41,422 --> 00:30:42,632
- Wretched?
- Wretched.
348
00:30:45,051 --> 00:30:48,346
- Bastard?
- Bastard.
349
00:30:48,429 --> 00:30:49,848
Enough! Quiet!
350
00:30:50,723 --> 00:30:51,891
- Quiet.
- Quiet.
351
00:30:53,852 --> 00:30:54,686
So?
352
00:30:54,769 --> 00:30:56,980
- What's happening from now on?
- Right.
353
00:30:57,063 --> 00:30:59,524
Soon, they will come together like we did.
354
00:30:59,607 --> 00:31:01,234
The Royal Confucian Academy's students.
355
00:31:01,317 --> 00:31:05,530
Please, Your Majesty!
356
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
Your Majesty!
357
00:31:08,032 --> 00:31:11,536
To threaten the Grand Prince's life
is a grave insult to the realm!
358
00:31:11,619 --> 00:31:13,496
Father would have done this.
359
00:31:14,497 --> 00:31:18,418
This must be punished severely!
360
00:31:18,501 --> 00:31:21,838
We beseech Your Majesty!
361
00:31:21,921 --> 00:31:25,633
We beseech Your Majesty!
362
00:31:26,384 --> 00:31:28,344
Your Majesty!
363
00:31:28,428 --> 00:31:33,182
Please investigate Im Seung-jae's family!
364
00:31:34,017 --> 00:31:37,312
Im Sa-hyeong is behind this crime!
365
00:31:37,395 --> 00:31:41,566
We beseech Your Majesty!
366
00:31:41,649 --> 00:31:45,737
We beseech Your Majesty!
367
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
Lord Im Sa-hyeong's eldest son,
368
00:32:00,043 --> 00:32:01,419
Im Seung-jae, is the criminal.
369
00:32:02,253 --> 00:32:06,007
Here are the Grand Prince's palace maid
and guard bought off by him.
370
00:32:10,511 --> 00:32:12,513
This man claimed that
371
00:32:12,597 --> 00:32:14,599
he killed them on Im Seung-jae's orders.
372
00:32:18,394 --> 00:32:19,437
Get to the point.
373
00:32:21,564 --> 00:32:25,568
There is no way Im Seung-jae could have
plotted something so vile by himself.
374
00:32:27,403 --> 00:32:30,406
We must investigate whether
the Left State Councilor was behind this.
375
00:32:34,077 --> 00:32:35,703
Is that true, Left State Councilor?
376
00:32:44,379 --> 00:32:48,174
Your Majesty,
this was done by the criminal alone.
377
00:32:55,974 --> 00:32:57,809
What do you think should be done?
378
00:32:59,644 --> 00:33:02,897
To threaten the royal family
is to shake the foundations of the realm.
379
00:33:02,981 --> 00:33:06,526
No precedent of mercy must be set.
380
00:33:09,028 --> 00:33:10,113
Father.
381
00:33:14,534 --> 00:33:16,995
I submit that
he deserves beheading, Your Majesty.
382
00:33:26,921 --> 00:33:28,464
Beheading, Father?
383
00:33:29,132 --> 00:33:30,675
I don't want to die!
384
00:33:31,384 --> 00:33:34,554
No criminal bears our family's name.
385
00:33:49,777 --> 00:33:51,738
As the Left State Councilor has advised,
386
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
punish the criminal.
387
00:33:53,364 --> 00:33:54,490
Yes, Your Majesty!
388
00:33:55,950 --> 00:33:59,454
Father!
389
00:33:59,537 --> 00:34:00,663
Father!
390
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Father!
391
00:34:16,554 --> 00:34:17,597
There's an old saying
392
00:34:18,264 --> 00:34:20,183
that children are nothing but trouble.
393
00:34:31,360 --> 00:34:32,445
Father!
394
00:34:54,050 --> 00:34:55,093
Let His Highness know.
395
00:34:55,843 --> 00:34:59,013
Your Highness,
the Left State Councilor is here.
396
00:34:59,097 --> 00:35:00,431
Let him in.
397
00:35:13,820 --> 00:35:14,821
Your Highness.
398
00:35:16,739 --> 00:35:17,824
Have a seat.
399
00:35:26,916 --> 00:35:30,837
My child has committed
such a grave offense
400
00:35:31,546 --> 00:35:34,674
that I dare not even ask
after your health, Your Highness.
401
00:35:37,927 --> 00:35:39,887
I could not attend
the royal interrogation today.
402
00:35:40,513 --> 00:35:43,307
As you know, I cannot move freely
because of the injuries.
403
00:35:45,643 --> 00:35:47,645
My son will be sent into exile
404
00:35:47,728 --> 00:35:49,605
and then be beheaded.
405
00:35:52,441 --> 00:35:54,193
So that's how it ended.
406
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
They say you may clean up your own act,
407
00:35:56,654 --> 00:35:58,865
but you can't clean up your children's.
408
00:36:00,241 --> 00:36:01,784
This is entirely
409
00:36:02,952 --> 00:36:04,328
my failing.
410
00:36:06,873 --> 00:36:10,001
"You may bear children,
but not their hearts."
411
00:36:10,084 --> 00:36:11,252
That's what they say as well.
412
00:36:13,379 --> 00:36:15,840
I will trust that the blade that harmed me
413
00:36:17,091 --> 00:36:18,551
did not carry
414
00:36:19,427 --> 00:36:20,720
your intent.
415
00:36:27,393 --> 00:36:29,478
Just as you and the Grand Prince expected.
416
00:36:29,562 --> 00:36:32,481
Lord Im is the kind of man
who would even sacrifice his own child
417
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
if he could save himself.
418
00:36:34,192 --> 00:36:38,237
Just like what he did to my lord
when he was the Chief Secretary.
419
00:36:38,321 --> 00:36:41,240
We caught the young viper.
The hunt was a success.
420
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
All this was made possible
because you rallied the scholars.
421
00:36:47,496 --> 00:36:50,082
The Grand Prince learned about me
and came to me.
422
00:36:50,166 --> 00:36:52,793
He said,
once Im Sa-hyeong's family is rooted out,
423
00:36:53,377 --> 00:36:55,004
we would discuss the rest in due time.
424
00:36:56,172 --> 00:36:57,673
I'm aware of it.
425
00:36:58,257 --> 00:37:00,968
I accepted his offer, but I'm worried.
426
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
If he makes a move before he recovers,
things could be worse.
427
00:37:03,888 --> 00:37:05,806
We might not even be able to begin then.
428
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
I'm aware of that as well.
429
00:37:10,770 --> 00:37:12,104
Are the two of you
430
00:37:13,522 --> 00:37:14,857
deeply in love?
431
00:37:18,236 --> 00:37:19,445
I need to know
432
00:37:20,238 --> 00:37:22,114
if your love will help us
433
00:37:23,282 --> 00:37:24,450
or get in our way.
434
00:37:30,164 --> 00:37:32,083
Until we change the world,
435
00:37:32,166 --> 00:37:33,918
{\an8}I'm just Gil-dong.
436
00:37:34,794 --> 00:37:37,046
Please protect him by his side
as Gil-dong.
437
00:37:38,214 --> 00:37:39,882
Right now, you are the only one
438
00:37:40,883 --> 00:37:42,176
who can look after him.
439
00:37:45,638 --> 00:37:47,556
Yes, I'm already doing so.
440
00:37:56,148 --> 00:37:57,149
Officer Seo...
441
00:37:58,359 --> 00:37:59,402
It's me.
442
00:38:05,157 --> 00:38:06,534
So this is it.
443
00:38:06,617 --> 00:38:09,412
The herbs you made Dae-chu brew every day.
444
00:38:11,497 --> 00:38:12,665
Why are you out again?
445
00:38:12,748 --> 00:38:15,501
The royal physician allowed me to go out.
446
00:38:15,584 --> 00:38:19,171
The interrogation ended today.
You should at least stay in for today.
447
00:38:19,255 --> 00:38:22,508
You barely got any rest.
I can't believe you crawled out already.
448
00:38:22,591 --> 00:38:24,010
I walked out.
449
00:38:28,639 --> 00:38:29,765
You look gaunt.
450
00:38:30,850 --> 00:38:32,852
I hear you haven't been eating
because you're busy.
451
00:38:35,146 --> 00:38:36,939
Dae-chu has been ratting on me?
452
00:38:37,773 --> 00:38:40,318
I should go back. Your nagging
is more bitter than my medicine.
453
00:38:40,401 --> 00:38:42,862
It's because you took it
on an empty stomach.
454
00:38:47,867 --> 00:38:49,493
Since you're already out, follow me.
455
00:38:50,870 --> 00:38:51,996
Where?
456
00:38:55,124 --> 00:38:58,210
This can't be better
than the broody hens your family raises.
457
00:38:58,294 --> 00:39:00,755
Stop trying to eat
all my family's chickens
458
00:39:00,838 --> 00:39:02,298
and eat up.
459
00:39:02,381 --> 00:39:04,633
You need to eat well
for the medicine to work.
460
00:39:05,760 --> 00:39:07,261
Are you that concerned about my body?
461
00:39:07,345 --> 00:39:09,638
Well, I was in that body
until just a few days ago.
462
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
It feels closer to me.
463
00:39:11,766 --> 00:39:12,933
In that case,
464
00:39:13,017 --> 00:39:14,852
since I've become closer to your chicken...
465
00:39:18,189 --> 00:39:20,149
Finish this, and have another one.
466
00:39:20,232 --> 00:39:22,693
I promised
I would take good care of your body.
467
00:39:23,778 --> 00:39:25,654
Who did you promise? Take it back.
468
00:39:25,738 --> 00:39:28,074
I can't. It's already decided.
469
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Come on. Eat up.
470
00:39:38,209 --> 00:39:39,418
Switched souls...
471
00:39:40,878 --> 00:39:43,130
It's something
that would only happen in folk tales.
472
00:39:47,301 --> 00:39:48,719
Wait...
473
00:39:48,803 --> 00:39:51,263
Who was I in love with then?
474
00:39:56,310 --> 00:39:57,520
His Highness?
475
00:39:58,437 --> 00:40:01,065
Lady Hae-rim of the Shin family?
476
00:40:05,152 --> 00:40:06,570
Eun-jo?
477
00:40:09,573 --> 00:40:11,158
I brought some warm water.
478
00:40:14,703 --> 00:40:15,538
Kkot-sim,
479
00:40:16,414 --> 00:40:18,541
is it possible to hold two people dear
480
00:40:19,125 --> 00:40:20,543
at the same time?
481
00:40:21,335 --> 00:40:23,379
There you go again, talking nonsense.
482
00:40:24,713 --> 00:40:26,048
I'll get some cold water.
483
00:40:33,639 --> 00:40:35,641
I finished the whole chicken, as you said,
484
00:40:35,724 --> 00:40:36,934
and you don't seem that happy.
485
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Because I didn't eat two?
486
00:40:40,771 --> 00:40:41,897
No.
487
00:40:44,024 --> 00:40:46,152
Let's go. I'll eat three chickens.
488
00:40:46,235 --> 00:40:47,528
No.
489
00:40:47,611 --> 00:40:49,280
That's really not it.
490
00:40:51,949 --> 00:40:55,995
I'm just worried
we might switch bodies again.
491
00:40:57,496 --> 00:40:58,747
Even when I'm fine,
492
00:40:59,331 --> 00:41:00,958
that worry creeps in sometimes.
493
00:41:01,542 --> 00:41:02,793
Don't worry.
494
00:41:02,877 --> 00:41:04,712
We won't switch again.
495
00:41:06,839 --> 00:41:08,007
Because I will never let us
496
00:41:08,090 --> 00:41:10,801
be in mortal danger again.
497
00:41:12,303 --> 00:41:13,387
How do you know?
498
00:41:15,264 --> 00:41:16,223
I just feel like
499
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
my soul really has settled
into my body this time.
500
00:41:20,394 --> 00:41:22,313
That's it?
501
00:41:22,396 --> 00:41:23,606
If you're so worried,
502
00:41:23,689 --> 00:41:25,357
I can tag along with you forever.
503
00:41:27,776 --> 00:41:31,155
You know being apart
only makes things hard for both of us.
504
00:41:32,198 --> 00:41:33,866
So I have no choice
505
00:41:33,949 --> 00:41:36,076
but to tag along with you everywhere.
506
00:41:39,413 --> 00:41:40,873
Just accept it.
507
00:41:40,956 --> 00:41:42,833
It's our harsh fate.
508
00:41:46,670 --> 00:41:47,671
Wait.
509
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
Who's there?
510
00:41:58,432 --> 00:41:59,558
It's me.
511
00:41:59,642 --> 00:42:01,143
You scared me.
512
00:42:01,227 --> 00:42:02,645
Why are you hiding like some thief?
513
00:42:02,728 --> 00:42:04,104
You told me to follow you
514
00:42:04,188 --> 00:42:07,024
discreetly and swiftly, like a thief,
Your Highness.
515
00:42:07,900 --> 00:42:09,318
Stop saying "thief."
516
00:42:09,401 --> 00:42:11,320
You're embarrassing a real thief here.
517
00:42:11,403 --> 00:42:12,863
Right.
518
00:42:15,783 --> 00:42:18,786
Officer Seo, you came just in time.
519
00:42:18,869 --> 00:42:21,622
Have you noticed anything strange
520
00:42:21,705 --> 00:42:23,874
while observing the Im family?
521
00:42:23,958 --> 00:42:24,959
What do you mean?
522
00:42:25,042 --> 00:42:27,169
My young master said
523
00:42:27,253 --> 00:42:29,713
that he hadn't seen Jae-i lately.
524
00:42:29,797 --> 00:42:31,632
I asked Seok-sam to look into it,
525
00:42:31,715 --> 00:42:34,260
and he said
everyone was keeping quiet about it.
526
00:42:34,343 --> 00:42:36,178
Something doesn't feel right.
527
00:42:36,262 --> 00:42:37,930
And why now?
528
00:42:41,016 --> 00:42:42,726
Actually, I've been looking for him too.
529
00:42:44,228 --> 00:42:46,814
I thought I should meet him
530
00:42:46,897 --> 00:42:48,774
before bringing down his family.
531
00:42:59,118 --> 00:43:00,869
What took you so long...
532
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
What are you doing here?
533
00:43:13,757 --> 00:43:15,968
The Grand Prince has a message for you.
534
00:43:16,719 --> 00:43:17,928
He could've come himself.
535
00:43:19,138 --> 00:43:20,431
I wanted to come for him.
536
00:43:21,223 --> 00:43:22,057
I had to.
537
00:43:23,809 --> 00:43:25,769
So say it already and go.
538
00:43:25,853 --> 00:43:28,272
You don't want my father to find out.
539
00:43:29,648 --> 00:43:32,401
He doesn't know
what happened to his brother.
540
00:43:36,363 --> 00:43:37,656
The Grand Prince said
541
00:43:38,532 --> 00:43:42,369
he would accept any blame.
542
00:43:43,120 --> 00:43:44,121
He really meant it.
543
00:43:45,831 --> 00:43:46,665
"Blame?"
544
00:43:52,463 --> 00:43:54,048
Something happened outside, didn't it?
545
00:43:56,300 --> 00:43:57,217
You'll find out soon.
546
00:44:00,846 --> 00:44:02,765
I hope it won't hurt you too much.
547
00:44:02,848 --> 00:44:04,808
And I mean it.
548
00:44:16,445 --> 00:44:17,946
Yes, Your Highness.
549
00:44:28,749 --> 00:44:31,377
First, an arrow. Now, a sword?
550
00:44:32,169 --> 00:44:33,962
What's next?
551
00:44:34,046 --> 00:44:36,090
Whatever it is,
I can't let this happen again.
552
00:44:36,173 --> 00:44:38,300
You already broke my heart too many times.
553
00:44:38,384 --> 00:44:40,678
Now that sounds personal.
554
00:44:44,264 --> 00:44:45,391
How is he?
555
00:44:47,184 --> 00:44:48,769
He's recovering fast.
556
00:44:48,852 --> 00:44:51,271
His Highness is truly blessed.
557
00:44:52,898 --> 00:44:53,732
You heard him.
558
00:44:53,816 --> 00:44:57,903
This is partly due
to the excellent initial treatment.
559
00:44:57,986 --> 00:45:00,364
Oh, that's part of my blessing.
560
00:45:00,948 --> 00:45:02,116
I met a great physician.
561
00:45:03,492 --> 00:45:04,785
You may all leave now.
562
00:45:16,797 --> 00:45:19,007
What on earth are you doing outside?
563
00:45:19,091 --> 00:45:20,843
Why is the Im family trying to harm you?
564
00:45:22,177 --> 00:45:23,512
Mother.
565
00:45:23,595 --> 00:45:26,098
A mother senses her child's danger
before anyone else.
566
00:45:26,181 --> 00:45:27,099
Tell me what happened.
567
00:45:28,434 --> 00:45:29,560
One day,
568
00:45:30,519 --> 00:45:31,728
I will tell you everything.
569
00:45:34,440 --> 00:45:35,315
Can I trust you?
570
00:45:36,900 --> 00:45:38,193
Please don't worry.
571
00:45:40,320 --> 00:45:41,363
I know
572
00:45:42,072 --> 00:45:43,449
what I'm doing.
573
00:45:54,334 --> 00:45:56,128
I know that look on his face.
574
00:45:57,045 --> 00:45:58,672
It's like the Gyeongo Year.
575
00:45:58,755 --> 00:46:00,215
He had that same look then.
576
00:46:01,341 --> 00:46:03,135
What's the matter, Your Majesty?
577
00:46:03,218 --> 00:46:05,137
Send for Lady Sukeui
as soon as the sun rises.
578
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Father.
579
00:46:35,417 --> 00:46:37,169
On your way into exile tomorrow,
580
00:46:37,753 --> 00:46:40,047
you'll be attacked by bandits.
581
00:46:40,130 --> 00:46:43,342
Pretend you're captured by them
and follow them. You'll save your life.
582
00:46:43,425 --> 00:46:45,302
I'll come for you when the time is right.
583
00:46:46,220 --> 00:46:47,596
I thought
584
00:46:47,679 --> 00:46:49,223
you'd abandoned me, Father.
585
00:46:50,557 --> 00:46:52,184
I would never.
586
00:47:04,530 --> 00:47:06,240
You have a long way to go.
587
00:47:06,823 --> 00:47:09,284
Eat this before you leave tomorrow.
588
00:47:12,412 --> 00:47:13,622
Father.
589
00:47:16,166 --> 00:47:17,793
Im Sa-hyeong spoke with Im Seung-jae
590
00:47:17,876 --> 00:47:19,920
for about a quarter of an hour
at the jail.
591
00:47:20,003 --> 00:47:22,589
Do you think
he will really get Im Seung-jae out?
592
00:47:23,799 --> 00:47:24,633
Most likely.
593
00:47:25,217 --> 00:47:27,302
No father would betray his blood ties.
594
00:47:27,386 --> 00:47:28,554
If that happens,
595
00:47:28,637 --> 00:47:31,431
we can charge Im Sa-hyeong
with supporting a traitor.
596
00:47:33,100 --> 00:47:34,768
The young viper was bait for the old one.
597
00:47:35,644 --> 00:47:36,520
That was your plan.
598
00:47:37,104 --> 00:47:38,480
Are you always this slow?
599
00:47:38,981 --> 00:47:40,399
What about the thing I asked for?
600
00:47:40,482 --> 00:47:42,025
Right. I have it prepared.
601
00:47:44,778 --> 00:47:47,197
But who are the military uniforms for?
602
00:47:49,408 --> 00:47:50,617
A special squad.
603
00:47:55,581 --> 00:47:57,332
We need in soldiers in disguise.
604
00:47:57,416 --> 00:47:59,585
If Aide Kang openly assembles soldiers,
605
00:47:59,668 --> 00:48:02,588
Lord Im Sa-Hyeong will find out.
606
00:48:03,964 --> 00:48:07,134
If this must be handled discreetly,
you've come to the right person.
607
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
I used to beat some sense into the nobles.
608
00:48:10,512 --> 00:48:11,847
You and your bluff again.
609
00:48:13,015 --> 00:48:14,683
I'm serious. I was famous for it.
610
00:48:15,267 --> 00:48:16,476
Are you coming too?
611
00:48:16,560 --> 00:48:19,938
Yes, I'll be on standby nearby,
just in case.
612
00:48:20,522 --> 00:48:22,858
This is the only path
leading to the place of exile.
613
00:48:22,941 --> 00:48:25,068
Im Seung-jae will show up
in a couple of hours.
614
00:48:25,152 --> 00:48:27,279
I know it's tough, but let's be patient.
615
00:48:40,417 --> 00:48:41,251
Did you send for me?
616
00:48:42,669 --> 00:48:43,962
Release Jae-i.
617
00:48:44,546 --> 00:48:46,757
He needs to see his brother.
618
00:48:46,840 --> 00:48:48,091
Your Highness!
619
00:48:52,596 --> 00:48:53,430
Did they get him?
620
00:48:53,513 --> 00:48:55,807
- It didn't go as planned.
- What?
621
00:48:55,891 --> 00:48:57,100
He ordered us to release you.
622
00:48:57,184 --> 00:48:59,353
Go straight home. Don't stray.
623
00:49:01,730 --> 00:49:02,814
Why?
624
00:49:03,649 --> 00:49:05,025
Your brother
625
00:49:06,193 --> 00:49:07,194
has passed.
626
00:49:08,570 --> 00:49:09,404
It wasn't suicide.
627
00:49:10,072 --> 00:49:11,490
So he was murdered?
628
00:49:11,573 --> 00:49:14,284
He had eaten poisoned food before he left.
629
00:49:31,718 --> 00:49:34,054
And the person
who brought him the meal the day before
630
00:49:34,137 --> 00:49:36,098
was Im Sa-hyeong.
631
00:49:58,078 --> 00:49:59,705
I can't believe he killed his own son.
632
00:50:00,831 --> 00:50:02,499
Even animals don't do that.
633
00:50:04,918 --> 00:50:08,714
His Highness and I
misjudged Lord Im Sa-hyeong.
634
00:50:14,761 --> 00:50:16,304
Did you say
635
00:50:17,681 --> 00:50:20,225
you do not wish to hold a funeral for him?
636
00:50:21,935 --> 00:50:23,478
A criminal's death
637
00:50:24,604 --> 00:50:26,440
is not to be mourned.
638
00:50:27,774 --> 00:50:28,859
Make sure
639
00:50:29,860 --> 00:50:33,363
no one outside the house hears any crying.
640
00:50:43,957 --> 00:50:45,625
This is the robe
641
00:50:45,709 --> 00:50:48,754
your brother treasured.
642
00:50:50,088 --> 00:50:51,339
Burn it.
643
00:51:06,521 --> 00:51:09,900
The body was buried secretly,
facing the family burial grounds.
644
00:51:28,627 --> 00:51:32,088
If I had saved him
with bandits in disguise,
645
00:51:32,172 --> 00:51:35,634
they would have accused me
of the same crime.
646
00:51:37,677 --> 00:51:39,387
This family would've been wiped out.
647
00:51:45,352 --> 00:51:47,771
He was dressed only in fine clothes
648
00:51:48,355 --> 00:51:50,774
and fed only fine food.
649
00:51:56,404 --> 00:51:59,407
Even if he had gone with the bandits
and lived in hiding,
650
00:52:01,409 --> 00:52:03,078
he wouldn't have even lasted two weeks.
651
00:52:03,161 --> 00:52:05,580
He couldn't have tolerated
their filth and baseness.
652
00:52:05,664 --> 00:52:07,332
And that would've been
653
00:52:07,958 --> 00:52:09,876
a dog's death.
654
00:52:12,295 --> 00:52:14,422
He knew it was a disgrace
655
00:52:14,506 --> 00:52:15,966
to be beheaded,
656
00:52:16,758 --> 00:52:19,845
yet he lacked the resolve
to take his own life.
657
00:52:20,637 --> 00:52:21,763
So
658
00:52:22,764 --> 00:52:26,268
I needed to find a way
to at least keep his body.
659
00:52:27,853 --> 00:52:29,145
Is that what you believe?
660
00:52:31,064 --> 00:52:32,190
You're wrong.
661
00:52:32,691 --> 00:52:35,318
You could not bear the thought of your son
662
00:52:35,902 --> 00:52:38,655
returning from the bandits
in just two weeks,
663
00:52:38,738 --> 00:52:40,240
begging for his life.
664
00:52:40,824 --> 00:52:43,451
You sacrificed him
because you don't need him anymore.
665
00:52:46,621 --> 00:52:49,124
You really are like me, inside and out,
666
00:52:49,875 --> 00:52:51,585
unlike Seung-jae.
667
00:52:53,086 --> 00:52:54,462
It must be devastating for you
668
00:52:55,088 --> 00:52:56,840
that I'm the only one left.
669
00:52:58,091 --> 00:53:00,302
If you defy me,
670
00:53:01,803 --> 00:53:03,763
you will have to renounce
the name I gave you.
671
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
I will have everything.
672
00:53:12,314 --> 00:53:14,357
If I renounce the name now,
673
00:53:14,441 --> 00:53:16,693
everything I've struggled for
will be for nothing.
674
00:53:34,377 --> 00:53:36,254
This is my order.
675
00:53:36,796 --> 00:53:38,256
Be my blade
676
00:53:39,549 --> 00:53:41,843
and slay Grand Prince Dowol.
677
00:54:09,329 --> 00:54:10,538
How did you...
678
00:54:12,832 --> 00:54:13,959
I climbed over the wall
679
00:54:15,126 --> 00:54:15,961
and opened the door.
680
00:54:18,171 --> 00:54:19,547
Have you been
681
00:54:19,631 --> 00:54:20,465
drinking?
682
00:54:23,551 --> 00:54:24,594
A lot.
683
00:54:25,553 --> 00:54:27,180
To the point that
684
00:54:27,263 --> 00:54:29,432
I won't even remember this tomorrow.
685
00:54:35,647 --> 00:54:36,606
Wait here.
686
00:54:37,190 --> 00:54:38,233
I'll bring some water.
687
00:54:44,781 --> 00:54:47,158
If I become his blade
and strike the Grand Prince,
688
00:54:48,576 --> 00:54:49,869
it must hurt you.
689
00:54:51,955 --> 00:54:54,040
But I hope it won't hurt you too much.
690
00:54:54,958 --> 00:54:56,918
I hope it won't hurt you too much.
691
00:54:57,002 --> 00:54:59,254
And I mean it.
692
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
I...
693
00:55:03,591 --> 00:55:05,093
mean it too.
694
00:55:14,436 --> 00:55:16,062
Is he gone?
695
00:55:26,072 --> 00:55:27,407
I'm sorry about
696
00:55:28,116 --> 00:55:29,451
what happened to your brother.
697
00:55:30,827 --> 00:55:32,912
If you're here to declare a war,
do it properly.
698
00:55:33,955 --> 00:55:35,373
So I don't have any regrets.
699
00:55:35,457 --> 00:55:38,334
Your Highness and I
are no longer protecting the same thing.
700
00:55:42,297 --> 00:55:45,050
If you have decided to fight
for your father and your family,
701
00:55:45,592 --> 00:55:46,634
give it your all.
702
00:55:47,218 --> 00:55:50,472
I'll do everything I can
to destroy your family as well,
703
00:55:51,306 --> 00:55:54,225
for what I have always protected.
704
00:56:02,525 --> 00:56:03,985
Once you leave this place,
705
00:56:04,569 --> 00:56:06,279
you and I will be enemies.
706
00:56:08,073 --> 00:56:09,199
Agreed?
707
00:56:10,575 --> 00:56:11,826
Agreed.
708
00:56:30,929 --> 00:56:33,056
Find the assassin!
709
00:56:49,864 --> 00:56:51,908
Summon the State Tribunal at once!
710
00:56:56,287 --> 00:56:57,455
It's a royal order!
711
00:56:57,539 --> 00:56:59,833
Find anything
that could serve as evidence!
712
00:56:59,916 --> 00:57:01,209
Yes, sir!
713
00:57:03,419 --> 00:57:05,421
As if there is anything.
714
00:57:06,381 --> 00:57:09,342
Tell me again,
what exactly happened that night?
715
00:57:09,425 --> 00:57:11,928
So, His Majesty
was chasing the courtesans.
716
00:57:12,011 --> 00:57:13,930
Then an arrow almost struck him.
717
00:57:14,013 --> 00:57:16,558
It was from the assassin
on the cliff over there.
718
00:57:16,641 --> 00:57:17,976
Some of the soldiers saw him,
719
00:57:18,059 --> 00:57:20,061
and said he seemed just under nine cheok.
720
00:57:20,145 --> 00:57:21,396
That's almost as tall as you.
721
00:57:27,944 --> 00:57:28,862
Why is this here?
722
00:57:29,446 --> 00:57:31,614
Why? Because that's the assassin's arrow.
723
00:57:38,079 --> 00:57:39,205
I found it.
724
00:57:39,747 --> 00:57:40,748
Found what?
725
00:57:42,834 --> 00:57:43,835
The name of the assassin.
726
00:57:46,129 --> 00:57:47,255
It's Gil-dong.
727
00:57:50,258 --> 00:57:53,303
This is the list of the merchants
Im Sa-hyeong dealt with as a historian.
728
00:57:53,386 --> 00:57:55,722
We might find something here
to have him dismissed.
729
00:57:59,225 --> 00:58:00,393
Your Highness,
730
00:58:00,477 --> 00:58:01,895
please look at this.
731
00:58:02,896 --> 00:58:04,147
What is it?
732
00:58:04,230 --> 00:58:05,607
The sketch of Gil-dong's face.
733
00:58:06,983 --> 00:58:09,235
Gil-dong is the assassin
who shot His Majesty?
734
00:58:09,319 --> 00:58:11,154
This is posted everywhere
735
00:58:11,237 --> 00:58:12,572
in and around the capital.
736
00:58:20,163 --> 00:58:21,581
"It's a royal order."
737
00:58:22,332 --> 00:58:24,375
"Anyone who sees Gil-dong
738
00:58:24,459 --> 00:58:26,753
is to kill him
739
00:58:26,836 --> 00:58:27,837
on the spot."
740
00:58:29,881 --> 00:58:31,883
"Gil-dong is a man skilled in archery,
741
00:58:32,467 --> 00:58:34,177
nine cheok tall...
742
00:58:36,387 --> 00:58:38,556
"Nine cheok tall"?
743
00:58:49,776 --> 00:58:50,777
It's the Grand Prince.
744
00:58:51,611 --> 00:58:53,404
This is aimed at the Grand Prince.
745
00:59:02,914 --> 00:59:04,666
Do you know what you have done?
746
00:59:06,543 --> 00:59:08,127
Gil-dong
747
00:59:08,211 --> 00:59:11,256
is the very name
I'm fighting with my life to protect.
748
00:59:15,176 --> 00:59:16,636
You're of royal blood.
749
00:59:17,971 --> 00:59:20,014
Turn yourself in.
The worst you'll face is exile.
750
00:59:29,148 --> 00:59:30,567
What are you doing here?
751
00:59:39,492 --> 00:59:40,743
Arrest me.
752
00:59:40,827 --> 00:59:42,120
I am
753
00:59:42,704 --> 00:59:43,997
Gil-dong.
754
01:00:34,047 --> 01:00:35,381
{\an8}I didn't trust you.
755
01:00:35,465 --> 01:00:36,841
{\an8}I trusted Im Jae-i.
756
01:00:36,924 --> 01:00:38,384
{\an8}Stop the investigation.
757
01:00:38,468 --> 01:00:40,595
{\an8}You already found the evidence.
758
01:00:40,678 --> 01:00:41,763
{\an8}Gil-dong.
759
01:00:41,846 --> 01:00:42,889
{\an8}I will go.
760
01:00:42,972 --> 01:00:44,390
{\an8}Are you leaving right away?
761
01:00:44,474 --> 01:00:47,393
{\an8}If anything happens while I'm away,
stay low.
762
01:00:47,477 --> 01:00:48,770
{\an8}Search every corner!
763
01:00:48,853 --> 01:00:51,606
{\an8}The king's madness
is worse than in the Gyeongo Year.
764
01:00:51,689 --> 01:00:53,524
{\an8}You wouldn't even cry.
765
01:00:53,608 --> 01:00:56,319
{\an8}Bring all the troops into the capital.
766
01:00:56,402 --> 01:00:58,821
{\an8}I shall hunt Gil-dong!
767
01:00:58,905 --> 01:01:00,531
{\an8}There you are.
768
01:01:00,615 --> 01:01:02,742
{\an8}You're the real Gil-dong.
769
01:01:02,825 --> 01:01:04,827
Subtitle translation by: Sunyoung Baek
52868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.