All language subtitles for The_Pendragon_Cycle_Rise_of_the_Merlin_S01E06_Sinhala_Subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:01:26,497 2 00:03:52,657 --> 00:03:54,793 දරු පැටියා නැතිවෙලා. 3 00:04:01,136 --> 00:04:03,386 ගර්න්-යි-ෆෙයින් කිව්වා දරුවා නැතිවුණා කියලා. 4 00:04:01,136 --> 00:04:07,570 ගර්න්-යි-ෆෙයින් යනු ෆෙයින් ගෝත්‍රයේ ප්‍රධානියා යන්නයි. 5 00:04:06,570 --> 00:04:07,570 ඇයට ආයෙත් දරුවෙක් හම්බවෙයි. 6 00:04:09,543 --> 00:04:11,743 අම්මත් ඉක්මනටම ඒ පස්සෙන් යාවි. 7 00:04:13,020 --> 00:04:14,370 ඇය ඉන්නේ අපිට සුව කරන්න පුළුවන් තත්වෙක නෙවෙයි. 8 00:04:16,680 --> 00:04:18,680 ඔයාලා මීට කලින් අපිට කතා කළා නම්-- 9 00:04:21,630 --> 00:04:22,913 ඔයාගේ මායාව කරන්න. 10 00:04:28,341 --> 00:04:29,730 මට පුදුමයි මේ මැග්නස් මැක්සිමස්ගේ... 11 00:04:29,730 --> 00:04:31,893 ...ගෞරවය මෙච්චර ලේසියෙන් අතහැරලා දාලා තියෙනවා දකින එක. 12 00:04:32,761 --> 00:04:35,520 උගේ ඔළුව ගසාදාලා තියෙන තරම් නම් ලේසි නෑ. 13 00:04:35,520 --> 00:04:38,553 ඒ මෝඩයා තමන්වම අධිරාජ්‍යයා කියලා ප්‍රකාශ කරගෙන රෝමයට පාගමනින් ගියා. 14 00:04:40,380 --> 00:04:41,373 මැක්සිමස් මැරිලාද? 15 00:04:42,480 --> 00:04:44,303 අන්තිම හමුදා ඛණ්ඩයත් එක්කම. 16 00:05:07,830 --> 00:05:08,733 මේ මොකක්ද? 17 00:05:10,770 --> 00:05:11,603 උඹ ඒකිව මැරුවා. 18 00:05:11,603 --> 00:05:13,350 ඇය කොහොමත් මැරෙන්නයි හිටියේ. 19 00:05:13,350 --> 00:05:16,694 මට මගේ රත්තරන් ටිකයි උඹේ ඔය කියවන දිවයි ඕනේ. 20 00:05:28,566 --> 00:05:29,870 මම උඹව මරනවා-- 21 00:05:56,701 --> 00:06:00,553 මර්ඩින්-වස්තුව අද ලොකු බලයක් පාවිච්චි කළා. 22 00:06:02,811 --> 00:06:04,723 වඩා ලොකු බලයක් 23 00:06:05,652 --> 00:06:07,876 ගර්න්-යි-ෆෙයින් 24 00:06:08,951 --> 00:06:10,813 මීට කලින් දැකලා තියෙනවාට වඩා. 25 00:06:12,107 --> 00:06:14,504 මර්ඩින්-වස්තුව දන්නේ නෑ එයා ඒක පාවිච්චි කළාද, 26 00:06:15,645 --> 00:06:20,001 එහෙමත් නැත්නම් ඒ බලය එයාව පාවිච්චි කළාද කියලා. 27 00:06:21,095 --> 00:06:27,605 එහෙනම් මර්ඩින්-වස්තුව හිතේ තියෙන කෑදරකම ගැන පරිස්සම් වෙන්න ඕනේ. 28 00:06:30,223 --> 00:06:32,230 දෙමාපියන්ගේ තෑගි 29 00:06:32,545 --> 00:06:34,134 දෙන්න පුළුවන් එයාලටම විතරයි, 30 00:06:34,670 --> 00:06:37,087 එයාලගෙන් උදුරගන්න බෑ. 31 00:06:38,232 --> 00:06:49,879 රත්තරන් නිසා මර්ඩින්-වස්තුවට ටේල් ෆෝක් පවුල ගැන මතක් වුණා. 32 00:06:52,762 --> 00:06:58,063 මර්ඩින්-වස්තුව ගිහින්... 33 00:06:59,309 --> 00:07:01,855 ටෝල් ෆෝක් ගම්මානයට ළං වෙනවා. 34 00:07:04,910 --> 00:07:06,486 ඔව්. ඉක්මනින්ම. 35 00:07:07,426 --> 00:07:09,748 මර්ඩින්-වස්තුව... 36 00:07:10,235 --> 00:07:12,934 නියම ෆෙයින් සහෝදරයෙක්. 37 00:07:17,600 --> 00:07:21,053 හෝක් ෆෙයින්ලා ඔයාට දකින්න ඉගැන්නුවා... 38 00:07:23,568 --> 00:07:25,149 සුව කරන්න... 39 00:07:27,181 --> 00:07:29,970 දරුවන්ගේ වටිනාකම... 40 00:07:31,193 --> 00:07:32,826 තරු පිරුණු රාත්‍රීන්... 41 00:07:33,642 --> 00:07:35,145 කඳුකරයේ ගී තනු... 42 00:07:36,018 --> 00:07:37,753 ජීවිතයේ රිද්මය... 43 00:07:37,783 --> 00:07:39,582 ඔයාගේ ලේ වල දුවනවා. 44 00:07:53,876 --> 00:07:55,936 ඔයාගේ ගමන යන්න, 45 00:07:56,302 --> 00:07:57,604 කෙන්-ටි-ගර්න් 46 00:10:09,211 --> 00:11:41,034 {\an9}𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊 47 00:12:46,886 --> 00:12:48,899 එයාගෙ හම නම් නියම සිහිවටනයක් වෙයි. 48 00:12:51,600 --> 00:12:52,950 තමුන්ගෙත් එහෙම වෙයි, වෘක කොලුවෝ. 49 00:12:59,400 --> 00:13:02,652 මේ පළාතේ හැමෝම ඔයා වගේම හැදියාවක් නැති අයද? 50 00:13:09,030 --> 00:13:10,557 මම වරද පිළිගන්නවා. 51 00:13:13,110 --> 00:13:14,190 ඔයා ගලක් වගේ ඔතනට වෙලා ඉන්නවද... 52 00:13:14,190 --> 00:13:15,773 නැත්නම් මම දඩයම් කරපු සතාව උස්සගෙන යන්න උදව් කරනවද? 53 00:14:00,192 --> 00:14:02,160 ඔයා කොහේ ඉඳන්ද එන්නේ? 54 00:14:02,160 --> 00:14:03,827 උතුරේ තියෙන කඳුකරයේ ඉඳන්. 55 00:14:03,827 --> 00:14:06,427 ඒ කඳුකරයේ මිනිස්සු ජීවත් වෙනවා කියලා මම දන්නේ නෑනේ. 56 00:14:07,410 --> 00:14:09,642 ඒක එයාලා කැමති විදිහ. 57 00:14:09,642 --> 00:14:10,475 එයාලා? 58 00:14:12,146 --> 00:14:13,046 බැන් ෂී. 59 00:14:15,630 --> 00:14:16,463 කඳුකර මිනිස්සු? 60 00:14:17,760 --> 00:14:20,310 මම පහුගිය අවුරුදු හයම ජීවත් වුණේ හෝක්-ෆෙයින්ලා එක්ක. 61 00:14:22,530 --> 00:14:23,980 එයාලා හරිම රහසිගත මිනිස්සු ජාතියක්. 62 00:14:26,010 --> 00:14:28,010 ඔයා කොහොමද එයාලා එක්ක ඉන්න ගියේ? 63 00:14:31,860 --> 00:14:34,233 ඇත්තම කිව්වොත්, මමවත් ඒකට උත්තරේ හරියට දන්නේ නෑ. 64 00:14:37,260 --> 00:14:39,360 ඔයා මට ඔයාගේ නම කියන්නේ නැද්ද? 65 00:14:39,360 --> 00:14:41,430 ඔයා කඳුකරයේ මිනිස්සු එක්ක ගත කරපු කාලේ ගැන... 66 00:14:41,430 --> 00:14:44,805 අභිරහස් කතාව මට දැනගන්න බැරි නම්, ඔයාට මගේ නම දැනගන්නත් බෑ. 67 00:15:04,440 --> 00:15:06,440 දඩයමකට පස්සේ මම නාන්න පුරුදු වෙලා ඉන්නවා. 68 00:15:09,090 --> 00:15:10,740 ඔයාටත් නාගන්න එක හොඳයි. 69 00:15:14,220 --> 00:15:15,120 ඒත් දැන් රෑ වේගෙන එනවා. 70 00:15:17,970 --> 00:15:19,950 මං හිතන්නේ ඔයා කරපු උදව්වට ගින්දර ගාවින් පාන් කෑල්ලකුයි... 71 00:15:19,950 --> 00:15:22,300 අශ්ව ගාලේ නිදාගන්න තැනකුයි ලබාගන්න ඔයා සුදුසුයි. 72 00:15:24,420 --> 00:15:26,220 ඔයා මාත් එක්ක ආවොතින් හොඳයි, වෘක කොලුවෝ. 73 00:16:06,109 --> 00:16:09,194 නියම දඩයමක්නේ, කුමරිය! 74 00:16:17,580 --> 00:16:19,630 මගේ තාත්තගේ නිවසට සාදරයෙන් පිළිගන්නවා, වෘක කොලුවෝ. 75 00:16:21,360 --> 00:16:22,710 එන්න. අපි ඇතුළට යමු. 76 00:16:29,460 --> 00:16:33,670 තමන්ගේම මිනිස්සුන්ට විරුද්ධ වෙන ඕනෑම මිනිහෙක්... 77 00:16:34,950 --> 00:16:38,850 මුහුදු වෘකයන් වගේම ලොකු සතුරෙක්... 78 00:16:38,850 --> 00:16:40,240 උන්ගේ යුධ නැව් වලින් එන... 79 00:16:42,030 --> 00:16:44,523 එහෙමත් නැත්නම් සැක්සන්ලා සහ උන්ගේ හමුදාව වගේම. 80 00:16:48,570 --> 00:16:52,190 ඒක ඇත්ත නේද, ලොයිටර්? 81 00:16:56,850 --> 00:16:59,300 ඔයා කොහොමද ඔය රත්තරන් අතේ පළඳින්න ගත්තේ? 82 00:17:00,480 --> 00:17:01,440 මේවා තෑග්ගක්-- 83 00:17:01,440 --> 00:17:02,273 තෑග්ගක්? 84 00:17:03,300 --> 00:17:06,030 ඔව්, ඒක නම් ඇත්තක් තමයි. 85 00:17:06,030 --> 00:17:10,380 අයිරිෂ් එවුන්ගෙනුයි සැක්සන්ලගෙනුයි ලැබුණු තෑග්ගක්! 86 00:17:10,380 --> 00:17:14,370 මේ වෙලාවෙත් අපේ දේශසීමා ඇතුළේ කඳවුරු බැඳගෙන ඉන්න, 87 00:17:14,370 --> 00:17:17,093 - තවත් ප්‍රහාරයක් සැලසුම් කරන උන්ගෙන්! - අපි මෙතනින් යමු. 88 00:17:17,093 --> 00:17:18,450 ඒක අපිට අදාළ නෑ. 89 00:17:18,450 --> 00:17:21,063 උඹ ගනුදෙනු කළේ අපේ මරණය පතන එවුන් එක්ක. 90 00:17:21,960 --> 00:17:25,919 උඹේ කෑදරකම නිසා අපි හැමෝම දුර්වල වුණා. 91 00:17:25,919 --> 00:17:26,815 මම උන්ට මොනවත් දුන්නේ නෑ. 92 00:17:26,815 --> 00:17:28,960 උඹ උන්ට රැකවරණය දුන්නා... 93 00:17:28,960 --> 00:17:31,023 උන්ට කිසිම දෙයක් නොලැබිය යුතු තැනක! 94 00:17:32,250 --> 00:17:37,250 අද රෑට පොඩි දරුවන්ට නිදාගන්න වෙන්නේ උන්ගේ අම්මලා නැතුව. 95 00:17:40,050 --> 00:17:43,503 බිරින්දෑවරු තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයන් වෙනුවෙන් අඬනවා. 96 00:17:44,730 --> 00:17:49,730 ගෙවල්වල ලී කඳන් දුම් දානවා, අළු නිවිලා යනවා... 97 00:17:49,860 --> 00:17:52,555 ඉස්සර ළිප් ගිනි දැල්වුණු තැන්වල. 98 00:17:59,437 --> 00:18:01,000 මගේ රැකවරණය යටතේ හිටපු මිනිස්සු... 99 00:18:03,480 --> 00:18:08,480 අද රෑ මරණයේ අඳුරු ශාලාවේ වැටිලා ඉන්නේ උඹ නිසයි! 100 00:18:10,173 --> 00:18:11,006 ලොයිටර්. 101 00:18:13,200 --> 00:18:15,750 මම කියන්නේ උඹත් උන් එක්කම එකතු වෙන්න ඕනේ කියලා. 102 00:18:15,750 --> 00:18:17,460 මම ඔබතුමාගෙන් අයදිනවා, ස්වාමීනි. 103 00:18:17,460 --> 00:18:18,417 මට සමාව දෙන්න! 104 00:18:32,820 --> 00:18:35,900 මේ තමයි උඹේ රත්තරන් වලින් උඹට ලැබුණු දේ, ලොයිටර්. 105 00:18:37,251 --> 00:18:38,562 ඒක වටිනවද? 106 00:18:42,011 --> 00:18:43,414 ලේ වලට ලේ. 107 00:18:43,414 --> 00:18:46,081 රජෙක්ට තියෙන එකම විදිහ ඒකයි. 108 00:18:53,448 --> 00:18:57,903 දුව, මම හිතුවේ ඔයා දඩයමේ ගියා කියලා. 109 00:18:58,920 --> 00:18:59,753 මම ගියා. 110 00:19:02,501 --> 00:19:07,501 ආහ්, ඔයා ඔයාගේ දඩයම පණපිටින්ම ගෙනල්ලා වගේ. 111 00:19:07,590 --> 00:19:08,973 තාත්තේ, මෙයා මට උදව් කළා. 112 00:19:10,338 --> 00:19:12,105 මෙයා උදව් කළා? 113 00:19:12,130 --> 00:19:14,740 මම දැනගෙන හිටියේ නෑ මෙච්චර උතුරට වෙන්න ෆෙයාර් ෆෝක්ලා ඉන්නවා කියලා. 114 00:19:15,960 --> 00:19:19,053 උඹ වගේ වනචාරියෙක් ෆෙයාර් ෆෝක්ලා ගැන මොනවා දන්නවද? 115 00:19:20,320 --> 00:19:22,440 මම මර්ඩින් ඇප් ටැලියේසින්. 116 00:19:22,465 --> 00:19:25,446 මගේ අම්මා කැරිස්, සාරාස් වල කුමරිය, 117 00:19:25,812 --> 00:19:28,354 ඇවලොක් රජුගේ දුව. 118 00:19:29,456 --> 00:19:30,843 ඇට්ලන්ටිස් බේරගත්ත කෙනා. 119 00:19:32,010 --> 00:19:36,120 කුණාටුව නිසා අපේ නැව් වෙන් වුණා. 120 00:19:36,120 --> 00:19:38,652 නැව් දෙකක් ලියොනෙස් වලට ගොඩබැස්සා. 121 00:19:38,652 --> 00:19:40,802 ඇවලොක් රජුයි, ඔහුගේ සහෝදරයා බෙලින් රජුයි. 122 00:19:41,940 --> 00:19:44,190 ඔවුන් හිතුවෙත් ඉතුරු වුණේ ඔවුන් විතරයි කියලා. 123 00:19:45,210 --> 00:19:47,660 දෙකක්! නැව් දෙකක්... 124 00:19:48,597 --> 00:19:51,303 අද නම් කන්න බොන්න, විනෝද වෙන්න ඕනේ දවසක්. 125 00:19:52,710 --> 00:19:56,133 අපි ලියොනෙස් වල ඉන්න අපේ සහෝදරයන්ට පණිවිඩයක් යවන්න ඕනේ, නේද? 126 00:19:56,133 --> 00:19:59,580 ඔහ්, මොන වගේ සතුටුදායක එකතුවීමක් අපි වෙනුවෙන් බලන් ඉන්නවද? 127 00:19:59,580 --> 00:20:01,380 බෙලින් තාමත් එහේ ජීවත් වෙනවා. 128 00:20:01,380 --> 00:20:03,570 මගේ අම්මයි ඇවලොක් රජතුමායි ඉන්නේ ගිම්හාන දේශයේ... 129 00:20:03,570 --> 00:20:05,420 මගේ තාත්තගේ තාත්තා, එල්ෆින් රජතුමා එක්ක. 130 00:20:06,480 --> 00:20:08,043 දෙපැත්තෙන්ම රාජකීයයි, නේද? 131 00:20:09,270 --> 00:20:10,143 ඒක හොඳටම ඇති. 132 00:20:11,490 --> 00:20:15,450 මම කස්ටෙනින්, ගොඩෙයු සහ කෙලිඩොන් වල රජු. 133 00:20:15,450 --> 00:20:17,673 ඔයා මගේ දුව, ගනියාඩාව හම්බවෙලා තියෙනවනේ. 134 00:20:21,412 --> 00:20:22,245 ගනියාඩා. 135 00:20:23,078 --> 00:20:26,640 කැරිස්ගේ පුත්‍රයා, අද රෑ ඔයා අපිත් එක්ක ඉන්න ඕනේ. 136 00:20:26,640 --> 00:20:29,280 මට ගෙදර යන්න හදිස්සියි. 137 00:20:29,280 --> 00:20:31,440 ඒත් ඉර ඉක්මනටම බහීවි, කළුවර වැටුණම... 138 00:20:31,440 --> 00:20:33,150 ගමන භයානකයි. 139 00:20:33,150 --> 00:20:35,340 මගේ කඳුකර අශ්වයාට හොඳට පාර පේනවා. 140 00:20:35,340 --> 00:20:37,860 ඒත් මේ වෙද්දි ඌව නාවලා ගාලට දාලත් ඇති. 141 00:20:37,860 --> 00:20:40,650 ඔයා ඌට අද රෑ හොඳට නිදාගන්න දෙන්නේ නැද්ද? 142 00:20:40,650 --> 00:20:41,850 එහෙනම් ඒක තීන්දුයි. 143 00:20:41,850 --> 00:20:43,400 ඔයා අද රෑ අපිත් එක්ක ඉන්නවා. 144 00:20:47,430 --> 00:20:49,590 ඒක ලැජ්ජා සහගත වැඩක්. 145 00:20:49,590 --> 00:20:51,813 මට සමාවෙන්න කොල්ලෝ, ඒක නොකරම බැරි වුණා. 146 00:20:53,007 --> 00:20:56,770 ගනියාඩා, කැරිස්ගේ පුත්‍රයාට කිසිම අඩුවක් වෙන්නේ නෑ කියලා වගබලා ගන්න... 147 00:20:57,630 --> 00:20:59,559 එයා මගේ වහල යට ඉන්නකම්. 148 00:21:07,590 --> 00:21:10,020 මගේ තාත්තා ඔයාට කැමතියි, වෘක කොලුවෝ. 149 00:21:10,020 --> 00:21:11,070 ඔයාව මෙහේ සාදරයෙන් පිළිගන්නවා. 150 00:21:12,420 --> 00:21:13,253 එහෙමද? 151 00:21:14,743 --> 00:21:16,753 මම එහෙම කිව්වනේ, නේද? 152 00:21:19,250 --> 00:21:20,880 ඒක ඔයාගේ ගෙදරින් ගෙනාපු එකක්ද? 153 00:21:20,880 --> 00:21:23,280 ඒක හෝක් ෆෙයින්වල දිවැසිවරියක් දුන්න තෑග්ගක්. 154 00:21:26,070 --> 00:21:29,279 මේකත් එහෙම වෙන්න ඇති කියලා මම හිතනවා... 155 00:21:33,570 --> 00:21:34,403 ඔය ඇස්... 156 00:21:36,030 --> 00:21:37,023 වෘක ඇස්. 157 00:21:38,940 --> 00:21:40,173 උකුසු ඇස්. 158 00:21:41,070 --> 00:21:43,520 මීට කලින් කවදාවත් මනුස්සයෙකුගෙන් ඔය වගේ ඇස් දැකලා නෑ. 159 00:21:46,620 --> 00:21:50,631 මට ඔයා ගැන දැනගන්න ලොකු කුතුහලයක් තියෙනවා, මර්ඩින්. 160 00:21:50,631 --> 00:21:52,581 ඒත් ඔයා ඔයාගේ රහස් එළි කරන්නේ නෑනේ. 161 00:21:54,570 --> 00:21:55,683 ඔයාට තියෙන්නේ අහන්න විතරයි. 162 00:21:58,410 --> 00:22:01,137 මම ඔයාට නාන්න වතුර ලෑස්ති කරන්න කියලා කියන්නම්. 163 00:22:01,137 --> 00:22:02,227 ඔයා නාගන්න ඕනේ. 164 00:22:03,185 --> 00:22:04,018 එන්න. 165 00:22:16,657 --> 00:22:20,430 මර්ඩින් කොල්ලෝ, ඒක ඇත්තද... 166 00:22:20,430 --> 00:22:23,030 ඔයා පහුගිය අවුරුදු ගාන ගත කළේ කඳුකර මිනිස්සු එක්ක කියලා? 167 00:22:24,240 --> 00:22:25,533 මාව අරන් ගියේ මම පොඩි කාලෙදි. 168 00:22:26,550 --> 00:22:28,470 ඔයා වගේ දක්ෂ කොල්ලෙක්ට... 169 00:22:28,470 --> 00:22:31,503 පැනලා යන්න ඕනේ තරම් අවස්ථා හම්බවෙන්න ඇතිනේ. 170 00:22:32,460 --> 00:22:35,130 ඔහ්, මට ඕනේ වුණා නම් පැනලා යන්න තිබුණා, 171 00:22:35,130 --> 00:22:38,283 ඒත් මට හිතුණා මම එයාලා එක්ක ඉන්න එකේ අරමුණක් තියෙනවා කියලා. 172 00:22:40,020 --> 00:22:42,259 ඉතින් මොකක්ද ඒ අරමුණ? 173 00:22:42,259 --> 00:22:43,092 මම දන්නේ නෑ. 174 00:22:44,280 --> 00:22:45,510 එයා කියන එකක් නෑ තාත්තේ. 175 00:22:45,510 --> 00:22:47,683 එයා බැන් ෂී වරුන් වගේම රහසිගතයි. 176 00:22:50,610 --> 00:22:55,610 ඉතින්, ඔයා දැන් ඔයාගේ මිනිස්සු ඉන්න ඉනිස් ඇවලොක්වලට ආපහු යන්නද හදන්නේ? 177 00:22:56,667 --> 00:22:58,657 මගේ බලාපොරොත්තුව ඒකයි. 178 00:22:58,657 --> 00:23:00,900 ඕනෑම දවසක කාලගුණය වෙනස් වෙන්න පුළුවන්. 179 00:23:00,900 --> 00:23:02,850 හිම පතනය ඔයාව අල්ලගනීවි. 180 00:23:02,850 --> 00:23:04,950 ඉක්මනින් යන එක ඊට වඩා හොඳයි. 181 00:23:04,950 --> 00:23:06,090 ඔයාට මැරෙන්න වෙන්නේ... 182 00:23:06,090 --> 00:23:07,740 මුහුදු වෘකයෙකුගේ හෙල්ලයකින් වෙන්න පුළුවන්. 183 00:23:08,790 --> 00:23:11,171 උන් මුලින්ම මාව අල්ලගන්න එපැයි. 184 00:23:11,171 --> 00:23:13,170 ඔයාව ඇත්තටම පරද්දන්න බැරිද, වෘක කොලුවෝ? 185 00:23:13,170 --> 00:23:15,270 බලන්න, එයාට යන්න ඕනේ නම්, යන්න දෙන්න. 186 00:23:23,670 --> 00:23:28,653 ඒ වුණත් මම නම් කියන්නේ මේ සීත ඍතුව අපිත් එක්ක මෙහේ ඉන්න කියලා. 187 00:23:29,640 --> 00:23:32,340 හිම දියවුණාට පස්සේ ඔයාගේ ගමන යන්න, 188 00:23:32,340 --> 00:23:35,277 එතකොට මට පුළුවන් නියම නියෝජිතයෙක්ව යවන්න, 189 00:23:35,277 --> 00:23:37,893 ඔයා දන්නවනේ, දකුණේ ඉන්න අපේ සහෝදරයෝ එක්ක කතාබහ කරන්න. 190 00:23:40,050 --> 00:23:42,930 ඔබගේ ආරාධනයට ස්තූතියි, කස්ටෙනින් ස්වාමීනි. 191 00:23:42,930 --> 00:23:44,023 මම ඒ ගැන හිතලා බලන්නම්. 192 00:24:37,128 --> 00:24:37,961 ඉන්න. 193 00:25:23,387 --> 00:25:25,890 මේ මහා දඩයක්කාරිය නම් වෙන්න බෑ, 194 00:25:25,890 --> 00:25:27,700 කෙලිඩොන් වල ඌරු රජතුමා මැරුව කෙනා, 195 00:25:29,160 --> 00:25:31,810 ඇවිදින සද්දේ මට ගොඩක් දුර ඉඳන්ම ඇහුණා. 196 00:25:41,340 --> 00:25:44,010 රජතුමා අද කොහේ යන්නද අදහස් කරන්නේ? 197 00:25:44,010 --> 00:25:46,360 ප්‍රධානීන්ව හමුවෙන එක එයාගේ සිරිතක්. 198 00:25:47,370 --> 00:25:48,343 ඔයා මොනවද කරන්නේ? 199 00:25:49,290 --> 00:25:51,990 මම හිතුවා පින්තාරු කරන්න ගන්න පුළුවන් මොනවා හරි හොයාගන්න කියලා. 200 00:25:51,990 --> 00:25:53,340 මේක නියම ගෙදරක් කරන්න. 201 00:25:56,850 --> 00:25:58,750 මම ඔයාට පොරොන්දු වුණේ මේ වගේ ජීවිතයක් නෙවෙයි. 202 00:25:59,700 --> 00:26:01,623 මම ඒක නෙවෙයි අදහස් කළේ. 203 00:26:01,623 --> 00:26:04,500 මට සතුටින් ඉන්න ධනය ඕනේ නෑ, මගේ මහත්තයා. 204 00:26:04,500 --> 00:26:06,650 ඔයා මට රත්තරන් වලට වඩා ලොකු සතුටක් ගෙනත් දෙනවා. 205 00:26:08,640 --> 00:26:10,800 ඒත් මම බෙරි ගෙඩියි මාළුයි කාලා... 206 00:26:10,800 --> 00:26:12,120 හැමදාම ඔයා එක්ක මේ පැලක ජීවත් වෙන්නේ නෑ. 207 00:26:12,120 --> 00:26:16,023 ඒ නිසා ගිහින් මට රාජධානියක් දිනලා ගෙනත් දෙන්න! 208 00:26:19,710 --> 00:26:20,760 ඇත්තෙන්ම, ආර්යාවෙනි. 209 00:26:37,170 --> 00:26:38,003 සමහරවිට-- 210 00:26:38,900 --> 00:26:42,420 මම මෙහේ නවතින්න ඕනේ කියලා යෝජනා කරන්න හදනවා නම්, 211 00:26:42,420 --> 00:26:43,860 මම ඔයාගේ ඒ මහන්සිය ඉතුරු කරලා දෙන්නම්. 212 00:26:43,860 --> 00:26:46,230 මම කවදාවත් එහෙම දෙයක් යෝජනා කරන්නේ නෑ, ස්වාමීනි. 213 00:26:46,230 --> 00:26:48,030 කෘතඥ වෙන්න, මර්ඩින්, 214 00:26:48,030 --> 00:26:51,033 මට වගේ මේ සුළු වේදනාවන් ඔයාට විඳින්න වෙන්නේ නැති එක ගැන. 215 00:26:52,020 --> 00:26:54,170 ෆෙයාර් ෆෝක්ලාට දීර්ඝායුෂ තියෙන කතාව ඇත්ත, 216 00:26:55,080 --> 00:26:56,280 ඒත් අපි අමරණීය නෑ. 217 00:26:57,630 --> 00:26:59,480 ඔයාට නොදන්නවා වුණාට මම ඔයාගේ තාත්තාව දැනගෙන හිටියා. 218 00:27:00,750 --> 00:27:03,363 මම තාමත් විශ්වාස කරන්නේ එයා මේ ලෝකෙට අයිති කෙනෙක් නෙවෙයි කියලා. 219 00:27:05,190 --> 00:27:06,483 ඔයාටත් එයාගේ ඒ ගතිගුණ තියෙනවා. 220 00:27:31,268 --> 00:27:33,660 ධීවර රජතුමාට කොහොමද? 221 00:27:33,660 --> 00:27:35,940 ඩැෆිඩ් ශුද්ධ වූ ලියවිල්ලකින් කියවන්න පටන් අරන් තියෙනවා, 222 00:27:35,940 --> 00:27:38,190 ඒක ඔහු රෝමයෙන් ගෙනාපු එකක්. 223 00:27:38,190 --> 00:27:41,043 මගේ අම්මා කියනවා ඒකෙන් මගේ සීයාට ලොකු සහනයක් ලැබෙනවා කියලා. 224 00:27:42,030 --> 00:27:43,470 ඇවලොක් රජුගේ මුණුබුරා... 225 00:27:43,470 --> 00:27:46,590 එයාගේ ෆෙයාර් ෆෝක් බිරිඳ එක්ක පැලක ජීවත් වෙන්න හොඳ නෑ. 226 00:27:46,590 --> 00:27:48,843 ඔයායි ඔයාගේ අයයි ඉන්න ඕනේ මගේ වහලය යට. 227 00:27:51,000 --> 00:27:53,100 අපි කැමතියි අපේම ගමනක් යන්න. 228 00:27:53,970 --> 00:27:55,502 උතුම් අදහසක්. 229 00:27:55,502 --> 00:27:56,613 ඔයා එහෙම කරයි. 230 00:27:57,916 --> 00:27:59,190 මට කිසිම සැකයක් නෑ ඔයා... 231 00:27:59,190 --> 00:28:00,753 මට වඩා ගොඩක් හොඳින් ජීවත් වෙයි කියලා, මර්ඩින්. 232 00:28:01,980 --> 00:28:04,430 දැනටමත් ඔයාට බිරිඳකුත් ඉන්නවා, දරුවෙකුත් ලැබෙන්න ඉන්නවා. 233 00:28:05,730 --> 00:28:06,870 ඔයිට වඩා ලොකු ආශිර්වාදයක් තවත් නෑ... 234 00:28:06,870 --> 00:28:08,100 යුක්තිය සහ ධර්මිෂ්ඨකම පිරුණු... 235 00:28:08,100 --> 00:28:10,623 පරම්පරාවක් ඉතුරු කරලා යනවාට වඩා. 236 00:28:11,730 --> 00:28:13,770 ඔයා තාමත් මාව පුදුම කරනවා, කොල්ලෝ. 237 00:29:38,750 --> 00:29:39,583 බෙබින්! 238 00:29:41,254 --> 00:29:42,280 ඔයාට මේක පේනවද? 239 00:29:43,480 --> 00:29:44,973 දුක් විඳිනවා. 240 00:29:44,973 --> 00:29:47,760 රෝම ජාතිකයෝ මෙහේ ඉද්දි මේ වැඩ කළේ පිරිමි. 241 00:29:47,760 --> 00:29:50,520 ආහ්, ඒත් රෝම ජාතිකයෝ දැන් ගිහින්නේ. 242 00:29:50,520 --> 00:29:52,649 සමහරවිට අපිට පුළුවන් වෙයි එයාලට ආයේ එන්න කියලා ඒත්තු ගන්වන්න. 243 00:32:03,742 --> 00:32:04,992 දොරටුව ගාවට! 244 00:32:06,345 --> 00:32:09,004 ඉක්මනට එන්න කොල්ලනේ! 245 00:32:09,004 --> 00:32:10,171 ගේට්ටුව අල්ලගන්න! 246 00:32:20,761 --> 00:32:22,332 දොරටුව අල්ලගන්න! 247 00:32:22,332 --> 00:32:24,385 මෙහෙට! මට උදව් කරන්න! ඒක අල්ලගන්න! 248 00:32:32,425 --> 00:32:33,772 ගනියාඩා. 249 00:34:55,673 --> 00:34:56,914 මර්ඩින්... 250 00:35:01,550 --> 00:35:03,211 මර්ඩින්... 251 00:35:09,823 --> 00:35:10,656 මර්ඩින්! 252 00:35:21,670 --> 00:35:23,550 විස්තර කරන්න වචන නෑ... 253 00:35:23,550 --> 00:35:25,200 අද සිද්ධ වුණු දේ, මර්ඩින්. 254 00:35:26,940 --> 00:35:31,360 මගේ ජීවිතේ බේරගත්තාට ස්තූතියි කියනවා හැරෙන්න... 255 00:35:32,220 --> 00:35:34,252 ඒ වගේම මැරිඩනම් බේරගත්තාට. 256 00:35:44,100 --> 00:35:45,660 ස්වාමීනි, නෑ. 257 00:35:45,660 --> 00:35:47,010 ඒ ගෞරවය අයිති ඔබටයි. 258 00:35:47,010 --> 00:35:47,914 ඒකට කමක් නෑ. 259 00:36:14,086 --> 00:36:18,360 රණශූරයෝ අද දවසේ තීරණය කළා ඔවුන් කාවද අනුගමනය කරන්නේ කියලා. 260 00:36:18,360 --> 00:36:21,813 මගේ මිනිසුනේ, ඔබලා ගෞරව කරන කෙනා දිහා බලන්න. 261 00:36:22,860 --> 00:36:26,340 ඔබලා ඔහුව ඔබගේ යුධ නායකයා කරගත්තා. 262 00:36:26,340 --> 00:36:30,069 ඒ වගේම අද මම ඔහුව මගේ පුතා කරගන්නවා. 263 00:36:33,060 --> 00:36:38,060 මර්ඩින් ඇප් ටැලියේසින්, පුත්‍රයෙකු වීමේ ගෞරවය භාරගන්නවාද... 264 00:36:39,600 --> 00:36:42,303 ඒ වගේම මගේ ඉඩකඩම්-දේපළ වල උරුමකරු වෙනවද? 265 00:36:50,160 --> 00:36:53,253 ඔබ මාව භාරගත්තා වගේම, මමත් ඔබව භාරගන්නවා. 266 00:37:03,970 --> 00:37:05,790 මම කරන්න ඕනේ අහන එක විතරයි කියලා දැනගෙන හිටියා නම්, 267 00:37:05,790 --> 00:37:08,493 මම ගොඩක් කාලෙකට කලින් ඔයාගෙන් මට රාජධානියක් දිනලා දෙන්න කියලා අහනවා. 268 00:37:09,326 --> 00:37:14,385 මර්ඩින්! මර්ඩින්! මර්ඩින්! 269 00:37:15,715 --> 00:37:17,132 මර්ඩින්! මර්ඩින්! 270 00:37:29,169 --> 00:37:31,068 නියමයි, ශූරයා. 271 00:37:47,283 --> 00:37:49,953 මිනිස්සුන්ගේ හිත් කැමැත්තෙන් ඉන්නේ, හෝක්. 272 00:37:51,180 --> 00:37:52,380 හැම මිනිහෙක්ටම විශ්වාස කරන්න ඕනේ වෙලා තියෙන්නේ. 273 00:37:54,240 --> 00:37:58,673 හීනයක් පස්සේ යන්න පුළුවන් ගොඩක් ටික දෙනෙක්ට විතරයි, ඒක ඇත්තම ලස්සන හීනයක් වුණත්. 274 00:38:00,370 --> 00:38:03,703 ඒත් එයාලා හීනයක් තියෙන මිනිහෙක් අනුගමනය කරයි. 275 00:38:06,828 --> 00:38:08,405 ඒ නිසා එයාලට ඒ වගේ මිනිහෙක්ව දෙන්න. 276 00:38:18,768 --> 00:38:20,400 මාව අතට ගන්න. 277 00:38:23,357 --> 00:38:24,789 මාව විසි කරලා දාන්න. 278 00:38:25,650 --> 00:38:27,849 මේ වානේ පවුර පිටිපස්සේ... 279 00:38:27,874 --> 00:38:29,152 ඔබේ දේශයන් සශ්‍රීක වේවා. 280 00:38:31,063 --> 00:38:34,050 මාව අතට ගන්න. 281 00:39:29,937 --> 00:39:32,187 ඔයාගේ අශ්වයා දැනටමත් ඔයාව පරද්දලද, ස්ටුවර්ඩ්? 282 00:39:37,380 --> 00:39:40,053 මේ වෙළඹ නිකම් මුරණ්ඩු වෙන්න තීරණය කරලා, ස්වාමීනි. 283 00:39:40,950 --> 00:39:42,123 මම මේකිගේ හිතුවක්කාරකමට කැමතියි. 284 00:39:42,960 --> 00:39:45,660 මෙච්චර අඩු මිනිස්සු ගානක් එක්ක ඔයාව උතුරට යවන්න මම කැමති නෑ. 285 00:39:46,906 --> 00:39:50,733 ආක්‍රමණිකයෝ එන්න තාම කල් වැඩියි, අනික මේ පාරේ නිතරම මිනිස්සු යනවා එනවා. 286 00:39:51,960 --> 00:39:55,380 රස්නේ කාලේ එනකම් ඔයාට තව සති කිහිපයක් ඉන්න තිබුණා. 287 00:39:55,380 --> 00:39:58,103 තව සති කිහිපයක් ගියොත්, මට අශ්වයෙක් පිටේ යන්නවත් බැරි වෙයි! 288 00:40:00,420 --> 00:40:02,133 මගේ සැලසුම් ඒ තරම්ම පැහැදිලිද? 289 00:40:03,570 --> 00:40:05,570 ඔයා ආපහු එනකම් අපි සාමය රැකගෙන ඉන්නම්. 290 00:40:08,220 --> 00:40:10,086 අපිට ගෙදරට කුමාරයෙක් ගේන්න. 291 00:41:21,233 --> 00:41:24,060 මෙතන අපි හම්බවුණු කැලෑ එළිමහන වගේමයි. 292 00:41:24,060 --> 00:41:24,893 ඔයාට මතකද? 293 00:41:26,250 --> 00:41:28,577 එක මොහොතකින් බය, පුදුමයක් බවට පත් වුණා. 294 00:41:30,126 --> 00:41:30,959 බය? 295 00:41:32,117 --> 00:41:33,578 අනිවාර්යයෙන්ම. 296 00:41:33,578 --> 00:41:35,495 මටද? මට සතුටුයි. 297 00:41:36,943 --> 00:41:37,939 වල් ඌරාට. 298 00:41:47,006 --> 00:41:48,204 මොකක්ද? 299 00:41:52,170 --> 00:41:53,503 ඔයාට මොනවද පේන්නේ? 300 00:41:54,419 --> 00:41:55,820 පරණ යාළුවෝ. 301 00:42:19,860 --> 00:42:21,083 ඒ ඉන්නේ වුල්ෆ් ෆෙයින්ලා. 302 00:42:22,020 --> 00:42:24,150 එයාලා ආවේ කෙන්-ටි-ගර්න් හොයාගෙන. 303 00:42:24,150 --> 00:42:24,983 ඔයාව. 304 00:42:27,150 --> 00:42:30,373 එයාලා මගේ මිනිස්සු වෙන හෝක් ෆෙයින්ලාගෙන් ආරංචියක් ගෙනැල්ලා. 305 00:42:30,373 --> 00:42:33,813 අපේ ගර්න් අසනීප වෙලා, ඉක්මනටම මව්තුමිය ළඟට යාවි. 306 00:42:34,800 --> 00:42:37,140 එයාලා අපිට විශ්වාසය තියන්න පුළුවන් අයද? 307 00:42:37,140 --> 00:42:39,840 බලවතුන්ගේ දේශයේ ඉන්න වෙන ඕනෑම කෙනෙක්ට වඩා විශ්වාසවන්තයි. 308 00:42:40,740 --> 00:42:42,690 එහෙනම් මාත් ඔයා එක්ක එන්නම්. 309 00:42:42,690 --> 00:42:44,193 ඔයාට ආයුධ වලින් උදව්වක් ඕනේ වුණොත් එහෙම. 310 00:42:45,750 --> 00:42:47,400 ඔයාගේ පක්ෂපාතී බවට ගරු කරනවා, පෙලියස්. 311 00:42:51,720 --> 00:42:54,450 මේ ප්‍රමාදය ගැන මම සමාව ඉල්ලනවා. 312 00:42:54,450 --> 00:42:56,970 ඔයා ගොඩක් ගෝත්‍ර වලට අයිති මිනිහෙක්, මර්ඩින් විල්ට්. 313 00:42:56,970 --> 00:42:58,203 ඒ වගේම ගොඩක් යුතුකම් තියෙන. 314 00:42:59,075 --> 00:43:02,310 මගේ පළවෙනි යුතුකම ඔයා. 315 00:43:02,310 --> 00:43:03,477 ඒ වගේම අපේ දරුවා. 316 00:43:04,473 --> 00:43:06,690 එහෙනම් ගොඩක් පරක්කු වෙන්න එපා, 317 00:43:06,690 --> 00:43:08,130 මම ඔයාව තව දවස් දෙකකින් හම්බවෙන්නම්... 318 00:43:08,130 --> 00:43:11,035 ඔයාව මුලින්ම දැක්ක දිය පහර ගාවදී. 319 00:43:11,035 --> 00:43:12,345 දිය පහර ගාවදී. 320 00:43:53,855 --> 00:44:00,003 එයාලා ඔයාව මෙහාට ගේන්න හොඳ නෑ. 321 00:44:02,464 --> 00:44:05,548 ගඟක් ගලන්නේ නෑ... 322 00:44:06,512 --> 00:44:08,343 ඒකේ ගමන් මගින් පිට ගිහින්... 323 00:44:09,351 --> 00:44:11,371 වේදනාවක් නැතුව. 324 00:44:12,416 --> 00:44:14,791 මම ගඟක් නෙවෙයි, ගර්න්. 325 00:44:15,544 --> 00:44:17,590 මගේ ගමන් මග තීරණය කරන්නේ මමයි. 326 00:44:18,078 --> 00:44:21,532 ඔයාගේ ගමන් මග... 327 00:44:21,802 --> 00:44:23,757 කවදාවත්... 328 00:44:24,368 --> 00:44:26,541 ඔයාගේම එකක් වුණේ නෑ, 329 00:44:26,566 --> 00:44:28,337 මර්ඩින්-වස්තුව. 330 00:44:31,069 --> 00:44:32,793 ඒක තීරණය කරලා තියෙන්නේ... 331 00:44:33,925 --> 00:44:36,701 නොපෙනෙන හස්තයකින්. 332 00:44:48,022 --> 00:44:49,307 අපොයි! 333 00:44:50,479 --> 00:44:52,070 ඔයා හදලා තියෙන... 334 00:44:52,095 --> 00:44:54,743 බෙහෙත... 335 00:44:54,768 --> 00:44:56,892 සැර වැඩියි. 336 00:44:57,348 --> 00:44:59,111 මට ඕනේ... 337 00:44:59,144 --> 00:45:01,527 මගේ සිහි කල්පනාව රඳවගන්නයි... 338 00:45:02,733 --> 00:45:05,626 මව් තුමිය ගාවට යන ගමනේදී. 339 00:45:11,839 --> 00:45:13,249 ඒක... 340 00:45:14,657 --> 00:45:16,791 නරක දෙයක් නෙවෙයි... 341 00:45:17,120 --> 00:45:19,715 නින්දට යන එක. 342 00:45:20,814 --> 00:45:23,585 අපි ඇහැරිලා ඉන්නකොට, 343 00:45:24,651 --> 00:45:27,138 අපි ගොඩක් දුක් වේදනා විඳිනවා. 344 00:45:27,741 --> 00:45:30,369 ඒ වගේම සතුටත්, අනිවාර්යයෙන්ම. 345 00:45:33,760 --> 00:45:35,768 මට කණගාටුයි... 346 00:45:36,584 --> 00:45:38,851 ඔයාට... 347 00:45:40,366 --> 00:45:42,791 කවදාවත් නින්දක් ලැබෙන්නේ නැති එක ගැන, 348 00:45:42,823 --> 00:45:44,889 මගේ දරුවෝ. 349 00:45:46,643 --> 00:45:48,258 ඒක ඇත්ත... 350 00:45:48,283 --> 00:45:49,939 නොපෙනෙන හස්තය... 351 00:45:50,609 --> 00:45:52,498 සදාකාලික ජීවිතයක් දෙනවා කියලා... 352 00:45:52,523 --> 00:45:54,504 ඔහුව විශ්වාස කරන අයට. 353 00:45:56,409 --> 00:45:58,494 ඒත් ඒකෙන් අදහස් වෙන්නේ නෑ... 354 00:45:58,519 --> 00:46:00,972 එයාලා නින්දට යන්නේ නෑ කියලා. 355 00:46:05,119 --> 00:46:07,750 ඒත් නින්ද... 356 00:46:08,694 --> 00:46:11,538 කවදාවත් මර්ඩින්-වස්තුව හොයාගෙන එන එකක් නෑ. 357 00:46:14,262 --> 00:46:16,177 ඍතු වෙනස් වේවි. 358 00:46:19,167 --> 00:46:21,331 තරු කඩා වැටේවි. 359 00:46:22,785 --> 00:46:26,541 ඒත් මර්ඩින්-වස්තුවට නිදහසක් ලැබෙන එකක් නෑ. 360 00:46:26,995 --> 00:46:30,291 එයාගේ දුක තියෙවි... සදාකාලිකවම. 361 00:46:31,463 --> 00:46:37,496 ගර්න්-යි-ෆෙයින් ඒක දැක්කා. 362 00:49:50,724 --> 00:49:51,891 අනේ රත්තරනේ... 363 00:49:54,837 --> 00:49:57,466 වෘක කොලුවෝ. 364 00:50:04,598 --> 00:50:05,564 මම ඉන්නවා. 365 00:50:09,603 --> 00:50:10,436 ගනියාඩා? 366 00:50:17,816 --> 00:50:19,054 ගනියාඩා? 367 00:51:04,994 --> 00:51:05,827 මට සමාවෙන්න. 368 00:56:51,965 --> 00:56:53,132 නෑ, මර්ඩින්. 369 00:56:54,268 --> 00:56:55,710 එපා, මර්ඩින්! 370 00:56:55,710 --> 00:56:56,766 ස්වාමීනි! 371 00:56:56,766 --> 00:56:58,073 මර්ඩින්! 372 00:56:58,073 --> 00:56:59,490 ස්වාමීනි! 373 00:57:01,917 --> 00:57:03,250 එනවා! එනවා! 374 00:57:04,562 --> 00:57:05,395 මට උදව් කරපන්! 375 00:57:07,461 --> 00:57:09,257 තලයක් දාපන් ගින්දරට. 376 00:57:09,257 --> 00:57:11,868 මාව විසි කරලා දාන්න. 377 00:57:18,508 --> 00:57:21,621 මර්ඩින්, මට මේ වගේ මැරෙන්න දෙන්න එපා. 378 00:57:21,621 --> 00:57:22,945 ස්වාමීනි? 379 00:57:22,945 --> 00:57:24,763 මර්ඩින්! 380 00:57:45,751 --> 00:59:17,570 381 00:57:45,751 --> 00:59:17,570 382 00:59:27,537 --> 01:00:46,432 මීළඟ කොටසින්... 43576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.