All language subtitles for The_Pendragon_Cycle_Rise_of_the_Merlin_S01E06_Sinhala_Subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:01:26,497
2
00:03:52,657 --> 00:03:54,793
දරු පැටියා නැතිවෙලා.
3
00:04:01,136 --> 00:04:03,386
ගර්න්-යි-ෆෙයින් කිව්වා දරුවා නැතිවුණා කියලා.
4
00:04:01,136 --> 00:04:07,570
ගර්න්-යි-ෆෙයින් යනු
ෆෙයින් ගෝත්රයේ ප්රධානියා යන්නයි.
5
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
ඇයට ආයෙත් දරුවෙක් හම්බවෙයි.
6
00:04:09,543 --> 00:04:11,743
අම්මත් ඉක්මනටම ඒ පස්සෙන් යාවි.
7
00:04:13,020 --> 00:04:14,370
ඇය ඉන්නේ අපිට සුව කරන්න පුළුවන් තත්වෙක නෙවෙයි.
8
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
ඔයාලා මීට කලින් අපිට කතා කළා නම්--
9
00:04:21,630 --> 00:04:22,913
ඔයාගේ මායාව කරන්න.
10
00:04:28,341 --> 00:04:29,730
මට පුදුමයි මේ මැග්නස් මැක්සිමස්ගේ...
11
00:04:29,730 --> 00:04:31,893
...ගෞරවය මෙච්චර ලේසියෙන්
අතහැරලා දාලා තියෙනවා දකින එක.
12
00:04:32,761 --> 00:04:35,520
උගේ ඔළුව ගසාදාලා තියෙන තරම් නම් ලේසි නෑ.
13
00:04:35,520 --> 00:04:38,553
ඒ මෝඩයා තමන්වම අධිරාජ්යයා කියලා
ප්රකාශ කරගෙන රෝමයට පාගමනින් ගියා.
14
00:04:40,380 --> 00:04:41,373
මැක්සිමස් මැරිලාද?
15
00:04:42,480 --> 00:04:44,303
අන්තිම හමුදා ඛණ්ඩයත් එක්කම.
16
00:05:07,830 --> 00:05:08,733
මේ මොකක්ද?
17
00:05:10,770 --> 00:05:11,603
උඹ ඒකිව මැරුවා.
18
00:05:11,603 --> 00:05:13,350
ඇය කොහොමත් මැරෙන්නයි හිටියේ.
19
00:05:13,350 --> 00:05:16,694
මට මගේ රත්තරන් ටිකයි උඹේ ඔය කියවන දිවයි ඕනේ.
20
00:05:28,566 --> 00:05:29,870
මම උඹව මරනවා--
21
00:05:56,701 --> 00:06:00,553
මර්ඩින්-වස්තුව අද ලොකු බලයක් පාවිච්චි කළා.
22
00:06:02,811 --> 00:06:04,723
වඩා ලොකු බලයක්
23
00:06:05,652 --> 00:06:07,876
ගර්න්-යි-ෆෙයින්
24
00:06:08,951 --> 00:06:10,813
මීට කලින් දැකලා තියෙනවාට වඩා.
25
00:06:12,107 --> 00:06:14,504
මර්ඩින්-වස්තුව දන්නේ නෑ එයා ඒක පාවිච්චි කළාද,
26
00:06:15,645 --> 00:06:20,001
එහෙමත් නැත්නම් ඒ බලය එයාව පාවිච්චි කළාද කියලා.
27
00:06:21,095 --> 00:06:27,605
එහෙනම් මර්ඩින්-වස්තුව හිතේ තියෙන
කෑදරකම ගැන පරිස්සම් වෙන්න ඕනේ.
28
00:06:30,223 --> 00:06:32,230
දෙමාපියන්ගේ තෑගි
29
00:06:32,545 --> 00:06:34,134
දෙන්න පුළුවන් එයාලටම විතරයි,
30
00:06:34,670 --> 00:06:37,087
එයාලගෙන් උදුරගන්න බෑ.
31
00:06:38,232 --> 00:06:49,879
රත්තරන් නිසා මර්ඩින්-වස්තුවට
ටේල් ෆෝක් පවුල ගැන මතක් වුණා.
32
00:06:52,762 --> 00:06:58,063
මර්ඩින්-වස්තුව ගිහින්...
33
00:06:59,309 --> 00:07:01,855
ටෝල් ෆෝක් ගම්මානයට ළං වෙනවා.
34
00:07:04,910 --> 00:07:06,486
ඔව්. ඉක්මනින්ම.
35
00:07:07,426 --> 00:07:09,748
මර්ඩින්-වස්තුව...
36
00:07:10,235 --> 00:07:12,934
නියම ෆෙයින් සහෝදරයෙක්.
37
00:07:17,600 --> 00:07:21,053
හෝක් ෆෙයින්ලා ඔයාට දකින්න ඉගැන්නුවා...
38
00:07:23,568 --> 00:07:25,149
සුව කරන්න...
39
00:07:27,181 --> 00:07:29,970
දරුවන්ගේ වටිනාකම...
40
00:07:31,193 --> 00:07:32,826
තරු පිරුණු රාත්රීන්...
41
00:07:33,642 --> 00:07:35,145
කඳුකරයේ ගී තනු...
42
00:07:36,018 --> 00:07:37,753
ජීවිතයේ රිද්මය...
43
00:07:37,783 --> 00:07:39,582
ඔයාගේ ලේ වල දුවනවා.
44
00:07:53,876 --> 00:07:55,936
ඔයාගේ ගමන යන්න,
45
00:07:56,302 --> 00:07:57,604
කෙන්-ටි-ගර්න්
46
00:10:09,211 --> 00:11:41,034
{\an9}
𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊
47
00:12:46,886 --> 00:12:48,899
එයාගෙ හම නම් නියම සිහිවටනයක් වෙයි.
48
00:12:51,600 --> 00:12:52,950
තමුන්ගෙත් එහෙම වෙයි, වෘක කොලුවෝ.
49
00:12:59,400 --> 00:13:02,652
මේ පළාතේ හැමෝම ඔයා වගේම හැදියාවක් නැති අයද?
50
00:13:09,030 --> 00:13:10,557
මම වරද පිළිගන්නවා.
51
00:13:13,110 --> 00:13:14,190
ඔයා ගලක් වගේ ඔතනට වෙලා ඉන්නවද...
52
00:13:14,190 --> 00:13:15,773
නැත්නම් මම දඩයම් කරපු සතාව
උස්සගෙන යන්න උදව් කරනවද?
53
00:14:00,192 --> 00:14:02,160
ඔයා කොහේ ඉඳන්ද එන්නේ?
54
00:14:02,160 --> 00:14:03,827
උතුරේ තියෙන කඳුකරයේ ඉඳන්.
55
00:14:03,827 --> 00:14:06,427
ඒ කඳුකරයේ මිනිස්සු ජීවත් වෙනවා කියලා මම දන්නේ නෑනේ.
56
00:14:07,410 --> 00:14:09,642
ඒක එයාලා කැමති විදිහ.
57
00:14:09,642 --> 00:14:10,475
එයාලා?
58
00:14:12,146 --> 00:14:13,046
බැන් ෂී.
59
00:14:15,630 --> 00:14:16,463
කඳුකර මිනිස්සු?
60
00:14:17,760 --> 00:14:20,310
මම පහුගිය අවුරුදු හයම ජීවත් වුණේ
හෝක්-ෆෙයින්ලා එක්ක.
61
00:14:22,530 --> 00:14:23,980
එයාලා හරිම රහසිගත මිනිස්සු ජාතියක්.
62
00:14:26,010 --> 00:14:28,010
ඔයා කොහොමද එයාලා එක්ක ඉන්න ගියේ?
63
00:14:31,860 --> 00:14:34,233
ඇත්තම කිව්වොත්, මමවත් ඒකට උත්තරේ හරියට දන්නේ නෑ.
64
00:14:37,260 --> 00:14:39,360
ඔයා මට ඔයාගේ නම කියන්නේ නැද්ද?
65
00:14:39,360 --> 00:14:41,430
ඔයා කඳුකරයේ මිනිස්සු එක්ක ගත කරපු කාලේ ගැන...
66
00:14:41,430 --> 00:14:44,805
අභිරහස් කතාව මට දැනගන්න බැරි නම්,
ඔයාට මගේ නම දැනගන්නත් බෑ.
67
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
දඩයමකට පස්සේ මම නාන්න පුරුදු වෙලා ඉන්නවා.
68
00:15:09,090 --> 00:15:10,740
ඔයාටත් නාගන්න එක හොඳයි.
69
00:15:14,220 --> 00:15:15,120
ඒත් දැන් රෑ වේගෙන එනවා.
70
00:15:17,970 --> 00:15:19,950
මං හිතන්නේ ඔයා කරපු උදව්වට
ගින්දර ගාවින් පාන් කෑල්ලකුයි...
71
00:15:19,950 --> 00:15:22,300
අශ්ව ගාලේ නිදාගන්න තැනකුයි ලබාගන්න ඔයා සුදුසුයි.
72
00:15:24,420 --> 00:15:26,220
ඔයා මාත් එක්ක ආවොතින් හොඳයි, වෘක කොලුවෝ.
73
00:16:06,109 --> 00:16:09,194
නියම දඩයමක්නේ, කුමරිය!
74
00:16:17,580 --> 00:16:19,630
මගේ තාත්තගේ නිවසට සාදරයෙන් පිළිගන්නවා, වෘක කොලුවෝ.
75
00:16:21,360 --> 00:16:22,710
එන්න. අපි ඇතුළට යමු.
76
00:16:29,460 --> 00:16:33,670
තමන්ගේම මිනිස්සුන්ට විරුද්ධ වෙන ඕනෑම මිනිහෙක්...
77
00:16:34,950 --> 00:16:38,850
මුහුදු වෘකයන් වගේම ලොකු සතුරෙක්...
78
00:16:38,850 --> 00:16:40,240
උන්ගේ යුධ නැව් වලින් එන...
79
00:16:42,030 --> 00:16:44,523
එහෙමත් නැත්නම් සැක්සන්ලා සහ උන්ගේ හමුදාව වගේම.
80
00:16:48,570 --> 00:16:52,190
ඒක ඇත්ත නේද, ලොයිටර්?
81
00:16:56,850 --> 00:16:59,300
ඔයා කොහොමද ඔය රත්තරන් අතේ පළඳින්න ගත්තේ?
82
00:17:00,480 --> 00:17:01,440
මේවා තෑග්ගක්--
83
00:17:01,440 --> 00:17:02,273
තෑග්ගක්?
84
00:17:03,300 --> 00:17:06,030
ඔව්, ඒක නම් ඇත්තක් තමයි.
85
00:17:06,030 --> 00:17:10,380
අයිරිෂ් එවුන්ගෙනුයි සැක්සන්ලගෙනුයි ලැබුණු තෑග්ගක්!
86
00:17:10,380 --> 00:17:14,370
මේ වෙලාවෙත් අපේ දේශසීමා ඇතුළේ
කඳවුරු බැඳගෙන ඉන්න,
87
00:17:14,370 --> 00:17:17,093
- තවත් ප්රහාරයක් සැලසුම් කරන උන්ගෙන්!
- අපි මෙතනින් යමු.
88
00:17:17,093 --> 00:17:18,450
ඒක අපිට අදාළ නෑ.
89
00:17:18,450 --> 00:17:21,063
උඹ ගනුදෙනු කළේ අපේ මරණය පතන එවුන් එක්ක.
90
00:17:21,960 --> 00:17:25,919
උඹේ කෑදරකම නිසා අපි හැමෝම දුර්වල වුණා.
91
00:17:25,919 --> 00:17:26,815
මම උන්ට මොනවත් දුන්නේ නෑ.
92
00:17:26,815 --> 00:17:28,960
උඹ උන්ට රැකවරණය දුන්නා...
93
00:17:28,960 --> 00:17:31,023
උන්ට කිසිම දෙයක් නොලැබිය යුතු තැනක!
94
00:17:32,250 --> 00:17:37,250
අද රෑට පොඩි දරුවන්ට නිදාගන්න වෙන්නේ
උන්ගේ අම්මලා නැතුව.
95
00:17:40,050 --> 00:17:43,503
බිරින්දෑවරු තමන්ගේ ස්වාමිපුරුෂයන් වෙනුවෙන් අඬනවා.
96
00:17:44,730 --> 00:17:49,730
ගෙවල්වල ලී කඳන් දුම් දානවා, අළු නිවිලා යනවා...
97
00:17:49,860 --> 00:17:52,555
ඉස්සර ළිප් ගිනි දැල්වුණු තැන්වල.
98
00:17:59,437 --> 00:18:01,000
මගේ රැකවරණය යටතේ හිටපු මිනිස්සු...
99
00:18:03,480 --> 00:18:08,480
අද රෑ මරණයේ අඳුරු ශාලාවේ වැටිලා ඉන්නේ උඹ නිසයි!
100
00:18:10,173 --> 00:18:11,006
ලොයිටර්.
101
00:18:13,200 --> 00:18:15,750
මම කියන්නේ උඹත් උන් එක්කම එකතු වෙන්න ඕනේ කියලා.
102
00:18:15,750 --> 00:18:17,460
මම ඔබතුමාගෙන් අයදිනවා, ස්වාමීනි.
103
00:18:17,460 --> 00:18:18,417
මට සමාව දෙන්න!
104
00:18:32,820 --> 00:18:35,900
මේ තමයි උඹේ රත්තරන් වලින් උඹට ලැබුණු දේ, ලොයිටර්.
105
00:18:37,251 --> 00:18:38,562
ඒක වටිනවද?
106
00:18:42,011 --> 00:18:43,414
ලේ වලට ලේ.
107
00:18:43,414 --> 00:18:46,081
රජෙක්ට තියෙන එකම විදිහ ඒකයි.
108
00:18:53,448 --> 00:18:57,903
දුව, මම හිතුවේ ඔයා දඩයමේ ගියා කියලා.
109
00:18:58,920 --> 00:18:59,753
මම ගියා.
110
00:19:02,501 --> 00:19:07,501
ආහ්, ඔයා ඔයාගේ දඩයම පණපිටින්ම ගෙනල්ලා වගේ.
111
00:19:07,590 --> 00:19:08,973
තාත්තේ, මෙයා මට උදව් කළා.
112
00:19:10,338 --> 00:19:12,105
මෙයා උදව් කළා?
113
00:19:12,130 --> 00:19:14,740
මම දැනගෙන හිටියේ නෑ මෙච්චර උතුරට වෙන්න
ෆෙයාර් ෆෝක්ලා ඉන්නවා කියලා.
114
00:19:15,960 --> 00:19:19,053
උඹ වගේ වනචාරියෙක් ෆෙයාර් ෆෝක්ලා
ගැන මොනවා දන්නවද?
115
00:19:20,320 --> 00:19:22,440
මම මර්ඩින් ඇප් ටැලියේසින්.
116
00:19:22,465 --> 00:19:25,446
මගේ අම්මා කැරිස්, සාරාස් වල කුමරිය,
117
00:19:25,812 --> 00:19:28,354
ඇවලොක් රජුගේ දුව.
118
00:19:29,456 --> 00:19:30,843
ඇට්ලන්ටිස් බේරගත්ත කෙනා.
119
00:19:32,010 --> 00:19:36,120
කුණාටුව නිසා අපේ නැව් වෙන් වුණා.
120
00:19:36,120 --> 00:19:38,652
නැව් දෙකක් ලියොනෙස් වලට ගොඩබැස්සා.
121
00:19:38,652 --> 00:19:40,802
ඇවලොක් රජුයි, ඔහුගේ සහෝදරයා බෙලින් රජුයි.
122
00:19:41,940 --> 00:19:44,190
ඔවුන් හිතුවෙත් ඉතුරු වුණේ ඔවුන් විතරයි කියලා.
123
00:19:45,210 --> 00:19:47,660
දෙකක්! නැව් දෙකක්...
124
00:19:48,597 --> 00:19:51,303
අද නම් කන්න බොන්න, විනෝද වෙන්න ඕනේ දවසක්.
125
00:19:52,710 --> 00:19:56,133
අපි ලියොනෙස් වල ඉන්න අපේ සහෝදරයන්ට
පණිවිඩයක් යවන්න ඕනේ, නේද?
126
00:19:56,133 --> 00:19:59,580
ඔහ්, මොන වගේ සතුටුදායක එකතුවීමක්
අපි වෙනුවෙන් බලන් ඉන්නවද?
127
00:19:59,580 --> 00:20:01,380
බෙලින් තාමත් එහේ ජීවත් වෙනවා.
128
00:20:01,380 --> 00:20:03,570
මගේ අම්මයි ඇවලොක් රජතුමායි ඉන්නේ ගිම්හාන දේශයේ...
129
00:20:03,570 --> 00:20:05,420
මගේ තාත්තගේ තාත්තා, එල්ෆින් රජතුමා එක්ක.
130
00:20:06,480 --> 00:20:08,043
දෙපැත්තෙන්ම රාජකීයයි, නේද?
131
00:20:09,270 --> 00:20:10,143
ඒක හොඳටම ඇති.
132
00:20:11,490 --> 00:20:15,450
මම කස්ටෙනින්, ගොඩෙයු සහ කෙලිඩොන් වල රජු.
133
00:20:15,450 --> 00:20:17,673
ඔයා මගේ දුව, ගනියාඩාව හම්බවෙලා තියෙනවනේ.
134
00:20:21,412 --> 00:20:22,245
ගනියාඩා.
135
00:20:23,078 --> 00:20:26,640
කැරිස්ගේ පුත්රයා, අද රෑ ඔයා අපිත් එක්ක ඉන්න ඕනේ.
136
00:20:26,640 --> 00:20:29,280
මට ගෙදර යන්න හදිස්සියි.
137
00:20:29,280 --> 00:20:31,440
ඒත් ඉර ඉක්මනටම බහීවි, කළුවර වැටුණම...
138
00:20:31,440 --> 00:20:33,150
ගමන භයානකයි.
139
00:20:33,150 --> 00:20:35,340
මගේ කඳුකර අශ්වයාට හොඳට පාර පේනවා.
140
00:20:35,340 --> 00:20:37,860
ඒත් මේ වෙද්දි ඌව නාවලා ගාලට දාලත් ඇති.
141
00:20:37,860 --> 00:20:40,650
ඔයා ඌට අද රෑ හොඳට නිදාගන්න දෙන්නේ නැද්ද?
142
00:20:40,650 --> 00:20:41,850
එහෙනම් ඒක තීන්දුයි.
143
00:20:41,850 --> 00:20:43,400
ඔයා අද රෑ අපිත් එක්ක ඉන්නවා.
144
00:20:47,430 --> 00:20:49,590
ඒක ලැජ්ජා සහගත වැඩක්.
145
00:20:49,590 --> 00:20:51,813
මට සමාවෙන්න කොල්ලෝ, ඒක නොකරම බැරි වුණා.
146
00:20:53,007 --> 00:20:56,770
ගනියාඩා, කැරිස්ගේ පුත්රයාට කිසිම අඩුවක්
වෙන්නේ නෑ කියලා වගබලා ගන්න...
147
00:20:57,630 --> 00:20:59,559
එයා මගේ වහල යට ඉන්නකම්.
148
00:21:07,590 --> 00:21:10,020
මගේ තාත්තා ඔයාට කැමතියි, වෘක කොලුවෝ.
149
00:21:10,020 --> 00:21:11,070
ඔයාව මෙහේ සාදරයෙන් පිළිගන්නවා.
150
00:21:12,420 --> 00:21:13,253
එහෙමද?
151
00:21:14,743 --> 00:21:16,753
මම එහෙම කිව්වනේ, නේද?
152
00:21:19,250 --> 00:21:20,880
ඒක ඔයාගේ ගෙදරින් ගෙනාපු එකක්ද?
153
00:21:20,880 --> 00:21:23,280
ඒක හෝක් ෆෙයින්වල දිවැසිවරියක් දුන්න තෑග්ගක්.
154
00:21:26,070 --> 00:21:29,279
මේකත් එහෙම වෙන්න ඇති කියලා මම හිතනවා...
155
00:21:33,570 --> 00:21:34,403
ඔය ඇස්...
156
00:21:36,030 --> 00:21:37,023
වෘක ඇස්.
157
00:21:38,940 --> 00:21:40,173
උකුසු ඇස්.
158
00:21:41,070 --> 00:21:43,520
මීට කලින් කවදාවත් මනුස්සයෙකුගෙන්
ඔය වගේ ඇස් දැකලා නෑ.
159
00:21:46,620 --> 00:21:50,631
මට ඔයා ගැන දැනගන්න
ලොකු කුතුහලයක් තියෙනවා, මර්ඩින්.
160
00:21:50,631 --> 00:21:52,581
ඒත් ඔයා ඔයාගේ රහස් එළි කරන්නේ නෑනේ.
161
00:21:54,570 --> 00:21:55,683
ඔයාට තියෙන්නේ අහන්න විතරයි.
162
00:21:58,410 --> 00:22:01,137
මම ඔයාට නාන්න වතුර ලෑස්ති කරන්න කියලා කියන්නම්.
163
00:22:01,137 --> 00:22:02,227
ඔයා නාගන්න ඕනේ.
164
00:22:03,185 --> 00:22:04,018
එන්න.
165
00:22:16,657 --> 00:22:20,430
මර්ඩින් කොල්ලෝ, ඒක ඇත්තද...
166
00:22:20,430 --> 00:22:23,030
ඔයා පහුගිය අවුරුදු ගාන ගත කළේ
කඳුකර මිනිස්සු එක්ක කියලා?
167
00:22:24,240 --> 00:22:25,533
මාව අරන් ගියේ මම පොඩි කාලෙදි.
168
00:22:26,550 --> 00:22:28,470
ඔයා වගේ දක්ෂ කොල්ලෙක්ට...
169
00:22:28,470 --> 00:22:31,503
පැනලා යන්න ඕනේ තරම් අවස්ථා හම්බවෙන්න ඇතිනේ.
170
00:22:32,460 --> 00:22:35,130
ඔහ්, මට ඕනේ වුණා නම් පැනලා යන්න තිබුණා,
171
00:22:35,130 --> 00:22:38,283
ඒත් මට හිතුණා මම එයාලා එක්ක
ඉන්න එකේ අරමුණක් තියෙනවා කියලා.
172
00:22:40,020 --> 00:22:42,259
ඉතින් මොකක්ද ඒ අරමුණ?
173
00:22:42,259 --> 00:22:43,092
මම දන්නේ නෑ.
174
00:22:44,280 --> 00:22:45,510
එයා කියන එකක් නෑ තාත්තේ.
175
00:22:45,510 --> 00:22:47,683
එයා බැන් ෂී වරුන් වගේම රහසිගතයි.
176
00:22:50,610 --> 00:22:55,610
ඉතින්, ඔයා දැන් ඔයාගේ මිනිස්සු ඉන්න
ඉනිස් ඇවලොක්වලට ආපහු යන්නද හදන්නේ?
177
00:22:56,667 --> 00:22:58,657
මගේ බලාපොරොත්තුව ඒකයි.
178
00:22:58,657 --> 00:23:00,900
ඕනෑම දවසක කාලගුණය වෙනස් වෙන්න පුළුවන්.
179
00:23:00,900 --> 00:23:02,850
හිම පතනය ඔයාව අල්ලගනීවි.
180
00:23:02,850 --> 00:23:04,950
ඉක්මනින් යන එක ඊට වඩා හොඳයි.
181
00:23:04,950 --> 00:23:06,090
ඔයාට මැරෙන්න වෙන්නේ...
182
00:23:06,090 --> 00:23:07,740
මුහුදු වෘකයෙකුගේ හෙල්ලයකින් වෙන්න පුළුවන්.
183
00:23:08,790 --> 00:23:11,171
උන් මුලින්ම මාව අල්ලගන්න එපැයි.
184
00:23:11,171 --> 00:23:13,170
ඔයාව ඇත්තටම පරද්දන්න බැරිද, වෘක කොලුවෝ?
185
00:23:13,170 --> 00:23:15,270
බලන්න, එයාට යන්න ඕනේ නම්, යන්න දෙන්න.
186
00:23:23,670 --> 00:23:28,653
ඒ වුණත් මම නම් කියන්නේ මේ සීත ඍතුව
අපිත් එක්ක මෙහේ ඉන්න කියලා.
187
00:23:29,640 --> 00:23:32,340
හිම දියවුණාට පස්සේ ඔයාගේ ගමන යන්න,
188
00:23:32,340 --> 00:23:35,277
එතකොට මට පුළුවන් නියම නියෝජිතයෙක්ව යවන්න,
189
00:23:35,277 --> 00:23:37,893
ඔයා දන්නවනේ, දකුණේ ඉන්න අපේ සහෝදරයෝ
එක්ක කතාබහ කරන්න.
190
00:23:40,050 --> 00:23:42,930
ඔබගේ ආරාධනයට ස්තූතියි, කස්ටෙනින් ස්වාමීනි.
191
00:23:42,930 --> 00:23:44,023
මම ඒ ගැන හිතලා බලන්නම්.
192
00:24:37,128 --> 00:24:37,961
ඉන්න.
193
00:25:23,387 --> 00:25:25,890
මේ මහා දඩයක්කාරිය නම් වෙන්න බෑ,
194
00:25:25,890 --> 00:25:27,700
කෙලිඩොන් වල ඌරු රජතුමා මැරුව කෙනා,
195
00:25:29,160 --> 00:25:31,810
ඇවිදින සද්දේ මට ගොඩක් දුර ඉඳන්ම ඇහුණා.
196
00:25:41,340 --> 00:25:44,010
රජතුමා අද කොහේ යන්නද අදහස් කරන්නේ?
197
00:25:44,010 --> 00:25:46,360
ප්රධානීන්ව හමුවෙන එක එයාගේ සිරිතක්.
198
00:25:47,370 --> 00:25:48,343
ඔයා මොනවද කරන්නේ?
199
00:25:49,290 --> 00:25:51,990
මම හිතුවා පින්තාරු කරන්න ගන්න පුළුවන්
මොනවා හරි හොයාගන්න කියලා.
200
00:25:51,990 --> 00:25:53,340
මේක නියම ගෙදරක් කරන්න.
201
00:25:56,850 --> 00:25:58,750
මම ඔයාට පොරොන්දු වුණේ මේ වගේ ජීවිතයක් නෙවෙයි.
202
00:25:59,700 --> 00:26:01,623
මම ඒක නෙවෙයි අදහස් කළේ.
203
00:26:01,623 --> 00:26:04,500
මට සතුටින් ඉන්න ධනය ඕනේ නෑ, මගේ මහත්තයා.
204
00:26:04,500 --> 00:26:06,650
ඔයා මට රත්තරන් වලට වඩා ලොකු සතුටක් ගෙනත් දෙනවා.
205
00:26:08,640 --> 00:26:10,800
ඒත් මම බෙරි ගෙඩියි මාළුයි කාලා...
206
00:26:10,800 --> 00:26:12,120
හැමදාම ඔයා එක්ක මේ පැලක ජීවත් වෙන්නේ නෑ.
207
00:26:12,120 --> 00:26:16,023
ඒ නිසා ගිහින් මට රාජධානියක් දිනලා ගෙනත් දෙන්න!
208
00:26:19,710 --> 00:26:20,760
ඇත්තෙන්ම, ආර්යාවෙනි.
209
00:26:37,170 --> 00:26:38,003
සමහරවිට--
210
00:26:38,900 --> 00:26:42,420
මම මෙහේ නවතින්න ඕනේ කියලා
යෝජනා කරන්න හදනවා නම්,
211
00:26:42,420 --> 00:26:43,860
මම ඔයාගේ ඒ මහන්සිය ඉතුරු කරලා දෙන්නම්.
212
00:26:43,860 --> 00:26:46,230
මම කවදාවත් එහෙම දෙයක් යෝජනා කරන්නේ නෑ, ස්වාමීනි.
213
00:26:46,230 --> 00:26:48,030
කෘතඥ වෙන්න, මර්ඩින්,
214
00:26:48,030 --> 00:26:51,033
මට වගේ මේ සුළු වේදනාවන් ඔයාට
විඳින්න වෙන්නේ නැති එක ගැන.
215
00:26:52,020 --> 00:26:54,170
ෆෙයාර් ෆෝක්ලාට දීර්ඝායුෂ තියෙන කතාව ඇත්ත,
216
00:26:55,080 --> 00:26:56,280
ඒත් අපි අමරණීය නෑ.
217
00:26:57,630 --> 00:26:59,480
ඔයාට නොදන්නවා වුණාට මම ඔයාගේ
තාත්තාව දැනගෙන හිටියා.
218
00:27:00,750 --> 00:27:03,363
මම තාමත් විශ්වාස කරන්නේ එයා මේ ලෝකෙට
අයිති කෙනෙක් නෙවෙයි කියලා.
219
00:27:05,190 --> 00:27:06,483
ඔයාටත් එයාගේ ඒ ගතිගුණ තියෙනවා.
220
00:27:31,268 --> 00:27:33,660
ධීවර රජතුමාට කොහොමද?
221
00:27:33,660 --> 00:27:35,940
ඩැෆිඩ් ශුද්ධ වූ ලියවිල්ලකින් කියවන්න පටන් අරන් තියෙනවා,
222
00:27:35,940 --> 00:27:38,190
ඒක ඔහු රෝමයෙන් ගෙනාපු එකක්.
223
00:27:38,190 --> 00:27:41,043
මගේ අම්මා කියනවා ඒකෙන් මගේ සීයාට
ලොකු සහනයක් ලැබෙනවා කියලා.
224
00:27:42,030 --> 00:27:43,470
ඇවලොක් රජුගේ මුණුබුරා...
225
00:27:43,470 --> 00:27:46,590
එයාගේ ෆෙයාර් ෆෝක් බිරිඳ එක්ක
පැලක ජීවත් වෙන්න හොඳ නෑ.
226
00:27:46,590 --> 00:27:48,843
ඔයායි ඔයාගේ අයයි ඉන්න ඕනේ මගේ වහලය යට.
227
00:27:51,000 --> 00:27:53,100
අපි කැමතියි අපේම ගමනක් යන්න.
228
00:27:53,970 --> 00:27:55,502
උතුම් අදහසක්.
229
00:27:55,502 --> 00:27:56,613
ඔයා එහෙම කරයි.
230
00:27:57,916 --> 00:27:59,190
මට කිසිම සැකයක් නෑ ඔයා...
231
00:27:59,190 --> 00:28:00,753
මට වඩා ගොඩක් හොඳින් ජීවත් වෙයි කියලා, මර්ඩින්.
232
00:28:01,980 --> 00:28:04,430
දැනටමත් ඔයාට බිරිඳකුත් ඉන්නවා,
දරුවෙකුත් ලැබෙන්න ඉන්නවා.
233
00:28:05,730 --> 00:28:06,870
ඔයිට වඩා ලොකු ආශිර්වාදයක් තවත් නෑ...
234
00:28:06,870 --> 00:28:08,100
යුක්තිය සහ ධර්මිෂ්ඨකම පිරුණු...
235
00:28:08,100 --> 00:28:10,623
පරම්පරාවක් ඉතුරු කරලා යනවාට වඩා.
236
00:28:11,730 --> 00:28:13,770
ඔයා තාමත් මාව පුදුම කරනවා, කොල්ලෝ.
237
00:29:38,750 --> 00:29:39,583
බෙබින්!
238
00:29:41,254 --> 00:29:42,280
ඔයාට මේක පේනවද?
239
00:29:43,480 --> 00:29:44,973
දුක් විඳිනවා.
240
00:29:44,973 --> 00:29:47,760
රෝම ජාතිකයෝ මෙහේ ඉද්දි මේ වැඩ කළේ පිරිමි.
241
00:29:47,760 --> 00:29:50,520
ආහ්, ඒත් රෝම ජාතිකයෝ දැන් ගිහින්නේ.
242
00:29:50,520 --> 00:29:52,649
සමහරවිට අපිට පුළුවන් වෙයි
එයාලට ආයේ එන්න කියලා ඒත්තු ගන්වන්න.
243
00:32:03,742 --> 00:32:04,992
දොරටුව ගාවට!
244
00:32:06,345 --> 00:32:09,004
ඉක්මනට එන්න කොල්ලනේ!
245
00:32:09,004 --> 00:32:10,171
ගේට්ටුව අල්ලගන්න!
246
00:32:20,761 --> 00:32:22,332
දොරටුව අල්ලගන්න!
247
00:32:22,332 --> 00:32:24,385
මෙහෙට! මට උදව් කරන්න! ඒක අල්ලගන්න!
248
00:32:32,425 --> 00:32:33,772
ගනියාඩා.
249
00:34:55,673 --> 00:34:56,914
මර්ඩින්...
250
00:35:01,550 --> 00:35:03,211
මර්ඩින්...
251
00:35:09,823 --> 00:35:10,656
මර්ඩින්!
252
00:35:21,670 --> 00:35:23,550
විස්තර කරන්න වචන නෑ...
253
00:35:23,550 --> 00:35:25,200
අද සිද්ධ වුණු දේ, මර්ඩින්.
254
00:35:26,940 --> 00:35:31,360
මගේ ජීවිතේ බේරගත්තාට ස්තූතියි කියනවා හැරෙන්න...
255
00:35:32,220 --> 00:35:34,252
ඒ වගේම මැරිඩනම් බේරගත්තාට.
256
00:35:44,100 --> 00:35:45,660
ස්වාමීනි, නෑ.
257
00:35:45,660 --> 00:35:47,010
ඒ ගෞරවය අයිති ඔබටයි.
258
00:35:47,010 --> 00:35:47,914
ඒකට කමක් නෑ.
259
00:36:14,086 --> 00:36:18,360
රණශූරයෝ අද දවසේ තීරණය කළා
ඔවුන් කාවද අනුගමනය කරන්නේ කියලා.
260
00:36:18,360 --> 00:36:21,813
මගේ මිනිසුනේ, ඔබලා ගෞරව කරන කෙනා දිහා බලන්න.
261
00:36:22,860 --> 00:36:26,340
ඔබලා ඔහුව ඔබගේ යුධ නායකයා කරගත්තා.
262
00:36:26,340 --> 00:36:30,069
ඒ වගේම අද මම ඔහුව මගේ පුතා කරගන්නවා.
263
00:36:33,060 --> 00:36:38,060
මර්ඩින් ඇප් ටැලියේසින්,
පුත්රයෙකු වීමේ ගෞරවය භාරගන්නවාද...
264
00:36:39,600 --> 00:36:42,303
ඒ වගේම මගේ ඉඩකඩම්-දේපළ වල උරුමකරු වෙනවද?
265
00:36:50,160 --> 00:36:53,253
ඔබ මාව භාරගත්තා වගේම, මමත් ඔබව භාරගන්නවා.
266
00:37:03,970 --> 00:37:05,790
මම කරන්න ඕනේ අහන එක
විතරයි කියලා දැනගෙන හිටියා නම්,
267
00:37:05,790 --> 00:37:08,493
මම ගොඩක් කාලෙකට කලින් ඔයාගෙන්
මට රාජධානියක් දිනලා දෙන්න කියලා අහනවා.
268
00:37:09,326 --> 00:37:14,385
මර්ඩින්! මර්ඩින්! මර්ඩින්!
269
00:37:15,715 --> 00:37:17,132
මර්ඩින්! මර්ඩින්!
270
00:37:29,169 --> 00:37:31,068
නියමයි, ශූරයා.
271
00:37:47,283 --> 00:37:49,953
මිනිස්සුන්ගේ හිත් කැමැත්තෙන් ඉන්නේ, හෝක්.
272
00:37:51,180 --> 00:37:52,380
හැම මිනිහෙක්ටම විශ්වාස කරන්න ඕනේ වෙලා තියෙන්නේ.
273
00:37:54,240 --> 00:37:58,673
හීනයක් පස්සේ යන්න පුළුවන් ගොඩක් ටික
දෙනෙක්ට විතරයි, ඒක ඇත්තම ලස්සන හීනයක් වුණත්.
274
00:38:00,370 --> 00:38:03,703
ඒත් එයාලා හීනයක් තියෙන මිනිහෙක් අනුගමනය කරයි.
275
00:38:06,828 --> 00:38:08,405
ඒ නිසා එයාලට ඒ වගේ මිනිහෙක්ව දෙන්න.
276
00:38:18,768 --> 00:38:20,400
මාව අතට ගන්න.
277
00:38:23,357 --> 00:38:24,789
මාව විසි කරලා දාන්න.
278
00:38:25,650 --> 00:38:27,849
මේ වානේ පවුර පිටිපස්සේ...
279
00:38:27,874 --> 00:38:29,152
ඔබේ දේශයන් සශ්රීක වේවා.
280
00:38:31,063 --> 00:38:34,050
මාව අතට ගන්න.
281
00:39:29,937 --> 00:39:32,187
ඔයාගේ අශ්වයා දැනටමත් ඔයාව පරද්දලද, ස්ටුවර්ඩ්?
282
00:39:37,380 --> 00:39:40,053
මේ වෙළඹ නිකම් මුරණ්ඩු වෙන්න තීරණය කරලා, ස්වාමීනි.
283
00:39:40,950 --> 00:39:42,123
මම මේකිගේ හිතුවක්කාරකමට කැමතියි.
284
00:39:42,960 --> 00:39:45,660
මෙච්චර අඩු මිනිස්සු ගානක් එක්ක
ඔයාව උතුරට යවන්න මම කැමති නෑ.
285
00:39:46,906 --> 00:39:50,733
ආක්රමණිකයෝ එන්න තාම කල් වැඩියි,
අනික මේ පාරේ නිතරම මිනිස්සු යනවා එනවා.
286
00:39:51,960 --> 00:39:55,380
රස්නේ කාලේ එනකම් ඔයාට
තව සති කිහිපයක් ඉන්න තිබුණා.
287
00:39:55,380 --> 00:39:58,103
තව සති කිහිපයක් ගියොත්,
මට අශ්වයෙක් පිටේ යන්නවත් බැරි වෙයි!
288
00:40:00,420 --> 00:40:02,133
මගේ සැලසුම් ඒ තරම්ම පැහැදිලිද?
289
00:40:03,570 --> 00:40:05,570
ඔයා ආපහු එනකම් අපි සාමය රැකගෙන ඉන්නම්.
290
00:40:08,220 --> 00:40:10,086
අපිට ගෙදරට කුමාරයෙක් ගේන්න.
291
00:41:21,233 --> 00:41:24,060
මෙතන අපි හම්බවුණු කැලෑ එළිමහන වගේමයි.
292
00:41:24,060 --> 00:41:24,893
ඔයාට මතකද?
293
00:41:26,250 --> 00:41:28,577
එක මොහොතකින් බය, පුදුමයක් බවට පත් වුණා.
294
00:41:30,126 --> 00:41:30,959
බය?
295
00:41:32,117 --> 00:41:33,578
අනිවාර්යයෙන්ම.
296
00:41:33,578 --> 00:41:35,495
මටද? මට සතුටුයි.
297
00:41:36,943 --> 00:41:37,939
වල් ඌරාට.
298
00:41:47,006 --> 00:41:48,204
මොකක්ද?
299
00:41:52,170 --> 00:41:53,503
ඔයාට මොනවද පේන්නේ?
300
00:41:54,419 --> 00:41:55,820
පරණ යාළුවෝ.
301
00:42:19,860 --> 00:42:21,083
ඒ ඉන්නේ වුල්ෆ් ෆෙයින්ලා.
302
00:42:22,020 --> 00:42:24,150
එයාලා ආවේ කෙන්-ටි-ගර්න් හොයාගෙන.
303
00:42:24,150 --> 00:42:24,983
ඔයාව.
304
00:42:27,150 --> 00:42:30,373
එයාලා මගේ මිනිස්සු වෙන
හෝක් ෆෙයින්ලාගෙන් ආරංචියක් ගෙනැල්ලා.
305
00:42:30,373 --> 00:42:33,813
අපේ ගර්න් අසනීප වෙලා,
ඉක්මනටම මව්තුමිය ළඟට යාවි.
306
00:42:34,800 --> 00:42:37,140
එයාලා අපිට විශ්වාසය තියන්න පුළුවන් අයද?
307
00:42:37,140 --> 00:42:39,840
බලවතුන්ගේ දේශයේ ඉන්න වෙන ඕනෑම
කෙනෙක්ට වඩා විශ්වාසවන්තයි.
308
00:42:40,740 --> 00:42:42,690
එහෙනම් මාත් ඔයා එක්ක එන්නම්.
309
00:42:42,690 --> 00:42:44,193
ඔයාට ආයුධ වලින් උදව්වක් ඕනේ වුණොත් එහෙම.
310
00:42:45,750 --> 00:42:47,400
ඔයාගේ පක්ෂපාතී බවට ගරු කරනවා, පෙලියස්.
311
00:42:51,720 --> 00:42:54,450
මේ ප්රමාදය ගැන මම සමාව ඉල්ලනවා.
312
00:42:54,450 --> 00:42:56,970
ඔයා ගොඩක් ගෝත්ර වලට අයිති මිනිහෙක්, මර්ඩින් විල්ට්.
313
00:42:56,970 --> 00:42:58,203
ඒ වගේම ගොඩක් යුතුකම් තියෙන.
314
00:42:59,075 --> 00:43:02,310
මගේ පළවෙනි යුතුකම ඔයා.
315
00:43:02,310 --> 00:43:03,477
ඒ වගේම අපේ දරුවා.
316
00:43:04,473 --> 00:43:06,690
එහෙනම් ගොඩක් පරක්කු වෙන්න එපා,
317
00:43:06,690 --> 00:43:08,130
මම ඔයාව තව දවස් දෙකකින් හම්බවෙන්නම්...
318
00:43:08,130 --> 00:43:11,035
ඔයාව මුලින්ම දැක්ක දිය පහර ගාවදී.
319
00:43:11,035 --> 00:43:12,345
දිය පහර ගාවදී.
320
00:43:53,855 --> 00:44:00,003
එයාලා ඔයාව මෙහාට ගේන්න හොඳ නෑ.
321
00:44:02,464 --> 00:44:05,548
ගඟක් ගලන්නේ නෑ...
322
00:44:06,512 --> 00:44:08,343
ඒකේ ගමන් මගින් පිට ගිහින්...
323
00:44:09,351 --> 00:44:11,371
වේදනාවක් නැතුව.
324
00:44:12,416 --> 00:44:14,791
මම ගඟක් නෙවෙයි, ගර්න්.
325
00:44:15,544 --> 00:44:17,590
මගේ ගමන් මග තීරණය කරන්නේ මමයි.
326
00:44:18,078 --> 00:44:21,532
ඔයාගේ ගමන් මග...
327
00:44:21,802 --> 00:44:23,757
කවදාවත්...
328
00:44:24,368 --> 00:44:26,541
ඔයාගේම එකක් වුණේ නෑ,
329
00:44:26,566 --> 00:44:28,337
මර්ඩින්-වස්තුව.
330
00:44:31,069 --> 00:44:32,793
ඒක තීරණය කරලා තියෙන්නේ...
331
00:44:33,925 --> 00:44:36,701
නොපෙනෙන හස්තයකින්.
332
00:44:48,022 --> 00:44:49,307
අපොයි!
333
00:44:50,479 --> 00:44:52,070
ඔයා හදලා තියෙන...
334
00:44:52,095 --> 00:44:54,743
බෙහෙත...
335
00:44:54,768 --> 00:44:56,892
සැර වැඩියි.
336
00:44:57,348 --> 00:44:59,111
මට ඕනේ...
337
00:44:59,144 --> 00:45:01,527
මගේ සිහි කල්පනාව රඳවගන්නයි...
338
00:45:02,733 --> 00:45:05,626
මව් තුමිය ගාවට යන ගමනේදී.
339
00:45:11,839 --> 00:45:13,249
ඒක...
340
00:45:14,657 --> 00:45:16,791
නරක දෙයක් නෙවෙයි...
341
00:45:17,120 --> 00:45:19,715
නින්දට යන එක.
342
00:45:20,814 --> 00:45:23,585
අපි ඇහැරිලා ඉන්නකොට,
343
00:45:24,651 --> 00:45:27,138
අපි ගොඩක් දුක් වේදනා විඳිනවා.
344
00:45:27,741 --> 00:45:30,369
ඒ වගේම සතුටත්, අනිවාර්යයෙන්ම.
345
00:45:33,760 --> 00:45:35,768
මට කණගාටුයි...
346
00:45:36,584 --> 00:45:38,851
ඔයාට...
347
00:45:40,366 --> 00:45:42,791
කවදාවත් නින්දක් ලැබෙන්නේ නැති එක ගැන,
348
00:45:42,823 --> 00:45:44,889
මගේ දරුවෝ.
349
00:45:46,643 --> 00:45:48,258
ඒක ඇත්ත...
350
00:45:48,283 --> 00:45:49,939
නොපෙනෙන හස්තය...
351
00:45:50,609 --> 00:45:52,498
සදාකාලික ජීවිතයක් දෙනවා කියලා...
352
00:45:52,523 --> 00:45:54,504
ඔහුව විශ්වාස කරන අයට.
353
00:45:56,409 --> 00:45:58,494
ඒත් ඒකෙන් අදහස් වෙන්නේ නෑ...
354
00:45:58,519 --> 00:46:00,972
එයාලා නින්දට යන්නේ නෑ කියලා.
355
00:46:05,119 --> 00:46:07,750
ඒත් නින්ද...
356
00:46:08,694 --> 00:46:11,538
කවදාවත් මර්ඩින්-වස්තුව හොයාගෙන එන එකක් නෑ.
357
00:46:14,262 --> 00:46:16,177
ඍතු වෙනස් වේවි.
358
00:46:19,167 --> 00:46:21,331
තරු කඩා වැටේවි.
359
00:46:22,785 --> 00:46:26,541
ඒත් මර්ඩින්-වස්තුවට නිදහසක් ලැබෙන එකක් නෑ.
360
00:46:26,995 --> 00:46:30,291
එයාගේ දුක තියෙවි... සදාකාලිකවම.
361
00:46:31,463 --> 00:46:37,496
ගර්න්-යි-ෆෙයින් ඒක දැක්කා.
362
00:49:50,724 --> 00:49:51,891
අනේ රත්තරනේ...
363
00:49:54,837 --> 00:49:57,466
වෘක කොලුවෝ.
364
00:50:04,598 --> 00:50:05,564
මම ඉන්නවා.
365
00:50:09,603 --> 00:50:10,436
ගනියාඩා?
366
00:50:17,816 --> 00:50:19,054
ගනියාඩා?
367
00:51:04,994 --> 00:51:05,827
මට සමාවෙන්න.
368
00:56:51,965 --> 00:56:53,132
නෑ, මර්ඩින්.
369
00:56:54,268 --> 00:56:55,710
එපා, මර්ඩින්!
370
00:56:55,710 --> 00:56:56,766
ස්වාමීනි!
371
00:56:56,766 --> 00:56:58,073
මර්ඩින්!
372
00:56:58,073 --> 00:56:59,490
ස්වාමීනි!
373
00:57:01,917 --> 00:57:03,250
එනවා! එනවා!
374
00:57:04,562 --> 00:57:05,395
මට උදව් කරපන්!
375
00:57:07,461 --> 00:57:09,257
තලයක් දාපන් ගින්දරට.
376
00:57:09,257 --> 00:57:11,868
මාව විසි කරලා දාන්න.
377
00:57:18,508 --> 00:57:21,621
මර්ඩින්, මට මේ වගේ මැරෙන්න දෙන්න එපා.
378
00:57:21,621 --> 00:57:22,945
ස්වාමීනි?
379
00:57:22,945 --> 00:57:24,763
මර්ඩින්!
380
00:57:45,751 --> 00:59:17,570
381
00:57:45,751 --> 00:59:17,570
382
00:59:27,537 --> 01:00:46,432
මීළඟ කොටසින්...
43576