All language subtitles for The.Man.with.the.Golden.Gun.1974.HEVC.2160p.WEB.H265.DTS-HD.MA.5.1-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,532 --> 00:01:09,532 Traducerea şi adaptarea Corholio 2 00:01:09,732 --> 00:01:16,732 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 3 00:01:54,427 --> 00:01:56,596 Nick Nack! Tabasco! 4 00:01:56,680 --> 00:01:58,932 Imediat, domnule Scaramanga! 5 00:02:25,168 --> 00:02:26,420 Hei. 6 00:02:29,381 --> 00:02:32,301 Jumătate. Restul îl primeşti mai târziu. 7 00:02:39,641 --> 00:02:42,270 Aşteaptă-l acolo înăuntru. Prin uşa aceea. 8 00:02:45,607 --> 00:02:47,483 Va veni şi el într-un minut. 9 00:03:17,015 --> 00:03:20,143 Baia dumneavoastră cu aburi este pregătită, domnule Scaramanga. 10 00:04:24,127 --> 00:04:27,505 Oh, ar fi fost prea uşor. 11 00:04:28,131 --> 00:04:30,217 Este încuiată. 12 00:04:31,719 --> 00:04:34,430 Va trebui să vă uitaţi în altă parte, domnule. 13 00:06:00,980 --> 00:06:02,606 Hei, Al. 14 00:06:02,690 --> 00:06:06,110 Al, oriunde ai fi, nu-mi purta pică. 15 00:06:14,410 --> 00:06:17,914 Mă întreb unde îţi vei putea găsi pistolul, domnule Scaramanga. 16 00:06:19,291 --> 00:06:21,960 Micuţul dumneavoastră pistol de aur. 17 00:06:26,423 --> 00:06:28,508 Unde poate fi? 18 00:06:31,553 --> 00:06:34,264 Este ceva ce nu am mai avut până acuma. 19 00:06:37,184 --> 00:06:39,270 Mă întreb ce poate fi. 20 00:06:44,567 --> 00:06:46,652 Te-am păcălit! 21 00:06:51,574 --> 00:06:53,660 Te apropii, cald. 22 00:06:56,705 --> 00:06:58,790 Foarte cald. 23 00:07:23,650 --> 00:07:27,528 Acum, cum vei putea să te cobori pe scări? 24 00:07:28,446 --> 00:07:31,533 Atât de apropiate, şi totuşi atât de depărtate. 25 00:07:55,600 --> 00:07:57,477 Bravo, domnule Scaramanga. 26 00:07:58,436 --> 00:08:00,522 Ai făcut-o din nou. 27 00:08:04,401 --> 00:08:08,364 - Aceasta a fost cel mai bun până acum, nu-i aşa? - N-a fost rău. N-a fost rău deloc. 28 00:08:08,447 --> 00:08:11,367 Dar va trebui să te descurci mai bine ca să-mi iei banii. 29 00:08:11,450 --> 00:08:14,954 Te voi prinde odată şi-odată, şi atunci, mă voi bucura de fiecare bănuţ pe care mi l-ai lăsat. 30 00:08:15,746 --> 00:08:18,040 Îmi vei aduce moartea odată, Nick Nack. 31 00:08:55,747 --> 00:08:59,918 007 O M U L C U P I S T O L U L D E A U R 32 00:10:57,876 --> 00:10:59,961 Bună dimineaţa, domnule. 33 00:11:02,547 --> 00:11:04,633 Colthorpe. 34 00:11:04,758 --> 00:11:06,551 Secretarul de stat. 35 00:11:06,635 --> 00:11:09,430 Ce ştii despre un om pe nume Scaramanga, 007? 36 00:11:09,513 --> 00:11:11,599 Scaramanga? 37 00:11:13,434 --> 00:11:16,437 Oh, da! Omul cu pistolul de aur. 38 00:11:16,520 --> 00:11:20,775 Născut într-un circ. Tatăl, şeful acrobaţiilor cu inele. Mama, englezoaică. Îmblânzitoare de şerpi. 39 00:11:21,359 --> 00:11:27,074 Un acrobat spectaculos pe când avea doar 10 ani şi un pistolar local, în Rio la 15 ani. 40 00:11:27,157 --> 00:11:30,911 KGB-ul l-a antrenat în Europa, unde a devenit 41 00:11:30,994 --> 00:11:33,288 un supra-solicitat şi prost-plătit asasin. 42 00:11:33,372 --> 00:11:35,415 A început să acţioneze pe cont propriu prin anii 50. 43 00:11:36,124 --> 00:11:38,418 Preţul curent: Un milion de dolari asasinatul. 44 00:11:38,669 --> 00:11:40,963 Nici o ... aa ... fotografie în dosar. 45 00:11:41,046 --> 00:11:46,094 Dar are totuşi o trăsătură care îl distinge. O pupilă în plus. 46 00:11:46,177 --> 00:11:50,348 - O ce? - O glandă mamara. Un al treilea sfârc, domnule. 47 00:11:51,557 --> 00:11:54,978 Întotdeauna foloseşte un glonţ din aur, de aici şi numele "Omul cu pistolul de aur". 48 00:11:55,061 --> 00:11:56,938 Domiciliul prezent necunoscut. 49 00:11:57,313 --> 00:11:59,399 Cred că asta-i tot ce ştiu. 50 00:12:00,233 --> 00:12:02,444 De ce, domnule? 51 00:12:04,863 --> 00:12:06,949 Hm! Accesoriu deosebit. 52 00:12:08,409 --> 00:12:11,036 - Are chiar şi numărul meu inscripţionat pe el. - Exact. 53 00:12:11,120 --> 00:12:13,330 Desigur, este nefolositor ca şi glonţ. 54 00:12:14,164 --> 00:12:16,917 cine ar plăti un milion de dolari ca să mă omoare pe mine? 55 00:12:17,001 --> 00:12:21,381 Soţi geloşi, bucătari nervoşi, croitori umiliţi. Lista este fără sfârşit. 56 00:12:22,007 --> 00:12:24,718 Mai mult decât atât, acest "accesoriu", cum îl numeşti tu, 57 00:12:25,302 --> 00:12:29,389 a fost trimis cu un bileţel dorind "livrare specială" către tine. 58 00:12:29,973 --> 00:12:33,727 - Este semnată cu un S. - Amprentele lui Scaramanga erau pe ea. 59 00:12:34,269 --> 00:12:36,396 Au fost verificate de către C.I.A. 60 00:12:37,063 --> 00:12:40,401 - De ce m-ar alertă? - Psihologic. 61 00:12:40,484 --> 00:12:43,696 Se bazează pe reputaţia sa să-şi înspăimânte victima. 62 00:12:43,779 --> 00:12:45,865 Mulţumesc, domnilor. 63 00:12:55,124 --> 00:12:58,462 Îţi opresc misiunea ta curentă, 007. 64 00:13:01,757 --> 00:13:04,217 - Aa, domnule? - Da? 65 00:13:04,593 --> 00:13:07,512 Criza energetica continua. 66 00:13:08,096 --> 00:13:13,644 Cred că găsirea lui Gibson şi a celulei sale solare este mai important ca niciodată. 67 00:13:13,727 --> 00:13:15,897 Este într-adevăr. 68 00:13:15,980 --> 00:13:21,736 Şi nu pot să periclitez asta sau oricare altă misiune riscând ca Scaramanga să te omoare. 69 00:13:23,196 --> 00:13:25,907 Îţi voi aprobă cererea de a demisiona. 70 00:13:26,824 --> 00:13:30,495 Sau poţi să-ţi iei ceva timp liber şi să te ascunzi până se rezolva treaba asta. 71 00:13:30,578 --> 00:13:32,038 Sau până mă omoară. 72 00:13:32,122 --> 00:13:34,833 Nimeni nu ştie unde este sau cum arata. 73 00:13:35,334 --> 00:13:38,921 Deci cred că este corect să presupunem că este în avantaj fata de tine. 74 00:13:40,047 --> 00:13:42,841 Nu eşti de acord? Atâta tot, 007. 75 00:13:52,352 --> 00:13:54,437 dacă îl găsesc eu primul, domnule, 76 00:13:55,021 --> 00:13:57,232 asta ar schimba situaţia. 77 00:13:58,108 --> 00:14:01,528 Dramatic, nu a-ţi spune? 78 00:14:03,446 --> 00:14:04,948 o zi bună, Bond. 79 00:14:13,249 --> 00:14:15,334 Moneypenny, Fairbanks. 80 00:14:15,418 --> 00:14:18,671 - Alaska. - Nu. Bill Fairbanks, 002. 81 00:14:18,754 --> 00:14:20,631 Oh, sărmanul Bill. 82 00:14:20,715 --> 00:14:23,426 - Mi-e dor de el. - Omul cu pistolul de aur nu i-a simţit lipsa. 83 00:14:23,509 --> 00:14:25,970 Oficial nu a fost confirmat. 84 00:14:26,053 --> 00:14:28,390 Unde a fost 002 când s-a întâmplat? 85 00:14:28,473 --> 00:14:30,851 Beirut, '69. 86 00:14:30,934 --> 00:14:33,604 Într-un cabaret, cu o doamnă pe nume Saida. 87 00:14:33,687 --> 00:14:35,689 Beirut, hm? 88 00:14:35,772 --> 00:14:38,442 Moneypenny, eşti mai bună decât un computer. 89 00:14:38,525 --> 00:14:41,236 Într-o mulţime de feluri. 90 00:14:41,862 --> 00:14:44,364 Dar nu profiţi niciodată de pe urma lor. 91 00:14:44,448 --> 00:14:46,743 - Doamna Moneypenny. - Da, Domnule. 92 00:14:49,037 --> 00:14:51,122 Oh, numai o clipă, dragă. 93 00:14:51,873 --> 00:14:53,333 Da, James? 94 00:14:53,416 --> 00:14:56,461 De ce nu a fost Scaramanga confirmat că fiind criminalul? 95 00:14:56,544 --> 00:14:59,255 Pentru că nu au putut găsi glonţul! 96 00:15:01,299 --> 00:15:03,177 Dragă! 97 00:15:33,375 --> 00:15:35,043 Ahmed. 98 00:15:35,126 --> 00:15:37,003 Ahmed! 99 00:16:17,380 --> 00:16:19,465 Intraţi. 100 00:16:20,216 --> 00:16:24,387 Bună seara. Numele meu este Bond. James Bond. 101 00:16:26,514 --> 00:16:28,600 Dansul dumneavoastră este superb. 102 00:16:29,309 --> 00:16:31,394 - Ca şi dumneavoastră de fapt. - Mulţumesc. 103 00:16:35,316 --> 00:16:37,401 Şi tu eşti foarte drăguţ. 104 00:16:38,569 --> 00:16:44,575 De obicei nu dau buzna aşa, dar cr... cred că am avut un prieten comun. 105 00:16:45,284 --> 00:16:48,412 - Bill Fairbanks. - Fairbanks? 106 00:16:48,746 --> 00:16:50,414 Da. 107 00:16:50,497 --> 00:16:53,543 Mi s-a spus că aţi fost cu el 108 00:16:53,627 --> 00:16:56,588 când a fost, aa... întrerupt grosolan. 109 00:16:56,671 --> 00:16:58,757 Ah, desigur, Bill! 110 00:16:58,840 --> 00:17:01,927 Ce noapte teribilă. Nu o voi uita niciodată. 111 00:17:02,010 --> 00:17:05,180 - Aţi văzut cine l-a împuşcat? - Nu, eram în braţele lui. 112 00:17:05,263 --> 00:17:09,225 - Aveam ochii închişi. - Cel puţin a murit fericit. 113 00:17:09,309 --> 00:17:11,395 Glonţul a trecut prin el. 114 00:17:12,563 --> 00:17:16,692 - Prin spate, şi a ajuns acolo? - Nu, nu, prin gâtul său. 115 00:17:17,401 --> 00:17:20,571 L-am luat din perete înainte ca poliţia să ajungă. 116 00:17:20,655 --> 00:17:23,574 Iar acum este amuleta mea norocoasă. 117 00:17:23,658 --> 00:17:25,743 Nu dansez niciodată fără el. 118 00:17:26,619 --> 00:17:28,956 Sunt sigur că lui Bill i-ar fi plăcut asta. 119 00:17:32,042 --> 00:17:34,127 Dar hai să uităm trecutul. 120 00:17:34,920 --> 00:17:37,798 Mm! speram că vei spune asta. 121 00:17:38,382 --> 00:17:40,467 Stai mult timp în Beirut? 122 00:17:40,550 --> 00:17:42,636 Oh, depinde. 123 00:18:01,447 --> 00:18:03,533 Ce stângaci sunt. 124 00:18:13,252 --> 00:18:16,672 Chiar aveţi un abdomen magnific. 125 00:18:26,683 --> 00:18:29,644 Oh, parfumurile mele! Nu! 126 00:19:43,430 --> 00:19:45,975 Mi-am pierdut amuletă! 127 00:19:47,017 --> 00:19:49,103 Nu sunt de aceeaşi părere. 128 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 Taxi? La hotel, domnule? 129 00:19:58,071 --> 00:20:00,782 Nu. La cea mai apropiată farmacie. 130 00:20:04,119 --> 00:20:06,162 Gloanţele acestea 131 00:20:06,246 --> 00:20:09,499 se turtesc la impact pentru a răni cât mai grav. 132 00:20:09,582 --> 00:20:12,628 - Foarte urât. - Da, sunt sigur că este. 133 00:20:12,712 --> 00:20:15,298 Tu doar spune-mi unde a fost făcut şi de cine. 134 00:20:15,381 --> 00:20:18,384 Păi, din fericire a rămas intact. 135 00:20:18,467 --> 00:20:20,928 20.003 grams. 136 00:20:21,012 --> 00:20:24,557 Ceea ce ne face să credem că a fost tras dintr-o arma de calibrul 4.2 milimetri. 137 00:20:24,640 --> 00:20:27,685 Colthorpe, nu exista vreo armă de calibrul 4.2 mm. 138 00:20:27,768 --> 00:20:32,774 Faptul că nici un fabricant de muniţie militar sau civil, 139 00:20:32,858 --> 00:20:36,903 nu produce asemenea gloanţe nu înseamnă că nu exista, 007. 140 00:20:36,987 --> 00:20:41,241 Q Branch produce gloanţe de calibru iregular pentru scopuri din cele mai neobişnuite. 141 00:20:41,325 --> 00:20:46,246 - Şi nu punem marcaje pe ele. - Făcând ca identificarea să fie aproape imposibilă. 142 00:20:47,165 --> 00:20:51,628 Vrei să spui că nu îl putem depista? Nu ai idee prin ce a trecut ca să ajungă aici. 143 00:20:51,711 --> 00:20:54,005 Nu aş merge chiar atât de departe. 144 00:20:54,088 --> 00:20:57,592 Prepararea gloanţelor nu necesită multă munca conform standardelor noastre. 145 00:20:57,675 --> 00:21:01,971 Aur moale de 23 de carate cu urme de... nichel. 146 00:21:02,055 --> 00:21:04,933 Foarte puţin folosit în Europa. Vine din lndia. 147 00:21:05,016 --> 00:21:07,102 Orientul îndepărtat? 148 00:21:07,937 --> 00:21:12,608 - De ce nu lndia? - Conţinutul de nichel este prea mic, 007. 149 00:21:12,691 --> 00:21:15,194 - Lazăr? - Lazăr! 150 00:21:16,654 --> 00:21:19,448 Hm. Imaginativ. 151 00:21:19,531 --> 00:21:21,617 Un mare specialist. 152 00:21:21,700 --> 00:21:24,079 Da, sunt de acord. 153 00:21:28,792 --> 00:21:32,712 - Ce naiba este Lazăr? - Nu ce. Cine.Un portughez. 154 00:21:32,796 --> 00:21:37,425 - Trăieşte în Macao. - Tipul care a făcut glonţul, 007. 155 00:22:03,120 --> 00:22:07,416 Nu vreau să vă întrerup cina, dar domnul Lazăr locuieşte aici? 156 00:22:10,252 --> 00:22:12,129 Lazăr. 157 00:22:15,299 --> 00:22:19,053 Am primit adresa aceasta. Aicea... 158 00:22:20,054 --> 00:22:22,140 Domnule Lazăr? 159 00:22:23,850 --> 00:22:26,644 Numele meu este Bond. James Bond. 160 00:22:26,728 --> 00:22:29,606 O Onoare neaşteptată, domnule Bond. 161 00:22:29,689 --> 00:22:32,609 Reputaţia ta te percede. Pe aici, te rog. 162 00:22:37,990 --> 00:22:42,536 Ar fi clipa mea cea mai de lăudat dacă aş putea face ceva pentru tine, domnule Bond. 163 00:22:42,620 --> 00:22:44,496 O puşcă, poate. 164 00:22:44,580 --> 00:22:47,291 Acum, avem aici o problemă interesantă. 165 00:22:48,417 --> 00:22:50,919 Un model construit la comandă pentru un client 166 00:22:51,837 --> 00:22:54,924 care şi-a pierdut recent două degete. Te rog. 167 00:22:55,008 --> 00:22:58,553 - De asemenea şi-a pierdut trăgaciul. - Este înglobat în spate. 168 00:22:58,637 --> 00:23:00,722 Apasă-l. 169 00:23:11,858 --> 00:23:14,278 Deviază puţin. 170 00:23:14,362 --> 00:23:18,783 Tu ai cinci degete. Spatele este echilibrat pentru presiunea a trei degete. 171 00:23:18,866 --> 00:23:21,202 De aceea ai tras cu doi centimetri mai jos. 172 00:23:22,370 --> 00:23:25,915 Aicea vei găsi numai lucruri bune şi de calitate. 173 00:23:26,666 --> 00:23:28,960 Producţia în masă, 174 00:23:29,043 --> 00:23:32,297 ca de exemplu, pistolul tău Walther PPK, îl las pe seama altora. 175 00:23:32,381 --> 00:23:34,049 Dar muniţie? 176 00:23:34,132 --> 00:23:37,761 Concepută pentru nevoi personale, oricare ar fi acestea. 177 00:23:37,844 --> 00:23:40,514 În aur... dacă aş vrea? 178 00:23:40,597 --> 00:23:44,434 - Am făcut deja asta pentru un client. - Ştiu. 179 00:23:44,518 --> 00:23:46,603 Francisco Scaramanga. 180 00:23:48,606 --> 00:23:52,735 Relaţia mea cu clientul, domnule Bond, este strict confidenţială. 181 00:23:53,569 --> 00:23:55,863 Ca şi un doctor. Un preot cu un enoriaş. 182 00:23:55,947 --> 00:23:58,032 Oh, desigur! 183 00:23:58,533 --> 00:24:01,202 Şi totuşi construieşti arme pentru gangsteri fără degete, 184 00:24:01,286 --> 00:24:03,162 gloanţe pentru asasini. 185 00:24:03,246 --> 00:24:08,002 Domnule Bond, gloanţele nu ucid. Ci degetul care apasă pe trăgaci. 186 00:24:08,252 --> 00:24:10,129 Exact! 187 00:24:11,714 --> 00:24:14,508 Iar acum eu ţintesc exact în direcţia mădularului tău. 188 00:24:16,302 --> 00:24:18,512 Aşa că vorbeşte sau rămâi tăcut pentru totdeauna. 189 00:24:19,054 --> 00:24:20,723 Nu l-am văzut niciodată. 190 00:24:20,806 --> 00:24:24,393 În cazul costului pe glonţ, trebuie să fie cel mai mare client al tău. 191 00:24:25,270 --> 00:24:28,607 Adevărat, dar din nefericire le trage doar ocazional. 192 00:24:29,149 --> 00:24:32,652 Când a fost, aa... ultima livrare? 193 00:24:33,069 --> 00:24:35,155 Asta este imposibil. Nu pot... 194 00:24:37,782 --> 00:24:40,118 Ai dreptate. 195 00:24:40,452 --> 00:24:42,537 Doi centimetri prea jos. 196 00:24:47,460 --> 00:24:51,297 Tocmai am terminat o comandă pentru livrare imediată. 197 00:24:51,380 --> 00:24:53,841 - Cine le colectează? - Jur că nu ştiu. 198 00:24:53,924 --> 00:24:57,970 Instrucţiunile mele sunt să merg la cazino. Sunt plătit iar ei dispar. 199 00:25:51,819 --> 00:25:55,865 În câteva momente vom ajunge în portul Hong Kong, 200 00:25:55,949 --> 00:25:58,118 unul dintre cele mai aglomerate porturi din lume. 201 00:25:58,201 --> 00:26:01,538 Pot să vă amintesc să aveţi paşapoartele şi cărţile de coborâre pregătite, 202 00:26:01,621 --> 00:26:04,124 pentru a evita orice întârzieri. 203 00:26:13,676 --> 00:26:17,471 În stânga dumneavoastră este epava faimosului vas Regina Elisabeta, 204 00:26:17,555 --> 00:26:21,934 care s-a scufundat aici în circumstanţe misterioase în 1971. 205 00:26:22,810 --> 00:26:27,940 În faţă, puteţi vedea acum Kowloon şi în dreapta dumneavoastră, insula Hong Kong. 206 00:26:49,547 --> 00:26:51,633 Taxi! 207 00:26:54,927 --> 00:26:57,013 Urmăreşte Rolls-ul acela. 208 00:27:01,643 --> 00:27:05,313 Doamnă, sunteţi atât de amabilă încât să mutaţi acesta maşina? 209 00:27:05,396 --> 00:27:09,568 Îmi pare rău că am întârziat, James, dar semnalul tău din Macao tocmai a ajuns la birou. 210 00:27:10,194 --> 00:27:12,363 Eşti un mare ajutor, Goodnight (Noapte Buna). 211 00:27:12,446 --> 00:27:17,159 Acum, du-te la biroul înmatriculări şi localizează acea maşină. AU 603, un Rolls verde. 212 00:27:18,035 --> 00:27:19,495 Un Rolls verde? 213 00:27:20,037 --> 00:27:22,539 Un Rolls-Royce verde. 214 00:27:22,623 --> 00:27:25,209 Nu pot să fie atât de multe în Hong Kong. 215 00:27:29,005 --> 00:27:33,385 Maşini puse la dispoziţia clienţilor. Toate Rolls-Royce-urile aparţin hotelului Peninsula. 216 00:27:33,468 --> 00:27:38,014 Vezi ce pot face doi ani de lucru în spionaj pentru o fată? 217 00:27:38,098 --> 00:27:40,433 James, este minunat să te văd. 218 00:27:41,685 --> 00:27:45,022 - Unde mergi? - Am nevoie de nişte informaţii. 219 00:27:53,489 --> 00:27:56,284 Subiectul sub supraveghere este în camera 602. 220 00:27:56,367 --> 00:28:00,246 Te voi scoate la cină, dar mai întâi am nişte treburi oficiale de rezolvat. 221 00:28:00,329 --> 00:28:02,582 Da, am văzut "treburile tale oficiale". 222 00:28:03,208 --> 00:28:06,336 Goodnight, ţi-aş face ţie asta după doi ani? 223 00:28:06,670 --> 00:28:08,714 Da, sigur că mi-ai face! 224 00:28:14,052 --> 00:28:16,138 - Vă rog. - Mă descurc. 225 00:28:16,221 --> 00:28:18,724 Ai putea să deschizi uşa pentru mine, totuşi. 226 00:28:25,148 --> 00:28:27,650 - Vă deschid şampania? - Nu, este o surpriză. 227 00:28:27,734 --> 00:28:29,819 Oh! O surpriză! 228 00:29:30,299 --> 00:29:32,385 Bună ziua. 229 00:29:41,228 --> 00:29:43,981 - Un pistol de apă? - Dă-mi halatul acela. 230 00:29:53,366 --> 00:29:55,451 Întoarce-te. 231 00:29:57,495 --> 00:30:00,123 Întotdeauna faci duş cu un pistol? 232 00:30:04,836 --> 00:30:07,171 Ridică-ţi mâinile sus şi ieşi afară de aici! 233 00:30:13,178 --> 00:30:16,724 - Mergi în continuare. - Dar nu mi-ai răspuns la întrebare. 234 00:30:27,861 --> 00:30:30,405 Recepţia. Pot să vă ajut cu ceva? 235 00:30:30,488 --> 00:30:32,949 aici este doamna Anders. Camera 602. 236 00:30:33,867 --> 00:30:36,202 Pune-le jos! 237 00:30:36,286 --> 00:30:39,331 Acum văd de ce aceste pachete conţin un avertisment de la guvern. 238 00:30:39,414 --> 00:30:41,499 Dă-mi aia! 239 00:30:42,792 --> 00:30:45,338 Cu siguranţa îţi pot dauna sănătăţii. 240 00:30:49,592 --> 00:30:53,262 - Au! Îmi rupi mâna. - Atunci spune-mi unde merg acele gloanţe. 241 00:30:53,346 --> 00:30:56,057 - Nu, nu pot. - Încearcă! 242 00:30:56,766 --> 00:30:58,893 - Mă va omorî! - Cine? 243 00:31:01,479 --> 00:31:03,565 Nu pot să-ţi spun! 244 00:31:04,566 --> 00:31:06,443 Scaramanga. 245 00:31:09,905 --> 00:31:12,157 Vezi ce poţi să faci când încerci? 246 00:31:15,077 --> 00:31:17,162 Lucrezi pentru el? 247 00:31:18,038 --> 00:31:20,123 Nu lucrez pentru el. 248 00:31:22,543 --> 00:31:24,420 Este, aa... eu sunt... 249 00:31:24,504 --> 00:31:26,589 Oh. Deci şi el este amant. 250 00:31:27,548 --> 00:31:29,842 Numai înainte să ucidă. 251 00:31:29,926 --> 00:31:33,972 La fel fac şi cei care se luptă ca taurii. Susţin că se îmbunătăţesc ochii. 252 00:31:34,055 --> 00:31:36,391 Ochiul lui este asupra mea. Unde îl pot găsi? 253 00:31:37,266 --> 00:31:39,352 Nu ştiu. 254 00:31:39,603 --> 00:31:40,854 Nu ştiu. 255 00:31:41,397 --> 00:31:42,648 Am spus unde?! 256 00:31:42,731 --> 00:31:45,109 Nu ştiu! Nu-mi spune mie totul. 257 00:31:45,192 --> 00:31:49,071 Ştiu că are o întâlnire la clubul Bottoms Up în seara asta. 258 00:31:49,154 --> 00:31:51,407 Cum îl voi recunoaşte? 259 00:31:51,490 --> 00:31:54,618 - Înalt, subţire şi întunecat. - La fel este şi mătuşa mea. 260 00:31:54,702 --> 00:31:58,373 - Ceva distinctiv despre el? - Da, Dar cum pot să... 261 00:31:58,999 --> 00:32:01,584 nu este ca şi restul lumii. Are trei... 262 00:32:01,668 --> 00:32:03,336 Oh. 263 00:32:03,420 --> 00:32:08,967 O bârfă anatomica fascinanta, dar şi cea mai nefolositoare informaţie pe care am auzit-o vreodată. 264 00:32:09,050 --> 00:32:13,805 Doar dacă nu cumva Bottoms Up este un club de striptease şi Scaramanga dansează acolo. 265 00:32:15,850 --> 00:32:17,518 Va trebui să te descurci mai bine. 266 00:32:19,812 --> 00:32:23,649 Poarta de obicei un costum alb şi cravată neagră, 267 00:32:23,733 --> 00:32:25,609 şi bijuterii, toate din aur. 268 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 Te descurci mai bine. 269 00:32:29,113 --> 00:32:31,615 Nu vreau ca să-mi mai suceşti mâna încă odată. 270 00:32:33,200 --> 00:32:35,412 Nici eu nu vreau. 271 00:32:35,495 --> 00:32:37,998 Aşa că îţi voi spune ce vei face. 272 00:32:38,373 --> 00:32:41,293 Vei lua gloanţele şi le vei duce domnului Scaramanga, 273 00:32:42,127 --> 00:32:46,006 pentru ca, dacă nu le primeşte, s-ar putea să nu mai vină la Bottoms Up. 274 00:32:47,841 --> 00:32:49,718 Şi eu îl vreau acolo. 275 00:32:50,969 --> 00:32:54,307 - De ce ai avea încredere în mine? - Nu am. 276 00:32:54,390 --> 00:32:59,812 Dar nici domnul Scaramanga nu va mai avea, dacă va auzi despre conversaţia noastră interesantă. 277 00:32:59,896 --> 00:33:04,108 Cine ştie? S-ar putea să folosească unul dintre gloanţele acelea din aur pe tine. 278 00:33:06,069 --> 00:33:08,154 Şi ar fi păcat, 279 00:33:08,237 --> 00:33:10,574 pentru că sunt foarte scumpe. 280 00:33:12,242 --> 00:33:13,911 Îi le voi duce. 281 00:33:15,287 --> 00:33:17,373 Să bem pentru asta. 282 00:33:20,918 --> 00:33:23,003 Până la fund! 283 00:33:32,097 --> 00:33:34,975 - Suc sau băutură? - Băutură, te rog. 284 00:35:59,877 --> 00:36:01,546 Poliţia! Aruncă-l! 285 00:36:02,505 --> 00:36:04,173 Aruncă-l! 286 00:36:04,882 --> 00:36:06,968 Eşti arestat. 287 00:36:13,058 --> 00:36:15,144 Pleacă de acolo! 288 00:36:19,773 --> 00:36:24,194 Dacă te osteneşti să analizezi pistolul acesta vei vedea că nu s-a tras cu el. 289 00:36:24,278 --> 00:36:27,656 Orice ai de spus, poţi să spui la staţia de poliţie. 290 00:36:34,622 --> 00:36:36,958 Îl acuz în baza Secţiunii 473. 291 00:36:50,514 --> 00:36:53,517 - Nu ţi-am văzut cartea de identitate. - O vei vedea. 292 00:37:10,827 --> 00:37:12,079 Pe aici. 293 00:37:12,162 --> 00:37:15,707 - Am crezut că mergem la staţie. - În Kowloon. 294 00:38:57,148 --> 00:38:59,359 Kowloon este într-acolo! 295 00:39:00,276 --> 00:39:03,279 Mergem la Teritoriile Noi! 296 00:39:46,908 --> 00:39:50,705 Bine aţi venit, Comandante Bond. 297 00:39:54,083 --> 00:39:56,168 Pe aici, domnule. 298 00:40:00,589 --> 00:40:02,675 Prin trapa, vă rog. 299 00:40:08,265 --> 00:40:10,350 Bună seara, domnule. 300 00:40:11,143 --> 00:40:13,228 Veniţi după mine, vă rog. 301 00:40:20,319 --> 00:40:22,446 Cu siguranţa îţi dă o nouă viziune. 302 00:40:22,529 --> 00:40:26,075 Ce ar spune chinezii pe de-o parte Şi flota americană pe de altă parte, 303 00:40:26,159 --> 00:40:30,163 aici jos este singurul loc din Hong Kong unde nu poţi fi ascultat. 304 00:40:30,246 --> 00:40:35,585 Şi cu preţurile imobiliare din Hong Kong, chiar practica. Vreun noroc? 305 00:40:35,668 --> 00:40:37,754 Un avion chinezesc de lupta pe care am reuşit să-l salvăm. 306 00:40:46,221 --> 00:40:48,432 Bună seara, 007. 307 00:40:48,515 --> 00:40:50,726 Ne bucurăm să vedem că eşti încă printre noi. 308 00:40:58,067 --> 00:41:02,489 în viitor, comandante Bond, dacă vrei să faci turul lumii lui Suzie Wong noaptea, 309 00:41:02,572 --> 00:41:05,950 informează-l pe omul nostru de aici. Locotenentul Hip. - Îmi pare rău, comandante. 310 00:41:06,034 --> 00:41:10,205 trebuia să te scap de poliţie, dar nu ştiam cât ştii. 311 00:41:11,331 --> 00:41:12,791 Nimic. 312 00:41:12,874 --> 00:41:17,629 Dar ar trebui să raportez, domnule, ca Scaramanga nu are un contract pe capul meu. 313 00:41:17,712 --> 00:41:21,175 Nu putea să rateze, în seara asta. În schimb l-a omorât pe unul la club. 314 00:41:22,093 --> 00:41:26,847 - Am rămas şocat când am văzut cine era. - Cred şi eu. 315 00:41:27,556 --> 00:41:30,810 Expertul nostru în energie solară: Gibson. 316 00:41:30,893 --> 00:41:35,690 Da. Gibson. Era gât să vină înapoi în anumite condiţii. 317 00:41:35,773 --> 00:41:38,318 De aceea sunt aici împreună cu profesorul Frazier. 318 00:41:38,402 --> 00:41:41,905 Locotenentul Hip stabilea un contact preliminar. 319 00:41:42,239 --> 00:41:46,159 Aproape că îmi doresc ca Scaramanga să fi avut un contract pe tine. 320 00:41:47,786 --> 00:41:49,621 A colaborat Gibson? 321 00:41:49,705 --> 00:41:54,376 A vrut să negocieze pentru imunitate. A sugerat o altă întâlnire în Bangkok. 322 00:41:54,459 --> 00:41:58,131 - De ce Bangkok? - Cred că muncea acolo pentru Hai Făt. 323 00:41:58,214 --> 00:41:59,882 Numele acela a mai apărut şi înainte. 324 00:41:59,966 --> 00:42:03,052 Un multimilionar. Şeful lui Hai Fat Enterprises. 325 00:42:03,136 --> 00:42:05,263 Toate legale, din câte ştim noi. 326 00:42:05,346 --> 00:42:08,182 Cu ce a propus Gibson târguiala? 327 00:42:08,266 --> 00:42:11,436 Un solex. Susţinea că este 95% eficient. 328 00:42:11,519 --> 00:42:15,691 Dacă a construit o celulă solara atât de eficienţă, a rezolvat criza energetică. 329 00:42:15,774 --> 00:42:17,651 Aşa mi-aţi spus. 330 00:42:17,735 --> 00:42:21,322 Cărbunele şi petrolul se va termina în curând. Uraniul este prea periculos. 331 00:42:21,405 --> 00:42:25,200 Geotermia şi controlul mareelor prea costisitor. Ştiu toate astea. 332 00:42:25,284 --> 00:42:28,746 - Unde este Solex-ul acum? - Agitatorul Solex-ului , domnule. 333 00:42:28,829 --> 00:42:32,917 Unitatea esenţială în conversia radiaţiilor solare în electricitate 334 00:42:33,001 --> 00:42:35,879 la o scară industrială. Este numai de mărimea aceasta. 335 00:42:35,962 --> 00:42:40,300 Nu va dura mult să verificăm eficacitatea aparatului lui Gibson. Este emoţionant! 336 00:42:40,383 --> 00:42:42,260 Pot să îl văd, Locotenente? 337 00:42:43,470 --> 00:42:47,724 Mi l-a arata la bar şi l-a pus înapoi în buzunar. 338 00:42:47,807 --> 00:42:49,894 Iar după ce a fost împuşcat, 339 00:42:50,811 --> 00:42:52,271 nu a mai fost acolo. 340 00:42:53,564 --> 00:42:55,649 M-am uitat. 341 00:42:56,609 --> 00:42:58,944 Domnilor, vă felicit. 342 00:42:59,028 --> 00:43:01,822 în loc să luaţi un solex îmbunătăţit, 343 00:43:01,906 --> 00:43:05,284 am rămas cu un cadavru inutil şi nici o pistă. 344 00:43:05,368 --> 00:43:06,827 O pistă, domnule. 345 00:43:08,121 --> 00:43:11,458 Presupunând că Gibson a fost omorât de Scaramanga, 346 00:43:11,541 --> 00:43:14,461 cine l-a angajat şi-a putut permite un milion de dolari. 347 00:43:14,795 --> 00:43:18,256 - Sugerezi că ar fi fost Hai Făt? - Şi-ar fi putut permite. 348 00:43:18,340 --> 00:43:20,342 Bani mărunţi pentru el. 349 00:43:20,676 --> 00:43:22,969 Mi-a venit o idee. 350 00:43:23,053 --> 00:43:26,056 Dacă Hai Fat l-a angajat pe Scaramanga, 351 00:43:26,140 --> 00:43:29,560 - Este puţin probabil să-l fi cunoscut personal. - De ce? 352 00:43:29,644 --> 00:43:33,439 Dacă treaba ieşea rău, nu este nimic care să facă legătura între cei doi. 353 00:43:33,523 --> 00:43:36,567 Asta îmi dă o idee cum să îl abordez. 354 00:43:36,651 --> 00:43:39,821 Q, Voi avea... nevoie de asta. 355 00:43:42,532 --> 00:43:47,079 - Zău, 007! - Oh, recunosc că este puţin pervers. 356 00:43:47,162 --> 00:43:49,581 O vei lua pe doamna Goodnight cu tine. 357 00:43:51,041 --> 00:43:53,961 - Goodnight, domnule? - După dezastrul din seara asta, 358 00:43:54,044 --> 00:43:57,715 un eficient ofiţer de legătura nu ar strica. 359 00:43:59,591 --> 00:44:01,468 Mulţumesc, domnule. 360 00:44:01,552 --> 00:44:03,430 Nu te vei putea apropia de Hai Făt. 361 00:44:03,513 --> 00:44:06,725 Am nişte rude în Bangkok. Am trecut de multe ori pe lângă casa lui. 362 00:44:06,808 --> 00:44:09,894 Trăieşte într-o casă pe un munte înconjurat de gărzi. 363 00:44:54,316 --> 00:44:57,528 În nici un caz! Locul este plin de gărzi. 364 00:44:57,612 --> 00:44:59,697 Uită-te şi tu. 365 00:45:05,662 --> 00:45:08,331 Hai Fat preţuieşte mult intimitatea sa. 366 00:45:08,414 --> 00:45:10,291 Sunt sigur că mă va primii. 367 00:45:34,651 --> 00:45:37,320 Bună dimineaţa. Cum este apa? 368 00:45:37,696 --> 00:45:39,781 De ce nu intri înăuntru să afli singur? 369 00:45:39,864 --> 00:45:43,743 - Sună foarte tentant, Doamnă, aa... - Chew Mee (Mestecă-mă). 370 00:45:43,827 --> 00:45:45,078 Zău? 371 00:45:46,037 --> 00:45:49,207 Este o singură problemă. Nu am costum de baie. 372 00:45:49,541 --> 00:45:51,627 Nici eu. 373 00:45:52,670 --> 00:45:54,547 Ce faci aici? 374 00:45:57,591 --> 00:45:59,885 Ieşi afară! 375 00:46:01,387 --> 00:46:02,847 Imediat. 376 00:46:02,930 --> 00:46:04,682 Te voi... 377 00:46:13,984 --> 00:46:16,695 Vă rog să mă scuzaţi, domnule Scaramanga. 378 00:46:19,865 --> 00:46:21,950 Scuză-mă, Chew Mee. 379 00:46:22,576 --> 00:46:24,453 Pa. 380 00:46:26,121 --> 00:46:28,207 Îmi înţelegi surprinderea. 381 00:46:29,625 --> 00:46:31,711 Am crezut că ne-am înţeles, 382 00:46:33,671 --> 00:46:36,841 că nu ne vom întâlni niciodată, domnule Scaramanga. 383 00:46:36,924 --> 00:46:39,427 Întotdeauna am crezut că anomalia dumneavoastră era un mit. 384 00:46:39,510 --> 00:46:44,182 Câteva culte îl consideră un semn al invulnerabilităţii şi al abilitaţii sexuale. 385 00:46:44,265 --> 00:46:46,352 Am învăţat să trăiesc cu el. 386 00:46:47,144 --> 00:46:49,229 De ce eşti aici? 387 00:46:49,313 --> 00:46:51,190 Bond. James Bond. 388 00:46:51,273 --> 00:46:54,651 - Îl cunoşti? - Ei bine, el te cunoaşte pe tine. 389 00:46:54,735 --> 00:46:59,114 Nu vreau să par nemodest, dar sunt puţini oameni prin părţile astea care să nu mă cunoască. 390 00:46:59,198 --> 00:47:02,451 Şi sunt foarte puţini oameni care nu au auzit de Bond. 391 00:47:02,534 --> 00:47:06,164 Serviciul Secret Britanic, 007, licenţiat în a omorî. 392 00:47:06,247 --> 00:47:09,250 Este bun, chiar şi după standardele mele. 393 00:47:09,334 --> 00:47:12,796 - A fost prin preajma clubului Bottoms Up. - O coincidenţă. 394 00:47:12,879 --> 00:47:15,090 Nu cred în ele. 395 00:47:15,173 --> 00:47:17,717 Omul acesta este o ameninţare. Ştie ceva. 396 00:47:17,801 --> 00:47:21,137 Îmi sugerezi să mai investesc încă un million ca să-l înlătur? 397 00:47:21,806 --> 00:47:23,474 Asta este decizia ta. 398 00:47:23,849 --> 00:47:26,102 Mă voi gândi. 399 00:47:26,185 --> 00:47:31,107 Din moment de ai ales să ne întâlnim, poate că vei lua cina aici, în seara asta. 400 00:47:31,190 --> 00:47:34,235 - Voi fi încântat. - Ora nouă, atunci. 401 00:47:34,318 --> 00:47:38,197 Ling Po, condu-l pe domnul acesta afară. 402 00:47:51,461 --> 00:47:53,588 Nu-mi spune că te-ai întâlnit cu el?! 403 00:47:53,672 --> 00:47:56,008 Ba chiar m-a invitat la cină. 404 00:47:56,091 --> 00:47:58,720 Cred că m-a găsit destul de excitant. 405 00:48:16,822 --> 00:48:22,202 La timpul potrivit, voi fi înmormântat aici în mausoleul meu 406 00:48:22,286 --> 00:48:24,997 după o viaţă utilă, fericită şi lungă. 407 00:48:25,330 --> 00:48:29,460 Şi nu intenţionez să-i permit domnului Bond să mi-o scurteze. 408 00:48:37,177 --> 00:48:39,262 Duc eu maşina. 409 00:48:39,346 --> 00:48:44,225 - Ştii că aş prefera să iau cina cu tine. - Înţeleg, James. Te rog întoarce-te repede. 410 00:48:44,309 --> 00:48:47,854 te voi suna de îndată ce mă întorc. O gustare la miezul nopţii ar putea să fie exact ce-mi trebuie. 411 00:48:47,937 --> 00:48:50,732 Voi păstra vinul răcit ca lumea. 412 00:48:50,815 --> 00:48:53,069 Iar restul cald, sper. 413 00:49:00,951 --> 00:49:02,828 Pa-pa! 414 00:49:02,912 --> 00:49:04,997 Iar restul cald?! 415 00:49:07,416 --> 00:49:10,712 Sper că nu te superi că le duc şi pe nepoatele mele. 416 00:49:10,796 --> 00:49:12,422 Bună seara. 417 00:49:19,805 --> 00:49:21,890 Hai Fat este în drum. 418 00:49:28,731 --> 00:49:31,067 Le voi lăsa pe fete, voi veni înapoi şi voi aştepta. 419 00:49:32,985 --> 00:49:35,071 Pa-pa. Pa-pa. 420 00:49:45,581 --> 00:49:48,627 Numele meu este Scaramanga. Domnul Fat mă aşteaptă. 421 00:50:11,067 --> 00:50:13,153 Grislyland. 422 00:50:37,762 --> 00:50:39,638 O seară plăcută. 423 00:51:28,107 --> 00:51:30,192 Luaţi-l! Haideţi! 424 00:51:40,745 --> 00:51:42,831 Opreşte-te! 425 00:51:44,457 --> 00:51:46,126 Nu aici. 426 00:51:48,211 --> 00:51:50,088 Aici este casa mea. 427 00:51:51,214 --> 00:51:53,425 Duceţi-l de domnul Bond la şcoală. 428 00:52:08,441 --> 00:52:10,317 Paradis. 429 00:52:13,030 --> 00:52:15,824 Cu siguranţa paradis 430 00:55:38,329 --> 00:55:40,206 Chula. 431 00:55:42,792 --> 00:55:46,254 Chula! Chula! Chula! 432 00:56:08,278 --> 00:56:11,197 Chula! Chula! Chula! 433 00:57:00,999 --> 00:57:02,460 Eşti bine? 434 00:57:02,543 --> 00:57:05,505 - Cum m-ai găsit? - Locul acesta este proprietatea lui Hai Făt. 435 00:57:13,805 --> 00:57:15,681 Staţi înapoi, fetelor. 436 00:57:30,072 --> 00:57:32,157 Am uitat să-ţi spun! 437 00:57:32,241 --> 00:57:35,369 Tatăl lor conduce o şcoală de karate. 438 00:58:35,141 --> 00:58:36,601 Ţineţi-vă bine! 439 00:59:03,379 --> 00:59:06,298 Ceea ce a-ţi putea numi o încurcătură Mexicană, domnilor! 440 00:59:43,713 --> 00:59:46,007 Doamna frumoasă, 100 de bahts. 441 00:59:46,091 --> 00:59:48,051 - Nu, nu. - 80 de bahts. 442 00:59:48,135 --> 00:59:49,386 50 de bahts. 443 00:59:49,469 --> 00:59:53,306 Doamna frumoasă, elefant adevărat. 60 de bahts. 444 00:59:53,765 --> 00:59:55,851 Missy, yesa! 445 01:00:07,321 --> 01:00:09,866 Elefant. Negociază, domnule. 100 de bahts. 446 01:00:16,622 --> 01:00:19,375 Elefant! Elefant adevărat. 447 01:00:19,459 --> 01:00:20,835 50 de bahts. 448 01:00:25,132 --> 01:00:27,468 Eşti un bărbat foarte drăguţ. 40 de bahts. 449 01:00:28,635 --> 01:00:30,888 Pentru tine, domnule, 20 de bahts. 450 01:00:30,971 --> 01:00:35,267 Băiete, îţi voi da 20,000 de bahts dacă poţi să faci rabla asta să meargă mai repede. 451 01:00:37,061 --> 01:00:38,812 20,000 de bahts! 452 01:00:41,816 --> 01:00:46,821 - Mi-e teamă că va trebui să-ţi rămân dator. - Turistul naibii! 20,000 de bahts! 453 01:01:04,048 --> 01:01:07,468 A naibii cârtiţă de apă ! 454 01:01:07,551 --> 01:01:09,970 Oh, ce s-a întâmplat, JW, ha? 455 01:01:10,304 --> 01:01:15,310 Încearcă numai asta în apa mea, băiete! Îţi voi tăbăci fundul! 456 01:01:34,872 --> 01:01:40,211 Oh, uite, JW. Trebuie să am şi eu un elefant din acela mic şi frumos. 457 01:01:40,294 --> 01:01:42,296 Elefanţi! 458 01:01:42,380 --> 01:01:44,465 Suntem democraţi, Maybelle. 459 01:01:48,803 --> 01:01:53,016 Dacă v-aţi fi scos capetele mici şi ţuguiate din pijamale, 460 01:01:53,100 --> 01:01:55,185 nu aţi fi întârziat la muncă. 461 01:02:24,466 --> 01:02:26,634 Am ştiut! 462 01:02:26,718 --> 01:02:31,182 Voi capete-ţuguiate nu ştiţi mai multe despre controlul traficului 463 01:02:31,223 --> 01:02:32,641 decât o pasăre nebună! 464 01:02:40,781 --> 01:02:45,327 Scoate-ţi trompa din pantalonii mei. Auzi? 465 01:03:05,308 --> 01:03:08,227 Băiete, chiar eşti urât. 466 01:03:12,398 --> 01:03:14,275 JW? 467 01:03:15,234 --> 01:03:17,111 Unde eşti? 468 01:03:46,726 --> 01:03:49,979 Ce vă învaţă în şcoala aceea? Balet? 469 01:03:52,732 --> 01:03:56,402 nu văd nimic care să fie câtuşi de puţin amuzant despre evadarea domnului Bond. 470 01:03:57,320 --> 01:03:58,989 L-ai subestimat. 471 01:03:59,073 --> 01:04:03,244 Nici măcar influenta mea nu se extinde în Serviciul Secret Britanic. 472 01:04:03,327 --> 01:04:05,246 Mă voi da şi eu la fund. 473 01:04:05,329 --> 01:04:09,208 Nu voi periclita un proiect în care am investit jumătate din averea mea, 474 01:04:09,291 --> 01:04:11,377 când este gata să producă bilioane. 475 01:04:11,460 --> 01:04:14,880 - Unde te vei ascunde? - Asta nu-i treaba ta. 476 01:04:15,714 --> 01:04:17,801 Ia asta. 477 01:04:18,426 --> 01:04:22,722 Întoarce-te la uzină şi nu pleca de acolo fără permisiunea mea. 478 01:04:23,598 --> 01:04:25,892 Pot să-ţi reamintesc că lucrezi pentru mine ? 479 01:04:25,976 --> 01:04:30,730 Te-am primit ca şi un partener minor ca să îmi fi de ajutor ocazional. Nimic mai mult. 480 01:04:30,814 --> 01:04:34,526 nu te-am angajat ca să intervii în treburile mele. 481 01:04:34,609 --> 01:04:38,197 - Ai înţeles? - Oh, da, foarte clar. 482 01:04:40,449 --> 01:04:44,662 acum regret faptul că m-am gândit la angajarea ta, 483 01:04:44,745 --> 01:04:46,914 dar asta este în afara subiectului. 484 01:04:46,998 --> 01:04:51,711 Bond nu ştie că tu eşti în Bangkok. Nu te-a văzut niciodată, dar mă cunoaşte pe mine. 485 01:04:51,794 --> 01:04:54,047 Asta-i problema. 486 01:04:54,131 --> 01:04:56,216 Aia nu este o problemă. 487 01:05:15,904 --> 01:05:17,989 Ce s-a întâmplat? 488 01:05:19,240 --> 01:05:21,701 Domnul Fat tocmai a demisionat. 489 01:05:21,784 --> 01:05:24,370 Eu sunt noul preşedinte al consiliului. 490 01:05:25,830 --> 01:05:28,416 Întotdeauna i-a plăcut mausoleul acela. 491 01:05:28,499 --> 01:05:30,544 Pune-l înăuntru. 492 01:05:48,772 --> 01:05:51,358 Îmi pare rău, dragă. A fost Hip. 493 01:05:51,441 --> 01:05:55,820 În continuare nici urmă de Hai Făt. Fiecare ancheta este politicos întreruptă. 494 01:05:56,279 --> 01:05:58,573 Cu complimente. 495 01:05:59,074 --> 01:06:00,951 ''Phuyuck''? 496 01:06:01,785 --> 01:06:03,870 Din '74, domnule. 497 01:06:09,210 --> 01:06:11,712 - Sunt de acord. - Eşti? 498 01:06:12,672 --> 01:06:15,758 O, nu cu vinul. Cu rochia ta. 499 01:06:16,425 --> 01:06:20,096 Strâmtă în toate locurile potrivite. Fără prea mulţi nasturi. 500 01:06:20,179 --> 01:06:23,057 Uniforma standard pentru sud-estul Asiei. 501 01:06:23,140 --> 01:06:25,018 Nasturii sunt în spate. 502 01:06:26,103 --> 01:06:30,274 Fabricată de către Q, fără îndoială. Unul dintre nasturi este o pastilă pentru sinucidere, presupun. 503 01:06:30,357 --> 01:06:33,986 Nu. Dar cel de jos are un emiţător în el. 504 01:06:34,778 --> 01:06:36,905 Ce original. 505 01:06:36,989 --> 01:06:43,121 Un toast. "Per ora e per il momento che verra". 506 01:06:43,621 --> 01:06:46,082 ''Pentru această clipă, 507 01:06:46,165 --> 01:06:48,251 şi pentru clipele care vor veni.'' 508 01:06:53,548 --> 01:06:58,553 În meseria noastră, mi-e teamă că, nu te poţi baza niciodată pe clipele care vor veni. 509 01:06:58,636 --> 01:07:02,766 Cine ştie unde vom fi peste un an? 510 01:07:02,850 --> 01:07:06,186 În colţuri diferite ale lumii, mai mult ca sigur. 511 01:07:06,270 --> 01:07:08,731 Este prea departe. 512 01:07:09,023 --> 01:07:12,401 Acum, dacă Hip nu găseşte vreo pistă, 513 01:07:12,484 --> 01:07:15,613 nu prea avem ce să facem în noaptea asta. 514 01:07:19,743 --> 01:07:21,620 Sau avem? 515 01:07:23,079 --> 01:07:26,124 O, dragule, sunt tentată. 516 01:07:26,583 --> 01:07:30,086 Dar să petrecem câteva ore ca şi o fantezie de-a trecătoare 517 01:07:30,170 --> 01:07:32,255 nu-i chiar visul meu. 518 01:08:11,255 --> 01:08:13,341 Phuyuck! 519 01:08:26,145 --> 01:08:29,274 Ah! Goodnight. Ce surpriză plăcută. 520 01:08:29,357 --> 01:08:33,362 Imaginea mea de "inaccesibila" nu aţinut prea mult, nu-i aşa? 521 01:08:33,445 --> 01:08:36,657 Am fost antrenat să fiu pregătit pentru imprevizibil, dar... 522 01:08:37,658 --> 01:08:41,537 nu m-au pregătit niciodată pentru tine într-o cămaşă de noapte. 523 01:08:56,928 --> 01:09:00,682 James, m-am gândit că asta nu se va întâmpla niciodată. 524 01:09:08,024 --> 01:09:11,193 - Ce te-a făcut să-ţi schimbi părerea? - Sunt slabă. 525 01:09:13,863 --> 01:09:15,948 Nu mişca! 526 01:09:32,633 --> 01:09:36,178 Domnişoara Anders! Nu te-am recunoscut cu hainele pe tine. 527 01:09:37,596 --> 01:09:40,015 am mituit un hamal să mă lase înăuntru. 528 01:09:40,098 --> 01:09:42,184 Am venit să te avertizez, 529 01:09:42,267 --> 01:09:44,354 eşti în mare pericol. 530 01:09:44,437 --> 01:09:48,650 De obicei sunt. De aceea folosesc vechiul truc cu pernele. 531 01:09:49,943 --> 01:09:53,488 Te rog crede-mă. Îmi risc viaţa venind aici. 532 01:09:53,571 --> 01:09:57,075 Păi, grija ta pentru bunăstarea mea este emoţionanta, 533 01:09:57,158 --> 01:09:59,410 dar mă nedumereşte. 534 01:09:59,494 --> 01:10:03,374 - Scaramanga este în Bangkok. - A fost în Hong Kong, dar nu eu eram ţinta. 535 01:10:03,457 --> 01:10:05,626 Am mai trecut prin toate astea. 536 01:10:08,379 --> 01:10:10,839 Este un monstru. Îl urăsc. 537 01:10:10,923 --> 01:10:13,008 Atunci părăseşte-l. 538 01:10:13,509 --> 01:10:15,678 Nu poţi pur şi simplu pleca de lângă Scaramanga. 539 01:10:16,845 --> 01:10:20,642 - Nu există vreun loc unde să nu mă poată găsi. - Ai nevoie de un avocat bun. 540 01:10:22,185 --> 01:10:24,479 Am nevoie de 007. 541 01:10:24,563 --> 01:10:28,733 Cine crezi că a trimis acel glonţ la Londra cu numărul tău pe el? 542 01:10:29,359 --> 01:10:31,444 Eu. 543 01:10:33,905 --> 01:10:37,743 Şi nu a fost uşor să-i pun amprenta pe bilet. 544 01:10:40,329 --> 01:10:42,915 Iartă-mă dacă am fost greu de cap. 545 01:10:43,624 --> 01:10:47,920 Nu-ţi dai seama că eşti singurul om din lume capabil să-l omoare? 546 01:10:48,004 --> 01:10:50,089 Ce te face să crezi asta? 547 01:10:50,965 --> 01:10:54,051 Felul în care Scaramanga vorbeşte despre tine. 548 01:10:54,135 --> 01:10:57,347 - Are chiar şi o copie de-a ta. - Sunt flatat. 549 01:11:00,183 --> 01:11:02,477 Îl vreau mort. 550 01:11:04,897 --> 01:11:07,441 Spune-mi preţul. Orice, voi plăti. 551 01:11:11,278 --> 01:11:13,364 Poţi să mă ai şi pe mine, dacă vrei. 552 01:11:14,908 --> 01:11:16,910 Nu sunt neatractiva. 553 01:11:17,410 --> 01:11:20,663 În sfârşit începi să spui adevărul. 554 01:11:24,959 --> 01:11:27,503 Am visat despre faptul că mă vei elibera. 555 01:11:33,177 --> 01:11:37,932 Eu am visat despre un "solex agitator". 556 01:11:43,562 --> 01:11:45,648 Ai auzit de vreunul? 557 01:11:49,485 --> 01:11:51,571 Poate că vei avea şi aia. 558 01:12:07,128 --> 01:12:10,299 - Nu, hainele mele sunt acolo. - Intră. 559 01:12:11,550 --> 01:12:13,636 - O voi omorî pe femeia aia. - Mai târziu! 560 01:12:32,656 --> 01:12:34,741 Fermecător. 561 01:12:52,635 --> 01:12:55,763 A fost o inspiraţie, să trimiţi glonţul acela. 562 01:13:37,974 --> 01:13:40,311 Ai întârziat. 563 01:13:40,394 --> 01:13:42,480 Au fost două reprezentaţii. 564 01:13:45,524 --> 01:13:46,943 Ce faci? 565 01:13:48,194 --> 01:13:50,446 Îmi pun bijuteriile deoparte. 566 01:14:06,546 --> 01:14:08,632 Poţi să ieşi acum. 567 01:14:08,715 --> 01:14:11,551 - Cât e ceasul? - Două. 568 01:14:11,635 --> 01:14:15,223 Două? Vrei să spui că am stat aici două ore? 569 01:14:15,306 --> 01:14:17,725 Toate în interesul serviciului. 570 01:14:17,809 --> 01:14:20,770 Serviciul! Îmi dau demisia dimineaţa! 571 01:14:20,853 --> 01:14:24,399 Goodnight, nu ne dezamăgi. Serviciul are nevoie de femei ca şi tine. 572 01:14:24,482 --> 01:14:26,776 Se pare că tu nu ai! 573 01:14:29,028 --> 01:14:31,155 Iartă-mă, dragă. 574 01:14:31,239 --> 01:14:33,534 Rândul tău va veni, îţi promit. 575 01:14:33,617 --> 01:14:35,828 Când îmi va aduce solex-ul. 576 01:14:35,911 --> 01:14:40,124 - Pentru că-l vei omorî pe Scaramanga? - Dacă-mi va aduce solex agitator-ul mai întâi. 577 01:14:41,208 --> 01:14:43,252 Mai întâi? 578 01:14:43,335 --> 01:14:46,046 James, trebuie să fi bun. 579 01:14:48,716 --> 01:14:53,179 O. Vom afla asta data viitoare când o voi întâlni. 580 01:14:55,348 --> 01:14:57,434 Face ea aranjamentele. 581 01:15:38,143 --> 01:15:41,813 Scuză-mă că am întârziat. Traficul din Bangkok este mai rău ca şi cel din Piccadilly. 582 01:15:41,897 --> 01:15:44,316 A intrat în contact. 583 01:15:44,399 --> 01:15:48,154 - Ce mai face fermecătorul? - Mai trebuie să întrebi? 584 01:15:48,238 --> 01:15:49,948 Ne întâlnim afară. 585 01:15:53,618 --> 01:15:55,703 L-ai adus? 586 01:16:24,609 --> 01:16:26,861 Dragă, l-am lăsat la tine în poşetă. 587 01:16:26,945 --> 01:16:30,949 Trebuie să fie aici pe undeva, dragă. L-am văzut pe omul din magazin când ţi la dat. 588 01:16:31,032 --> 01:16:33,827 Fără bilet, nu putem să luăm chitanţa. 589 01:16:33,910 --> 01:16:37,289 Nu îl vei găsi acolo, domnule Bond. M-am uitat înainte să vii. 590 01:16:37,372 --> 01:16:40,167 Nu aş face asta în locul tău. Uită-te în spate. 591 01:16:41,919 --> 01:16:43,588 Mai jos. 592 01:16:46,173 --> 01:16:50,052 Un pistol într-o pungă cu alune. Ce original. Ce o să-i mai ducă capul în continuare? 593 01:16:53,097 --> 01:16:56,642 Numele meu este Scaramanga. Francisco Scaramanga. 594 01:16:56,726 --> 01:17:00,856 Simt că te cunosc, cu toate că nu m-am gândit niciodată că ne vom întâlni. 595 01:17:00,939 --> 01:17:05,235 Este o plăcere foarte mare pentru mine, domnule Bond, mulţumită domnişoarei Anders. 596 01:17:05,319 --> 01:17:07,988 Ai o cale foarte ciudată de a-ţi arăta gratitudinea. 597 01:17:08,071 --> 01:17:10,574 O amantă nu poate servi doi stăpâni. 598 01:17:11,700 --> 01:17:14,244 O ţintă foarte dificilă, dar foarte satisfăcătoare. 599 01:17:14,995 --> 01:17:18,666 Păi, noi toţi, aa... ne asiguram plăcerile într-un. fel sau altul 600 01:17:18,750 --> 01:17:21,169 Ale mele întotdeauna au fost pistoalele, domnule Bond. 601 01:17:21,711 --> 01:17:24,923 Când am fost copil am fost crescut într-un circ. 602 01:17:25,006 --> 01:17:28,760 Singurul meu prieten a fost un magnific elefant african. 603 01:17:30,178 --> 01:17:33,681 Într-o zi îngrijitorul sau nu l-a tratat cum se cuvine şi a devenit violent. 604 01:17:35,559 --> 01:17:38,938 Sângerând, murind, 605 01:17:39,021 --> 01:17:41,106 a venit şi m-a găsit pe mine. 606 01:17:42,733 --> 01:17:48,280 A stat într-un picior, cel mai bun truc al său m-a luat şi m-a urcat sus pe spatele său. 607 01:17:51,700 --> 01:17:54,037 Omul şi-a descărcat pistolul în ochiul lui. 608 01:17:56,122 --> 01:18:01,253 - Iar eu mi-am descărcat pistolul de scena în ochiul lui. - Ochi pentru ochi. Aluna? 609 01:18:06,675 --> 01:18:10,053 Vezi, domnule Bond, întotdeauna am crezut că-mi plac animalele. 610 01:18:10,137 --> 01:18:13,557 Apoi, am descoperit că îmi place să omor oameni chiar mai mult. 611 01:18:21,315 --> 01:18:24,026 Ţine asta. Orice ai face, nu-l pierde. 612 01:18:25,570 --> 01:18:28,282 - Trebuie să mă întorc să-l ajut pe James. - S-a întâmplat ceva? 613 01:18:28,365 --> 01:18:30,867 - Este un pitic care îl ameninţă cu pistolul. - Un pitic? 614 01:18:31,493 --> 01:18:35,038 Acelaşi pe care l-am văzut la Bottoms Up. Fata este moartă. Cheamă poliţia! 615 01:18:42,754 --> 01:18:45,173 Uită de fată. Se poate înlocui. 616 01:18:45,257 --> 01:18:47,677 Şi voi găsi ce a furat de la mine. 617 01:18:47,760 --> 01:18:52,473 Personal, nu am nimic cu tine, aşa ca să sperăm că nu ne vom mai întâlni niciodată. 618 01:18:52,557 --> 01:18:54,642 Te rog nu încerca să mă urmăreşti. 619 01:18:54,726 --> 01:18:57,854 Prietenului tău nu cred că i-ar plăcea. 620 01:18:57,937 --> 01:19:00,023 Nu, nu i-ar plăcea. 621 01:19:11,410 --> 01:19:13,495 Vrei să încerci una de-a mea? 622 01:19:23,965 --> 01:19:26,259 - Unde-i solex-ul? - La Goodnight. 623 01:19:26,343 --> 01:19:28,136 - Unde-i Goodnight? - Afară. 624 01:20:03,507 --> 01:20:05,592 Trebuie să fie la maşină. 625 01:20:34,163 --> 01:20:36,250 Femeile! Walkie-talkie. 626 01:20:40,421 --> 01:20:44,049 - Goodnight, Unde eşti? - Cineva m-a încuiat în portbagaj. 627 01:20:44,133 --> 01:20:49,471 - În ce?! - Maşina piticului. Sunt încuiată. 628 01:20:49,555 --> 01:20:54,269 Este o maşină de culoarea bronzului cu capota neagră. Număr de înmatriculare 7543. 629 01:20:59,816 --> 01:21:02,110 - Cheile! - Nu-s la mine. 630 01:21:02,193 --> 01:21:04,487 O, nu. 631 01:21:04,571 --> 01:21:08,366 - Goodnight, unde-s cheile de la maşină? - O, la mine. 632 01:21:08,450 --> 01:21:11,036 Şi la mine este şi solex-ul. 633 01:21:13,414 --> 01:21:14,874 Taxi! 634 01:21:14,957 --> 01:21:18,127 Stai acolo, Goodnight. Te-am văzut. 635 01:21:26,344 --> 01:21:28,429 Taxi! Taxi! 636 01:21:30,515 --> 01:21:32,392 Taxi! 637 01:21:42,861 --> 01:21:46,198 - Ce zici de o demonstraţie băiete? - Desigur domnule. 638 01:21:54,499 --> 01:21:57,460 Ce naiba se întâmpla?! 639 01:22:03,091 --> 01:22:06,679 Te cunosc! 640 01:22:06,762 --> 01:22:08,222 O, nu. 641 01:22:08,305 --> 01:22:12,810 Tu eşti agentul acela secret. Agentul acela secret din Anglia. 642 01:22:23,863 --> 01:22:26,366 Urmăreşti pe cineva. 643 01:22:26,449 --> 01:22:29,244 Pe cine urmăreşti de data asta, băiete? Comunişti? 644 01:22:29,327 --> 01:22:32,247 Să-i prindem! Sunt cu tine până la capăt. 645 01:22:40,171 --> 01:22:42,758 O-o. Cred că avem probleme. 646 01:23:01,486 --> 01:23:04,906 Trageţi-vă maşinile la o parte, Capete ţuguiate ce sunteţi! 647 01:23:05,782 --> 01:23:07,868 Sunt un ofiţer al păcii! 648 01:23:08,952 --> 01:23:11,622 James? Mai eşti acolo? 649 01:23:11,705 --> 01:23:12,956 James! 650 01:23:13,707 --> 01:23:15,792 Mă auzi? James! 651 01:23:16,126 --> 01:23:18,212 În regulă, Goodnight. Nu te panica. 652 01:23:18,296 --> 01:23:20,465 - Cine-i aia? - Este, aa... 653 01:23:21,591 --> 01:23:24,177 - Comandamentul central. - Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ei. 654 01:23:24,260 --> 01:23:26,554 Alo. Aici este Şeriful JW Pepper, 655 01:23:26,638 --> 01:23:28,306 Poliţia statală din Louisiana. 656 01:23:28,389 --> 01:23:33,645 Sunaţi-mi nevasta la hotelul Narai şi spuneţi-i că sunt în misiune. 657 01:23:34,062 --> 01:23:36,690 Am fost desemnat ajutor. Aşa-i? 658 01:23:36,774 --> 01:23:38,442 Da. 659 01:23:38,525 --> 01:23:40,611 Ce maşina urmărim, băiete? 660 01:24:52,020 --> 01:24:53,896 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 661 01:24:55,023 --> 01:24:57,233 Scoate gunoiul ăla în afara drumului. 662 01:25:25,972 --> 01:25:27,766 Au luat-o la stânga, băiete. 663 01:25:36,775 --> 01:25:39,110 Apasă pedala aia, băiete. 664 01:25:54,085 --> 01:25:56,170 Pe unde naiba au luat-o? 665 01:26:10,394 --> 01:26:12,187 Ai dat-o în bară, băiete. 666 01:26:24,367 --> 01:26:27,287 Cel mai apropiat pod este la patru kilometri în spate. 667 01:26:35,962 --> 01:26:38,257 La naiba! Ce... 668 01:26:39,174 --> 01:26:42,803 Ce se întâmpla? Ce naiba faci acuma, băiete? 669 01:26:44,888 --> 01:26:46,974 Podul este încolo! 670 01:26:51,145 --> 01:26:53,022 Doar nu te gândeşti să...? 671 01:26:53,105 --> 01:26:55,817 Ba da, băiete! 672 01:26:56,526 --> 01:26:58,820 Ai auzit vreodată de Evel Knievel? 673 01:27:13,753 --> 01:27:16,088 Nu am mai făcut aşa ceva până acum! 674 01:27:16,172 --> 01:27:18,466 Nici eu. 675 01:28:14,775 --> 01:28:17,528 Hai să-i prindem, băiete! 676 01:28:53,649 --> 01:28:55,735 Stai aici, băiete. 677 01:28:55,818 --> 01:28:57,695 Aici este departamentul meu. 678 01:29:00,114 --> 01:29:02,743 Mă bucur să văd că vă faceţi meseria! 679 01:29:02,826 --> 01:29:06,121 Şeriful JW Pepper, poliţia statală din Louisiana. 680 01:29:06,204 --> 01:29:08,165 Aici sunt actele mele de identitate. 681 01:29:08,248 --> 01:29:11,209 Asociaţia organelor de lege, Legiunea Americana. 682 01:29:11,293 --> 01:29:14,630 Eu şi partenerul meu suntem într-o misiune secretă. 683 01:29:14,713 --> 01:29:17,591 Ce naiba faci? Dă-mi înapoi portofelul. 684 01:29:38,071 --> 01:29:39,949 Uşile. 685 01:30:10,313 --> 01:30:13,441 Nu poţi să-mi faci asta. Vreau portofelul înapoi. 686 01:30:13,525 --> 01:30:15,736 Dă-mi jos brăţările astea! 687 01:30:15,820 --> 01:30:20,116 Vă voi da în judecată pentru arestare fără motiv! Brutalitate poliţista. Am legături. 688 01:30:20,199 --> 01:30:23,619 Voi pune FBI-ul pe urmele voastre! C.I.A.-ul! 689 01:30:23,703 --> 01:30:26,956 La naiba, o să-l aduc pe Henry Kissinger! 690 01:30:27,456 --> 01:30:30,793 Uită-te la mine când vorbesc cu tine, băiete. 691 01:30:36,842 --> 01:30:40,512 Ce s-a întâmplat? Nu aţi mai văzut un avion până acuma? 692 01:30:43,765 --> 01:30:47,436 James? James, mai eşti acolo? 693 01:30:47,519 --> 01:30:49,605 Mă auzi? 694 01:30:49,688 --> 01:30:51,774 Cred că ne-am oprit. 695 01:31:12,212 --> 01:31:15,341 Asta-i tot ce am avut de raportat, domnule. 696 01:31:16,467 --> 01:31:19,511 Deci, dacă am auzit bine, Scaramanga a scăpat. 697 01:31:19,595 --> 01:31:21,055 Da, domnule. 698 01:31:21,138 --> 01:31:24,933 - Într-o maşină căreia iau crescut aripi. - Tot ce-i posibil, domnule. 699 01:31:25,017 --> 01:31:28,855 - De fapt, lucram la una chiar acum. - Oh, Q! Taci din gura. 700 01:31:28,938 --> 01:31:31,441 - Domnişoara Goodnight era în portbagaj? - Da, domnule. 701 01:31:31,524 --> 01:31:35,612 Am găsit maşina-avion abandonată la 400 de kilometri vest de Bangkok. 702 01:31:35,695 --> 01:31:39,115 - Şi solex-ul? - În poşeta domnişoarei Goodnight, domnule. 703 01:31:39,199 --> 01:31:41,826 - Unde-i Goodnight acum? - Nu ştim, domnule. 704 01:31:41,910 --> 01:31:46,207 Cei de la comunicaţii nu au recepţionat semnalul de la transmiţătorul lui Q. 705 01:31:46,290 --> 01:31:50,461 Prostii! Pur şi simplu nu încearcă să... 706 01:31:50,544 --> 01:31:52,630 Oh, taci din gură, Q! 707 01:31:52,713 --> 01:31:55,841 Dintre toate operaţiunile eşuate! 708 01:31:56,842 --> 01:32:00,346 - Ce vrei? - Am recepţionat semnalul domnişoarei Goodnight, domnule. 709 01:32:00,429 --> 01:32:05,102 - Asta-i ceva. - Dar este ceva destul de curios, domnule. 710 01:32:06,144 --> 01:32:08,021 Sectorul nostru este aici, 711 01:32:08,105 --> 01:32:13,068 iar noi recepţionăm semnalul de undeva de-a lungul acestei coaste. 712 01:32:13,151 --> 01:32:16,488 Aici este la o scară mult mai mare. 713 01:32:16,571 --> 01:32:20,075 Ea este acolo. În acest grup de insule micuţe. 714 01:32:20,158 --> 01:32:22,954 Asta-i tot ce ne trebuia! Ape chinezeşti. 715 01:32:23,037 --> 01:32:26,207 Putem devia neintenţionat în ele, domnule. 716 01:32:26,291 --> 01:32:30,920 - Pot să zbor mai jos sub radarul lor. - Nici nu intra în discuţie. 717 01:32:31,004 --> 01:32:35,258 Dacă PM (primul ministru) află despre asta, mă va spânzura. 718 01:32:35,341 --> 01:32:39,220 Oficial nu veţi şti nimic despre asta, domnule. 719 01:33:56,427 --> 01:33:59,514 Un avion mic se apropie de insula dumneavoastră. 720 01:33:59,597 --> 01:34:01,683 Vreţi să luăm măsuri? 721 01:34:01,766 --> 01:34:04,894 Nu. Nu, vă rog nu faceţi nimic. 722 01:34:07,021 --> 01:34:08,690 Da, este un... 723 01:34:08,773 --> 01:34:10,859 oaspete pe care îl aştept. 724 01:34:13,112 --> 01:34:14,780 Nu, nu va pleca. 725 01:35:34,322 --> 01:35:36,407 Bună dimineaţa, domnule Bond. 726 01:35:36,991 --> 01:35:38,451 Eu sunt Nick Nack. 727 01:35:42,247 --> 01:35:44,500 Dom Pérignon '64. 728 01:35:44,583 --> 01:35:46,961 Eu personal prefer '62. 729 01:35:47,044 --> 01:35:49,129 Totuşi, este mai bun decât o pungă cu alune. 730 01:35:49,213 --> 01:35:52,841 Domnul Scaramanga vă va întâmpina personal. 731 01:35:57,721 --> 01:36:02,227 Iertaţi-mă, domnule Bond. O demonstraţie vulgară, dar nu m-am putut abţine 732 01:36:02,852 --> 01:36:05,730 pentru că sunt încântat să vă întâlnesc din nou. 733 01:36:06,481 --> 01:36:08,566 O jucărie inofensivă. 734 01:36:09,651 --> 01:36:13,571 Sunt, după cum puteţi vedea, complet neînarmat. 735 01:36:13,655 --> 01:36:15,532 Ţigară? 736 01:36:15,615 --> 01:36:18,577 Avem atâtea în comun şi atâtea de discutat. 737 01:36:18,661 --> 01:36:20,955 Nu vom mai avea şansa asta niciodată. 738 01:36:21,038 --> 01:36:25,584 Profesia noastră este cea mai solitară, aşa ca haideţi să petrecem câteva ore plăcute împreună. 739 01:36:26,168 --> 01:36:28,963 Cum pot să refuz o invitaţie atât de călduroasă? 740 01:36:29,046 --> 01:36:31,382 Splendid. Splendid! 741 01:36:31,465 --> 01:36:36,138 Nick Nack, sper că te vei depăşi pe tine însuţi. Este un cordon bleu, ştiai? 742 01:36:36,221 --> 01:36:38,557 Apropo, unde-i domnişoara Goodnight? 743 01:36:40,392 --> 01:36:42,686 Oh, este pe aici pe undeva. 744 01:36:42,769 --> 01:36:45,689 Nu poate pleca, aşa că este liberă să fac ce vrea. 745 01:36:45,772 --> 01:36:47,649 Cum îţi place insula mea? 746 01:36:48,025 --> 01:36:49,901 Mai depărtată de traficul obişnuit. 747 01:36:49,985 --> 01:36:53,447 Este cu chirie gratuită. Mai le fac câte o favoare din când în când proprietarilor. 748 01:36:53,530 --> 01:36:55,783 Un aranjament convenabil. 749 01:36:55,867 --> 01:36:58,870 - Probleme cu servitorii, presupun? - Deloc. 750 01:36:58,953 --> 01:37:01,122 Nick Nack se descurca foarte bine. 751 01:37:03,625 --> 01:37:07,128 De obicei suntem doar noi doi, dar oaspeţii nu sunt un deranj. 752 01:37:07,211 --> 01:37:12,343 Ne întreţinem singuri. Avem toată aparatura electrică necesară. 753 01:37:12,426 --> 01:37:15,763 Aceasta este o cameră presurizată, după cum ţi-ai dat seama. 754 01:37:17,806 --> 01:37:19,892 Automatică, desigur. 755 01:37:21,769 --> 01:37:25,439 Normal, avem o amplă rezerva de electricitate aici. 756 01:37:26,899 --> 01:37:28,984 Lasă-mă să-ţi arăt. 757 01:37:44,584 --> 01:37:47,253 Cu asta ar trebui să funcţioneze câteva periuţe de dinţi electrice. 758 01:37:47,337 --> 01:37:49,423 Aicea sus. 759 01:37:53,594 --> 01:37:57,431 O staţie de energie solară. Deci despre asta era vorba. 760 01:37:58,182 --> 01:38:03,187 Generatoare termoelectrice pentru a converti energia solară în electricitate. 761 01:38:03,270 --> 01:38:06,316 Toate construite de compania lui Hai Fat, fără îndoială. 762 01:38:06,400 --> 01:38:11,154 Cumva se pare că am moştenit-o de la el. Este toată automatică. 763 01:38:11,238 --> 01:38:16,410 Kra are grijă de menţinerea ei şi de securitate. Nick Nack face restul. 764 01:38:16,493 --> 01:38:20,497 Ei îmi spun că electricitatea este depozitată pe aici... pe undeva. 765 01:38:20,580 --> 01:38:22,833 Ştiinţa nu a fost niciodată punctul meu forte. 766 01:38:24,209 --> 01:38:28,381 Rezistente superconductoare răcite de heliu lichid. 767 01:38:29,215 --> 01:38:34,679 Dacă aş fi în locul tău, nu mi-aş bagă degetul său altceva, înăuntru. 768 01:38:34,762 --> 01:38:39,726 La 453 de grade sub zero, acel heliu lichid ţi l-ar rupe imediat. 769 01:38:39,809 --> 01:38:42,604 Chiar ştii mult mai multe despre ăsta decât mine. 770 01:38:42,688 --> 01:38:47,526 Fac aranjamente pentru ţările care îşi permit preţul să trimită experţi aici ca să vadă. 771 01:38:47,609 --> 01:38:50,988 Dar nici vorbă de solex până când banii sunt în bancă, nu-i aşa? 772 01:38:51,071 --> 01:38:52,323 Da. 773 01:38:52,656 --> 01:38:57,119 - Am întâlnit situaţii similare. - Nu şi ce am eu aici. 774 01:38:57,202 --> 01:39:00,790 În acest fel cel care licitează cel mai mult poate construi sute de staţii 775 01:39:00,874 --> 01:39:03,585 şi să vândă drepturi de construcţie pentru încă câteva sute. 776 01:39:04,461 --> 01:39:07,797 Va avea literalmente soarele în buzunar. 777 01:39:07,881 --> 01:39:10,425 Un monopol asupra energiei solare. 778 01:39:11,051 --> 01:39:14,929 Şeicii petrolului te vor plăţii doar să ţii energia solară departe de piaţă. 779 01:39:15,013 --> 01:39:17,515 Mi-a trecut prin cap şi chestia asta. 780 01:39:22,021 --> 01:39:24,315 Aicea este punctul de colectare. 781 01:39:37,913 --> 01:39:41,124 Ah! Deci acolo-i locul lui. 782 01:39:41,208 --> 01:39:46,588 Faimosul nostru solex închis acolo jos transmite căldură la generatoarele termale. 783 01:39:48,882 --> 01:39:50,968 Este colectata prin asta? 784 01:39:54,889 --> 01:39:58,017 Dar de unde este colectata? Ai nevoie de soare. 785 01:40:07,819 --> 01:40:09,988 Fii atent la stânca în formă de ciupercă. 786 01:40:32,470 --> 01:40:33,972 Ingenios, nu-i aşa? 787 01:40:34,055 --> 01:40:37,434 Panelele se ghidează automat după soare. 788 01:40:37,517 --> 01:40:39,269 Aşa ceva, da. 789 01:40:46,901 --> 01:40:52,825 Ah. Reflectat prin asta, panelele acelea trebuie să producă o căldură de cel puţin 3,500 de grade Farenheit. 790 01:40:52,908 --> 01:40:55,411 Dacă tu zică, domnule Bond. 791 01:40:58,581 --> 01:41:03,252 Dar ştiu că putem focaliza puterea oriunde vrem. Haide, să-ţi arăt. 792 01:41:05,671 --> 01:41:07,924 Acesta este un bonus. 793 01:41:09,968 --> 01:41:12,387 Merge cu solex-ul. Fără taxe suplimentare. 794 01:41:33,993 --> 01:41:36,162 Asta-i partea care chiar îmi place. 795 01:41:46,048 --> 01:41:48,509 Asta numesc eu putere solară. 796 01:41:50,344 --> 01:41:52,429 Asta numesc eu belea. 797 01:41:54,264 --> 01:41:58,644 Trebuie să recunoşti că acum sunt fără doar şi poate Omul cu pistolul de aur. 798 01:42:04,776 --> 01:42:06,861 Prânzul e gata. 799 01:42:23,295 --> 01:42:25,381 Pe aici, domnule Bond. 800 01:42:26,716 --> 01:42:29,093 Ah, Domnişoara Goodnight! 801 01:42:29,176 --> 01:42:31,971 - James! - Nu suntem puţin prea îmbrăcaţi? 802 01:42:32,471 --> 01:42:35,766 Îmi place o fată în bikini. Nu poate să aibă arme ascunse. 803 01:42:35,850 --> 01:42:38,562 Domnişoara Goodnight, vă rog. Domnule Bond. 804 01:42:40,272 --> 01:42:43,108 Haideţi să vedem ce a pregătit Nick Nack pentru noi. 805 01:42:43,191 --> 01:42:45,277 Ah, ciuperci. 806 01:42:48,780 --> 01:42:51,867 Ciuperca prăjita arăta teribil de interesant. 807 01:42:51,950 --> 01:42:55,495 Da, am observat asta. O să gust din ea mai târziu. 808 01:42:58,624 --> 01:43:01,753 - Te simţi bine la soare, Goodnight? - Da! 809 01:43:02,670 --> 01:43:04,756 Aş putea sta aici pentru totdeauna. 810 01:43:07,175 --> 01:43:09,594 Mm, excelent. 811 01:43:09,677 --> 01:43:14,516 - Aduce parcă a Mouton din '34. - Atunci trebuie să-l adaug pivniţei mele. 812 01:43:16,727 --> 01:43:19,730 Trăieşti bine, Scaramanga. 813 01:43:19,813 --> 01:43:23,400 La un milion de dolari pe contract, îmi pot permite, domnule Bond. 814 01:43:23,984 --> 01:43:29,490 Tu lucrezi de alune. Un "foarte bine" din partea reginei şi o pensie de doi bani. 815 01:43:29,573 --> 01:43:31,659 În afară de asta, noi doi suntem la fel. 816 01:43:33,078 --> 01:43:36,706 În cinstea noastră, domnule Bond. Noi suntem cei mai buni. 817 01:43:38,583 --> 01:43:42,462 Este un cuvânt din cinci litere foarte util, şi tu eşti plin de el. 818 01:43:45,131 --> 01:43:48,593 Eu când ucid urmez ordinele guvernului meu. 819 01:43:48,677 --> 01:43:51,555 Şi cei pe care îi ucid sunt ei înşişi ucigaşi. 820 01:43:51,639 --> 01:43:54,308 Oh haide, domnule Bond. Mă dezamăgeşti. 821 01:43:54,392 --> 01:43:57,728 Obţii aceeaşi satisfacţie în a omorî ca şi mine. Recunoaşte. 822 01:43:57,812 --> 01:44:02,400 - Recunosc că omorându-te mi-ar face plăcere. - Ar fi trebuit să faci asta când m-ai văzut prima oară. 823 01:44:02,483 --> 01:44:06,445 Dar englezii nu cred că este sportiv să omori cu sânge rece. 824 01:44:06,821 --> 01:44:08,699 Nu te baza pe asta. 825 01:44:20,085 --> 01:44:24,131 Aş fi putut să te împuşc când ai aterizat, dar ar fi fost prea uşor. 826 01:44:28,553 --> 01:44:30,638 Vezi tu, domnule Bond, 827 01:44:30,722 --> 01:44:35,351 ca orice mare artist, vreau să creez o indiscutabilă capodopera 828 01:44:35,435 --> 01:44:37,520 odată în viaţă. 829 01:44:38,187 --> 01:44:42,150 Moarte lui 007, mano a mano, 830 01:44:42,233 --> 01:44:44,110 faţă în faţă, 831 01:44:44,193 --> 01:44:46,488 va fi capodopera mea. 832 01:44:46,572 --> 01:44:50,826 Vrei să spui împăiat şi pus la expoziţie deasupra şemineului tău. 833 01:44:50,909 --> 01:44:54,955 o idee amuzantă, dar eu mă gândeam în termeni de istorie. 834 01:44:55,039 --> 01:44:57,875 Un duel intre titani. 835 01:44:57,958 --> 01:45:01,295 Pistolul meu de aur împotriva Walther PPK-ului tău. 836 01:45:01,378 --> 01:45:03,465 Fiecare dintre noi cu o şansă egala. 837 01:45:04,090 --> 01:45:06,176 Şase gloanţe ale mele împotriva unui de-al tău? 838 01:45:06,718 --> 01:45:08,595 Nu am nevoie decât de unul singur. 839 01:45:11,348 --> 01:45:13,641 Sună puţin demodat, nu-i aşa? 840 01:45:13,725 --> 01:45:16,603 Vreau să spus, pistoale la apusul soarelui, chestii din astea. 841 01:45:16,686 --> 01:45:19,105 Întradevăr, domnule Bond. 842 01:45:19,189 --> 01:45:22,818 Dar rămâne în continuare singurul test adevărat pentru un gentlemen. 843 01:45:23,444 --> 01:45:25,655 Mă îndoiesc că te califici pentru testul ăsta. 844 01:45:28,532 --> 01:45:31,035 Totuşi, accept. 845 01:45:31,827 --> 01:45:36,707 Imediat ce termin de mâncat acest prânz delicios pe care Nick Nack la preparat pentru noi. 846 01:45:37,375 --> 01:45:41,838 Domnilor, vă reamintesc, acesta este un duel până la moarte. 847 01:45:42,964 --> 01:45:45,842 Numai unul dintre voi poate părăsi câmpul de onoare. 848 01:45:46,843 --> 01:45:50,263 Dacă o "coup de grace" este necesară, 849 01:45:50,347 --> 01:45:54,309 ca şi arbitrul vostru, o voi administra eu însumi. 850 01:45:55,310 --> 01:45:59,649 Nu vreau să văd răniri, numai o ucidere curata. 851 01:46:00,566 --> 01:46:05,947 La ordinul meu fiecare concurent va face 20 de paşi. 852 01:46:06,656 --> 01:46:08,825 Sunteţi gata, domnule Scaramanga? 853 01:46:12,078 --> 01:46:14,455 - Gata. - Sunteţi gata, domnule Bond? 854 01:46:15,416 --> 01:46:18,419 - Gata. - Voi începe acum numerotarea. 855 01:46:20,212 --> 01:46:22,339 Unu, doi, 856 01:46:22,423 --> 01:46:25,759 trei, patru, cinci, 857 01:46:25,843 --> 01:46:30,431 şase, şapte, opt, nouă, 858 01:46:30,514 --> 01:46:33,935 zece, unsprezece, doisprezece, 859 01:46:34,019 --> 01:46:36,229 treisprezece, patrusprezece, 860 01:46:36,312 --> 01:46:38,523 cincisprezece, şaisprezece, 861 01:46:38,606 --> 01:46:40,400 şaptesprezece, optsprezece, 862 01:46:40,483 --> 01:46:42,777 nouăsprezece, douăzeci! 863 01:47:26,031 --> 01:47:28,326 Dacă îl omori, 864 01:47:28,409 --> 01:47:30,244 toate astea vor fi ale mele. 865 01:47:33,081 --> 01:47:35,166 Pe aici, domnule Bond. 866 01:48:13,164 --> 01:48:18,003 - Domnule, tragere plăcuta. - Nu am mai omorât un pitic până acuma. 867 01:48:18,420 --> 01:48:20,797 Dar poate fi întotdeauna o primă dată. 868 01:48:20,880 --> 01:48:22,967 Oh, domnule! 869 01:49:38,254 --> 01:49:41,216 Ţi-au mai rămas doar trei gloanţe. 870 01:49:55,981 --> 01:49:58,067 Te-am păcălit. 871 01:53:19,404 --> 01:53:21,323 - Goodnight! - James! 872 01:53:21,782 --> 01:53:23,950 Oh, James! 873 01:53:24,034 --> 01:53:26,119 Calmează-te, Goodnight. 874 01:53:26,203 --> 01:53:28,288 Unde-i? 875 01:53:28,372 --> 01:53:30,708 Lat jos pe a lui "coup de grace". 876 01:53:30,792 --> 01:53:34,671 Haide, să ieşim din parcul ăsta de distracţii şi să găsim solex-ul. 877 01:53:44,013 --> 01:53:46,808 Aşteaptă aici. Am eu grijă de omul de la întreţinere. 878 01:53:46,891 --> 01:53:48,977 Am avut eu grijă de el. 879 01:53:49,061 --> 01:53:50,938 L-am lăsat lat. 880 01:53:51,021 --> 01:53:53,107 - Serios? - Da. 881 01:53:53,190 --> 01:53:55,818 Eşti mai mult decât laşi să se vadă, Goodnight. 882 01:54:05,744 --> 01:54:09,916 Goodnight, urăsc să pun întrebări stupide, dar unde exact l-ai lăsat lat? 883 01:54:09,999 --> 01:54:12,585 A aterizat acolo. 884 01:54:12,919 --> 01:54:15,296 Nu crezi în semne? 885 01:54:15,380 --> 01:54:20,343 Avem circa cinci minute până când corpul sau ridica temperatura heliului peste zero. 886 01:54:20,427 --> 01:54:23,096 Atunci tot complexul ăsta va zbura în aer. 887 01:54:23,179 --> 01:54:25,266 Îmi pare rău. Nu am ştiut. 888 01:55:46,935 --> 01:55:49,020 Opreşte raza! 889 01:55:50,438 --> 01:55:53,817 - Apasă pe butonul master override! - Ce? 890 01:55:53,900 --> 01:55:56,362 - Goodnight? - Da, James? 891 01:55:56,445 --> 01:56:00,533 Ascultă-mă cu atenţie. Este o consolă acolo sus. 892 01:56:00,616 --> 01:56:04,954 Trebuie să fie un buton pe ea care să oprească raza. Apasă-l! 893 01:56:06,747 --> 01:56:08,457 Mai eşti acolo? 894 01:56:09,041 --> 01:56:12,378 Trebuie să fie pe circuitul auxiliar. 895 01:56:13,964 --> 01:56:17,384 "Computer interlock..." asta-i? 896 01:56:17,467 --> 01:56:19,845 Apăsă toate butoanele, bine? 897 01:56:38,781 --> 01:56:41,200 Bravo, Goodnight. Ai reuşit. 898 01:56:41,284 --> 01:56:43,619 Oh, am reuşit. 899 01:57:26,624 --> 01:57:29,835 Goodnight, pleacă naibii de acolo! Am reuşit. 900 01:58:03,746 --> 01:58:07,041 - Sper că ştii să înoţi, Goodnight. - Pe aici. 901 01:58:07,917 --> 01:58:10,586 Rabla lui este ancorata după colţ. 902 01:59:14,070 --> 01:59:17,032 - Dar, dragă, cine-i la cârmă? - George. 903 01:59:17,115 --> 01:59:19,201 George? 904 01:59:19,284 --> 01:59:21,370 Pilotul automat. 905 01:59:22,079 --> 01:59:26,708 Ar trebui să ajungem în Hong Kong în aproximativ... opt ore. 906 01:59:28,460 --> 01:59:30,545 Plus... sau minus puţin. 907 01:59:49,774 --> 01:59:52,736 Întotdeauna am vrut să vin pe-o barcă înceată din China. 908 02:00:39,368 --> 02:00:41,454 Te omor. 909 02:00:41,787 --> 02:00:43,706 Te omor! 910 02:01:35,594 --> 02:01:37,679 Hei, lasă-mă să ies! 911 02:01:38,305 --> 02:01:40,392 Hei, ce faci? 912 02:01:41,226 --> 02:01:43,186 Auch! 913 02:01:43,269 --> 02:01:45,939 Nu, nu, nu! Nu pot să respir! 914 02:01:46,981 --> 02:01:49,567 Au! O să-ţi pară rău. 915 02:01:49,651 --> 02:01:51,820 Poate că sunt mic, dar nu uit niciodată. 916 02:01:56,157 --> 02:01:58,703 Te omor dacă nu-mi dai drumul de aici! 917 02:01:58,786 --> 02:02:01,956 Au! Lasă-mă să ies, bătăuşule! 918 02:02:02,039 --> 02:02:04,125 Taci din gura. 919 02:02:09,338 --> 02:02:12,717 - Ce ai făcut cu el? - Tu ce crezi? 920 02:02:13,217 --> 02:02:16,763 - Oh, James, nu ai făcut-o! - Ba da, am făcut-o. 921 02:02:17,514 --> 02:02:20,058 Ai luat toată sticla din pat, presupun? 922 02:02:20,142 --> 02:02:23,729 Nu vrem că altceva să ne mai deranjeze, 923 02:02:23,812 --> 02:02:25,897 nu-i aşa? 924 02:02:31,778 --> 02:02:34,490 Acum, unde ar rămas? 925 02:02:35,366 --> 02:02:37,452 Oh, James! 926 02:02:39,912 --> 02:02:41,998 Mmm... 927 02:02:47,628 --> 02:02:49,714 Ce s-a întâmplat? 928 02:02:51,507 --> 02:02:53,594 Să ivit ceva. 929 02:02:56,930 --> 02:02:58,390 Alo? 930 02:02:58,474 --> 02:03:00,559 Ah, Bond. 931 02:03:01,143 --> 02:03:03,812 Ai procedat bine. Felicitări. 932 02:03:03,896 --> 02:03:05,355 Mulţumesc, domnule. 933 02:03:05,439 --> 02:03:08,734 Domnişoara Goodnight este cu tine? Aş vrea să vorbesc ceva cu ea. 934 02:03:08,817 --> 02:03:10,904 Staţi puţin, domnule. 935 02:03:20,872 --> 02:03:23,166 Bond? Bond, mai eşti acolo? 936 02:03:25,418 --> 02:03:27,504 Goodnight? 937 02:03:28,339 --> 02:03:30,424 Acuma vine, domnule. 938 02:03:37,181 --> 02:03:38,432 Goodnight? 939 02:03:40,476 --> 02:03:42,353 Goodnight? 940 02:03:43,813 --> 02:03:45,898 - Goodnight! - Good night (Noapte bună), domnule. 941 02:03:46,098 --> 02:03:53,098 {\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam 72177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.