Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,532 --> 00:01:09,532
Traducerea şi adaptarea
Corholio
2
00:01:09,732 --> 00:01:16,732
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
3
00:01:54,427 --> 00:01:56,596
Nick Nack! Tabasco!
4
00:01:56,680 --> 00:01:58,932
Imediat, domnule Scaramanga!
5
00:02:25,168 --> 00:02:26,420
Hei.
6
00:02:29,381 --> 00:02:32,301
Jumătate. Restul îl primeşti mai târziu.
7
00:02:39,641 --> 00:02:42,270
Aşteaptă-l acolo înăuntru. Prin uşa aceea.
8
00:02:45,607 --> 00:02:47,483
Va veni şi el într-un minut.
9
00:03:17,015 --> 00:03:20,143
Baia dumneavoastră cu aburi este pregătită,
domnule Scaramanga.
10
00:04:24,127 --> 00:04:27,505
Oh, ar fi fost prea uşor.
11
00:04:28,131 --> 00:04:30,217
Este încuiată.
12
00:04:31,719 --> 00:04:34,430
Va trebui să vă uitaţi în altă parte,
domnule.
13
00:06:00,980 --> 00:06:02,606
Hei, Al.
14
00:06:02,690 --> 00:06:06,110
Al, oriunde ai fi,
nu-mi purta pică.
15
00:06:14,410 --> 00:06:17,914
Mă întreb unde îţi vei putea găsi pistolul,
domnule Scaramanga.
16
00:06:19,291 --> 00:06:21,960
Micuţul dumneavoastră pistol de aur.
17
00:06:26,423 --> 00:06:28,508
Unde poate fi?
18
00:06:31,553 --> 00:06:34,264
Este ceva ce nu am
mai avut până acuma.
19
00:06:37,184 --> 00:06:39,270
Mă întreb ce poate fi.
20
00:06:44,567 --> 00:06:46,652
Te-am păcălit!
21
00:06:51,574 --> 00:06:53,660
Te apropii, cald.
22
00:06:56,705 --> 00:06:58,790
Foarte cald.
23
00:07:23,650 --> 00:07:27,528
Acum, cum vei putea să te cobori
pe scări?
24
00:07:28,446 --> 00:07:31,533
Atât de apropiate,
şi totuşi atât de depărtate.
25
00:07:55,600 --> 00:07:57,477
Bravo, domnule Scaramanga.
26
00:07:58,436 --> 00:08:00,522
Ai făcut-o din nou.
27
00:08:04,401 --> 00:08:08,364
- Aceasta a fost cel mai bun
până acum, nu-i aşa?
- N-a fost rău. N-a fost rău deloc.
28
00:08:08,447 --> 00:08:11,367
Dar va trebui să te descurci mai bine
ca să-mi iei banii.
29
00:08:11,450 --> 00:08:14,954
Te voi prinde odată şi-odată,
şi atunci, mă voi bucura
de fiecare bănuţ pe care mi l-ai lăsat.
30
00:08:15,746 --> 00:08:18,040
Îmi vei aduce moartea odată, Nick Nack.
31
00:08:55,747 --> 00:08:59,918
007
O M U L C U P I S T O L U L D E A U R
32
00:10:57,876 --> 00:10:59,961
Bună dimineaţa, domnule.
33
00:11:02,547 --> 00:11:04,633
Colthorpe.
34
00:11:04,758 --> 00:11:06,551
Secretarul de stat.
35
00:11:06,635 --> 00:11:09,430
Ce ştii despre
un om pe nume Scaramanga, 007?
36
00:11:09,513 --> 00:11:11,599
Scaramanga?
37
00:11:13,434 --> 00:11:16,437
Oh, da! Omul cu pistolul de aur.
38
00:11:16,520 --> 00:11:20,775
Născut într-un circ. Tatăl, şeful
acrobaţiilor cu inele. Mama,
englezoaică. Îmblânzitoare de şerpi.
39
00:11:21,359 --> 00:11:27,074
Un acrobat spectaculos pe când avea doar 10
ani şi un pistolar local, în Rio la 15 ani.
40
00:11:27,157 --> 00:11:30,911
KGB-ul l-a antrenat în Europa,
unde a devenit
41
00:11:30,994 --> 00:11:33,288
un supra-solicitat şi prost-plătit asasin.
42
00:11:33,372 --> 00:11:35,415
A început să acţioneze pe cont propriu
prin anii 50.
43
00:11:36,124 --> 00:11:38,418
Preţul curent:
Un milion de dolari asasinatul.
44
00:11:38,669 --> 00:11:40,963
Nici o ... aa ... fotografie în dosar.
45
00:11:41,046 --> 00:11:46,094
Dar are totuşi o trăsătură care îl distinge.
O pupilă în plus.
46
00:11:46,177 --> 00:11:50,348
- O ce?
- O glandă mamara.
Un al treilea sfârc, domnule.
47
00:11:51,557 --> 00:11:54,978
Întotdeauna foloseşte un glonţ din aur,
de aici şi numele "Omul cu pistolul de aur".
48
00:11:55,061 --> 00:11:56,938
Domiciliul prezent necunoscut.
49
00:11:57,313 --> 00:11:59,399
Cred că asta-i tot ce ştiu.
50
00:12:00,233 --> 00:12:02,444
De ce, domnule?
51
00:12:04,863 --> 00:12:06,949
Hm! Accesoriu deosebit.
52
00:12:08,409 --> 00:12:11,036
- Are chiar şi numărul meu
inscripţionat pe el.
- Exact.
53
00:12:11,120 --> 00:12:13,330
Desigur, este nefolositor ca şi glonţ.
54
00:12:14,164 --> 00:12:16,917
cine ar plăti un milion de dolari
ca să mă omoare pe mine?
55
00:12:17,001 --> 00:12:21,381
Soţi geloşi, bucătari nervoşi,
croitori umiliţi. Lista este fără sfârşit.
56
00:12:22,007 --> 00:12:24,718
Mai mult decât atât, acest "accesoriu",
cum îl numeşti tu,
57
00:12:25,302 --> 00:12:29,389
a fost trimis cu un bileţel
dorind "livrare specială" către tine.
58
00:12:29,973 --> 00:12:33,727
- Este semnată cu un S.
- Amprentele lui Scaramanga erau pe ea.
59
00:12:34,269 --> 00:12:36,396
Au fost verificate de către C.I.A.
60
00:12:37,063 --> 00:12:40,401
- De ce m-ar alertă?
- Psihologic.
61
00:12:40,484 --> 00:12:43,696
Se bazează pe reputaţia sa
să-şi înspăimânte victima.
62
00:12:43,779 --> 00:12:45,865
Mulţumesc, domnilor.
63
00:12:55,124 --> 00:12:58,462
Îţi opresc misiunea ta curentă, 007.
64
00:13:01,757 --> 00:13:04,217
- Aa, domnule?
- Da?
65
00:13:04,593 --> 00:13:07,512
Criza energetica continua.
66
00:13:08,096 --> 00:13:13,644
Cred că găsirea lui Gibson şi a celulei sale
solare este mai important ca niciodată.
67
00:13:13,727 --> 00:13:15,897
Este într-adevăr.
68
00:13:15,980 --> 00:13:21,736
Şi nu pot să periclitez asta sau oricare
altă misiune riscând ca
Scaramanga să te omoare.
69
00:13:23,196 --> 00:13:25,907
Îţi voi aprobă cererea de a demisiona.
70
00:13:26,824 --> 00:13:30,495
Sau poţi să-ţi iei ceva timp liber şi să te
ascunzi până se rezolva treaba asta.
71
00:13:30,578 --> 00:13:32,038
Sau până mă omoară.
72
00:13:32,122 --> 00:13:34,833
Nimeni nu ştie unde este
sau cum arata.
73
00:13:35,334 --> 00:13:38,921
Deci cred că este corect să presupunem
că este în avantaj fata de tine.
74
00:13:40,047 --> 00:13:42,841
Nu eşti de acord? Atâta tot, 007.
75
00:13:52,352 --> 00:13:54,437
dacă îl găsesc eu primul, domnule,
76
00:13:55,021 --> 00:13:57,232
asta ar schimba situaţia.
77
00:13:58,108 --> 00:14:01,528
Dramatic, nu a-ţi spune?
78
00:14:03,446 --> 00:14:04,948
o zi bună, Bond.
79
00:14:13,249 --> 00:14:15,334
Moneypenny, Fairbanks.
80
00:14:15,418 --> 00:14:18,671
- Alaska.
- Nu. Bill Fairbanks, 002.
81
00:14:18,754 --> 00:14:20,631
Oh, sărmanul Bill.
82
00:14:20,715 --> 00:14:23,426
- Mi-e dor de el.
- Omul cu pistolul de aur
nu i-a simţit lipsa.
83
00:14:23,509 --> 00:14:25,970
Oficial nu a fost confirmat.
84
00:14:26,053 --> 00:14:28,390
Unde a fost 002 când s-a întâmplat?
85
00:14:28,473 --> 00:14:30,851
Beirut, '69.
86
00:14:30,934 --> 00:14:33,604
Într-un cabaret, cu o doamnă pe nume Saida.
87
00:14:33,687 --> 00:14:35,689
Beirut, hm?
88
00:14:35,772 --> 00:14:38,442
Moneypenny,
eşti mai bună decât un computer.
89
00:14:38,525 --> 00:14:41,236
Într-o mulţime de feluri.
90
00:14:41,862 --> 00:14:44,364
Dar nu profiţi niciodată de pe urma lor.
91
00:14:44,448 --> 00:14:46,743
- Doamna Moneypenny.
- Da, Domnule.
92
00:14:49,037 --> 00:14:51,122
Oh, numai o clipă, dragă.
93
00:14:51,873 --> 00:14:53,333
Da, James?
94
00:14:53,416 --> 00:14:56,461
De ce nu a fost Scaramanga
confirmat că fiind criminalul?
95
00:14:56,544 --> 00:14:59,255
Pentru că nu au putut găsi glonţul!
96
00:15:01,299 --> 00:15:03,177
Dragă!
97
00:15:33,375 --> 00:15:35,043
Ahmed.
98
00:15:35,126 --> 00:15:37,003
Ahmed!
99
00:16:17,380 --> 00:16:19,465
Intraţi.
100
00:16:20,216 --> 00:16:24,387
Bună seara.
Numele meu este Bond. James Bond.
101
00:16:26,514 --> 00:16:28,600
Dansul dumneavoastră este superb.
102
00:16:29,309 --> 00:16:31,394
- Ca şi dumneavoastră de fapt.
- Mulţumesc.
103
00:16:35,316 --> 00:16:37,401
Şi tu eşti foarte drăguţ.
104
00:16:38,569 --> 00:16:44,575
De obicei nu dau buzna aşa,
dar cr... cred că am avut un prieten comun.
105
00:16:45,284 --> 00:16:48,412
- Bill Fairbanks.
- Fairbanks?
106
00:16:48,746 --> 00:16:50,414
Da.
107
00:16:50,497 --> 00:16:53,543
Mi s-a spus că aţi fost cu el
108
00:16:53,627 --> 00:16:56,588
când a fost, aa...
întrerupt grosolan.
109
00:16:56,671 --> 00:16:58,757
Ah, desigur, Bill!
110
00:16:58,840 --> 00:17:01,927
Ce noapte teribilă.
Nu o voi uita niciodată.
111
00:17:02,010 --> 00:17:05,180
- Aţi văzut cine l-a împuşcat?
- Nu, eram în braţele lui.
112
00:17:05,263 --> 00:17:09,225
- Aveam ochii închişi.
- Cel puţin a murit fericit.
113
00:17:09,309 --> 00:17:11,395
Glonţul a trecut prin el.
114
00:17:12,563 --> 00:17:16,692
- Prin spate, şi a ajuns acolo?
- Nu, nu, prin gâtul său.
115
00:17:17,401 --> 00:17:20,571
L-am luat din perete
înainte ca poliţia să ajungă.
116
00:17:20,655 --> 00:17:23,574
Iar acum este amuleta mea norocoasă.
117
00:17:23,658 --> 00:17:25,743
Nu dansez niciodată fără el.
118
00:17:26,619 --> 00:17:28,956
Sunt sigur că lui Bill i-ar fi plăcut asta.
119
00:17:32,042 --> 00:17:34,127
Dar hai să uităm trecutul.
120
00:17:34,920 --> 00:17:37,798
Mm! speram că vei spune asta.
121
00:17:38,382 --> 00:17:40,467
Stai mult timp în Beirut?
122
00:17:40,550 --> 00:17:42,636
Oh, depinde.
123
00:18:01,447 --> 00:18:03,533
Ce stângaci sunt.
124
00:18:13,252 --> 00:18:16,672
Chiar aveţi un
abdomen magnific.
125
00:18:26,683 --> 00:18:29,644
Oh, parfumurile mele! Nu!
126
00:19:43,430 --> 00:19:45,975
Mi-am pierdut amuletă!
127
00:19:47,017 --> 00:19:49,103
Nu sunt de aceeaşi părere.
128
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
Taxi? La hotel, domnule?
129
00:19:58,071 --> 00:20:00,782
Nu. La cea mai apropiată farmacie.
130
00:20:04,119 --> 00:20:06,162
Gloanţele acestea
131
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
se turtesc la impact
pentru a răni cât mai grav.
132
00:20:09,582 --> 00:20:12,628
- Foarte urât.
- Da, sunt sigur că este.
133
00:20:12,712 --> 00:20:15,298
Tu doar spune-mi
unde a fost făcut şi de cine.
134
00:20:15,381 --> 00:20:18,384
Păi, din fericire a rămas intact.
135
00:20:18,467 --> 00:20:20,928
20.003 grams.
136
00:20:21,012 --> 00:20:24,557
Ceea ce ne face să credem că a fost tras
dintr-o arma de calibrul 4.2 milimetri.
137
00:20:24,640 --> 00:20:27,685
Colthorpe, nu exista vreo armă
de calibrul 4.2 mm.
138
00:20:27,768 --> 00:20:32,774
Faptul că nici un fabricant de muniţie
militar sau civil,
139
00:20:32,858 --> 00:20:36,903
nu produce asemenea gloanţe
nu înseamnă că nu exista, 007.
140
00:20:36,987 --> 00:20:41,241
Q Branch produce gloanţe de calibru iregular
pentru scopuri din cele mai neobişnuite.
141
00:20:41,325 --> 00:20:46,246
- Şi nu punem marcaje pe ele.
- Făcând ca identificarea să fie aproape imposibilă.
142
00:20:47,165 --> 00:20:51,628
Vrei să spui că nu îl putem depista? Nu ai
idee prin ce a trecut ca să ajungă aici.
143
00:20:51,711 --> 00:20:54,005
Nu aş merge chiar atât de departe.
144
00:20:54,088 --> 00:20:57,592
Prepararea gloanţelor nu necesită multă
munca conform standardelor noastre.
145
00:20:57,675 --> 00:21:01,971
Aur moale de 23 de carate
cu urme de... nichel.
146
00:21:02,055 --> 00:21:04,933
Foarte puţin folosit în Europa.
Vine din lndia.
147
00:21:05,016 --> 00:21:07,102
Orientul îndepărtat?
148
00:21:07,937 --> 00:21:12,608
- De ce nu lndia?
- Conţinutul de nichel este prea mic, 007.
149
00:21:12,691 --> 00:21:15,194
- Lazăr?
- Lazăr!
150
00:21:16,654 --> 00:21:19,448
Hm. Imaginativ.
151
00:21:19,531 --> 00:21:21,617
Un mare specialist.
152
00:21:21,700 --> 00:21:24,079
Da, sunt de acord.
153
00:21:28,792 --> 00:21:32,712
- Ce naiba este Lazăr?
- Nu ce. Cine.Un portughez.
154
00:21:32,796 --> 00:21:37,425
- Trăieşte în Macao.
- Tipul care a făcut glonţul, 007.
155
00:22:03,120 --> 00:22:07,416
Nu vreau să vă întrerup cina,
dar domnul Lazăr locuieşte aici?
156
00:22:10,252 --> 00:22:12,129
Lazăr.
157
00:22:15,299 --> 00:22:19,053
Am primit adresa aceasta. Aicea...
158
00:22:20,054 --> 00:22:22,140
Domnule Lazăr?
159
00:22:23,850 --> 00:22:26,644
Numele meu este Bond. James Bond.
160
00:22:26,728 --> 00:22:29,606
O Onoare neaşteptată, domnule Bond.
161
00:22:29,689 --> 00:22:32,609
Reputaţia ta te percede.
Pe aici, te rog.
162
00:22:37,990 --> 00:22:42,536
Ar fi clipa mea cea mai de lăudat dacă aş
putea face ceva pentru tine, domnule Bond.
163
00:22:42,620 --> 00:22:44,496
O puşcă, poate.
164
00:22:44,580 --> 00:22:47,291
Acum, avem aici o problemă
interesantă.
165
00:22:48,417 --> 00:22:50,919
Un model construit la comandă
pentru un client
166
00:22:51,837 --> 00:22:54,924
care şi-a pierdut recent două degete.
Te rog.
167
00:22:55,008 --> 00:22:58,553
- De asemenea şi-a pierdut trăgaciul.
- Este înglobat în spate.
168
00:22:58,637 --> 00:23:00,722
Apasă-l.
169
00:23:11,858 --> 00:23:14,278
Deviază puţin.
170
00:23:14,362 --> 00:23:18,783
Tu ai cinci degete. Spatele este
echilibrat pentru presiunea a trei degete.
171
00:23:18,866 --> 00:23:21,202
De aceea ai tras cu doi centimetri mai jos.
172
00:23:22,370 --> 00:23:25,915
Aicea vei găsi numai
lucruri bune şi de calitate.
173
00:23:26,666 --> 00:23:28,960
Producţia în masă,
174
00:23:29,043 --> 00:23:32,297
ca de exemplu, pistolul tău Walther PPK,
îl las pe seama altora.
175
00:23:32,381 --> 00:23:34,049
Dar muniţie?
176
00:23:34,132 --> 00:23:37,761
Concepută pentru nevoi personale,
oricare ar fi acestea.
177
00:23:37,844 --> 00:23:40,514
În aur... dacă aş vrea?
178
00:23:40,597 --> 00:23:44,434
- Am făcut deja asta pentru un client.
- Ştiu.
179
00:23:44,518 --> 00:23:46,603
Francisco Scaramanga.
180
00:23:48,606 --> 00:23:52,735
Relaţia mea cu clientul, domnule Bond,
este strict confidenţială.
181
00:23:53,569 --> 00:23:55,863
Ca şi un doctor. Un preot cu un enoriaş.
182
00:23:55,947 --> 00:23:58,032
Oh, desigur!
183
00:23:58,533 --> 00:24:01,202
Şi totuşi construieşti arme
pentru gangsteri fără degete,
184
00:24:01,286 --> 00:24:03,162
gloanţe pentru asasini.
185
00:24:03,246 --> 00:24:08,002
Domnule Bond, gloanţele nu ucid.
Ci degetul care apasă pe trăgaci.
186
00:24:08,252 --> 00:24:10,129
Exact!
187
00:24:11,714 --> 00:24:14,508
Iar acum eu ţintesc exact
în direcţia mădularului tău.
188
00:24:16,302 --> 00:24:18,512
Aşa că vorbeşte sau rămâi tăcut
pentru totdeauna.
189
00:24:19,054 --> 00:24:20,723
Nu l-am văzut niciodată.
190
00:24:20,806 --> 00:24:24,393
În cazul costului pe glonţ,
trebuie să fie cel mai mare client al tău.
191
00:24:25,270 --> 00:24:28,607
Adevărat, dar din nefericire
le trage doar ocazional.
192
00:24:29,149 --> 00:24:32,652
Când a fost, aa... ultima livrare?
193
00:24:33,069 --> 00:24:35,155
Asta este imposibil. Nu pot...
194
00:24:37,782 --> 00:24:40,118
Ai dreptate.
195
00:24:40,452 --> 00:24:42,537
Doi centimetri prea jos.
196
00:24:47,460 --> 00:24:51,297
Tocmai am terminat o comandă
pentru livrare imediată.
197
00:24:51,380 --> 00:24:53,841
- Cine le colectează?
- Jur că nu ştiu.
198
00:24:53,924 --> 00:24:57,970
Instrucţiunile mele sunt să merg la cazino.
Sunt plătit iar ei dispar.
199
00:25:51,819 --> 00:25:55,865
În câteva momente vom ajunge
în portul Hong Kong,
200
00:25:55,949 --> 00:25:58,118
unul dintre cele mai aglomerate
porturi din lume.
201
00:25:58,201 --> 00:26:01,538
Pot să vă amintesc să aveţi paşapoartele şi
cărţile de coborâre pregătite,
202
00:26:01,621 --> 00:26:04,124
pentru a evita orice întârzieri.
203
00:26:13,676 --> 00:26:17,471
În stânga dumneavoastră este epava
faimosului vas Regina Elisabeta,
204
00:26:17,555 --> 00:26:21,934
care s-a scufundat aici în
circumstanţe misterioase în 1971.
205
00:26:22,810 --> 00:26:27,940
În faţă, puteţi vedea acum Kowloon şi în
dreapta dumneavoastră, insula Hong Kong.
206
00:26:49,547 --> 00:26:51,633
Taxi!
207
00:26:54,927 --> 00:26:57,013
Urmăreşte Rolls-ul acela.
208
00:27:01,643 --> 00:27:05,313
Doamnă, sunteţi atât de amabilă încât
să mutaţi acesta maşina?
209
00:27:05,396 --> 00:27:09,568
Îmi pare rău că am întârziat,
James, dar semnalul tău
din Macao tocmai a ajuns la birou.
210
00:27:10,194 --> 00:27:12,363
Eşti un mare ajutor,
Goodnight (Noapte Buna).
211
00:27:12,446 --> 00:27:17,159
Acum, du-te la biroul înmatriculări
şi localizează acea maşină.
AU 603, un Rolls verde.
212
00:27:18,035 --> 00:27:19,495
Un Rolls verde?
213
00:27:20,037 --> 00:27:22,539
Un Rolls-Royce verde.
214
00:27:22,623 --> 00:27:25,209
Nu pot să fie atât de multe în Hong Kong.
215
00:27:29,005 --> 00:27:33,385
Maşini puse la dispoziţia clienţilor.
Toate Rolls-Royce-urile aparţin
hotelului Peninsula.
216
00:27:33,468 --> 00:27:38,014
Vezi ce pot face doi ani de lucru
în spionaj pentru o fată?
217
00:27:38,098 --> 00:27:40,433
James, este minunat să te văd.
218
00:27:41,685 --> 00:27:45,022
- Unde mergi?
- Am nevoie de nişte informaţii.
219
00:27:53,489 --> 00:27:56,284
Subiectul sub supraveghere
este în camera 602.
220
00:27:56,367 --> 00:28:00,246
Te voi scoate la cină, dar mai întâi
am nişte treburi oficiale de rezolvat.
221
00:28:00,329 --> 00:28:02,582
Da, am văzut "treburile tale oficiale".
222
00:28:03,208 --> 00:28:06,336
Goodnight, ţi-aş face ţie asta
după doi ani?
223
00:28:06,670 --> 00:28:08,714
Da, sigur că mi-ai face!
224
00:28:14,052 --> 00:28:16,138
- Vă rog.
- Mă descurc.
225
00:28:16,221 --> 00:28:18,724
Ai putea să deschizi uşa
pentru mine, totuşi.
226
00:28:25,148 --> 00:28:27,650
- Vă deschid şampania?
- Nu, este o surpriză.
227
00:28:27,734 --> 00:28:29,819
Oh! O surpriză!
228
00:29:30,299 --> 00:29:32,385
Bună ziua.
229
00:29:41,228 --> 00:29:43,981
- Un pistol de apă?
- Dă-mi halatul acela.
230
00:29:53,366 --> 00:29:55,451
Întoarce-te.
231
00:29:57,495 --> 00:30:00,123
Întotdeauna faci duş
cu un pistol?
232
00:30:04,836 --> 00:30:07,171
Ridică-ţi mâinile sus
şi ieşi afară de aici!
233
00:30:13,178 --> 00:30:16,724
- Mergi în continuare.
- Dar nu mi-ai răspuns la întrebare.
234
00:30:27,861 --> 00:30:30,405
Recepţia. Pot să vă ajut cu ceva?
235
00:30:30,488 --> 00:30:32,949
aici este doamna Anders. Camera 602.
236
00:30:33,867 --> 00:30:36,202
Pune-le jos!
237
00:30:36,286 --> 00:30:39,331
Acum văd de ce aceste pachete conţin
un avertisment de la guvern.
238
00:30:39,414 --> 00:30:41,499
Dă-mi aia!
239
00:30:42,792 --> 00:30:45,338
Cu siguranţa îţi pot dauna sănătăţii.
240
00:30:49,592 --> 00:30:53,262
- Au! Îmi rupi mâna.
- Atunci spune-mi unde merg acele gloanţe.
241
00:30:53,346 --> 00:30:56,057
- Nu, nu pot.
- Încearcă!
242
00:30:56,766 --> 00:30:58,893
- Mă va omorî!
- Cine?
243
00:31:01,479 --> 00:31:03,565
Nu pot să-ţi spun!
244
00:31:04,566 --> 00:31:06,443
Scaramanga.
245
00:31:09,905 --> 00:31:12,157
Vezi ce poţi să faci când încerci?
246
00:31:15,077 --> 00:31:17,162
Lucrezi pentru el?
247
00:31:18,038 --> 00:31:20,123
Nu lucrez pentru el.
248
00:31:22,543 --> 00:31:24,420
Este, aa... eu sunt...
249
00:31:24,504 --> 00:31:26,589
Oh. Deci şi el este amant.
250
00:31:27,548 --> 00:31:29,842
Numai înainte să ucidă.
251
00:31:29,926 --> 00:31:33,972
La fel fac şi cei care se luptă ca taurii.
Susţin că se îmbunătăţesc ochii.
252
00:31:34,055 --> 00:31:36,391
Ochiul lui este asupra mea.
Unde îl pot găsi?
253
00:31:37,266 --> 00:31:39,352
Nu ştiu.
254
00:31:39,603 --> 00:31:40,854
Nu ştiu.
255
00:31:41,397 --> 00:31:42,648
Am spus unde?!
256
00:31:42,731 --> 00:31:45,109
Nu ştiu!
Nu-mi spune mie totul.
257
00:31:45,192 --> 00:31:49,071
Ştiu că are o întâlnire
la clubul Bottoms Up în seara asta.
258
00:31:49,154 --> 00:31:51,407
Cum îl voi recunoaşte?
259
00:31:51,490 --> 00:31:54,618
- Înalt, subţire şi întunecat.
- La fel este şi mătuşa mea.
260
00:31:54,702 --> 00:31:58,373
- Ceva distinctiv despre el?
- Da, Dar cum pot să...
261
00:31:58,999 --> 00:32:01,584
nu este ca şi restul lumii. Are trei...
262
00:32:01,668 --> 00:32:03,336
Oh.
263
00:32:03,420 --> 00:32:08,967
O bârfă anatomica fascinanta, dar şi
cea mai nefolositoare informaţie
pe care am auzit-o vreodată.
264
00:32:09,050 --> 00:32:13,805
Doar dacă nu cumva Bottoms Up este un club
de striptease şi Scaramanga dansează acolo.
265
00:32:15,850 --> 00:32:17,518
Va trebui să te descurci mai bine.
266
00:32:19,812 --> 00:32:23,649
Poarta de obicei
un costum alb şi cravată neagră,
267
00:32:23,733 --> 00:32:25,609
şi bijuterii, toate din aur.
268
00:32:27,111 --> 00:32:29,030
Te descurci mai bine.
269
00:32:29,113 --> 00:32:31,615
Nu vreau ca să-mi mai suceşti mâna
încă odată.
270
00:32:33,200 --> 00:32:35,412
Nici eu nu vreau.
271
00:32:35,495 --> 00:32:37,998
Aşa că îţi voi spune ce vei face.
272
00:32:38,373 --> 00:32:41,293
Vei lua gloanţele şi le vei duce
domnului Scaramanga,
273
00:32:42,127 --> 00:32:46,006
pentru ca, dacă nu le primeşte,
s-ar putea să nu mai vină la Bottoms Up.
274
00:32:47,841 --> 00:32:49,718
Şi eu îl vreau acolo.
275
00:32:50,969 --> 00:32:54,307
- De ce ai avea încredere în mine?
- Nu am.
276
00:32:54,390 --> 00:32:59,812
Dar nici domnul Scaramanga nu va mai avea,
dacă va auzi despre conversaţia
noastră interesantă.
277
00:32:59,896 --> 00:33:04,108
Cine ştie? S-ar putea să folosească unul
dintre gloanţele acelea din aur pe tine.
278
00:33:06,069 --> 00:33:08,154
Şi ar fi păcat,
279
00:33:08,237 --> 00:33:10,574
pentru că sunt foarte scumpe.
280
00:33:12,242 --> 00:33:13,911
Îi le voi duce.
281
00:33:15,287 --> 00:33:17,373
Să bem pentru asta.
282
00:33:20,918 --> 00:33:23,003
Până la fund!
283
00:33:32,097 --> 00:33:34,975
- Suc sau băutură?
- Băutură, te rog.
284
00:35:59,877 --> 00:36:01,546
Poliţia! Aruncă-l!
285
00:36:02,505 --> 00:36:04,173
Aruncă-l!
286
00:36:04,882 --> 00:36:06,968
Eşti arestat.
287
00:36:13,058 --> 00:36:15,144
Pleacă de acolo!
288
00:36:19,773 --> 00:36:24,194
Dacă te osteneşti să analizezi pistolul
acesta vei vedea că nu s-a tras cu el.
289
00:36:24,278 --> 00:36:27,656
Orice ai de spus,
poţi să spui la staţia de poliţie.
290
00:36:34,622 --> 00:36:36,958
Îl acuz în baza Secţiunii 473.
291
00:36:50,514 --> 00:36:53,517
- Nu ţi-am văzut cartea de identitate.
- O vei vedea.
292
00:37:10,827 --> 00:37:12,079
Pe aici.
293
00:37:12,162 --> 00:37:15,707
- Am crezut că mergem la staţie.
- În Kowloon.
294
00:38:57,148 --> 00:38:59,359
Kowloon este într-acolo!
295
00:39:00,276 --> 00:39:03,279
Mergem la Teritoriile Noi!
296
00:39:46,908 --> 00:39:50,705
Bine aţi venit, Comandante Bond.
297
00:39:54,083 --> 00:39:56,168
Pe aici, domnule.
298
00:40:00,589 --> 00:40:02,675
Prin trapa, vă rog.
299
00:40:08,265 --> 00:40:10,350
Bună seara, domnule.
300
00:40:11,143 --> 00:40:13,228
Veniţi după mine, vă rog.
301
00:40:20,319 --> 00:40:22,446
Cu siguranţa îţi dă o nouă viziune.
302
00:40:22,529 --> 00:40:26,075
Ce ar spune chinezii pe de-o parte
Şi flota americană pe de altă parte,
303
00:40:26,159 --> 00:40:30,163
aici jos este singurul loc din
Hong Kong unde nu poţi fi ascultat.
304
00:40:30,246 --> 00:40:35,585
Şi cu preţurile imobiliare din
Hong Kong, chiar practica. Vreun noroc?
305
00:40:35,668 --> 00:40:37,754
Un avion chinezesc de lupta
pe care am reuşit să-l salvăm.
306
00:40:46,221 --> 00:40:48,432
Bună seara, 007.
307
00:40:48,515 --> 00:40:50,726
Ne bucurăm să vedem
că eşti încă printre noi.
308
00:40:58,067 --> 00:41:02,489
în viitor, comandante Bond, dacă vrei
să faci turul lumii lui Suzie Wong noaptea,
309
00:41:02,572 --> 00:41:05,950
informează-l pe omul nostru de aici.
Locotenentul Hip.
- Îmi pare rău, comandante.
310
00:41:06,034 --> 00:41:10,205
trebuia să te scap de poliţie,
dar nu ştiam cât ştii.
311
00:41:11,331 --> 00:41:12,791
Nimic.
312
00:41:12,874 --> 00:41:17,629
Dar ar trebui să raportez, domnule, ca
Scaramanga nu are un contract pe capul meu.
313
00:41:17,712 --> 00:41:21,175
Nu putea să rateze, în seara asta.
În schimb l-a omorât pe unul la club.
314
00:41:22,093 --> 00:41:26,847
- Am rămas şocat când am văzut cine era.
- Cred şi eu.
315
00:41:27,556 --> 00:41:30,810
Expertul nostru în energie solară: Gibson.
316
00:41:30,893 --> 00:41:35,690
Da. Gibson. Era gât
să vină înapoi în anumite condiţii.
317
00:41:35,773 --> 00:41:38,318
De aceea sunt aici
împreună cu profesorul Frazier.
318
00:41:38,402 --> 00:41:41,905
Locotenentul Hip
stabilea un contact preliminar.
319
00:41:42,239 --> 00:41:46,159
Aproape că îmi doresc ca Scaramanga
să fi avut un contract pe tine.
320
00:41:47,786 --> 00:41:49,621
A colaborat Gibson?
321
00:41:49,705 --> 00:41:54,376
A vrut să negocieze pentru imunitate.
A sugerat o altă întâlnire în Bangkok.
322
00:41:54,459 --> 00:41:58,131
- De ce Bangkok?
- Cred că muncea acolo pentru Hai Făt.
323
00:41:58,214 --> 00:41:59,882
Numele acela a mai apărut şi înainte.
324
00:41:59,966 --> 00:42:03,052
Un multimilionar.
Şeful lui Hai Fat Enterprises.
325
00:42:03,136 --> 00:42:05,263
Toate legale, din câte ştim noi.
326
00:42:05,346 --> 00:42:08,182
Cu ce a propus Gibson târguiala?
327
00:42:08,266 --> 00:42:11,436
Un solex. Susţinea că este 95% eficient.
328
00:42:11,519 --> 00:42:15,691
Dacă a construit o celulă solara atât
de eficienţă, a rezolvat criza energetică.
329
00:42:15,774 --> 00:42:17,651
Aşa mi-aţi spus.
330
00:42:17,735 --> 00:42:21,322
Cărbunele şi petrolul se va termina în
curând. Uraniul este prea periculos.
331
00:42:21,405 --> 00:42:25,200
Geotermia şi controlul mareelor
prea costisitor. Ştiu toate astea.
332
00:42:25,284 --> 00:42:28,746
- Unde este Solex-ul acum?
- Agitatorul Solex-ului , domnule.
333
00:42:28,829 --> 00:42:32,917
Unitatea esenţială în conversia
radiaţiilor solare în electricitate
334
00:42:33,001 --> 00:42:35,879
la o scară industrială.
Este numai de mărimea aceasta.
335
00:42:35,962 --> 00:42:40,300
Nu va dura mult să verificăm eficacitatea
aparatului lui Gibson.
Este emoţionant!
336
00:42:40,383 --> 00:42:42,260
Pot să îl văd, Locotenente?
337
00:42:43,470 --> 00:42:47,724
Mi l-a arata la bar
şi l-a pus înapoi în buzunar.
338
00:42:47,807 --> 00:42:49,894
Iar după ce a fost împuşcat,
339
00:42:50,811 --> 00:42:52,271
nu a mai fost acolo.
340
00:42:53,564 --> 00:42:55,649
M-am uitat.
341
00:42:56,609 --> 00:42:58,944
Domnilor, vă felicit.
342
00:42:59,028 --> 00:43:01,822
în loc să luaţi un solex îmbunătăţit,
343
00:43:01,906 --> 00:43:05,284
am rămas cu un cadavru inutil
şi nici o pistă.
344
00:43:05,368 --> 00:43:06,827
O pistă, domnule.
345
00:43:08,121 --> 00:43:11,458
Presupunând că Gibson
a fost omorât de Scaramanga,
346
00:43:11,541 --> 00:43:14,461
cine l-a angajat
şi-a putut permite un milion de dolari.
347
00:43:14,795 --> 00:43:18,256
- Sugerezi că ar fi fost Hai Făt?
- Şi-ar fi putut permite.
348
00:43:18,340 --> 00:43:20,342
Bani mărunţi pentru el.
349
00:43:20,676 --> 00:43:22,969
Mi-a venit o idee.
350
00:43:23,053 --> 00:43:26,056
Dacă Hai Fat l-a angajat pe Scaramanga,
351
00:43:26,140 --> 00:43:29,560
- Este puţin probabil
să-l fi cunoscut personal.
- De ce?
352
00:43:29,644 --> 00:43:33,439
Dacă treaba ieşea rău,
nu este nimic care să
facă legătura între cei doi.
353
00:43:33,523 --> 00:43:36,567
Asta îmi dă o idee
cum să îl abordez.
354
00:43:36,651 --> 00:43:39,821
Q, Voi avea... nevoie de asta.
355
00:43:42,532 --> 00:43:47,079
- Zău, 007!
- Oh, recunosc că este puţin pervers.
356
00:43:47,162 --> 00:43:49,581
O vei lua pe doamna Goodnight cu tine.
357
00:43:51,041 --> 00:43:53,961
- Goodnight, domnule?
- După dezastrul din seara asta,
358
00:43:54,044 --> 00:43:57,715
un eficient ofiţer de legătura
nu ar strica.
359
00:43:59,591 --> 00:44:01,468
Mulţumesc, domnule.
360
00:44:01,552 --> 00:44:03,430
Nu te vei putea apropia de Hai Făt.
361
00:44:03,513 --> 00:44:06,725
Am nişte rude în Bangkok.
Am trecut de multe ori pe lângă casa lui.
362
00:44:06,808 --> 00:44:09,894
Trăieşte într-o casă pe un munte
înconjurat de gărzi.
363
00:44:54,316 --> 00:44:57,528
În nici un caz!
Locul este plin de gărzi.
364
00:44:57,612 --> 00:44:59,697
Uită-te şi tu.
365
00:45:05,662 --> 00:45:08,331
Hai Fat preţuieşte mult intimitatea sa.
366
00:45:08,414 --> 00:45:10,291
Sunt sigur că mă va primii.
367
00:45:34,651 --> 00:45:37,320
Bună dimineaţa. Cum este apa?
368
00:45:37,696 --> 00:45:39,781
De ce nu intri înăuntru să afli singur?
369
00:45:39,864 --> 00:45:43,743
- Sună foarte tentant, Doamnă, aa...
- Chew Mee (Mestecă-mă).
370
00:45:43,827 --> 00:45:45,078
Zău?
371
00:45:46,037 --> 00:45:49,207
Este o singură problemă.
Nu am costum de baie.
372
00:45:49,541 --> 00:45:51,627
Nici eu.
373
00:45:52,670 --> 00:45:54,547
Ce faci aici?
374
00:45:57,591 --> 00:45:59,885
Ieşi afară!
375
00:46:01,387 --> 00:46:02,847
Imediat.
376
00:46:02,930 --> 00:46:04,682
Te voi...
377
00:46:13,984 --> 00:46:16,695
Vă rog să mă scuzaţi, domnule Scaramanga.
378
00:46:19,865 --> 00:46:21,950
Scuză-mă, Chew Mee.
379
00:46:22,576 --> 00:46:24,453
Pa.
380
00:46:26,121 --> 00:46:28,207
Îmi înţelegi surprinderea.
381
00:46:29,625 --> 00:46:31,711
Am crezut că ne-am înţeles,
382
00:46:33,671 --> 00:46:36,841
că nu ne vom întâlni niciodată,
domnule Scaramanga.
383
00:46:36,924 --> 00:46:39,427
Întotdeauna am crezut că
anomalia dumneavoastră era un mit.
384
00:46:39,510 --> 00:46:44,182
Câteva culte îl consideră un semn al
invulnerabilităţii şi al abilitaţii sexuale.
385
00:46:44,265 --> 00:46:46,352
Am învăţat să trăiesc cu el.
386
00:46:47,144 --> 00:46:49,229
De ce eşti aici?
387
00:46:49,313 --> 00:46:51,190
Bond. James Bond.
388
00:46:51,273 --> 00:46:54,651
- Îl cunoşti?
- Ei bine, el te cunoaşte pe tine.
389
00:46:54,735 --> 00:46:59,114
Nu vreau să par nemodest,
dar sunt puţini oameni prin
părţile astea care să nu mă cunoască.
390
00:46:59,198 --> 00:47:02,451
Şi sunt foarte puţini oameni
care nu au auzit de Bond.
391
00:47:02,534 --> 00:47:06,164
Serviciul Secret Britanic,
007, licenţiat în a omorî.
392
00:47:06,247 --> 00:47:09,250
Este bun, chiar şi după standardele mele.
393
00:47:09,334 --> 00:47:12,796
- A fost prin preajma clubului Bottoms Up.
- O coincidenţă.
394
00:47:12,879 --> 00:47:15,090
Nu cred în ele.
395
00:47:15,173 --> 00:47:17,717
Omul acesta este o ameninţare.
Ştie ceva.
396
00:47:17,801 --> 00:47:21,137
Îmi sugerezi să mai investesc
încă un million ca să-l înlătur?
397
00:47:21,806 --> 00:47:23,474
Asta este decizia ta.
398
00:47:23,849 --> 00:47:26,102
Mă voi gândi.
399
00:47:26,185 --> 00:47:31,107
Din moment de ai ales să ne întâlnim,
poate că vei lua cina aici, în seara asta.
400
00:47:31,190 --> 00:47:34,235
- Voi fi încântat.
- Ora nouă, atunci.
401
00:47:34,318 --> 00:47:38,197
Ling Po, condu-l pe domnul acesta afară.
402
00:47:51,461 --> 00:47:53,588
Nu-mi spune că te-ai întâlnit cu el?!
403
00:47:53,672 --> 00:47:56,008
Ba chiar m-a invitat la cină.
404
00:47:56,091 --> 00:47:58,720
Cred că m-a găsit destul de excitant.
405
00:48:16,822 --> 00:48:22,202
La timpul potrivit, voi fi înmormântat aici
în mausoleul meu
406
00:48:22,286 --> 00:48:24,997
după o viaţă utilă, fericită şi lungă.
407
00:48:25,330 --> 00:48:29,460
Şi nu intenţionez
să-i permit domnului Bond să mi-o scurteze.
408
00:48:37,177 --> 00:48:39,262
Duc eu maşina.
409
00:48:39,346 --> 00:48:44,225
- Ştii că aş prefera să iau cina cu tine.
- Înţeleg, James. Te rog întoarce-te repede.
410
00:48:44,309 --> 00:48:47,854
te voi suna de îndată ce mă întorc.
O gustare la miezul nopţii
ar putea să fie exact ce-mi trebuie.
411
00:48:47,937 --> 00:48:50,732
Voi păstra vinul răcit ca lumea.
412
00:48:50,815 --> 00:48:53,069
Iar restul cald, sper.
413
00:49:00,951 --> 00:49:02,828
Pa-pa!
414
00:49:02,912 --> 00:49:04,997
Iar restul cald?!
415
00:49:07,416 --> 00:49:10,712
Sper că nu te superi că
le duc şi pe nepoatele mele.
416
00:49:10,796 --> 00:49:12,422
Bună seara.
417
00:49:19,805 --> 00:49:21,890
Hai Fat este în drum.
418
00:49:28,731 --> 00:49:31,067
Le voi lăsa pe fete,
voi veni înapoi şi voi aştepta.
419
00:49:32,985 --> 00:49:35,071
Pa-pa. Pa-pa.
420
00:49:45,581 --> 00:49:48,627
Numele meu este Scaramanga.
Domnul Fat mă aşteaptă.
421
00:50:11,067 --> 00:50:13,153
Grislyland.
422
00:50:37,762 --> 00:50:39,638
O seară plăcută.
423
00:51:28,107 --> 00:51:30,192
Luaţi-l! Haideţi!
424
00:51:40,745 --> 00:51:42,831
Opreşte-te!
425
00:51:44,457 --> 00:51:46,126
Nu aici.
426
00:51:48,211 --> 00:51:50,088
Aici este casa mea.
427
00:51:51,214 --> 00:51:53,425
Duceţi-l de domnul Bond la şcoală.
428
00:52:08,441 --> 00:52:10,317
Paradis.
429
00:52:13,030 --> 00:52:15,824
Cu siguranţa paradis
430
00:55:38,329 --> 00:55:40,206
Chula.
431
00:55:42,792 --> 00:55:46,254
Chula! Chula! Chula!
432
00:56:08,278 --> 00:56:11,197
Chula! Chula! Chula!
433
00:57:00,999 --> 00:57:02,460
Eşti bine?
434
00:57:02,543 --> 00:57:05,505
- Cum m-ai găsit?
- Locul acesta este proprietatea lui Hai Făt.
435
00:57:13,805 --> 00:57:15,681
Staţi înapoi, fetelor.
436
00:57:30,072 --> 00:57:32,157
Am uitat să-ţi spun!
437
00:57:32,241 --> 00:57:35,369
Tatăl lor conduce o şcoală de karate.
438
00:58:35,141 --> 00:58:36,601
Ţineţi-vă bine!
439
00:59:03,379 --> 00:59:06,298
Ceea ce a-ţi putea numi
o încurcătură Mexicană, domnilor!
440
00:59:43,713 --> 00:59:46,007
Doamna frumoasă, 100 de bahts.
441
00:59:46,091 --> 00:59:48,051
- Nu, nu.
- 80 de bahts.
442
00:59:48,135 --> 00:59:49,386
50 de bahts.
443
00:59:49,469 --> 00:59:53,306
Doamna frumoasă,
elefant adevărat. 60 de bahts.
444
00:59:53,765 --> 00:59:55,851
Missy, yesa!
445
01:00:07,321 --> 01:00:09,866
Elefant. Negociază, domnule. 100 de bahts.
446
01:00:16,622 --> 01:00:19,375
Elefant! Elefant adevărat.
447
01:00:19,459 --> 01:00:20,835
50 de bahts.
448
01:00:25,132 --> 01:00:27,468
Eşti un bărbat foarte drăguţ. 40 de bahts.
449
01:00:28,635 --> 01:00:30,888
Pentru tine, domnule, 20 de bahts.
450
01:00:30,971 --> 01:00:35,267
Băiete, îţi voi da 20,000 de bahts dacă poţi
să faci rabla asta să meargă mai repede.
451
01:00:37,061 --> 01:00:38,812
20,000 de bahts!
452
01:00:41,816 --> 01:00:46,821
- Mi-e teamă că va trebui să-ţi rămân dator.
- Turistul naibii! 20,000 de bahts!
453
01:01:04,048 --> 01:01:07,468
A naibii cârtiţă de apă !
454
01:01:07,551 --> 01:01:09,970
Oh, ce s-a întâmplat, JW, ha?
455
01:01:10,304 --> 01:01:15,310
Încearcă numai asta în apa mea, băiete!
Îţi voi tăbăci fundul!
456
01:01:34,872 --> 01:01:40,211
Oh, uite, JW. Trebuie să am şi eu
un elefant din acela mic şi frumos.
457
01:01:40,294 --> 01:01:42,296
Elefanţi!
458
01:01:42,380 --> 01:01:44,465
Suntem democraţi, Maybelle.
459
01:01:48,803 --> 01:01:53,016
Dacă v-aţi fi scos capetele
mici şi ţuguiate din pijamale,
460
01:01:53,100 --> 01:01:55,185
nu aţi fi întârziat la muncă.
461
01:02:24,466 --> 01:02:26,634
Am ştiut!
462
01:02:26,718 --> 01:02:31,182
Voi capete-ţuguiate nu ştiţi mai multe
despre controlul traficului
463
01:02:31,223 --> 01:02:32,641
decât o pasăre nebună!
464
01:02:40,781 --> 01:02:45,327
Scoate-ţi trompa din pantalonii mei.
Auzi?
465
01:03:05,308 --> 01:03:08,227
Băiete, chiar eşti urât.
466
01:03:12,398 --> 01:03:14,275
JW?
467
01:03:15,234 --> 01:03:17,111
Unde eşti?
468
01:03:46,726 --> 01:03:49,979
Ce vă învaţă în şcoala aceea?
Balet?
469
01:03:52,732 --> 01:03:56,402
nu văd nimic care să fie câtuşi de puţin
amuzant despre evadarea domnului Bond.
470
01:03:57,320 --> 01:03:58,989
L-ai subestimat.
471
01:03:59,073 --> 01:04:03,244
Nici măcar influenta mea nu se
extinde în Serviciul Secret Britanic.
472
01:04:03,327 --> 01:04:05,246
Mă voi da şi eu la fund.
473
01:04:05,329 --> 01:04:09,208
Nu voi periclita un proiect în care
am investit jumătate din averea mea,
474
01:04:09,291 --> 01:04:11,377
când este gata să producă bilioane.
475
01:04:11,460 --> 01:04:14,880
- Unde te vei ascunde?
- Asta nu-i treaba ta.
476
01:04:15,714 --> 01:04:17,801
Ia asta.
477
01:04:18,426 --> 01:04:22,722
Întoarce-te la uzină şi nu pleca de acolo
fără permisiunea mea.
478
01:04:23,598 --> 01:04:25,892
Pot să-ţi reamintesc
că lucrezi pentru mine ?
479
01:04:25,976 --> 01:04:30,730
Te-am primit ca şi un partener minor ca să
îmi fi de ajutor ocazional. Nimic mai mult.
480
01:04:30,814 --> 01:04:34,526
nu te-am angajat
ca să intervii în treburile mele.
481
01:04:34,609 --> 01:04:38,197
- Ai înţeles?
- Oh, da, foarte clar.
482
01:04:40,449 --> 01:04:44,662
acum regret faptul că m-am gândit la
angajarea ta,
483
01:04:44,745 --> 01:04:46,914
dar asta este în afara subiectului.
484
01:04:46,998 --> 01:04:51,711
Bond nu ştie că tu eşti în Bangkok. Nu te-a
văzut niciodată, dar mă cunoaşte pe mine.
485
01:04:51,794 --> 01:04:54,047
Asta-i problema.
486
01:04:54,131 --> 01:04:56,216
Aia nu este o problemă.
487
01:05:15,904 --> 01:05:17,989
Ce s-a întâmplat?
488
01:05:19,240 --> 01:05:21,701
Domnul Fat tocmai a demisionat.
489
01:05:21,784 --> 01:05:24,370
Eu sunt noul preşedinte al consiliului.
490
01:05:25,830 --> 01:05:28,416
Întotdeauna i-a plăcut mausoleul acela.
491
01:05:28,499 --> 01:05:30,544
Pune-l înăuntru.
492
01:05:48,772 --> 01:05:51,358
Îmi pare rău, dragă. A fost Hip.
493
01:05:51,441 --> 01:05:55,820
În continuare nici urmă de Hai Făt.
Fiecare ancheta este politicos întreruptă.
494
01:05:56,279 --> 01:05:58,573
Cu complimente.
495
01:05:59,074 --> 01:06:00,951
''Phuyuck''?
496
01:06:01,785 --> 01:06:03,870
Din '74, domnule.
497
01:06:09,210 --> 01:06:11,712
- Sunt de acord.
- Eşti?
498
01:06:12,672 --> 01:06:15,758
O, nu cu vinul. Cu rochia ta.
499
01:06:16,425 --> 01:06:20,096
Strâmtă în toate locurile potrivite.
Fără prea mulţi nasturi.
500
01:06:20,179 --> 01:06:23,057
Uniforma standard pentru sud-estul Asiei.
501
01:06:23,140 --> 01:06:25,018
Nasturii sunt în spate.
502
01:06:26,103 --> 01:06:30,274
Fabricată de către Q, fără îndoială.
Unul dintre nasturi este o pastilă
pentru sinucidere, presupun.
503
01:06:30,357 --> 01:06:33,986
Nu. Dar cel de jos are un emiţător în el.
504
01:06:34,778 --> 01:06:36,905
Ce original.
505
01:06:36,989 --> 01:06:43,121
Un toast.
"Per ora e per il momento che verra".
506
01:06:43,621 --> 01:06:46,082
''Pentru această clipă,
507
01:06:46,165 --> 01:06:48,251
şi pentru clipele care vor veni.''
508
01:06:53,548 --> 01:06:58,553
În meseria noastră, mi-e teamă că, nu te poţi
baza niciodată pe clipele care vor veni.
509
01:06:58,636 --> 01:07:02,766
Cine ştie unde vom fi peste un an?
510
01:07:02,850 --> 01:07:06,186
În colţuri diferite ale lumii,
mai mult ca sigur.
511
01:07:06,270 --> 01:07:08,731
Este prea departe.
512
01:07:09,023 --> 01:07:12,401
Acum, dacă Hip nu găseşte vreo pistă,
513
01:07:12,484 --> 01:07:15,613
nu prea avem ce să facem
în noaptea asta.
514
01:07:19,743 --> 01:07:21,620
Sau avem?
515
01:07:23,079 --> 01:07:26,124
O, dragule, sunt tentată.
516
01:07:26,583 --> 01:07:30,086
Dar să petrecem câteva ore
ca şi o fantezie de-a trecătoare
517
01:07:30,170 --> 01:07:32,255
nu-i chiar visul meu.
518
01:08:11,255 --> 01:08:13,341
Phuyuck!
519
01:08:26,145 --> 01:08:29,274
Ah! Goodnight. Ce surpriză plăcută.
520
01:08:29,357 --> 01:08:33,362
Imaginea mea de "inaccesibila"
nu aţinut prea mult, nu-i aşa?
521
01:08:33,445 --> 01:08:36,657
Am fost antrenat
să fiu pregătit pentru imprevizibil, dar...
522
01:08:37,658 --> 01:08:41,537
nu m-au pregătit niciodată
pentru tine într-o cămaşă de noapte.
523
01:08:56,928 --> 01:09:00,682
James, m-am gândit
că asta nu se va întâmpla niciodată.
524
01:09:08,024 --> 01:09:11,193
- Ce te-a făcut să-ţi schimbi părerea?
- Sunt slabă.
525
01:09:13,863 --> 01:09:15,948
Nu mişca!
526
01:09:32,633 --> 01:09:36,178
Domnişoara Anders! Nu te-am recunoscut
cu hainele pe tine.
527
01:09:37,596 --> 01:09:40,015
am mituit un hamal să mă lase înăuntru.
528
01:09:40,098 --> 01:09:42,184
Am venit să te avertizez,
529
01:09:42,267 --> 01:09:44,354
eşti în mare pericol.
530
01:09:44,437 --> 01:09:48,650
De obicei sunt. De aceea folosesc
vechiul truc cu pernele.
531
01:09:49,943 --> 01:09:53,488
Te rog crede-mă.
Îmi risc viaţa venind aici.
532
01:09:53,571 --> 01:09:57,075
Păi, grija ta pentru bunăstarea mea
este emoţionanta,
533
01:09:57,158 --> 01:09:59,410
dar mă nedumereşte.
534
01:09:59,494 --> 01:10:03,374
- Scaramanga este în Bangkok.
- A fost în Hong Kong, dar nu eu eram ţinta.
535
01:10:03,457 --> 01:10:05,626
Am mai trecut prin toate astea.
536
01:10:08,379 --> 01:10:10,839
Este un monstru. Îl urăsc.
537
01:10:10,923 --> 01:10:13,008
Atunci părăseşte-l.
538
01:10:13,509 --> 01:10:15,678
Nu poţi pur şi simplu pleca
de lângă Scaramanga.
539
01:10:16,845 --> 01:10:20,642
- Nu există vreun loc unde
să nu mă poată găsi.
- Ai nevoie de un avocat bun.
540
01:10:22,185 --> 01:10:24,479
Am nevoie de 007.
541
01:10:24,563 --> 01:10:28,733
Cine crezi că a trimis acel glonţ
la Londra cu numărul tău pe el?
542
01:10:29,359 --> 01:10:31,444
Eu.
543
01:10:33,905 --> 01:10:37,743
Şi nu a fost uşor
să-i pun amprenta pe bilet.
544
01:10:40,329 --> 01:10:42,915
Iartă-mă
dacă am fost greu de cap.
545
01:10:43,624 --> 01:10:47,920
Nu-ţi dai seama că eşti singurul
om din lume capabil să-l omoare?
546
01:10:48,004 --> 01:10:50,089
Ce te face să crezi asta?
547
01:10:50,965 --> 01:10:54,051
Felul în care Scaramanga vorbeşte
despre tine.
548
01:10:54,135 --> 01:10:57,347
- Are chiar şi o copie de-a ta.
- Sunt flatat.
549
01:11:00,183 --> 01:11:02,477
Îl vreau mort.
550
01:11:04,897 --> 01:11:07,441
Spune-mi preţul. Orice, voi plăti.
551
01:11:11,278 --> 01:11:13,364
Poţi să mă ai şi pe mine, dacă vrei.
552
01:11:14,908 --> 01:11:16,910
Nu sunt neatractiva.
553
01:11:17,410 --> 01:11:20,663
În sfârşit începi să spui adevărul.
554
01:11:24,959 --> 01:11:27,503
Am visat despre faptul că mă vei elibera.
555
01:11:33,177 --> 01:11:37,932
Eu am visat despre un "solex agitator".
556
01:11:43,562 --> 01:11:45,648
Ai auzit de vreunul?
557
01:11:49,485 --> 01:11:51,571
Poate că vei avea şi aia.
558
01:12:07,128 --> 01:12:10,299
- Nu, hainele mele sunt acolo.
- Intră.
559
01:12:11,550 --> 01:12:13,636
- O voi omorî pe femeia aia.
- Mai târziu!
560
01:12:32,656 --> 01:12:34,741
Fermecător.
561
01:12:52,635 --> 01:12:55,763
A fost o inspiraţie,
să trimiţi glonţul acela.
562
01:13:37,974 --> 01:13:40,311
Ai întârziat.
563
01:13:40,394 --> 01:13:42,480
Au fost două reprezentaţii.
564
01:13:45,524 --> 01:13:46,943
Ce faci?
565
01:13:48,194 --> 01:13:50,446
Îmi pun bijuteriile deoparte.
566
01:14:06,546 --> 01:14:08,632
Poţi să ieşi acum.
567
01:14:08,715 --> 01:14:11,551
- Cât e ceasul?
- Două.
568
01:14:11,635 --> 01:14:15,223
Două? Vrei să spui
că am stat aici două ore?
569
01:14:15,306 --> 01:14:17,725
Toate în interesul serviciului.
570
01:14:17,809 --> 01:14:20,770
Serviciul! Îmi dau demisia dimineaţa!
571
01:14:20,853 --> 01:14:24,399
Goodnight, nu ne dezamăgi.
Serviciul are nevoie de femei ca şi tine.
572
01:14:24,482 --> 01:14:26,776
Se pare că tu nu ai!
573
01:14:29,028 --> 01:14:31,155
Iartă-mă, dragă.
574
01:14:31,239 --> 01:14:33,534
Rândul tău va veni, îţi promit.
575
01:14:33,617 --> 01:14:35,828
Când îmi va aduce solex-ul.
576
01:14:35,911 --> 01:14:40,124
- Pentru că-l vei omorî pe Scaramanga?
- Dacă-mi va aduce solex agitator-ul mai întâi.
577
01:14:41,208 --> 01:14:43,252
Mai întâi?
578
01:14:43,335 --> 01:14:46,046
James, trebuie să fi bun.
579
01:14:48,716 --> 01:14:53,179
O. Vom afla asta
data viitoare când o voi întâlni.
580
01:14:55,348 --> 01:14:57,434
Face ea aranjamentele.
581
01:15:38,143 --> 01:15:41,813
Scuză-mă că am întârziat.
Traficul din Bangkok este mai rău
ca şi cel din Piccadilly.
582
01:15:41,897 --> 01:15:44,316
A intrat în contact.
583
01:15:44,399 --> 01:15:48,154
- Ce mai face fermecătorul?
- Mai trebuie să întrebi?
584
01:15:48,238 --> 01:15:49,948
Ne întâlnim afară.
585
01:15:53,618 --> 01:15:55,703
L-ai adus?
586
01:16:24,609 --> 01:16:26,861
Dragă, l-am lăsat la tine în poşetă.
587
01:16:26,945 --> 01:16:30,949
Trebuie să fie aici pe undeva, dragă. L-am
văzut pe omul din magazin când ţi la dat.
588
01:16:31,032 --> 01:16:33,827
Fără bilet, nu putem să luăm chitanţa.
589
01:16:33,910 --> 01:16:37,289
Nu îl vei găsi acolo, domnule Bond.
M-am uitat înainte să vii.
590
01:16:37,372 --> 01:16:40,167
Nu aş face asta în locul tău.
Uită-te în spate.
591
01:16:41,919 --> 01:16:43,588
Mai jos.
592
01:16:46,173 --> 01:16:50,052
Un pistol într-o pungă cu alune. Ce original.
Ce o să-i mai ducă capul în continuare?
593
01:16:53,097 --> 01:16:56,642
Numele meu este Scaramanga.
Francisco Scaramanga.
594
01:16:56,726 --> 01:17:00,856
Simt că te cunosc, cu toate că
nu m-am gândit niciodată că ne vom întâlni.
595
01:17:00,939 --> 01:17:05,235
Este o plăcere foarte mare pentru mine,
domnule Bond, mulţumită domnişoarei Anders.
596
01:17:05,319 --> 01:17:07,988
Ai o cale foarte ciudată de a-ţi
arăta gratitudinea.
597
01:17:08,071 --> 01:17:10,574
O amantă nu poate servi doi stăpâni.
598
01:17:11,700 --> 01:17:14,244
O ţintă foarte dificilă,
dar foarte satisfăcătoare.
599
01:17:14,995 --> 01:17:18,666
Păi, noi toţi, aa... ne asiguram plăcerile
într-un. fel sau altul
600
01:17:18,750 --> 01:17:21,169
Ale mele întotdeauna au fost pistoalele,
domnule Bond.
601
01:17:21,711 --> 01:17:24,923
Când am fost copil
am fost crescut într-un circ.
602
01:17:25,006 --> 01:17:28,760
Singurul meu prieten
a fost un magnific elefant african.
603
01:17:30,178 --> 01:17:33,681
Într-o zi îngrijitorul sau nu l-a tratat
cum se cuvine şi a devenit violent.
604
01:17:35,559 --> 01:17:38,938
Sângerând, murind,
605
01:17:39,021 --> 01:17:41,106
a venit şi m-a găsit pe mine.
606
01:17:42,733 --> 01:17:48,280
A stat într-un picior, cel mai bun truc al
său m-a luat şi m-a urcat sus pe spatele său.
607
01:17:51,700 --> 01:17:54,037
Omul şi-a descărcat pistolul în ochiul lui.
608
01:17:56,122 --> 01:18:01,253
- Iar eu mi-am descărcat pistolul
de scena în ochiul lui.
- Ochi pentru ochi. Aluna?
609
01:18:06,675 --> 01:18:10,053
Vezi, domnule Bond,
întotdeauna am crezut că-mi plac animalele.
610
01:18:10,137 --> 01:18:13,557
Apoi, am descoperit că îmi place
să omor oameni chiar mai mult.
611
01:18:21,315 --> 01:18:24,026
Ţine asta. Orice ai face, nu-l pierde.
612
01:18:25,570 --> 01:18:28,282
- Trebuie să mă întorc să-l ajut pe James.
- S-a întâmplat ceva?
613
01:18:28,365 --> 01:18:30,867
- Este un pitic care îl ameninţă cu pistolul.
- Un pitic?
614
01:18:31,493 --> 01:18:35,038
Acelaşi pe care l-am văzut la Bottoms Up.
Fata este moartă. Cheamă poliţia!
615
01:18:42,754 --> 01:18:45,173
Uită de fată. Se poate înlocui.
616
01:18:45,257 --> 01:18:47,677
Şi voi găsi ce a furat de la mine.
617
01:18:47,760 --> 01:18:52,473
Personal, nu am nimic cu tine, aşa ca să
sperăm că nu ne vom mai întâlni niciodată.
618
01:18:52,557 --> 01:18:54,642
Te rog nu încerca să mă urmăreşti.
619
01:18:54,726 --> 01:18:57,854
Prietenului tău nu cred că i-ar plăcea.
620
01:18:57,937 --> 01:19:00,023
Nu, nu i-ar plăcea.
621
01:19:11,410 --> 01:19:13,495
Vrei să încerci una de-a mea?
622
01:19:23,965 --> 01:19:26,259
- Unde-i solex-ul?
- La Goodnight.
623
01:19:26,343 --> 01:19:28,136
- Unde-i Goodnight?
- Afară.
624
01:20:03,507 --> 01:20:05,592
Trebuie să fie la maşină.
625
01:20:34,163 --> 01:20:36,250
Femeile! Walkie-talkie.
626
01:20:40,421 --> 01:20:44,049
- Goodnight, Unde eşti?
- Cineva m-a încuiat în portbagaj.
627
01:20:44,133 --> 01:20:49,471
- În ce?!
- Maşina piticului. Sunt încuiată.
628
01:20:49,555 --> 01:20:54,269
Este o maşină de culoarea bronzului cu
capota neagră. Număr de înmatriculare 7543.
629
01:20:59,816 --> 01:21:02,110
- Cheile!
- Nu-s la mine.
630
01:21:02,193 --> 01:21:04,487
O, nu.
631
01:21:04,571 --> 01:21:08,366
- Goodnight, unde-s cheile de la maşină?
- O, la mine.
632
01:21:08,450 --> 01:21:11,036
Şi la mine este şi solex-ul.
633
01:21:13,414 --> 01:21:14,874
Taxi!
634
01:21:14,957 --> 01:21:18,127
Stai acolo, Goodnight.
Te-am văzut.
635
01:21:26,344 --> 01:21:28,429
Taxi! Taxi!
636
01:21:30,515 --> 01:21:32,392
Taxi!
637
01:21:42,861 --> 01:21:46,198
- Ce zici de o demonstraţie băiete?
- Desigur domnule.
638
01:21:54,499 --> 01:21:57,460
Ce naiba se întâmpla?!
639
01:22:03,091 --> 01:22:06,679
Te cunosc!
640
01:22:06,762 --> 01:22:08,222
O, nu.
641
01:22:08,305 --> 01:22:12,810
Tu eşti agentul acela secret.
Agentul acela secret din Anglia.
642
01:22:23,863 --> 01:22:26,366
Urmăreşti pe cineva.
643
01:22:26,449 --> 01:22:29,244
Pe cine urmăreşti de data asta, băiete?
Comunişti?
644
01:22:29,327 --> 01:22:32,247
Să-i prindem! Sunt cu tine până la capăt.
645
01:22:40,171 --> 01:22:42,758
O-o. Cred că avem probleme.
646
01:23:01,486 --> 01:23:04,906
Trageţi-vă maşinile la o parte,
Capete ţuguiate ce sunteţi!
647
01:23:05,782 --> 01:23:07,868
Sunt un ofiţer al păcii!
648
01:23:08,952 --> 01:23:11,622
James? Mai eşti acolo?
649
01:23:11,705 --> 01:23:12,956
James!
650
01:23:13,707 --> 01:23:15,792
Mă auzi? James!
651
01:23:16,126 --> 01:23:18,212
În regulă, Goodnight. Nu te panica.
652
01:23:18,296 --> 01:23:20,465
- Cine-i aia?
- Este, aa...
653
01:23:21,591 --> 01:23:24,177
- Comandamentul central.
- Lasă-mă pe mine să vorbesc cu ei.
654
01:23:24,260 --> 01:23:26,554
Alo. Aici este Şeriful JW Pepper,
655
01:23:26,638 --> 01:23:28,306
Poliţia statală din Louisiana.
656
01:23:28,389 --> 01:23:33,645
Sunaţi-mi nevasta la hotelul Narai
şi spuneţi-i că sunt în misiune.
657
01:23:34,062 --> 01:23:36,690
Am fost desemnat ajutor. Aşa-i?
658
01:23:36,774 --> 01:23:38,442
Da.
659
01:23:38,525 --> 01:23:40,611
Ce maşina urmărim, băiete?
660
01:24:52,020 --> 01:24:53,896
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
661
01:24:55,023 --> 01:24:57,233
Scoate gunoiul ăla în afara drumului.
662
01:25:25,972 --> 01:25:27,766
Au luat-o la stânga, băiete.
663
01:25:36,775 --> 01:25:39,110
Apasă pedala aia, băiete.
664
01:25:54,085 --> 01:25:56,170
Pe unde naiba au luat-o?
665
01:26:10,394 --> 01:26:12,187
Ai dat-o în bară, băiete.
666
01:26:24,367 --> 01:26:27,287
Cel mai apropiat pod
este la patru kilometri în spate.
667
01:26:35,962 --> 01:26:38,257
La naiba! Ce...
668
01:26:39,174 --> 01:26:42,803
Ce se întâmpla?
Ce naiba faci acuma, băiete?
669
01:26:44,888 --> 01:26:46,974
Podul este încolo!
670
01:26:51,145 --> 01:26:53,022
Doar nu te gândeşti să...?
671
01:26:53,105 --> 01:26:55,817
Ba da, băiete!
672
01:26:56,526 --> 01:26:58,820
Ai auzit vreodată de Evel Knievel?
673
01:27:13,753 --> 01:27:16,088
Nu am mai făcut aşa ceva până acum!
674
01:27:16,172 --> 01:27:18,466
Nici eu.
675
01:28:14,775 --> 01:28:17,528
Hai să-i prindem, băiete!
676
01:28:53,649 --> 01:28:55,735
Stai aici, băiete.
677
01:28:55,818 --> 01:28:57,695
Aici este departamentul meu.
678
01:29:00,114 --> 01:29:02,743
Mă bucur să văd că vă faceţi meseria!
679
01:29:02,826 --> 01:29:06,121
Şeriful JW Pepper,
poliţia statală din Louisiana.
680
01:29:06,204 --> 01:29:08,165
Aici sunt actele mele de identitate.
681
01:29:08,248 --> 01:29:11,209
Asociaţia organelor de lege,
Legiunea Americana.
682
01:29:11,293 --> 01:29:14,630
Eu şi partenerul meu
suntem într-o misiune secretă.
683
01:29:14,713 --> 01:29:17,591
Ce naiba faci?
Dă-mi înapoi portofelul.
684
01:29:38,071 --> 01:29:39,949
Uşile.
685
01:30:10,313 --> 01:30:13,441
Nu poţi să-mi faci asta.
Vreau portofelul înapoi.
686
01:30:13,525 --> 01:30:15,736
Dă-mi jos brăţările astea!
687
01:30:15,820 --> 01:30:20,116
Vă voi da în judecată pentru arestare fără
motiv! Brutalitate poliţista. Am legături.
688
01:30:20,199 --> 01:30:23,619
Voi pune FBI-ul pe urmele voastre!
C.I.A.-ul!
689
01:30:23,703 --> 01:30:26,956
La naiba,
o să-l aduc pe Henry Kissinger!
690
01:30:27,456 --> 01:30:30,793
Uită-te la mine când
vorbesc cu tine, băiete.
691
01:30:36,842 --> 01:30:40,512
Ce s-a întâmplat?
Nu aţi mai văzut un avion până acuma?
692
01:30:43,765 --> 01:30:47,436
James? James, mai eşti acolo?
693
01:30:47,519 --> 01:30:49,605
Mă auzi?
694
01:30:49,688 --> 01:30:51,774
Cred că ne-am oprit.
695
01:31:12,212 --> 01:31:15,341
Asta-i tot
ce am avut de raportat, domnule.
696
01:31:16,467 --> 01:31:19,511
Deci, dacă am auzit bine,
Scaramanga a scăpat.
697
01:31:19,595 --> 01:31:21,055
Da, domnule.
698
01:31:21,138 --> 01:31:24,933
- Într-o maşină căreia iau crescut aripi.
- Tot ce-i posibil, domnule.
699
01:31:25,017 --> 01:31:28,855
- De fapt, lucram la una chiar acum.
- Oh, Q! Taci din gura.
700
01:31:28,938 --> 01:31:31,441
- Domnişoara Goodnight era în portbagaj?
- Da, domnule.
701
01:31:31,524 --> 01:31:35,612
Am găsit maşina-avion abandonată
la 400 de kilometri vest de Bangkok.
702
01:31:35,695 --> 01:31:39,115
- Şi solex-ul?
- În poşeta domnişoarei Goodnight, domnule.
703
01:31:39,199 --> 01:31:41,826
- Unde-i Goodnight acum?
- Nu ştim, domnule.
704
01:31:41,910 --> 01:31:46,207
Cei de la comunicaţii nu au recepţionat
semnalul de la transmiţătorul lui Q.
705
01:31:46,290 --> 01:31:50,461
Prostii! Pur şi simplu
nu încearcă să...
706
01:31:50,544 --> 01:31:52,630
Oh, taci din gură, Q!
707
01:31:52,713 --> 01:31:55,841
Dintre toate operaţiunile eşuate!
708
01:31:56,842 --> 01:32:00,346
- Ce vrei?
- Am recepţionat semnalul
domnişoarei Goodnight, domnule.
709
01:32:00,429 --> 01:32:05,102
- Asta-i ceva.
- Dar este ceva destul de curios, domnule.
710
01:32:06,144 --> 01:32:08,021
Sectorul nostru este aici,
711
01:32:08,105 --> 01:32:13,068
iar noi recepţionăm semnalul
de undeva de-a lungul acestei coaste.
712
01:32:13,151 --> 01:32:16,488
Aici este la o scară mult mai mare.
713
01:32:16,571 --> 01:32:20,075
Ea este acolo.
În acest grup de insule micuţe.
714
01:32:20,158 --> 01:32:22,954
Asta-i tot ce ne trebuia! Ape chinezeşti.
715
01:32:23,037 --> 01:32:26,207
Putem devia neintenţionat
în ele, domnule.
716
01:32:26,291 --> 01:32:30,920
- Pot să zbor mai jos sub radarul lor.
- Nici nu intra în discuţie.
717
01:32:31,004 --> 01:32:35,258
Dacă PM (primul ministru) află despre asta,
mă va spânzura.
718
01:32:35,341 --> 01:32:39,220
Oficial nu veţi şti nimic
despre asta, domnule.
719
01:33:56,427 --> 01:33:59,514
Un avion mic se apropie
de insula dumneavoastră.
720
01:33:59,597 --> 01:34:01,683
Vreţi să luăm măsuri?
721
01:34:01,766 --> 01:34:04,894
Nu. Nu, vă rog nu faceţi nimic.
722
01:34:07,021 --> 01:34:08,690
Da, este un...
723
01:34:08,773 --> 01:34:10,859
oaspete pe care îl aştept.
724
01:34:13,112 --> 01:34:14,780
Nu, nu va pleca.
725
01:35:34,322 --> 01:35:36,407
Bună dimineaţa, domnule Bond.
726
01:35:36,991 --> 01:35:38,451
Eu sunt Nick Nack.
727
01:35:42,247 --> 01:35:44,500
Dom Pérignon '64.
728
01:35:44,583 --> 01:35:46,961
Eu personal prefer '62.
729
01:35:47,044 --> 01:35:49,129
Totuşi, este mai bun
decât o pungă cu alune.
730
01:35:49,213 --> 01:35:52,841
Domnul Scaramanga
vă va întâmpina personal.
731
01:35:57,721 --> 01:36:02,227
Iertaţi-mă, domnule Bond. O demonstraţie
vulgară, dar nu m-am putut abţine
732
01:36:02,852 --> 01:36:05,730
pentru că sunt încântat
să vă întâlnesc din nou.
733
01:36:06,481 --> 01:36:08,566
O jucărie inofensivă.
734
01:36:09,651 --> 01:36:13,571
Sunt, după cum puteţi vedea,
complet neînarmat.
735
01:36:13,655 --> 01:36:15,532
Ţigară?
736
01:36:15,615 --> 01:36:18,577
Avem atâtea în comun
şi atâtea de discutat.
737
01:36:18,661 --> 01:36:20,955
Nu vom mai avea şansa asta niciodată.
738
01:36:21,038 --> 01:36:25,584
Profesia noastră este cea mai solitară,
aşa ca haideţi să petrecem
câteva ore plăcute împreună.
739
01:36:26,168 --> 01:36:28,963
Cum pot să refuz
o invitaţie atât de călduroasă?
740
01:36:29,046 --> 01:36:31,382
Splendid. Splendid!
741
01:36:31,465 --> 01:36:36,138
Nick Nack, sper că te vei depăşi pe tine
însuţi. Este un cordon bleu, ştiai?
742
01:36:36,221 --> 01:36:38,557
Apropo, unde-i domnişoara Goodnight?
743
01:36:40,392 --> 01:36:42,686
Oh, este pe aici pe undeva.
744
01:36:42,769 --> 01:36:45,689
Nu poate pleca,
aşa că este liberă să fac ce vrea.
745
01:36:45,772 --> 01:36:47,649
Cum îţi place insula mea?
746
01:36:48,025 --> 01:36:49,901
Mai depărtată de traficul obişnuit.
747
01:36:49,985 --> 01:36:53,447
Este cu chirie gratuită. Mai le fac câte
o favoare din când în când proprietarilor.
748
01:36:53,530 --> 01:36:55,783
Un aranjament convenabil.
749
01:36:55,867 --> 01:36:58,870
- Probleme cu servitorii, presupun?
- Deloc.
750
01:36:58,953 --> 01:37:01,122
Nick Nack se descurca foarte bine.
751
01:37:03,625 --> 01:37:07,128
De obicei suntem doar noi doi,
dar oaspeţii nu sunt un deranj.
752
01:37:07,211 --> 01:37:12,343
Ne întreţinem singuri.
Avem toată aparatura electrică necesară.
753
01:37:12,426 --> 01:37:15,763
Aceasta este o cameră presurizată,
după cum ţi-ai dat seama.
754
01:37:17,806 --> 01:37:19,892
Automatică, desigur.
755
01:37:21,769 --> 01:37:25,439
Normal, avem o amplă rezerva
de electricitate aici.
756
01:37:26,899 --> 01:37:28,984
Lasă-mă să-ţi arăt.
757
01:37:44,584 --> 01:37:47,253
Cu asta ar trebui să funcţioneze
câteva periuţe de dinţi electrice.
758
01:37:47,337 --> 01:37:49,423
Aicea sus.
759
01:37:53,594 --> 01:37:57,431
O staţie de energie solară.
Deci despre asta era vorba.
760
01:37:58,182 --> 01:38:03,187
Generatoare termoelectrice pentru
a converti energia solară în electricitate.
761
01:38:03,270 --> 01:38:06,316
Toate construite de compania
lui Hai Fat, fără îndoială.
762
01:38:06,400 --> 01:38:11,154
Cumva se pare că am moştenit-o de la el.
Este toată automatică.
763
01:38:11,238 --> 01:38:16,410
Kra are grijă de menţinerea ei şi de
securitate. Nick Nack face restul.
764
01:38:16,493 --> 01:38:20,497
Ei îmi spun că electricitatea este
depozitată pe aici... pe undeva.
765
01:38:20,580 --> 01:38:22,833
Ştiinţa nu a fost niciodată
punctul meu forte.
766
01:38:24,209 --> 01:38:28,381
Rezistente superconductoare
răcite de heliu lichid.
767
01:38:29,215 --> 01:38:34,679
Dacă aş fi în locul tău, nu mi-aş bagă
degetul său altceva, înăuntru.
768
01:38:34,762 --> 01:38:39,726
La 453 de grade sub zero, acel heliu lichid
ţi l-ar rupe imediat.
769
01:38:39,809 --> 01:38:42,604
Chiar ştii mult mai multe
despre ăsta decât mine.
770
01:38:42,688 --> 01:38:47,526
Fac aranjamente pentru ţările care îşi permit
preţul să trimită experţi aici ca să vadă.
771
01:38:47,609 --> 01:38:50,988
Dar nici vorbă de solex
până când banii sunt în bancă, nu-i aşa?
772
01:38:51,071 --> 01:38:52,323
Da.
773
01:38:52,656 --> 01:38:57,119
- Am întâlnit situaţii similare.
- Nu şi ce am eu aici.
774
01:38:57,202 --> 01:39:00,790
În acest fel cel care licitează cel mai mult
poate construi sute de staţii
775
01:39:00,874 --> 01:39:03,585
şi să vândă drepturi de construcţie
pentru încă câteva sute.
776
01:39:04,461 --> 01:39:07,797
Va avea literalmente soarele în buzunar.
777
01:39:07,881 --> 01:39:10,425
Un monopol asupra energiei solare.
778
01:39:11,051 --> 01:39:14,929
Şeicii petrolului te vor plăţii doar
să ţii energia solară departe de piaţă.
779
01:39:15,013 --> 01:39:17,515
Mi-a trecut prin cap şi chestia asta.
780
01:39:22,021 --> 01:39:24,315
Aicea este punctul de colectare.
781
01:39:37,913 --> 01:39:41,124
Ah! Deci acolo-i locul lui.
782
01:39:41,208 --> 01:39:46,588
Faimosul nostru solex închis acolo jos
transmite căldură la generatoarele termale.
783
01:39:48,882 --> 01:39:50,968
Este colectata prin asta?
784
01:39:54,889 --> 01:39:58,017
Dar de unde este colectata?
Ai nevoie de soare.
785
01:40:07,819 --> 01:40:09,988
Fii atent la stânca în formă de ciupercă.
786
01:40:32,470 --> 01:40:33,972
Ingenios, nu-i aşa?
787
01:40:34,055 --> 01:40:37,434
Panelele se ghidează automat după soare.
788
01:40:37,517 --> 01:40:39,269
Aşa ceva, da.
789
01:40:46,901 --> 01:40:52,825
Ah. Reflectat prin asta, panelele acelea
trebuie să producă o căldură de cel puţin
3,500 de grade Farenheit.
790
01:40:52,908 --> 01:40:55,411
Dacă tu zică, domnule Bond.
791
01:40:58,581 --> 01:41:03,252
Dar ştiu că putem focaliza puterea
oriunde vrem. Haide, să-ţi arăt.
792
01:41:05,671 --> 01:41:07,924
Acesta este un bonus.
793
01:41:09,968 --> 01:41:12,387
Merge cu solex-ul. Fără taxe suplimentare.
794
01:41:33,993 --> 01:41:36,162
Asta-i partea care chiar îmi place.
795
01:41:46,048 --> 01:41:48,509
Asta numesc eu putere solară.
796
01:41:50,344 --> 01:41:52,429
Asta numesc eu belea.
797
01:41:54,264 --> 01:41:58,644
Trebuie să recunoşti că acum sunt fără
doar şi poate Omul cu pistolul de aur.
798
01:42:04,776 --> 01:42:06,861
Prânzul e gata.
799
01:42:23,295 --> 01:42:25,381
Pe aici, domnule Bond.
800
01:42:26,716 --> 01:42:29,093
Ah, Domnişoara Goodnight!
801
01:42:29,176 --> 01:42:31,971
- James!
- Nu suntem puţin prea îmbrăcaţi?
802
01:42:32,471 --> 01:42:35,766
Îmi place o fată în bikini.
Nu poate să aibă arme ascunse.
803
01:42:35,850 --> 01:42:38,562
Domnişoara Goodnight, vă rog. Domnule Bond.
804
01:42:40,272 --> 01:42:43,108
Haideţi să vedem ce a pregătit
Nick Nack pentru noi.
805
01:42:43,191 --> 01:42:45,277
Ah, ciuperci.
806
01:42:48,780 --> 01:42:51,867
Ciuperca prăjita
arăta teribil de interesant.
807
01:42:51,950 --> 01:42:55,495
Da, am observat asta.
O să gust din ea mai târziu.
808
01:42:58,624 --> 01:43:01,753
- Te simţi bine la soare, Goodnight?
- Da!
809
01:43:02,670 --> 01:43:04,756
Aş putea sta aici pentru totdeauna.
810
01:43:07,175 --> 01:43:09,594
Mm, excelent.
811
01:43:09,677 --> 01:43:14,516
- Aduce parcă a Mouton din '34.
- Atunci trebuie să-l adaug pivniţei mele.
812
01:43:16,727 --> 01:43:19,730
Trăieşti bine, Scaramanga.
813
01:43:19,813 --> 01:43:23,400
La un milion de dolari pe contract,
îmi pot permite, domnule Bond.
814
01:43:23,984 --> 01:43:29,490
Tu lucrezi de alune. Un "foarte bine" din
partea reginei şi o pensie de doi bani.
815
01:43:29,573 --> 01:43:31,659
În afară de asta, noi doi suntem la fel.
816
01:43:33,078 --> 01:43:36,706
În cinstea noastră, domnule Bond.
Noi suntem cei mai buni.
817
01:43:38,583 --> 01:43:42,462
Este un cuvânt din cinci litere
foarte util, şi tu eşti plin de el.
818
01:43:45,131 --> 01:43:48,593
Eu când ucid urmez ordinele guvernului meu.
819
01:43:48,677 --> 01:43:51,555
Şi cei pe care îi ucid
sunt ei înşişi ucigaşi.
820
01:43:51,639 --> 01:43:54,308
Oh haide, domnule Bond.
Mă dezamăgeşti.
821
01:43:54,392 --> 01:43:57,728
Obţii aceeaşi satisfacţie
în a omorî ca şi mine. Recunoaşte.
822
01:43:57,812 --> 01:44:02,400
- Recunosc că omorându-te mi-ar face plăcere.
- Ar fi trebuit să faci asta
când m-ai văzut prima oară.
823
01:44:02,483 --> 01:44:06,445
Dar englezii nu cred că este
sportiv să omori cu sânge rece.
824
01:44:06,821 --> 01:44:08,699
Nu te baza pe asta.
825
01:44:20,085 --> 01:44:24,131
Aş fi putut să te împuşc când ai aterizat,
dar ar fi fost prea uşor.
826
01:44:28,553 --> 01:44:30,638
Vezi tu, domnule Bond,
827
01:44:30,722 --> 01:44:35,351
ca orice mare artist, vreau să creez
o indiscutabilă capodopera
828
01:44:35,435 --> 01:44:37,520
odată în viaţă.
829
01:44:38,187 --> 01:44:42,150
Moarte lui 007, mano a mano,
830
01:44:42,233 --> 01:44:44,110
faţă în faţă,
831
01:44:44,193 --> 01:44:46,488
va fi capodopera mea.
832
01:44:46,572 --> 01:44:50,826
Vrei să spui împăiat şi pus la expoziţie
deasupra şemineului tău.
833
01:44:50,909 --> 01:44:54,955
o idee amuzantă,
dar eu mă gândeam în termeni de istorie.
834
01:44:55,039 --> 01:44:57,875
Un duel intre titani.
835
01:44:57,958 --> 01:45:01,295
Pistolul meu de aur împotriva
Walther PPK-ului tău.
836
01:45:01,378 --> 01:45:03,465
Fiecare dintre noi cu o şansă egala.
837
01:45:04,090 --> 01:45:06,176
Şase gloanţe ale mele
împotriva unui de-al tău?
838
01:45:06,718 --> 01:45:08,595
Nu am nevoie decât de unul singur.
839
01:45:11,348 --> 01:45:13,641
Sună puţin demodat, nu-i aşa?
840
01:45:13,725 --> 01:45:16,603
Vreau să spus, pistoale la apusul soarelui,
chestii din astea.
841
01:45:16,686 --> 01:45:19,105
Întradevăr, domnule Bond.
842
01:45:19,189 --> 01:45:22,818
Dar rămâne în continuare
singurul test adevărat pentru un gentlemen.
843
01:45:23,444 --> 01:45:25,655
Mă îndoiesc că te califici
pentru testul ăsta.
844
01:45:28,532 --> 01:45:31,035
Totuşi, accept.
845
01:45:31,827 --> 01:45:36,707
Imediat ce termin de mâncat acest prânz
delicios pe care Nick Nack
la preparat pentru noi.
846
01:45:37,375 --> 01:45:41,838
Domnilor, vă reamintesc,
acesta este un duel până la moarte.
847
01:45:42,964 --> 01:45:45,842
Numai unul dintre voi poate părăsi
câmpul de onoare.
848
01:45:46,843 --> 01:45:50,263
Dacă o "coup de grace" este necesară,
849
01:45:50,347 --> 01:45:54,309
ca şi arbitrul vostru,
o voi administra eu însumi.
850
01:45:55,310 --> 01:45:59,649
Nu vreau să văd răniri,
numai o ucidere curata.
851
01:46:00,566 --> 01:46:05,947
La ordinul meu
fiecare concurent va face 20 de paşi.
852
01:46:06,656 --> 01:46:08,825
Sunteţi gata, domnule Scaramanga?
853
01:46:12,078 --> 01:46:14,455
- Gata.
- Sunteţi gata, domnule Bond?
854
01:46:15,416 --> 01:46:18,419
- Gata.
- Voi începe acum numerotarea.
855
01:46:20,212 --> 01:46:22,339
Unu, doi,
856
01:46:22,423 --> 01:46:25,759
trei, patru, cinci,
857
01:46:25,843 --> 01:46:30,431
şase, şapte, opt, nouă,
858
01:46:30,514 --> 01:46:33,935
zece, unsprezece, doisprezece,
859
01:46:34,019 --> 01:46:36,229
treisprezece, patrusprezece,
860
01:46:36,312 --> 01:46:38,523
cincisprezece, şaisprezece,
861
01:46:38,606 --> 01:46:40,400
şaptesprezece, optsprezece,
862
01:46:40,483 --> 01:46:42,777
nouăsprezece, douăzeci!
863
01:47:26,031 --> 01:47:28,326
Dacă îl omori,
864
01:47:28,409 --> 01:47:30,244
toate astea vor fi ale mele.
865
01:47:33,081 --> 01:47:35,166
Pe aici, domnule Bond.
866
01:48:13,164 --> 01:48:18,003
- Domnule, tragere plăcuta.
- Nu am mai omorât un pitic până acuma.
867
01:48:18,420 --> 01:48:20,797
Dar poate fi întotdeauna o primă dată.
868
01:48:20,880 --> 01:48:22,967
Oh, domnule!
869
01:49:38,254 --> 01:49:41,216
Ţi-au mai rămas doar trei gloanţe.
870
01:49:55,981 --> 01:49:58,067
Te-am păcălit.
871
01:53:19,404 --> 01:53:21,323
- Goodnight!
- James!
872
01:53:21,782 --> 01:53:23,950
Oh, James!
873
01:53:24,034 --> 01:53:26,119
Calmează-te, Goodnight.
874
01:53:26,203 --> 01:53:28,288
Unde-i?
875
01:53:28,372 --> 01:53:30,708
Lat jos pe a lui "coup de grace".
876
01:53:30,792 --> 01:53:34,671
Haide, să ieşim din parcul ăsta de
distracţii şi să găsim solex-ul.
877
01:53:44,013 --> 01:53:46,808
Aşteaptă aici.
Am eu grijă de omul de la întreţinere.
878
01:53:46,891 --> 01:53:48,977
Am avut eu grijă de el.
879
01:53:49,061 --> 01:53:50,938
L-am lăsat lat.
880
01:53:51,021 --> 01:53:53,107
- Serios?
- Da.
881
01:53:53,190 --> 01:53:55,818
Eşti mai mult decât laşi să se vadă,
Goodnight.
882
01:54:05,744 --> 01:54:09,916
Goodnight, urăsc să pun întrebări stupide,
dar unde exact l-ai lăsat lat?
883
01:54:09,999 --> 01:54:12,585
A aterizat acolo.
884
01:54:12,919 --> 01:54:15,296
Nu crezi în semne?
885
01:54:15,380 --> 01:54:20,343
Avem circa cinci minute până când corpul sau
ridica temperatura heliului peste zero.
886
01:54:20,427 --> 01:54:23,096
Atunci tot complexul ăsta
va zbura în aer.
887
01:54:23,179 --> 01:54:25,266
Îmi pare rău. Nu am ştiut.
888
01:55:46,935 --> 01:55:49,020
Opreşte raza!
889
01:55:50,438 --> 01:55:53,817
- Apasă pe butonul master override!
- Ce?
890
01:55:53,900 --> 01:55:56,362
- Goodnight?
- Da, James?
891
01:55:56,445 --> 01:56:00,533
Ascultă-mă cu atenţie.
Este o consolă acolo sus.
892
01:56:00,616 --> 01:56:04,954
Trebuie să fie un buton pe ea care să
oprească raza. Apasă-l!
893
01:56:06,747 --> 01:56:08,457
Mai eşti acolo?
894
01:56:09,041 --> 01:56:12,378
Trebuie să fie pe circuitul auxiliar.
895
01:56:13,964 --> 01:56:17,384
"Computer interlock..." asta-i?
896
01:56:17,467 --> 01:56:19,845
Apăsă toate butoanele, bine?
897
01:56:38,781 --> 01:56:41,200
Bravo, Goodnight. Ai reuşit.
898
01:56:41,284 --> 01:56:43,619
Oh, am reuşit.
899
01:57:26,624 --> 01:57:29,835
Goodnight, pleacă naibii de acolo!
Am reuşit.
900
01:58:03,746 --> 01:58:07,041
- Sper că ştii să înoţi, Goodnight.
- Pe aici.
901
01:58:07,917 --> 01:58:10,586
Rabla lui este ancorata după colţ.
902
01:59:14,070 --> 01:59:17,032
- Dar, dragă, cine-i la cârmă?
- George.
903
01:59:17,115 --> 01:59:19,201
George?
904
01:59:19,284 --> 01:59:21,370
Pilotul automat.
905
01:59:22,079 --> 01:59:26,708
Ar trebui să ajungem în Hong Kong
în aproximativ... opt ore.
906
01:59:28,460 --> 01:59:30,545
Plus... sau minus puţin.
907
01:59:49,774 --> 01:59:52,736
Întotdeauna am vrut să vin
pe-o barcă înceată din China.
908
02:00:39,368 --> 02:00:41,454
Te omor.
909
02:00:41,787 --> 02:00:43,706
Te omor!
910
02:01:35,594 --> 02:01:37,679
Hei, lasă-mă să ies!
911
02:01:38,305 --> 02:01:40,392
Hei, ce faci?
912
02:01:41,226 --> 02:01:43,186
Auch!
913
02:01:43,269 --> 02:01:45,939
Nu, nu, nu! Nu pot să respir!
914
02:01:46,981 --> 02:01:49,567
Au! O să-ţi pară rău.
915
02:01:49,651 --> 02:01:51,820
Poate că sunt mic, dar nu uit niciodată.
916
02:01:56,157 --> 02:01:58,703
Te omor dacă nu-mi dai drumul de aici!
917
02:01:58,786 --> 02:02:01,956
Au! Lasă-mă să ies, bătăuşule!
918
02:02:02,039 --> 02:02:04,125
Taci din gura.
919
02:02:09,338 --> 02:02:12,717
- Ce ai făcut cu el?
- Tu ce crezi?
920
02:02:13,217 --> 02:02:16,763
- Oh, James, nu ai făcut-o!
- Ba da, am făcut-o.
921
02:02:17,514 --> 02:02:20,058
Ai luat toată sticla din pat, presupun?
922
02:02:20,142 --> 02:02:23,729
Nu vrem că altceva să ne
mai deranjeze,
923
02:02:23,812 --> 02:02:25,897
nu-i aşa?
924
02:02:31,778 --> 02:02:34,490
Acum, unde ar rămas?
925
02:02:35,366 --> 02:02:37,452
Oh, James!
926
02:02:39,912 --> 02:02:41,998
Mmm...
927
02:02:47,628 --> 02:02:49,714
Ce s-a întâmplat?
928
02:02:51,507 --> 02:02:53,594
Să ivit ceva.
929
02:02:56,930 --> 02:02:58,390
Alo?
930
02:02:58,474 --> 02:03:00,559
Ah, Bond.
931
02:03:01,143 --> 02:03:03,812
Ai procedat bine.
Felicitări.
932
02:03:03,896 --> 02:03:05,355
Mulţumesc, domnule.
933
02:03:05,439 --> 02:03:08,734
Domnişoara Goodnight este cu tine?
Aş vrea să vorbesc ceva cu ea.
934
02:03:08,817 --> 02:03:10,904
Staţi puţin, domnule.
935
02:03:20,872 --> 02:03:23,166
Bond? Bond, mai eşti acolo?
936
02:03:25,418 --> 02:03:27,504
Goodnight?
937
02:03:28,339 --> 02:03:30,424
Acuma vine, domnule.
938
02:03:37,181 --> 02:03:38,432
Goodnight?
939
02:03:40,476 --> 02:03:42,353
Goodnight?
940
02:03:43,813 --> 02:03:45,898
- Goodnight!
- Good night (Noapte bună), domnule.
941
02:03:46,098 --> 02:03:53,098
{\an3}Sincronizarea: 4You @ SceneFZteam
72177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.