Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,570
I spent six winters with the hill folk
of the Hawk Fane.
2
00:00:09,550 --> 00:00:14,010
In time, I began to sense a purpose at
work in my presence among them.
3
00:00:15,010 --> 00:00:17,110
Does Pandaren still reign in Maridunum?
4
00:00:17,450 --> 00:00:21,610
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawk.
5
00:00:22,010 --> 00:00:28,930
Oh, looking up there in your heart, do
you not know that men mark their years
6
00:00:28,930 --> 00:00:29,930
differently?
7
00:00:31,150 --> 00:00:32,330
Fisher King's sword.
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
Your sword.
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,980
They say Merlin slew 70 men with his own
hands.
10
00:00:39,520 --> 00:00:43,240
When the Arwen falls upon him, he is
given strength from heaven.
11
00:00:43,540 --> 00:00:47,260
Whatever the future may hold, I cannot
take up that sword again.
12
00:00:49,140 --> 00:00:52,160
You return, Lord, because then we'll
kill you.
13
00:00:52,840 --> 00:00:55,760
50 years, and never once a word.
14
00:00:56,060 --> 00:00:59,520
We do not forget who we are, or what has
been done to us.
15
00:01:00,650 --> 00:01:04,050
Do you know what the punishment was in
Atlantis for betraying a king?
16
00:01:05,890 --> 00:01:09,330
And save him! Like you could have saved
her!
17
00:01:11,090 --> 00:01:13,050
Show me you could have saved her!
18
00:03:52,750 --> 00:03:54,170
Athanasius, get in with us.
19
00:04:00,610 --> 00:04:02,610
Go in a faintness that the child has
passed.
20
00:04:06,210 --> 00:04:07,210
She'll bear again.
21
00:04:09,150 --> 00:04:11,070
She is having more.
22
00:04:12,590 --> 00:04:13,950
She is beyond our healing.
23
00:04:16,170 --> 00:04:17,870
If you would have called upon us sooner.
24
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Do your magic.
25
00:04:27,820 --> 00:04:31,520
I'm surprised to see the standard of
Magnus Maximus discarded so lightly.
26
00:04:32,300 --> 00:04:34,380
Not as lightly as they discarded his
head.
27
00:04:35,040 --> 00:04:38,200
The fool had himself declared emperor
and marched on Rome.
28
00:04:40,240 --> 00:04:41,240
Maximus is dead.
29
00:04:42,060 --> 00:04:43,500
Along with the last of the legions.
30
00:05:07,560 --> 00:05:08,560
What is this?
31
00:05:10,360 --> 00:05:12,400
You killed her. She was bound for death.
32
00:05:12,880 --> 00:05:16,440
I will have my gold and your flapping
tongue.
33
00:05:25,180 --> 00:05:29,180
I'll kill you.
34
00:05:56,430 --> 00:06:00,430
Sanid semil fersas merdenwesis sinfil.
35
00:06:01,830 --> 00:06:06,650
Sandrif fersas geronofain
36
00:06:06,650 --> 00:06:10,250
esan wisan.
37
00:06:10,790 --> 00:06:13,870
Er fersath is merdenwesis.
38
00:06:14,390 --> 00:06:19,450
Er is fersath merdenwesis severum.
39
00:06:20,950 --> 00:06:25,230
Ensensis merdenwesis wisan.
40
00:06:26,120 --> 00:06:27,140
Thank you.
41
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Thank you.
42
00:06:31,360 --> 00:06:32,760
Thank you.
43
00:06:58,390 --> 00:06:59,950
I love
44
00:06:59,950 --> 00:07:05,570
you.
45
00:07:05,870 --> 00:07:08,090
I love you.
46
00:07:08,610 --> 00:07:09,610
I love you.
47
00:07:26,700 --> 00:07:29,180
Geren geninwesis.
48
00:07:30,520 --> 00:07:31,800
Elders.
49
00:07:33,000 --> 00:07:34,500
Lelaneth if.
50
00:07:35,280 --> 00:07:38,520
Sedzil. Bereth if.
51
00:07:53,020 --> 00:07:54,880
Elyl Tyrians.
52
00:07:56,040 --> 00:07:57,040
Kentigere.
53
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Thank you.
54
00:12:46,780 --> 00:12:48,220
Hide will make a fine trophy.
55
00:12:48,760 --> 00:12:54,840
Yes as with yours both boy Is
56
00:12:54,840 --> 00:13:01,180
everyone in these lands as ill -mannered
as you
57
00:13:01,180 --> 00:13:09,140
I've
58
00:13:09,140 --> 00:13:15,160
admonished We stand like a stone we help
me carry back my kill
59
00:13:59,950 --> 00:14:00,950
Where have you come from?
60
00:14:01,650 --> 00:14:02,810
The hills to the north.
61
00:14:03,910 --> 00:14:05,650
I know of no settlements in those hills.
62
00:14:07,150 --> 00:14:08,430
That's the way they prefer it.
63
00:14:09,350 --> 00:14:10,350
They?
64
00:14:11,810 --> 00:14:12,810
The Banshee.
65
00:14:15,310 --> 00:14:16,310
Hill folk?
66
00:14:17,390 --> 00:14:19,670
I lived with a hawk fang these last six
years.
67
00:14:22,230 --> 00:14:23,350
They're a secretive people.
68
00:14:25,630 --> 00:14:27,450
How is it that you came to be with them?
69
00:14:31,620 --> 00:14:33,800
In truth, I'm not sure of the answer
myself.
70
00:14:36,900 --> 00:14:38,040
Will you not tell me your name?
71
00:14:39,140 --> 00:14:43,300
If I'm not to know the cryptic tale of
your time with the hill folk, then
72
00:14:43,300 --> 00:14:44,300
not to know my name.
73
00:15:04,290 --> 00:15:05,750
After a hunt, I'm accustomed to a swim.
74
00:15:08,790 --> 00:15:10,110
You could do with a bath as well.
75
00:15:13,810 --> 00:15:14,810
I had to go out late.
76
00:15:17,470 --> 00:15:21,350
I suppose you'll land across by the fire
on a pallet in the stable for your good
77
00:15:21,350 --> 00:15:22,350
deed.
78
00:15:24,210 --> 00:15:25,510
You'd better come with me, wolf boy.
79
00:16:05,610 --> 00:16:07,430
A mighty tailed princess.
80
00:16:17,010 --> 00:16:19,070
Welcome to my father's house, wolf boy.
81
00:16:20,750 --> 00:16:22,150
Come sit here in pride.
82
00:16:28,810 --> 00:16:33,450
Any man who turns against his own
83
00:16:34,600 --> 00:16:40,960
is as much an enemy to us as the sea
wolf who comes in his war boat or
84
00:16:40,960 --> 00:16:44,160
the Saxon and his army.
85
00:16:47,980 --> 00:16:51,500
Is this not true, Lothar?
86
00:16:56,360 --> 00:16:58,640
How did you come to wear that gold upon
your arm?
87
00:17:00,140 --> 00:17:01,920
It's sort of a gift. A gift?
88
00:17:02,880 --> 00:17:03,880
Oh, yes.
89
00:17:04,280 --> 00:17:09,540
That is true enough. A gift from the
Irish and the Saxons.
90
00:17:09,800 --> 00:17:15,540
The same who even now lie encamped
within our borders, planning another
91
00:17:15,960 --> 00:17:17,780
Let us go from here. It does not concern
us.
92
00:17:17,980 --> 00:17:20,760
You bargained with those who seek our
death.
93
00:17:21,500 --> 00:17:25,040
Your greed has weakened us all.
94
00:17:25,260 --> 00:17:26,540
I gave them nothing.
95
00:17:26,760 --> 00:17:30,680
You gave them shelter where they should
find none.
96
00:17:32,180 --> 00:17:33,180
Babes.
97
00:17:34,190 --> 00:17:36,970
Sleep tonight without their mothers.
98
00:17:39,670 --> 00:17:40,670
Wives.
99
00:17:41,350 --> 00:17:42,850
Weep for their husbands.
100
00:17:43,930 --> 00:17:45,930
Our timbers smoulder.
101
00:17:47,150 --> 00:17:51,310
And ashes grow cold where once our fires
burned.
102
00:17:58,650 --> 00:18:00,610
People under my care.
103
00:18:03,150 --> 00:18:05,370
Lie in death's dark hole tonight.
104
00:18:06,930 --> 00:18:07,930
Because of you?
105
00:18:10,010 --> 00:18:11,010
Lothar.
106
00:18:12,650 --> 00:18:14,790
I say you shall join them.
107
00:18:15,110 --> 00:18:16,510
I beg you, my lord.
108
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Spare me.
109
00:18:32,750 --> 00:18:34,490
This is what your gold has brought you,
daughter.
110
00:18:36,890 --> 00:18:37,890
Was it worth it?
111
00:18:41,690 --> 00:18:42,690
Blood for blood.
112
00:18:42,930 --> 00:18:44,370
It is the only way for a king.
113
00:18:53,250 --> 00:18:54,250
Daughter!
114
00:18:55,630 --> 00:18:57,510
I thought you were meant to be hunting.
115
00:18:58,550 --> 00:18:59,550
I was?
116
00:19:02,740 --> 00:19:05,620
And I see you've brought your quarry
back.
117
00:19:06,720 --> 00:19:08,660
Alive. Father, he helped me.
118
00:19:09,840 --> 00:19:14,140
I wasn't aware there were fair folk this
far north.
119
00:19:15,560 --> 00:19:18,560
What might a savage like you know of the
fair folk?
120
00:19:25,500 --> 00:19:30,360
Savior of Atlantis.
121
00:19:31,660 --> 00:19:35,340
Our ships were... They were separated by
the storm.
122
00:19:35,640 --> 00:19:37,600
Two ships landed in Leoness.
123
00:19:38,080 --> 00:19:40,440
King Avalac and his brother, King Belin.
124
00:19:41,420 --> 00:19:43,400
They assumed they were the only ones as
well.
125
00:19:44,980 --> 00:19:46,960
Two. Two ships.
126
00:19:48,300 --> 00:19:50,980
Then this is a day for feasting and
revelry.
127
00:19:52,160 --> 00:19:59,040
We must send word to our brothers in
Leoness. What a glad reunion awaits us.
128
00:19:59,300 --> 00:20:00,580
Belin still dwells there.
129
00:20:01,080 --> 00:20:04,780
My mother and King Avalac dwell in the
Summerlands with my father's father,
130
00:20:04,780 --> 00:20:05,780
Alphen.
131
00:20:06,340 --> 00:20:07,800
Royalty on both sides, eh?
132
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Good enough.
133
00:20:11,000 --> 00:20:14,420
I am Kostenin, king of Gothay and
Kelithon.
134
00:20:15,060 --> 00:20:17,120
You've met my daughter, Ganyeda.
135
00:20:21,120 --> 00:20:22,120
Ganyeda?
136
00:20:22,920 --> 00:20:25,820
You must stay with us this night, son of
Carys.
137
00:20:26,220 --> 00:20:28,260
I am eager to return home.
138
00:20:28,680 --> 00:20:30,520
But the sun will soon set and...
139
00:20:30,760 --> 00:20:32,160
Darkness makes for treacherous travel.
140
00:20:32,900 --> 00:20:34,480
My hill pony is sure fitted.
141
00:20:35,000 --> 00:20:36,760
Yet by now he will have been washed and
sold.
142
00:20:37,480 --> 00:20:39,600
You would not deprive him of a good
night's rest.
143
00:20:40,300 --> 00:20:41,300
Well, settle then.
144
00:20:41,520 --> 00:20:42,760
You'll stay with us this night.
145
00:20:44,380 --> 00:20:48,500
It is a shameful business.
146
00:20:49,260 --> 00:20:50,260
Forgive me, lad.
147
00:20:50,380 --> 00:20:51,420
It could not be helped.
148
00:20:52,880 --> 00:20:58,580
Yenieda, make sure the son of Charis
wants for nothing while he's under my
149
00:21:07,090 --> 00:21:08,790
My father likes you, Wolf Boy.
150
00:21:09,690 --> 00:21:10,710
You are welcome here.
151
00:21:12,050 --> 00:21:13,050
Am I?
152
00:21:14,570 --> 00:21:15,890
I've said so, have I not?
153
00:21:18,970 --> 00:21:19,990
Is that from your home?
154
00:21:20,530 --> 00:21:23,070
It was a gift from a wise woman of the
Hawkvein.
155
00:21:24,710 --> 00:21:28,470
As was this, I imagine.
156
00:21:33,480 --> 00:21:34,480
His eyes.
157
00:21:35,820 --> 00:21:36,820
Wolf's eyes.
158
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
Hawk's eyes.
159
00:21:40,700 --> 00:21:42,640
I've never seen eyes like that in a man
before.
160
00:21:45,940 --> 00:21:48,700
I find myself endlessly curious about
you, Mervyn.
161
00:21:50,040 --> 00:21:51,800
And yet you do not reveal your secrets.
162
00:21:54,140 --> 00:21:55,300
You need only ask.
163
00:21:57,940 --> 00:21:59,920
I will call to have a bath drawn for
you.
164
00:22:00,980 --> 00:22:01,980
You need one.
165
00:22:02,760 --> 00:22:03,760
Cool.
166
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
Howdy, lad.
167
00:22:18,360 --> 00:22:22,640
Is it true that you spent these last
years among the hill folk?
168
00:22:23,760 --> 00:22:25,240
I was taken as a child.
169
00:22:26,140 --> 00:22:30,780
Well, surely a canny lad such as you
must have found plenty of chances to
170
00:22:30,780 --> 00:22:31,780
escape.
171
00:22:32,080 --> 00:22:34,000
Oh, escape was there if I wanted it.
172
00:22:34,780 --> 00:22:38,120
But I began to believe I had a purpose
among them.
173
00:22:39,500 --> 00:22:40,920
What purpose was that, then?
174
00:22:41,780 --> 00:22:42,780
I do not know.
175
00:22:43,840 --> 00:22:46,780
He will not stay, Father. He is as
secretive as the Banshee.
176
00:22:50,280 --> 00:22:55,520
So, are you now to return to your people
in Innis Avalach?
177
00:22:56,340 --> 00:22:57,340
That is my intention.
178
00:22:58,280 --> 00:23:00,000
The weather's going to break any day
now.
179
00:23:00,640 --> 00:23:01,920
The frost will catch you up.
180
00:23:02,520 --> 00:23:03,960
All the more reason to go quickly.
181
00:23:04,620 --> 00:23:07,040
You're likely to find your death at the
end of the sea or spear.
182
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
You'll have to catch me first.
183
00:23:10,860 --> 00:23:14,420
You're really so invincible, Wolf Boy.
Look, if he wants to go, he wants to go.
184
00:23:23,520 --> 00:23:28,240
Yet, sir, I would ask you to winter here
with us.
185
00:23:29,480 --> 00:23:31,480
Continue your journey after the frost
melts.
186
00:23:32,020 --> 00:23:36,680
Then I can send a proper emissary with
you to, you know, parley with our
187
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
brothers in the south.
188
00:23:39,620 --> 00:23:41,680
I thank you for your offer, Lord
Castanet.
189
00:23:42,460 --> 00:23:43,680
I will consider it.
190
00:24:36,780 --> 00:24:37,780
Okay.
191
00:25:22,970 --> 00:25:27,750
Surely this cannot be the great
huntress, slayer of Lord Bore of
192
00:25:28,650 --> 00:25:31,250
His footsteps I heard coming from a
great distance.
193
00:25:41,100 --> 00:25:42,680
Where did the king intend to ride today?
194
00:25:44,060 --> 00:25:45,620
Discussed him for him to meet with his
chiefs.
195
00:25:46,980 --> 00:25:47,980
What will you do?
196
00:25:48,860 --> 00:25:52,620
I thought I could find something I might
use to paint to make this a proper
197
00:25:52,620 --> 00:25:53,620
home.
198
00:25:56,540 --> 00:25:58,040
This is not the life I promised you.
199
00:25:59,280 --> 00:26:00,440
That is not what I meant.
200
00:26:01,460 --> 00:26:03,320
I do not need riches to be happy
husbands.
201
00:26:04,200 --> 00:26:06,020
You bring me more joy than gold ever
could.
202
00:26:08,540 --> 00:26:12,320
But... I will not live on berries and
fish and a mud hut with you forever. So,
203
00:26:12,380 --> 00:26:15,620
ride out and win me a kingdom.
204
00:26:19,160 --> 00:26:20,200
Of course, milady.
205
00:26:36,760 --> 00:26:41,170
Perhaps, if, You mean to suggest that I
stay behind.
206
00:26:41,950 --> 00:26:43,270
I would save you the trouble.
207
00:26:43,590 --> 00:26:45,190
I would never do such a thing, Maud.
208
00:26:45,770 --> 00:26:50,750
Be grateful, Merlin, that you will not
bear these trivial pains as I do.
209
00:26:51,650 --> 00:26:53,830
It is true that fair folk live long
lives.
210
00:26:54,670 --> 00:26:55,810
But we are not immortal.
211
00:26:57,210 --> 00:26:58,830
You forget that I knew your father.
212
00:27:00,350 --> 00:27:03,010
I am yet convinced that he was not of
this world.
213
00:27:04,750 --> 00:27:05,970
You have his presence.
214
00:27:30,890 --> 00:27:32,270
How fares the fisher, King?
215
00:27:33,410 --> 00:27:36,710
David is reading to him from one of the
holy texts that he brought with him from
216
00:27:36,710 --> 00:27:37,710
Rome.
217
00:27:37,770 --> 00:27:40,810
My mother says it sues my grandfather
greatly.
218
00:27:41,550 --> 00:27:45,750
The grandson of King Abel actually not
dwell in a hovel with his fair folk.
219
00:27:46,210 --> 00:27:48,270
You and yours ought to be under my roof.
220
00:27:50,590 --> 00:27:52,470
We desire to make our own way.
221
00:27:53,470 --> 00:27:56,170
A noble thought, and that we shall.
222
00:27:57,680 --> 00:28:00,480
I have no doubt that you will fare far
better than me, Mervyn.
223
00:28:01,680 --> 00:28:03,820
Already you have a wife and the promise
of heirs.
224
00:28:05,440 --> 00:28:09,920
There's no greater blessing to leave
behind a legacy of both justice and
225
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
righteousness.
226
00:28:11,300 --> 00:28:13,340
You continue to confound me, boy.
227
00:29:40,370 --> 00:29:41,810
Heaven! Do you see this?
228
00:29:43,330 --> 00:29:44,330
Falling away.
229
00:29:44,950 --> 00:29:49,170
And the Romans were here, but the men
will handle this world. Ah, if the
230
00:29:49,170 --> 00:29:52,010
have gone, perhaps we can convince them
to return.
231
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Thank you.
232
00:34:55,440 --> 00:34:56,440
Mervyn.
233
00:35:01,260 --> 00:35:02,260
Mervyn.
234
00:35:09,460 --> 00:35:10,460
Mervyn!
235
00:35:17,160 --> 00:35:24,040
There are no words to describe what has
happened
236
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
today, Mervyn.
237
00:35:27,120 --> 00:35:33,380
None, but to say thank you for saving my
life and for saving Mary Dunham.
238
00:35:43,680 --> 00:35:44,680
Lord, no.
239
00:35:45,140 --> 00:35:46,260
The honor is yours.
240
00:35:46,480 --> 00:35:47,480
Let be.
241
00:36:14,000 --> 00:36:16,480
Warriors have chosen this day whom they
will follow.
242
00:36:17,820 --> 00:36:21,400
My people, look upon the one you honor.
243
00:36:22,280 --> 00:36:29,240
You have made him your battle chief, and
this day I make him my
244
00:36:29,240 --> 00:36:30,240
son.
245
00:36:32,720 --> 00:36:39,380
Merlin Ap Taliesin, will you accept the
honor of sonship and
246
00:36:39,380 --> 00:36:41,620
become heir to my lands and possessions?
247
00:36:49,930 --> 00:36:53,150
If you have accepted me, so I will
accept you.
248
00:36:57,170 --> 00:37:04,130
If I
249
00:37:04,130 --> 00:37:06,930
had known all I needed to do was ask, I
would have asked you to win me a kingdom
250
00:37:06,930 --> 00:37:07,930
long ago.
251
00:37:54,700 --> 00:37:58,260
You can follow a dream, even a true and
beautiful dream.
252
00:37:59,880 --> 00:38:02,580
But they will follow a man with a dream.
253
00:38:06,180 --> 00:38:07,380
So give them a man.
254
00:38:22,990 --> 00:38:24,370
To be the only farra.
255
00:38:24,890 --> 00:38:28,430
Farra from thousand old tear, hundred
lean.
256
00:39:29,640 --> 00:39:31,700
Has your horse already bested you,
steward?
257
00:39:36,900 --> 00:39:39,720
The mare has simply decided to play coy,
my lord.
258
00:39:40,520 --> 00:39:41,820
I admire her spirit.
259
00:39:42,560 --> 00:39:45,060
I hate to send you north with such few
men.
260
00:39:46,440 --> 00:39:50,460
It is too early for raiders, and the
road is well travelled.
261
00:39:51,280 --> 00:39:54,600
You could wait a few more weeks for
warmer weather.
262
00:39:55,130 --> 00:39:57,110
A few more weeks and I won't be able to
sit a horse.
263
00:40:00,030 --> 00:40:01,530
Are my plans that obvious?
264
00:40:03,250 --> 00:40:04,970
We will hold the peace until you return.
265
00:40:07,890 --> 00:40:09,010
Bring us home a prince.
266
00:41:20,920 --> 00:41:23,160
This is not unlike the glade where we
met.
267
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
Do you remember?
268
00:41:26,000 --> 00:41:27,820
Terror turned to awe in a moment.
269
00:41:29,760 --> 00:41:30,760
Terror?
270
00:41:31,660 --> 00:41:32,660
Of course.
271
00:41:33,140 --> 00:41:34,140
Of me?
272
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
Laugh it.
273
00:41:36,710 --> 00:41:37,710
Of the ball.
274
00:41:38,890 --> 00:41:39,890
What?
275
00:41:51,710 --> 00:41:52,710
What do you see?
276
00:42:19,530 --> 00:42:20,630
They are the Wolf Fane.
277
00:42:21,570 --> 00:42:22,990
They came seeking Kentigan.
278
00:42:23,710 --> 00:42:24,710
You?
279
00:42:26,670 --> 00:42:29,050
They bring news from my people of the
Hawk Fane.
280
00:42:29,930 --> 00:42:33,550
Our gun has fallen ill and will soon
return to the mother.
281
00:42:34,350 --> 00:42:35,930
Are they worthy of our trust?
282
00:42:36,870 --> 00:42:39,110
More so than any people on the island of
the mighty.
283
00:42:40,330 --> 00:42:43,770
Then I will ride with you in case you
have need of arms.
284
00:42:45,250 --> 00:42:46,970
I admire your loyalty, Pellius.
285
00:42:51,560 --> 00:42:53,380
I do apologize for this delay.
286
00:42:54,140 --> 00:42:56,020
You're a man of many tribes, Mother
Wilt.
287
00:42:56,620 --> 00:42:57,620
Many obligations.
288
00:42:58,800 --> 00:43:00,640
You are my first obligation.
289
00:43:01,880 --> 00:43:02,880
And thou, child.
290
00:43:04,340 --> 00:43:05,540
Then do not tarry long.
291
00:43:06,220 --> 00:43:09,720
I will meet you in two days' time at the
stream where I first laid eyes on you.
292
00:43:10,600 --> 00:43:11,600
At the stream.
293
00:43:53,610 --> 00:43:59,670
So, since this... ...defends... ...in
us...
294
00:43:59,670 --> 00:44:04,510
...so... ...let us...
295
00:44:04,510 --> 00:44:10,610
...let us... ...let us... ...let us...
296
00:44:10,610 --> 00:44:15,470
...let us... ...let us... ...let
297
00:44:15,470 --> 00:44:19,610
us...
298
00:44:23,980 --> 00:44:27,560
As since us was in wishes.
299
00:44:30,500 --> 00:44:35,540
Wishless in we're fell in.
300
00:44:44,820 --> 00:44:50,940
What shall
301
00:44:50,940 --> 00:44:53,100
fell more say?
302
00:44:54,230 --> 00:44:55,270
Cinebus.
303
00:44:56,510 --> 00:44:57,550
Son.
304
00:44:58,330 --> 00:45:00,130
Here's a watch.
305
00:45:02,070 --> 00:45:04,050
Still at the mills.
306
00:45:11,070 --> 00:45:12,590
First day.
307
00:45:13,870 --> 00:45:15,430
What's she?
308
00:45:16,250 --> 00:45:18,090
Well, she left me.
309
00:45:20,010 --> 00:45:21,570
Here's a watch.
310
00:45:41,000 --> 00:45:47,400
Where and where
311
00:45:47,400 --> 00:45:49,160
filleth where?
312
00:45:49,520 --> 00:45:52,540
Where and where filleth where?
313
00:45:58,990 --> 00:45:59,990
and difference.
314
00:46:31,050 --> 00:46:32,150
Fearless.
315
00:46:34,190 --> 00:46:35,290
Yes.
316
00:49:54,620 --> 00:49:56,420
Amen. Amen.
317
00:50:08,600 --> 00:50:10,220
Amen. Amen.
318
00:50:31,820 --> 00:50:32,960
. .
319
00:50:32,960 --> 00:50:49,300
.
320
00:51:04,460 --> 00:51:05,460
Exactly.
321
00:54:04,010 --> 00:54:05,010
you
322
00:56:51,360 --> 00:56:52,720
No, murder!
323
00:56:53,760 --> 00:56:54,760
No, murder!
324
00:57:19,980 --> 00:57:20,980
over the top of it
325
00:59:28,840 --> 00:59:31,640
Tomorrow, we make war.
326
00:59:34,300 --> 00:59:37,220
I think it's a desperate plan and
foolish.
327
00:59:39,960 --> 00:59:42,160
I would save my people from destruction.
328
00:59:42,940 --> 00:59:43,940
So should you.
329
00:59:44,400 --> 00:59:46,680
This new fave is glad of his judgment.
330
00:59:46,940 --> 00:59:48,220
He's waiting on a miracle.
331
00:59:48,560 --> 00:59:49,900
And why do you tell me this?
332
00:59:50,320 --> 00:59:52,300
Because I think you can give him one.
333
00:59:52,840 --> 00:59:56,700
If I lead you into victory, Uther, the
men of Britain will proclaim me.
334
00:59:57,240 --> 01:00:02,420
King. He seeks our deliverance from God
when he could so easily just give it to
335
01:00:02,420 --> 01:00:03,960
us with his own hands.
336
01:00:04,460 --> 01:00:06,920
Not long ago you offered me the Fisher
King sword.
337
01:00:07,340 --> 01:00:09,500
I've always believed you were meant to
be, High King.
338
01:00:10,420 --> 01:00:15,540
How many lives must be lost before you
accept the power you were born to wield?
339
01:00:15,920 --> 01:00:16,920
For Britain!
340
01:00:25,290 --> 01:00:31,850
How are we to drive out 15 ,000 taxis
with only 2 ,500 men?
341
01:00:36,770 --> 01:00:40,930
Today, Britain dies!
22994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.