All language subtitles for The Chosen S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,186 [MUSICAL FLOURISH] 2 00:00:12,323 --> 00:00:13,455 [BOAT GROANS] 3 00:00:13,498 --> 00:00:15,326 [OARS SPLASHING] 4 00:00:20,940 --> 00:00:24,770 [RHYTHMIC CREAKING OF BOAT] 5 00:00:39,829 --> 00:00:42,049 Whoa, whoa, whoa, slow down! 6 00:00:44,312 --> 00:00:45,661 Slow down! 7 00:00:56,454 --> 00:00:58,761 What is it? 8 00:00:58,804 --> 00:01:01,372 It's a fishing bobber. 9 00:01:01,416 --> 00:01:02,808 So? 10 00:01:02,852 --> 00:01:06,682 So, that means we're close. 11 00:01:09,511 --> 00:01:10,860 Good job. 12 00:01:11,556 --> 00:01:14,690 [OMINOUS MUSIC] 13 00:01:36,407 --> 00:01:39,410 [♪♪♪] 14 00:01:42,370 --> 00:01:44,023 Hard to port! 15 00:01:47,201 --> 00:01:48,158 What? 16 00:01:48,202 --> 00:01:49,768 This way! 17 00:01:53,163 --> 00:01:54,382 Romans. 18 00:01:58,081 --> 00:02:00,083 [OARS SPLASH] 19 00:02:15,577 --> 00:02:17,448 [CRASH] 20 00:02:19,320 --> 00:02:21,409 You stupid sea rat. 21 00:02:23,019 --> 00:02:24,586 You-- you hit a sandbar. 22 00:02:24,629 --> 00:02:26,370 Why are you not listening to me? 23 00:02:26,414 --> 00:02:28,329 I told you to go this way! 24 00:02:33,464 --> 00:02:36,380 [WOMAN VOCALIZING] 25 00:02:36,424 --> 00:02:40,123 [♪♪♪] 26 00:02:47,826 --> 00:02:50,742 ♪ Oh, child, come on in ♪ 27 00:02:50,786 --> 00:02:53,528 ♪ Jump in the water ♪ 28 00:02:53,571 --> 00:02:56,705 ♪ Got no trouble with the mess you've been ♪ 29 00:02:56,748 --> 00:02:59,664 ♪ Walk on the water ♪ 30 00:02:59,708 --> 00:03:02,580 [♪♪♪] 31 00:03:02,624 --> 00:03:05,583 ♪ Walk on the water ♪ 32 00:03:05,627 --> 00:03:08,412 [♪♪♪] 33 00:03:08,456 --> 00:03:11,328 ♪ Walk on the water ♪ 34 00:03:11,372 --> 00:03:14,113 ♪ Oh, child, ♪ 35 00:03:14,157 --> 00:03:17,073 ♪ Walk on the water ♪ 36 00:03:17,116 --> 00:03:18,466 ♪ Got no trouble ♪ 37 00:03:18,509 --> 00:03:19,989 [♪♪♪] 38 00:03:20,032 --> 00:03:23,253 ♪ Walk on the water ♪ 39 00:03:23,297 --> 00:03:25,864 [♪♪♪] 40 00:03:25,908 --> 00:03:30,869 ♪ Walk on the water ♪ 41 00:03:32,610 --> 00:03:34,351 Accidents happen, boys. 42 00:03:34,395 --> 00:03:36,135 Nothing to be ashamed of. 43 00:03:37,093 --> 00:03:38,268 There was no accident. 44 00:03:38,312 --> 00:03:39,922 You know this sea better than anyone. 45 00:03:39,965 --> 00:03:41,793 That's why you smell of it. 46 00:03:41,837 --> 00:03:43,230 [PULLS SWORD FROM SHEATH] 47 00:03:44,579 --> 00:03:47,799 I want you to remember this, Simon, son of Jonah. 48 00:03:47,843 --> 00:03:50,237 This is kindness. 49 00:03:50,280 --> 00:03:50,802 [SLICES EAR] 50 00:03:50,846 --> 00:03:52,195 Ahhh! 51 00:03:53,892 --> 00:03:55,459 Quintus, on the other hand, 52 00:03:55,503 --> 00:03:59,811 is capable of savage violence against those who betray him. 53 00:03:59,855 --> 00:04:03,119 I can hold him off for a week, perhaps. 54 00:04:05,774 --> 00:04:07,210 Think of Eden. 55 00:04:09,343 --> 00:04:11,475 If you even walk down the same road-- 56 00:04:11,519 --> 00:04:13,303 [THUD] Oh!! 57 00:04:13,347 --> 00:04:16,263 Make good on your promises, dog. 58 00:04:25,620 --> 00:04:27,274 Ahhhh!!! 59 00:04:28,579 --> 00:04:31,626 [BACKGROUND CONVERSATION] 60 00:04:40,243 --> 00:04:42,027 Thanks for coming, Zebedee. 61 00:04:42,071 --> 00:04:44,378 Oh, the boys didn't have to twist my arm too hard 62 00:04:44,421 --> 00:04:45,901 to get me to have a drink. 63 00:04:46,641 --> 00:04:48,033 Is that business or pleasure? 64 00:04:48,077 --> 00:04:50,558 - Oh, this? No, I ran out of bait. 65 00:04:50,601 --> 00:04:52,342 I figured I'd give my ear a try. 66 00:04:52,386 --> 00:04:54,344 [LAUGHTER] 67 00:04:56,607 --> 00:04:59,523 Maybe someone didn't like your sense of humor. 68 00:04:59,567 --> 00:05:01,308 Why are we here, Simon? 69 00:05:01,351 --> 00:05:03,527 I made a deal with the Romans. 70 00:05:03,571 --> 00:05:05,007 Romans? Simon-- 71 00:05:05,050 --> 00:05:06,332 He didn't say anything about any deal to us, Abba. 72 00:05:06,356 --> 00:05:08,227 Shh, shh, do you see the wound? 73 00:05:08,271 --> 00:05:10,336 It doesn't look like Simon gave them what they wanted, 74 00:05:10,360 --> 00:05:11,622 does it? 75 00:05:11,666 --> 00:05:14,538 Use your brains. 76 00:05:14,582 --> 00:05:15,974 Go on. 77 00:05:17,411 --> 00:05:18,455 I owe taxes. 78 00:05:18,499 --> 00:05:19,413 We all do. 79 00:05:19,456 --> 00:05:20,892 A lot. 80 00:05:20,936 --> 00:05:25,593 They were set to take the boat, our houses. 81 00:05:25,636 --> 00:05:27,072 Or? 82 00:05:28,204 --> 00:05:31,729 Give up a fleet fishing on Shabbat. 83 00:05:31,773 --> 00:05:33,557 You knew about this? 84 00:05:34,689 --> 00:05:37,082 Thank you for your honesty, Simon. 85 00:05:37,126 --> 00:05:39,389 If I may return the favor? 86 00:05:39,433 --> 00:05:42,087 I'm shocked you'd even show your face here, 87 00:05:42,131 --> 00:05:43,872 much less ask me to join you. 88 00:05:43,915 --> 00:05:46,091 I won't argue that. 89 00:05:46,135 --> 00:05:50,444 I'm trapped, but it puts me in a valuable position. 90 00:05:51,793 --> 00:05:53,098 Really? 91 00:05:53,142 --> 00:05:58,016 Tell me... what's the value of a dead traitor? 92 00:05:58,060 --> 00:06:00,236 I'm not a traitor. 93 00:06:00,279 --> 00:06:01,977 You're finished on the docks, Simon. 94 00:06:02,020 --> 00:06:02,934 Leave him. 95 00:06:02,978 --> 00:06:03,935 Come on, Abba. 96 00:06:03,979 --> 00:06:05,850 I know their plans, Zebedee. 97 00:06:05,894 --> 00:06:06,764 They're coming for you. 98 00:06:06,808 --> 00:06:08,462 They're playing you, kid. 99 00:06:11,639 --> 00:06:15,120 Sorry, I can't help you. 100 00:06:15,164 --> 00:06:17,558 You fished the Gergesa shore last night. 101 00:06:33,225 --> 00:06:37,404 - Maybe I did... maybe I didn't. 102 00:06:37,447 --> 00:06:41,190 You dock six ships, and pretty soon, 103 00:06:41,233 --> 00:06:44,411 everyone in the Hammer knows where you were. 104 00:06:44,454 --> 00:06:48,110 What they can't tell you is, where I'll be next time? 105 00:06:51,156 --> 00:06:53,332 It was only three ships, Zebedee. 106 00:06:54,595 --> 00:06:57,336 I was practically in your wake with some soldiers, 107 00:06:57,380 --> 00:07:01,253 many more waiting onshore for you to offload. 108 00:07:01,297 --> 00:07:04,474 JOHN: How did he make it out of there? 109 00:07:04,518 --> 00:07:07,564 I made sure that the boat had an unfortunate accident. 110 00:07:07,608 --> 00:07:10,480 Then lost part of my wife's favorite ear. 111 00:07:10,524 --> 00:07:11,220 Thanks, friend. 112 00:07:11,263 --> 00:07:12,526 No, don't thank him! 113 00:07:13,875 --> 00:07:16,791 [SIGHS] He chose to deal with Rome. 114 00:07:19,054 --> 00:07:21,360 So, what was your play going to be, huh? 115 00:07:21,404 --> 00:07:23,798 Were you shopping around for an ally? 116 00:07:23,841 --> 00:07:25,060 Someone to take you on 117 00:07:25,103 --> 00:07:27,192 in exchange for turning over his competitors? 118 00:07:27,236 --> 00:07:29,368 No, it's way stupider than that. 119 00:07:29,412 --> 00:07:31,414 I want you to turn over your catch. 120 00:07:33,721 --> 00:07:35,592 What did he say? 121 00:07:35,636 --> 00:07:36,898 Wait, turn it over to who? 122 00:07:36,941 --> 00:07:38,465 To me. 123 00:07:38,508 --> 00:07:42,033 Then you stay off the sea on Shabbat, for a while anyway. 124 00:07:42,077 --> 00:07:44,427 I can tell Quintus the problem is solved. 125 00:07:45,863 --> 00:07:49,824 [LAUGHTER] 126 00:07:49,867 --> 00:07:51,478 This is pointless. 127 00:07:51,521 --> 00:07:52,740 He's right. 128 00:07:52,783 --> 00:07:53,891 It's just one night's work. 129 00:07:53,915 --> 00:07:55,525 40 nights! 130 00:07:55,569 --> 00:07:57,222 One for every man that made the sacrifice 131 00:07:57,266 --> 00:07:58,876 to be away from his family. 132 00:07:58,920 --> 00:08:01,159 Yeah, and all 40 went home in the morning because of me. 133 00:08:01,183 --> 00:08:02,552 Yes, Simon, because you couldn't bear it 134 00:08:02,576 --> 00:08:05,230 if you ruined us as you ruined yourself! 135 00:08:08,016 --> 00:08:11,236 We owe you a great debt for that, 136 00:08:11,280 --> 00:08:13,108 but I cannot repay you by stealing food 137 00:08:13,151 --> 00:08:14,849 from the mouths of my men. 138 00:08:17,112 --> 00:08:18,417 I'm sorry. 139 00:08:27,035 --> 00:08:29,167 Matthew the tax collector, Praetor. 140 00:08:33,476 --> 00:08:36,218 The fruit here is incredible. 141 00:08:36,261 --> 00:08:40,614 Pomegranates, dates, figs, berries... the olives. 142 00:08:41,832 --> 00:08:44,269 Everything that grows here is immaculate. 143 00:08:47,011 --> 00:08:50,101 Except the people. 144 00:08:50,145 --> 00:08:51,494 You're such a miserable lot. 145 00:08:51,538 --> 00:08:56,020 You worship one God, and yet, you're all divided. 146 00:08:56,064 --> 00:09:01,286 You see, people complain we Romans run the world, 147 00:09:01,330 --> 00:09:04,289 but I know a dirty secret. 148 00:09:07,728 --> 00:09:11,383 You people want to be ruled. 149 00:09:11,427 --> 00:09:14,256 You want an excuse to complain. 150 00:09:14,299 --> 00:09:16,606 It's part of your nature. 151 00:09:16,650 --> 00:09:18,652 Do you understand that, Matthew? 152 00:09:19,653 --> 00:09:23,091 I--I don't know. 153 00:09:23,134 --> 00:09:25,310 No, you wouldn't. 154 00:09:25,354 --> 00:09:27,269 Oh, you're a single-minded machine. 155 00:09:27,312 --> 00:09:31,142 These things are beneath you. 156 00:09:31,186 --> 00:09:32,448 Where's your escort? 157 00:09:32,491 --> 00:09:33,667 He didn't want to enter. 158 00:09:33,710 --> 00:09:35,364 He feels that my lack of social graces-- 159 00:09:35,407 --> 00:09:37,801 He thinks you'll get him killed. 160 00:09:37,845 --> 00:09:38,889 Yes. 161 00:09:40,412 --> 00:09:43,677 Not today, Matthew, no. 162 00:09:43,720 --> 00:09:47,811 Today, I am in need. 163 00:09:47,855 --> 00:09:49,508 You heard me right. 164 00:09:49,552 --> 00:09:53,469 I am in need of your machine. 165 00:09:54,731 --> 00:09:55,689 My machine? 166 00:09:55,732 --> 00:09:58,039 You're mind, Matthew, keep up. 167 00:09:58,082 --> 00:10:00,171 You might've been right about Simon. 168 00:10:00,215 --> 00:10:03,435 He double-crossed me... maybe. 169 00:10:03,479 --> 00:10:04,872 Probably. 170 00:10:04,915 --> 00:10:07,265 Truth is, I don't have many seaworthy troops here, 171 00:10:07,309 --> 00:10:08,963 it might've been an accident. 172 00:10:13,184 --> 00:10:14,011 Dominus? 173 00:10:14,055 --> 00:10:15,143 Follow Simon. 174 00:10:15,186 --> 00:10:16,294 I want to know where he goes. 175 00:10:16,318 --> 00:10:17,536 With whom he meets. 176 00:10:17,580 --> 00:10:18,644 Tell me what they're talking about. 177 00:10:18,668 --> 00:10:22,541 What he's drinking, anything. 178 00:10:22,585 --> 00:10:24,805 The latter may prove difficult. 179 00:10:24,848 --> 00:10:26,676 In fact, all of what you request, Dominus, 180 00:10:26,720 --> 00:10:28,112 may prove difficult. 181 00:10:28,156 --> 00:10:30,245 But you're a resourceful man. 182 00:10:30,288 --> 00:10:31,986 Goal oriented. 183 00:10:34,728 --> 00:10:37,774 I am not accepted. 184 00:10:37,818 --> 00:10:38,775 Where? 185 00:10:38,819 --> 00:10:40,037 Anywhere. 186 00:10:40,081 --> 00:10:41,212 I am a tax collector. 187 00:10:41,256 --> 00:10:42,561 Viewed with jealousy. 188 00:10:42,605 --> 00:10:44,041 Hated. 189 00:10:44,085 --> 00:10:45,869 Everyone hates tax collectors. 190 00:10:45,913 --> 00:10:47,218 We're worse than the Romans. 191 00:10:47,262 --> 00:10:48,437 [PULLS SWORD FROM SHEATH] 192 00:10:48,480 --> 00:10:51,309 You were born a Roman, I made the choice. 193 00:10:53,616 --> 00:10:55,487 So go in disguise; I don't care. 194 00:10:58,926 --> 00:11:01,015 You can write, can't you? 195 00:11:01,058 --> 00:11:02,712 Yes! 196 00:11:02,756 --> 00:11:05,062 Write everything, every detail. 197 00:11:05,106 --> 00:11:06,237 Is your booth protected? 198 00:11:06,281 --> 00:11:07,238 Yes, Dominus. 199 00:11:07,282 --> 00:11:09,066 My dog guards it while I'm away. 200 00:11:09,110 --> 00:11:11,547 [LAUGHTER] 201 00:11:11,590 --> 00:11:15,682 Oh, Matthew, you are a priceless treasure. 202 00:11:17,292 --> 00:11:19,337 Of course you have a dog. 203 00:11:23,298 --> 00:11:25,343 I saw it with my own eyes. 204 00:11:25,387 --> 00:11:27,389 The line stretched from the edge of the Jordan 205 00:11:27,432 --> 00:11:30,392 into the acacia groves, as far as the eye could see! 206 00:11:30,435 --> 00:11:32,611 All of them awaiting an immersion in the river, 207 00:11:32,655 --> 00:11:34,222 by a loud man in camel skin! 208 00:11:34,265 --> 00:11:35,614 And not for purification? 209 00:11:35,658 --> 00:11:36,920 He called it 210 00:11:36,964 --> 00:11:39,227 a baptism of repentance, a forgiveness of sin! 211 00:11:39,270 --> 00:11:40,054 What exactly did he say? 212 00:11:40,097 --> 00:11:41,185 Have you seen him before? 213 00:11:41,229 --> 00:11:42,423 I have not; that is what he said! 214 00:11:42,447 --> 00:11:45,320 Rabbi, is there precedent for this? 215 00:11:46,103 --> 00:11:48,497 What of his speech? 216 00:11:48,540 --> 00:11:49,280 Rabbi? 217 00:11:49,324 --> 00:11:52,414 His words, the message. 218 00:11:52,457 --> 00:11:53,720 Did he advocate Rabbinic law? 219 00:11:53,763 --> 00:11:55,765 Did he call for revolution, violence? 220 00:11:55,809 --> 00:11:59,638 Not violence, but I haven't told you the worst part. 221 00:11:59,682 --> 00:12:02,685 One of our own approached him, and he called all of us snakes. 222 00:12:02,729 --> 00:12:03,468 Us? 223 00:12:03,512 --> 00:12:04,861 Yes, religious leaders! 224 00:12:04,905 --> 00:12:06,341 Snakes? 225 00:12:06,384 --> 00:12:08,778 He ranted like a madman about how worthless we were! 226 00:12:08,822 --> 00:12:10,040 What else? 227 00:12:10,084 --> 00:12:12,129 - What else? What could be worse than that? 228 00:12:12,173 --> 00:12:15,742 It depends on who he is. 229 00:12:18,005 --> 00:12:20,790 He told tax collectors and soldiers not to extort money 230 00:12:20,834 --> 00:12:22,202 or collect more than they're authorized to. 231 00:12:22,226 --> 00:12:23,140 They were present as he said this? 232 00:12:23,184 --> 00:12:24,620 Yes! 233 00:12:24,663 --> 00:12:26,119 And, he told the commoners to share food and clothing 234 00:12:26,143 --> 00:12:27,275 with those who have none! 235 00:12:27,318 --> 00:12:29,233 He's preaching a populist message. 236 00:12:29,277 --> 00:12:31,148 In Jerusalem, 237 00:12:31,192 --> 00:12:34,630 I heard talk of a wild man who entered the King's court 238 00:12:34,673 --> 00:12:40,027 with a list of evils done by Herod Antipas and his family. 239 00:12:40,070 --> 00:12:41,680 What should be done, Rabbi? 240 00:12:41,724 --> 00:12:43,987 Can we bring him in for questioning by the Sanhedrin? 241 00:12:44,031 --> 00:12:48,296 If it is the same person, he does not answer to Sanhedrin. 242 00:12:48,339 --> 00:12:50,820 And, we're not his only targets, anyway. 243 00:12:50,864 --> 00:12:55,129 He seems to relish rejecting anything with tradition, 244 00:12:55,172 --> 00:12:57,392 or anyone with influence. 245 00:13:00,569 --> 00:13:04,007 Do they say he performs miracles? 246 00:13:06,531 --> 00:13:08,751 I don't know. 247 00:13:08,795 --> 00:13:12,668 - Hmm... this meeting's adjourned. 248 00:13:19,153 --> 00:13:20,850 EDEN: Simon will understand. 249 00:13:20,894 --> 00:13:24,549 [WHISPERING] 250 00:13:24,593 --> 00:13:26,377 What's this? 251 00:13:26,421 --> 00:13:28,989 - Ah-ha-ha! There he is! 252 00:13:29,032 --> 00:13:31,165 Jehosaphat, Abrahim. 253 00:13:31,208 --> 00:13:32,427 Simon! 254 00:13:34,733 --> 00:13:35,909 What happened to your ear? 255 00:13:35,952 --> 00:13:39,608 - There is a cut on it-- wh-what's going on? 256 00:13:39,651 --> 00:13:42,524 Simon, we are brothers here. 257 00:13:42,567 --> 00:13:44,743 Yes, if you ever find yourself in need of anything- 258 00:13:44,787 --> 00:13:47,311 - Look, if this is about what's going on at the docks, 259 00:13:47,355 --> 00:13:48,878 I don't need know what you've heard. 260 00:13:48,922 --> 00:13:50,793 It's just a misunderstanding, all right? 261 00:13:50,837 --> 00:13:51,750 It's business. 262 00:13:51,794 --> 00:13:53,535 What's wrong at the docks? 263 00:13:57,452 --> 00:13:59,062 I lost a lure. 264 00:13:59,106 --> 00:14:00,237 What's up? 265 00:14:00,281 --> 00:14:02,239 Eema is sick. 266 00:14:02,283 --> 00:14:03,414 Eema? 267 00:14:03,458 --> 00:14:04,372 What happened? 268 00:14:04,415 --> 00:14:07,201 She's coughing in fits. 269 00:14:07,244 --> 00:14:10,117 She has no strength to do anything. 270 00:14:10,160 --> 00:14:11,640 And yet, she does not sleep. 271 00:14:11,683 --> 00:14:12,946 She's spitting up blood. 272 00:14:12,989 --> 00:14:15,252 I don't understand, we just saw her last-- 273 00:14:15,296 --> 00:14:17,820 Month, Simon. 274 00:14:17,864 --> 00:14:20,518 It's been a month since you have visited Eema. 275 00:14:22,607 --> 00:14:23,739 You know how it's been. 276 00:14:23,782 --> 00:14:28,135 Work, and I know I haven't been a good-- 277 00:14:32,661 --> 00:14:35,620 Wait, why are they here? 278 00:14:35,664 --> 00:14:38,797 [EEMA COUGHING] 279 00:14:38,841 --> 00:14:41,583 No, no, no, no, no, no, no. 280 00:14:41,626 --> 00:14:43,474 Look, I love your Eema like she was my own, but we-- 281 00:14:43,498 --> 00:14:45,413 - She loves you! - But we can't-- 282 00:14:45,456 --> 00:14:48,242 Abrahim and his family are all in my home already. 283 00:14:48,285 --> 00:14:49,591 This is really bad timing. 284 00:14:49,634 --> 00:14:51,264 Well when is a good time to fall ill, Simon? 285 00:14:51,288 --> 00:14:52,986 Guys, the answer is no! 286 00:14:56,380 --> 00:14:57,444 - You knew it! You always told me! 287 00:14:57,468 --> 00:14:58,600 What kind of man are you? 288 00:14:58,643 --> 00:14:59,688 You always told me. 289 00:14:59,731 --> 00:15:00,795 You have no honor, son of Jonah! 290 00:15:00,819 --> 00:15:02,430 It was so good punching your head! 291 00:15:02,473 --> 00:15:04,364 - Sucker punching me, yeah! Where's the honor in that, huh?! 292 00:15:04,388 --> 00:15:05,999 Stop it! 293 00:15:08,871 --> 00:15:12,701 Jehosaphat, Abrahim, if Simon says it's a bad time, 294 00:15:12,744 --> 00:15:14,746 he has good reason; it's a bad time. 295 00:15:16,357 --> 00:15:17,967 Thank you, Eden. 296 00:15:18,011 --> 00:15:20,404 A bad time for you, not for me. 297 00:15:20,448 --> 00:15:22,189 - Honey-- - No! 298 00:15:22,232 --> 00:15:24,974 If I can't be there for my own Eema when she's sick, 299 00:15:25,018 --> 00:15:26,236 what am I? 300 00:15:26,280 --> 00:15:27,368 I'm nothing. 301 00:15:27,411 --> 00:15:28,369 I'm not a daughter, I'm not a sister. 302 00:15:28,412 --> 00:15:29,979 You'll always be-- 303 00:15:30,023 --> 00:15:32,155 Nothing! 304 00:15:32,199 --> 00:15:33,983 Abrahim, Jeho, please, 305 00:15:34,027 --> 00:15:35,637 go and be with your Eema or go outside. 306 00:15:35,680 --> 00:15:38,335 We need some privacy. 307 00:15:38,379 --> 00:15:39,597 Eden... 308 00:15:39,641 --> 00:15:41,382 I'm not talking to your sister. 309 00:15:41,425 --> 00:15:43,862 I'm talking to my wife in my own home, 310 00:15:43,906 --> 00:15:45,995 and if you are not out of this room in three seconds, 311 00:15:46,039 --> 00:15:48,780 I will beat you both with my bare hands! 312 00:15:58,442 --> 00:16:02,272 I can't do this anymore. 313 00:16:02,316 --> 00:16:04,753 Please, please, listen to me. 314 00:16:06,407 --> 00:16:08,583 I haven't been honest with you. 315 00:16:09,192 --> 00:16:10,367 There's no woman. 316 00:16:10,411 --> 00:16:11,890 It's not gambling. 317 00:16:13,457 --> 00:16:15,198 [SIGHS] Look, a few days ago, 318 00:16:15,242 --> 00:16:18,767 I looked you in the eyes and I told you, "I've got this." 319 00:16:21,335 --> 00:16:22,771 I lied. 320 00:16:23,467 --> 00:16:25,034 What do you mean? 321 00:16:25,078 --> 00:16:28,559 I've been fishing on Shabbat because I've had no choice. 322 00:16:28,603 --> 00:16:29,734 Andrew has tax debts. 323 00:16:29,778 --> 00:16:30,866 I've got tax debts. 324 00:16:30,909 --> 00:16:32,737 We haven't been able to keep up. 325 00:16:32,781 --> 00:16:34,783 I did some things that I'm not proud of to fix it, 326 00:16:34,826 --> 00:16:36,045 and now it's gone bad. 327 00:16:36,089 --> 00:16:37,699 [EEMA COUGHS] 328 00:16:38,526 --> 00:16:39,309 We're in trouble. 329 00:16:39,353 --> 00:16:41,050 - We? What do you mean? 330 00:16:41,094 --> 00:16:42,747 I--I'm in trouble, 331 00:16:42,791 --> 00:16:45,968 but we because I need a miracle, or I can be in big trouble. 332 00:16:46,012 --> 00:16:48,275 I'm not a child, stop speaking in riddles. 333 00:16:48,318 --> 00:16:49,058 Tell me what's happening. 334 00:16:49,102 --> 00:16:50,755 I could go to prison. 335 00:16:50,799 --> 00:16:51,452 We could lose the house! 336 00:16:51,495 --> 00:16:52,627 What? 337 00:16:52,670 --> 00:16:54,237 The cut on my ear, it's from a Roman. 338 00:16:54,281 --> 00:16:55,282 Simon! 339 00:16:55,325 --> 00:16:56,605 If I don't catch a ton of fish, 340 00:16:56,631 --> 00:16:58,720 or get some help somehow, they'll arrest me! 341 00:16:58,763 --> 00:17:00,200 Or kill you! 342 00:17:00,243 --> 00:17:01,288 They are Romans! 343 00:17:01,331 --> 00:17:02,071 Yeah, so I need to go now-- 344 00:17:02,115 --> 00:17:03,464 Go where? 345 00:17:03,507 --> 00:17:04,745 To fish! I've got to spend the rest of the week 346 00:17:04,769 --> 00:17:06,771 doing nothing but catch every fish I can 347 00:17:06,815 --> 00:17:08,730 and hope I can fix this somehow! 348 00:17:08,773 --> 00:17:10,055 So, that's why we can't take your Eema! 349 00:17:10,079 --> 00:17:11,274 It's just not possible right now. 350 00:17:11,298 --> 00:17:13,256 - No! She has nothing to do with this! 351 00:17:13,300 --> 00:17:15,476 I will not let you punish her for your sins! 352 00:17:15,519 --> 00:17:16,799 Eden, you can't do this alone-- 353 00:17:16,825 --> 00:17:23,005 You can't tell me what I can or can't do. 354 00:17:23,049 --> 00:17:25,703 You have had your eyes closed around here, 355 00:17:25,747 --> 00:17:28,967 and God is with me, even if you aren't. 356 00:17:31,231 --> 00:17:32,406 I'm sorry. 357 00:17:35,496 --> 00:17:38,107 Where is your faith? 358 00:17:38,151 --> 00:17:39,152 Hmm? 359 00:17:39,195 --> 00:17:40,283 What? 360 00:17:40,327 --> 00:17:42,633 You heard me. 361 00:17:42,677 --> 00:17:46,463 Eden, faith isn't going to get me more fish. 362 00:17:46,507 --> 00:17:48,596 I'm not talking about tonight. 363 00:17:48,639 --> 00:17:51,425 I am talking about long before tonight. 364 00:17:52,295 --> 00:17:53,731 You've been different. 365 00:17:55,342 --> 00:17:57,213 Before, it was gambling, 366 00:17:57,257 --> 00:17:59,433 and now it's working 367 00:17:59,476 --> 00:18:01,826 and trying to do everything yourself. 368 00:18:01,870 --> 00:18:03,828 The popular Simon... 369 00:18:03,872 --> 00:18:08,137 fixing everything and charming everyone, all by yourself. 370 00:18:09,007 --> 00:18:10,618 And fishing on holy days, 371 00:18:10,661 --> 00:18:13,360 without even thinking about it, with no respect for our God! 372 00:18:13,403 --> 00:18:15,318 What about Pekuach nefesh? 373 00:18:15,362 --> 00:18:17,320 We can break a commandment to save a life. 374 00:18:17,364 --> 00:18:19,540 Our lives are at stake here! 375 00:18:19,583 --> 00:18:20,802 You don't know that, 376 00:18:20,845 --> 00:18:23,631 because you have not pursued the Lord lately. 377 00:18:23,674 --> 00:18:27,287 Not like the man that I married. 378 00:18:30,986 --> 00:18:34,250 That is why you are stuck, and you feel desperate, 379 00:18:34,294 --> 00:18:36,905 and now you're off to try to fix it yourself again! 380 00:18:44,347 --> 00:18:45,392 So go! 381 00:18:47,959 --> 00:18:50,179 I don't want you here tonight anyway. 382 00:18:50,223 --> 00:18:51,180 I'm sorry. 383 00:18:51,224 --> 00:18:53,095 I know you're sorry. 384 00:18:56,229 --> 00:18:57,752 I know. 385 00:18:59,057 --> 00:19:01,973 And I'm glad that you were at least honest with me... 386 00:19:05,760 --> 00:19:08,719 ...but no more talking. 387 00:19:08,763 --> 00:19:11,069 Maybe God can get your attention now. 388 00:19:12,810 --> 00:19:14,029 [DOOR SHUTS] 389 00:19:16,118 --> 00:19:17,119 [THUD] 390 00:19:20,818 --> 00:19:24,126 Simon... Simon! 391 00:19:24,170 --> 00:19:26,650 It's happened! It's happened, Simon! 392 00:19:26,694 --> 00:19:28,391 What are you talking about? 393 00:19:29,392 --> 00:19:32,482 Did you run all the way from Jerusalem? 394 00:19:32,526 --> 00:19:33,962 We're saved. 395 00:19:37,139 --> 00:19:38,184 We're saved? 396 00:19:38,227 --> 00:19:42,013 I saw Him, with my own eyes, Simon. 397 00:19:42,057 --> 00:19:43,754 Who? 398 00:19:43,798 --> 00:19:44,862 - [WINDED] It was incredible. 399 00:19:44,886 --> 00:19:47,715 Andrew, who did you see? 400 00:19:47,758 --> 00:19:50,718 The Lamb of God. 401 00:19:50,761 --> 00:19:54,852 He who takes away the sin of the world. 402 00:19:54,896 --> 00:19:58,073 Simon, we were standing by the Jordan, 403 00:19:58,116 --> 00:20:01,816 and John the Baptizer pointed at the man who was walking. 404 00:20:04,253 --> 00:20:05,776 Simon? 405 00:20:05,820 --> 00:20:07,082 Are you listening? 406 00:20:07,125 --> 00:20:09,998 Yeah! Yeah, you're just not saying anything. 407 00:20:11,608 --> 00:20:13,697 I saw the Messiah today! 408 00:20:13,741 --> 00:20:15,699 The man all of us, including you, 409 00:20:15,743 --> 00:20:18,311 have been praying for our whole lives. 410 00:20:18,354 --> 00:20:20,182 Don't you even care? 411 00:20:21,488 --> 00:20:22,706 Was He a big man? 412 00:20:22,750 --> 00:20:25,056 Big? No. 413 00:20:25,100 --> 00:20:26,536 Rich? 414 00:20:26,580 --> 00:20:27,711 - No. - So, He didn't seem 415 00:20:27,755 --> 00:20:29,800 He could bail us out of this debt to Rome? 416 00:20:29,844 --> 00:20:32,803 Maybe, maybe He was a doctor. 417 00:20:32,847 --> 00:20:35,241 No? So, He can't help with Eden's Eema, 418 00:20:35,284 --> 00:20:36,633 who's now living with us, Andrew. 419 00:20:36,677 --> 00:20:37,721 Dasha's sick? 420 00:20:37,765 --> 00:20:39,085 So, pardon me if I'm not exactly 421 00:20:39,114 --> 00:20:40,420 jumping out of my sandals 422 00:20:40,463 --> 00:20:43,858 because Creepy John pointed at someone! 423 00:20:50,647 --> 00:20:52,214 You're scared. 424 00:20:57,524 --> 00:20:59,743 I've lost everything. 425 00:20:59,787 --> 00:21:01,832 Burnt every bridge. 426 00:21:01,876 --> 00:21:03,443 It doesn't matter. 427 00:21:03,486 --> 00:21:05,183 The Romans don't matter. 428 00:21:05,227 --> 00:21:09,710 If the Messiah has arrived, anything is possible now! 429 00:21:09,753 --> 00:21:11,494 Don't you see? 430 00:21:15,411 --> 00:21:16,411 That'd be nice. 431 00:21:19,154 --> 00:21:21,156 Where are you going? 432 00:21:21,896 --> 00:21:23,158 Go help Eden. 433 00:21:23,201 --> 00:21:25,508 Her brothers are trying to cook, I can smell it. 434 00:22:10,771 --> 00:22:12,990 So, you're following me now, huh? 435 00:22:13,034 --> 00:22:14,557 It's a matter of accountability. 436 00:22:14,601 --> 00:22:16,733 And, you're here to make sure Quintus knows 437 00:22:16,777 --> 00:22:18,822 where to go when it's time to hurt me. 438 00:22:18,866 --> 00:22:20,476 To settle your debt. 439 00:22:20,520 --> 00:22:21,912 I keep track of things. 440 00:22:21,956 --> 00:22:22,783 I do it well. 441 00:22:22,826 --> 00:22:24,959 Quintus knows I do it well. 442 00:22:25,002 --> 00:22:29,355 You're a little... off, aren't you? 443 00:22:30,138 --> 00:22:31,574 You should turn yourself in. 444 00:22:31,618 --> 00:22:32,706 We can accompany you-- 445 00:22:32,749 --> 00:22:35,578 Nah, I'm still pursuing every option. 446 00:22:35,622 --> 00:22:37,232 There are none. 447 00:22:37,275 --> 00:22:39,602 You must provide the information implicating the guilty fishermen 448 00:22:39,626 --> 00:22:41,932 or balance the books somehow. 449 00:22:41,976 --> 00:22:43,934 Andrew says anything's possible. 450 00:22:43,978 --> 00:22:45,066 Not mathematically. 451 00:22:45,109 --> 00:22:47,460 - Yeah, but... what if? You know? 452 00:22:47,503 --> 00:22:49,438 You'd only be subjecting your family and friends 453 00:22:49,462 --> 00:22:51,942 to needless anguish by prolonging the inevitable. 454 00:22:51,986 --> 00:22:53,727 You use a lot of big words. 455 00:22:53,770 --> 00:22:55,859 But, no one listens to me. 456 00:22:55,903 --> 00:22:57,905 Not like they do you. 457 00:22:57,948 --> 00:23:00,124 You have a singular talent. 458 00:23:00,168 --> 00:23:01,996 That's something at least. 459 00:23:05,565 --> 00:23:07,885 Can I assume that you are not heading to the authorities? 460 00:23:07,915 --> 00:23:10,570 I'm going fishing. 461 00:23:10,613 --> 00:23:12,267 Variables. 462 00:23:12,310 --> 00:23:14,791 People are always adding variables. 463 00:23:14,835 --> 00:23:18,186 Does it change anything to know you only have until sun up? 464 00:23:19,840 --> 00:23:21,319 Sun up? 465 00:23:21,363 --> 00:23:22,723 But, Shabbat's not for three days! 466 00:23:22,756 --> 00:23:25,454 Quintus is convinced you've double-crossed him. 467 00:23:25,498 --> 00:23:26,760 He's coming. 468 00:23:32,766 --> 00:23:34,507 I'm still going fishing. 469 00:23:37,118 --> 00:23:37,901 Turn yourself in! 470 00:23:37,945 --> 00:23:39,033 You have no feasible plan! 471 00:23:39,076 --> 00:23:41,035 I just told you my plan. 472 00:23:42,645 --> 00:23:43,733 If I'm going down, 473 00:23:43,777 --> 00:23:46,693 it will be doing what God built me to do. 474 00:23:46,736 --> 00:23:49,435 Tell your boss he can come get me off the water. 475 00:23:59,401 --> 00:24:02,012 ZOHARA: We should be counting our blessings. 476 00:24:02,056 --> 00:24:03,492 NICODEMUS: Adonai is great, indeed. 477 00:24:03,536 --> 00:24:05,320 This trip could not have gone any better 478 00:24:05,363 --> 00:24:07,148 if we had planned every moment. 479 00:24:08,454 --> 00:24:12,022 My eyes are always opened anew in this land. 480 00:24:12,066 --> 00:24:13,589 Not to mention the new opportunities 481 00:24:13,633 --> 00:24:17,201 our successes here will no doubt unlock. 482 00:24:17,245 --> 00:24:19,203 We will stay another fortnight, 483 00:24:19,247 --> 00:24:23,207 or until all of my research is concluded. 484 00:24:23,251 --> 00:24:25,296 But Nico, surely you can conclude your research 485 00:24:25,340 --> 00:24:28,082 in Jerusalem, the archives are there. 486 00:24:28,125 --> 00:24:30,432 The matter is decided. 487 00:24:33,870 --> 00:24:35,263 [KNOCK ON DOOR] 488 00:24:36,917 --> 00:24:38,484 I'm expecting no one. 489 00:24:40,181 --> 00:24:42,575 It's important; I need to see him. 490 00:24:42,618 --> 00:24:45,534 I'm sorry to interrupt at this hour, Rabbi. 491 00:24:45,578 --> 00:24:48,842 I bring news regarding the heretic called John. 492 00:24:49,582 --> 00:24:51,409 The Baptizer? 493 00:24:51,453 --> 00:24:54,064 Romans have taken him into custody. 494 00:24:54,108 --> 00:24:56,066 How did you hear of this? 495 00:24:56,110 --> 00:24:57,764 Shmuel, Rabbi. 496 00:24:57,807 --> 00:25:01,245 I believe he may have given the Romans his location. 497 00:25:01,289 --> 00:25:04,858 We do not lightly turn Jews over to the Romans. 498 00:25:04,901 --> 00:25:07,121 Did the Sanhedrin order this? 499 00:25:07,164 --> 00:25:08,862 No, teacher. 500 00:25:11,604 --> 00:25:14,650 I want to question the Baptizer myself. 501 00:25:14,694 --> 00:25:16,826 I'll make inquiries. 502 00:25:16,870 --> 00:25:17,697 Thank you, Yussif. 503 00:25:17,740 --> 00:25:19,089 Yes, Rabbi. 504 00:25:19,133 --> 00:25:24,268 And, I will discuss this with Shmuel myself, huh? 505 00:25:30,013 --> 00:25:34,540 [♪♪♪] 506 00:25:47,074 --> 00:25:49,772 [MEN VOCALIZING] 507 00:25:54,472 --> 00:25:55,648 [SPLASH] 508 00:26:00,174 --> 00:26:02,916 [WAVES SPLASHING] 509 00:26:14,884 --> 00:26:20,368 [♪♪♪] 510 00:26:36,819 --> 00:26:38,386 [SPLASH] 511 00:27:00,234 --> 00:27:01,583 [WHISPERING TO SELF] 512 00:27:02,845 --> 00:27:03,890 Unh! 513 00:27:04,978 --> 00:27:08,242 [♪♪♪] 514 00:27:14,988 --> 00:27:15,989 [CRASH] 515 00:27:36,183 --> 00:27:37,619 [SCREAMS IN FRUSTRATION] 516 00:27:38,838 --> 00:27:39,926 Ahhhh! 517 00:27:40,883 --> 00:27:41,884 Ahhhh! 518 00:27:42,493 --> 00:27:43,494 [DOG WHINES] 519 00:27:43,538 --> 00:27:46,367 Eh! People bark sometimes, too. 520 00:27:53,113 --> 00:27:54,636 Cast after cast. 521 00:27:56,290 --> 00:27:58,596 "And I will make your descendants 522 00:27:58,640 --> 00:28:01,643 as many as the stars in the heavens." 523 00:28:03,297 --> 00:28:05,908 And then what, huh? 524 00:28:09,607 --> 00:28:11,914 Make the chosen as many as the stars... 525 00:28:13,960 --> 00:28:18,312 ...only to let Egypt enslave us for generations! 526 00:28:20,706 --> 00:28:22,446 [SPLASH] 527 00:28:24,274 --> 00:28:28,017 Bring us out of Egypt, part the Red Sea, 528 00:28:28,061 --> 00:28:31,717 only to let us wander in the desert for 40 years! 529 00:28:34,371 --> 00:28:37,723 Give us the land, only to let us be exiled in Babylon. 530 00:28:37,766 --> 00:28:41,465 Bring us back, only to be crushed by Rome! 531 00:28:43,729 --> 00:28:50,257 This is the God I've served so faithfully my entire life. 532 00:28:50,300 --> 00:28:53,173 You're the God I'm supposed to thank. 533 00:28:53,216 --> 00:28:55,305 You know, if I didn't know any better, 534 00:28:55,349 --> 00:28:58,831 I'd say you enjoy yanking us around like goats 535 00:28:58,874 --> 00:29:02,704 and can't decide whether we're chosen or not. 536 00:29:08,362 --> 00:29:10,886 Which one is it, huh? 537 00:29:10,930 --> 00:29:12,801 ANDREW: Simon! 538 00:29:12,845 --> 00:29:14,542 Andrew? 539 00:29:18,589 --> 00:29:20,374 Who are you talking to? 540 00:29:20,417 --> 00:29:22,332 Apparently, no one. 541 00:29:22,376 --> 00:29:24,006 You shouldn't joke like that, my friend. 542 00:29:24,030 --> 00:29:26,336 Yeah, your friends might think you've lost faith. 543 00:29:26,380 --> 00:29:29,252 James and John, I presume. 544 00:29:29,296 --> 00:29:30,645 And who brought the old man? 545 00:29:30,688 --> 00:29:32,734 I heard you need a real fisherman. 546 00:29:34,344 --> 00:29:35,955 How'd you know I was here? 547 00:29:35,998 --> 00:29:37,521 Eden may be angry, 548 00:29:37,565 --> 00:29:40,524 but she's not too proud to ask for help. 549 00:29:40,568 --> 00:29:44,267 Oh, so you told her the whole story, huh? 550 00:29:44,311 --> 00:29:46,574 Eesh, how'd she take it? 551 00:29:46,617 --> 00:29:47,749 Let's just say, 552 00:29:47,793 --> 00:29:50,708 it's my last night as a free man and... 553 00:29:50,752 --> 00:29:52,058 I'm fishing. 554 00:29:52,101 --> 00:29:53,189 Your last night? 555 00:29:53,233 --> 00:29:54,495 Quintus. 556 00:29:58,891 --> 00:30:02,503 Well, there are only so many hours in the night, huh? 557 00:30:05,114 --> 00:30:06,812 Let's fish. 558 00:30:24,090 --> 00:30:25,091 [SPLASH] 559 00:30:27,441 --> 00:30:31,662 [WOMAN VOCALIZING] 560 00:30:50,943 --> 00:30:54,598 If we catch nothing, in the morning, 561 00:30:54,642 --> 00:30:56,905 maybe you could hide in the merchant caravans. 562 00:30:56,949 --> 00:30:58,428 Escape to Egypt. 563 00:30:58,472 --> 00:30:59,995 Fish the Nile. 564 00:31:00,039 --> 00:31:02,258 They've got perch the size of children. 565 00:31:02,302 --> 00:31:04,434 Egypt is a Roman province now. 566 00:31:04,478 --> 00:31:06,915 Nah, Eden hates Egypt. 567 00:31:06,959 --> 00:31:08,047 So? 568 00:31:08,090 --> 00:31:10,049 She can wait for you to send money. 569 00:31:10,092 --> 00:31:12,051 [LAUGHING] 570 00:31:15,532 --> 00:31:18,231 I'm hoping if I let Quintus and his boys 571 00:31:18,274 --> 00:31:20,755 take out their frustrations on me, 572 00:31:20,798 --> 00:31:23,932 they'll eventually allow me visitors. 573 00:31:23,976 --> 00:31:24,976 Let down! 574 00:31:26,369 --> 00:31:27,762 [SPLASH] 575 00:31:36,858 --> 00:31:41,123 So, about the news I was to tell you about. 576 00:31:41,167 --> 00:31:43,212 I was walking with John, they call the Baptizer-- 577 00:31:43,256 --> 00:31:43,996 Andrew! 578 00:31:44,039 --> 00:31:44,866 What's he on about? 579 00:31:44,910 --> 00:31:45,345 And he pointed at a man-- 580 00:31:45,388 --> 00:31:46,563 No more! 581 00:31:46,607 --> 00:31:47,976 And he said, "“Behold, The Lamb--" 582 00:31:48,000 --> 00:31:53,962 - Andrew! I said... just, please, 583 00:31:54,006 --> 00:31:56,965 not another word from you about this Lamb of yours. 584 00:31:57,009 --> 00:31:59,750 We don't need a lamb, we need fish. 585 00:32:03,189 --> 00:32:07,715 [WOMAN VOCALIZING] 586 00:32:11,284 --> 00:32:13,851 [BIRDS CHIRPING] 587 00:32:16,463 --> 00:32:20,946 [♪♪♪] 588 00:32:27,822 --> 00:32:30,651 Maybe John was right. 589 00:32:30,694 --> 00:32:32,958 You have a chance. 590 00:32:33,001 --> 00:32:36,657 Sneak into a merchant caravan and get away. 591 00:32:36,700 --> 00:32:39,225 No, I won't leave the land of our father, 592 00:32:39,268 --> 00:32:41,053 and they'll find me, I'm sure. 593 00:32:42,402 --> 00:32:44,273 Maybe the Baptizer can me a disguise 594 00:32:44,317 --> 00:32:46,623 out of an old camel's hide. 595 00:32:46,667 --> 00:32:48,582 Just pull up. 596 00:32:55,067 --> 00:32:56,111 James! 597 00:32:56,720 --> 00:32:58,592 James! Help. 598 00:33:27,621 --> 00:33:29,101 Zeb! 599 00:33:30,580 --> 00:33:32,017 Come around. 600 00:33:33,366 --> 00:33:36,630 Sometimes the sea bests all of us. 601 00:33:37,631 --> 00:33:39,111 It's not your night. 602 00:33:46,292 --> 00:33:48,337 All right. 603 00:33:48,381 --> 00:33:49,991 Time to be done. 604 00:33:56,606 --> 00:34:02,134 [♪♪♪] 605 00:34:12,013 --> 00:34:13,710 Boys! 606 00:34:18,498 --> 00:34:20,413 - Roman scum! Couldn't even wait! 607 00:34:21,892 --> 00:34:23,372 JESUS: It's the parable of the sower. 608 00:34:24,721 --> 00:34:26,351 So, there's all these different kinds of seed 609 00:34:26,375 --> 00:34:27,724 that is sown on the ground. 610 00:34:27,768 --> 00:34:31,076 Seeds that fall on a path, which is trod by people. 611 00:34:34,775 --> 00:34:36,342 We're right with you. 612 00:34:40,215 --> 00:34:42,391 Make sure Eden is safe. 613 00:34:42,435 --> 00:34:43,349 Do you hear me, Andrew? 614 00:34:43,392 --> 00:34:45,786 - Hey! Those aren't soldiers. 615 00:34:49,964 --> 00:34:52,706 I might still have time to see Eden. 616 00:34:52,749 --> 00:34:54,142 We're going to clean our nets. 617 00:34:54,186 --> 00:34:56,188 We'll stick around to make sure you can leave. 618 00:35:10,071 --> 00:35:12,421 [OARS SPLASH] 619 00:35:24,216 --> 00:35:25,739 [BOAT HITS LAND] 620 00:35:33,660 --> 00:35:36,097 - Simon! It's Him! 621 00:35:36,141 --> 00:35:37,577 Excuse me. 622 00:35:37,620 --> 00:35:39,361 - That's Him! Simon, that's Him! 623 00:35:39,405 --> 00:35:40,362 No time for this, Andrew. 624 00:35:40,406 --> 00:35:41,407 It's Him! 625 00:35:41,450 --> 00:35:44,061 Simon, it's the man John said-- 626 00:35:44,105 --> 00:35:44,714 He's here! 627 00:35:44,758 --> 00:35:45,628 I know. 628 00:35:45,672 --> 00:35:46,803 May I ask a favor? 629 00:35:46,847 --> 00:35:48,240 I'm teaching these people, 630 00:35:48,283 --> 00:35:50,459 and apparently, they're having trouble hearing me. 631 00:35:50,503 --> 00:35:53,201 If I could stand on your boat, that would be helpful. 632 00:35:53,245 --> 00:35:54,942 They're having trouble hearing you, huh? 633 00:35:54,985 --> 00:35:57,031 Yes, yes, of course! 634 00:35:57,074 --> 00:35:59,076 Please, please, stand on our boat. 635 00:35:59,120 --> 00:36:00,382 Thank you! 636 00:36:01,949 --> 00:36:03,559 I need to go, I'm sorry. 637 00:36:03,603 --> 00:36:04,821 No time for this today. 638 00:36:04,865 --> 00:36:06,780 Stay a few moments longer. 639 00:36:10,697 --> 00:36:12,742 I have something for you. 640 00:36:12,786 --> 00:36:14,875 For me? 641 00:36:14,918 --> 00:36:15,789 I'm in a hurry. 642 00:36:15,832 --> 00:36:17,443 Yes, I know. 643 00:36:21,621 --> 00:36:25,102 Just allow me a few moments, please? 644 00:36:26,060 --> 00:36:31,587 Simon, trust me as I have trusted you. 645 00:36:31,631 --> 00:36:33,937 This man is the Messiah. 646 00:36:36,984 --> 00:36:39,334 It's good to see you again, Andrew. 647 00:36:39,378 --> 00:36:40,988 Yes. 648 00:36:46,907 --> 00:36:48,430 I'm Jesus. 649 00:36:48,474 --> 00:36:49,736 Thanks for this. 650 00:36:49,779 --> 00:36:51,085 Simon. 651 00:36:53,783 --> 00:36:57,831 In my last moments with you, I want to share another story. 652 00:36:57,874 --> 00:36:58,962 Can everyone hear me? 653 00:36:59,006 --> 00:37:00,573 [AUDIENCE RESPONDS] 654 00:37:00,616 --> 00:37:03,140 Well, let's thank our friends for this strong boat, huh? 655 00:37:03,184 --> 00:37:04,925 [APPLAUSE] 656 00:37:06,492 --> 00:37:09,582 Trust me, my yelling voice is not easy on the ears. 657 00:37:11,540 --> 00:37:13,238 Because I am on this boat, 658 00:37:13,281 --> 00:37:17,764 my final parable should be about fishing, yes? 659 00:37:17,807 --> 00:37:19,548 Simon, please hand me that net. 660 00:37:28,035 --> 00:37:30,603 When this net is thrown into the sea, 661 00:37:30,646 --> 00:37:32,257 what happens, Simon? 662 00:37:33,519 --> 00:37:34,911 Well... 663 00:37:36,217 --> 00:37:38,001 I mean, most of the time. 664 00:37:39,916 --> 00:37:41,309 It gathers. 665 00:37:41,353 --> 00:37:43,529 A little louder. 666 00:37:43,572 --> 00:37:45,531 It gathers fish. 667 00:37:45,574 --> 00:37:47,054 Yes! 668 00:37:47,097 --> 00:37:49,143 This net gathers fish. 669 00:37:49,186 --> 00:37:51,667 All kinds of fish, yes? 670 00:37:51,711 --> 00:37:53,060 Yes. 671 00:37:53,103 --> 00:37:54,888 All kinds of fish. 672 00:37:56,672 --> 00:38:00,067 And the Kingdom of Heaven is like what happens next. 673 00:38:00,110 --> 00:38:02,243 After the net is full, 674 00:38:02,287 --> 00:38:04,854 Simon and the others draw it to the shore, 675 00:38:04,898 --> 00:38:08,162 sit down, and sort out the fish. 676 00:38:08,205 --> 00:38:10,599 The good fish go into the barrels, 677 00:38:10,643 --> 00:38:12,819 and the bad fish... 678 00:38:12,862 --> 00:38:14,299 thrown away. 679 00:38:16,083 --> 00:38:19,434 So it will be at the end of the age. 680 00:38:19,478 --> 00:38:21,131 Angels will come 681 00:38:21,175 --> 00:38:23,917 and separate the evil from the righteous 682 00:38:23,960 --> 00:38:26,311 and throw them into a fiery furnace. 683 00:38:28,400 --> 00:38:30,097 Do you understand? 684 00:38:32,404 --> 00:38:34,362 Therefore, every scribe 685 00:38:34,406 --> 00:38:36,495 who has been trained for the Kingdom of Heaven, 686 00:38:36,538 --> 00:38:38,323 like you all are now, 687 00:38:38,366 --> 00:38:41,978 is like the master of a house who brings forth his treasures, 688 00:38:42,022 --> 00:38:45,112 both new and old. 689 00:38:45,155 --> 00:38:47,462 You are to do the same with this knowledge. 690 00:38:48,115 --> 00:38:51,684 [♪♪♪] 691 00:38:56,297 --> 00:38:59,866 These parables I tell, make sense to some, 692 00:38:59,909 --> 00:39:01,389 not to others. 693 00:39:02,390 --> 00:39:03,391 Be patient. 694 00:39:05,437 --> 00:39:07,482 That is all for today. 695 00:39:07,526 --> 00:39:10,442 I have some business to attend to with my new friend. 696 00:39:36,859 --> 00:39:38,644 Put that down for a catch... 697 00:39:40,123 --> 00:39:42,256 ...a little farther out. 698 00:39:43,300 --> 00:39:46,303 I don't have a quarrel with you, teacher... 699 00:39:46,347 --> 00:39:48,828 but we've been doing this all night. 700 00:39:48,871 --> 00:39:50,612 Nothing. 701 00:39:59,839 --> 00:40:03,233 All right, at your word. 702 00:40:06,367 --> 00:40:07,368 [SPLASH] 703 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 Hmm... 704 00:40:15,681 --> 00:40:17,030 Hmm... 705 00:40:18,161 --> 00:40:19,685 [LOUD SPLASHING] 706 00:40:19,728 --> 00:40:20,728 Unh! 707 00:40:21,687 --> 00:40:23,428 Grab it! Grab the net! 708 00:40:23,471 --> 00:40:24,471 Grab it! 709 00:40:26,300 --> 00:40:27,300 Quick! 710 00:40:28,520 --> 00:40:29,608 Take that side! 711 00:40:31,610 --> 00:40:33,263 [GROANING] 712 00:40:34,787 --> 00:40:36,179 Help! 713 00:40:37,093 --> 00:40:38,704 Help... Come on! 714 00:40:40,749 --> 00:40:42,751 Help... Help! 715 00:40:44,231 --> 00:40:45,406 Let's go! 716 00:40:45,798 --> 00:40:49,845 [♪♪♪] 717 00:40:49,889 --> 00:40:50,977 Come on! 718 00:40:51,020 --> 00:40:52,369 Let's go! 719 00:40:54,546 --> 00:40:55,503 [GROANING] 720 00:40:55,547 --> 00:40:57,331 - Help us push! Help us push! 721 00:40:58,506 --> 00:40:59,507 This way. 722 00:40:59,551 --> 00:41:00,595 Pull up! 723 00:41:00,639 --> 00:41:02,510 - Pull up! Pull, pull, pull, pull! 724 00:41:02,554 --> 00:41:03,380 Push it! Push it! 725 00:41:03,424 --> 00:41:04,469 Pull up! 726 00:41:04,512 --> 00:41:06,340 - Help us bring it in! Bring it in! 727 00:41:06,383 --> 00:41:07,210 Hold on! 728 00:41:07,254 --> 00:41:08,081 Push it, push it, push it! 729 00:41:08,124 --> 00:41:09,735 Let's Grab it! 730 00:41:09,778 --> 00:41:10,953 Grab it! Push! 731 00:41:10,997 --> 00:41:12,215 This way! 732 00:41:14,914 --> 00:41:16,089 [MUSIC SWELLS] 733 00:41:16,132 --> 00:41:17,482 Pull up! Pull up! 734 00:41:21,094 --> 00:41:22,530 Pull up, pull up, pull up, push it! 735 00:41:23,488 --> 00:41:25,533 [LAUGHING] 736 00:41:26,012 --> 00:41:27,709 Pull! Hold on! 737 00:41:29,581 --> 00:41:30,320 Pull! 738 00:41:30,364 --> 00:41:31,408 [STRUGGLING AND GROANING] 739 00:41:31,452 --> 00:41:32,453 The net's breaking! 740 00:41:32,497 --> 00:41:33,759 Hold on! 741 00:41:33,802 --> 00:41:34,803 Pull up! 742 00:41:37,502 --> 00:41:38,981 Pull! Pull! 743 00:41:39,025 --> 00:41:40,069 Hold on! 744 00:41:40,113 --> 00:41:41,593 Pull hard, this way! 745 00:41:44,160 --> 00:41:46,293 [LOUD GROANING] 746 00:41:48,469 --> 00:41:51,254 [LAUGHTER] 747 00:41:56,651 --> 00:41:59,785 Simon... I told you. 748 00:42:00,873 --> 00:42:02,309 I told you! 749 00:42:02,744 --> 00:42:03,744 I told you! 750 00:42:04,006 --> 00:42:06,226 [LAUGHING] 751 00:42:12,362 --> 00:42:15,452 [LAUGHTER CONTINUES] 752 00:42:19,195 --> 00:42:20,457 [BOAT CREAKING] 753 00:42:20,501 --> 00:42:23,591 - Whoa, Whoa! - The boat! It's tilting! 754 00:42:23,635 --> 00:42:24,636 Get out! 755 00:42:24,679 --> 00:42:25,680 You need to get out! 756 00:42:27,116 --> 00:42:29,423 [LAUGHING] 757 00:42:38,345 --> 00:42:41,348 My brother, and the Baptizer, they... 758 00:42:42,828 --> 00:42:45,091 You are the Lamb of God, yes? 759 00:42:45,134 --> 00:42:46,571 I am. 760 00:42:47,615 --> 00:42:49,661 Depart from me. 761 00:42:49,704 --> 00:42:52,098 I am a sinful man. 762 00:42:52,141 --> 00:42:54,883 You don't know who I am, and the things I've done. 763 00:42:54,927 --> 00:42:57,364 Don't be afraid, Simon. 764 00:42:58,670 --> 00:43:01,020 I'm sorry. 765 00:43:01,063 --> 00:43:02,891 We've waited for You for so long. 766 00:43:02,935 --> 00:43:04,763 We've believed, but my faith... 767 00:43:04,806 --> 00:43:06,199 I'm sorry. 768 00:43:07,200 --> 00:43:09,724 Lift up your head, fisherman. 769 00:43:17,210 --> 00:43:19,299 What do you want from me? 770 00:43:19,342 --> 00:43:21,649 Anything You ask, I will do. 771 00:43:28,656 --> 00:43:30,266 Follow me. 772 00:43:30,310 --> 00:43:33,835 [WOMAN VOCALIZING] 773 00:43:38,884 --> 00:43:40,407 I will. 774 00:43:46,631 --> 00:43:47,806 Rabbi. 775 00:43:52,288 --> 00:43:53,942 You as well! 776 00:43:55,074 --> 00:43:56,858 Yes, you, James and John! 777 00:43:56,902 --> 00:43:58,860 Come! Follow me! 778 00:44:02,690 --> 00:44:04,257 I'll take the fish into market 779 00:44:04,300 --> 00:44:05,737 and settle up Simon's debt. 780 00:44:05,780 --> 00:44:08,696 I'll get some help to fill both of these boats. 781 00:44:08,740 --> 00:44:10,263 Are you sure? 782 00:44:10,306 --> 00:44:11,394 Yes! Go! 783 00:44:11,438 --> 00:44:12,700 What will you tell Eema? 784 00:44:12,744 --> 00:44:15,094 - [CHUCKLES] You've just been called by the man 785 00:44:15,137 --> 00:44:17,400 we've prayed for our entire lives, 786 00:44:17,444 --> 00:44:20,186 and you ask me what will I say when you miss supper? 787 00:44:20,229 --> 00:44:22,928 [CHUCKLES] Go! Now! 788 00:44:29,369 --> 00:44:31,371 So, you're sure you don't want to do this 789 00:44:31,414 --> 00:44:32,720 just a few more times? 790 00:44:32,764 --> 00:44:34,983 What? We'd make a great team on a boat. 791 00:44:35,027 --> 00:44:36,506 Simon. 792 00:44:36,550 --> 00:44:37,682 Joking. 793 00:44:39,901 --> 00:44:41,860 Fish are nothing. 794 00:44:41,903 --> 00:44:43,446 You have much bigger things ahead of you, 795 00:44:43,470 --> 00:44:45,559 Simon, son of Jonah. 796 00:44:45,602 --> 00:44:47,953 Did you understand that parable I told earlier? 797 00:44:49,650 --> 00:44:53,698 From now on, I will make you fishers of men. 798 00:44:53,741 --> 00:44:57,484 And you are to gather as many as possible, all kinds. 799 00:44:57,527 --> 00:44:59,486 I will sort them out later. 800 00:45:14,806 --> 00:45:16,459 Hello. 801 00:45:16,503 --> 00:45:18,505 This catch is worth a lot. 802 00:45:20,376 --> 00:45:21,726 It's amazing! 803 00:45:23,858 --> 00:45:25,686 It's impossible. 804 00:45:31,126 --> 00:45:32,693 [CELL DOOR LATCH OPENS] 805 00:45:37,524 --> 00:45:43,530 [DARK MUSIC] 806 00:45:50,363 --> 00:45:52,757 You are supposed to be the powerful one... 807 00:45:54,367 --> 00:45:57,762 ...yet, you are more frightened here than I am. 808 00:46:01,722 --> 00:46:04,769 Are you the one they call John the Baptizer? 809 00:46:18,826 --> 00:46:19,826 Yes. 810 00:46:23,875 --> 00:46:32,840 I have questions for you about... miracles. 811 00:46:32,884 --> 00:46:36,409 [♪♪♪] 812 00:46:43,416 --> 00:46:47,420 [♪♪♪] 813 00:47:05,046 --> 00:47:09,050 [♪♪♪] 814 00:47:59,144 --> 00:48:03,539 [♪♪♪] 815 00:48:20,034 --> 00:48:23,690 [♪♪♪] 816 00:48:49,846 --> 00:48:54,939 [♪♪♪] 57218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.