Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:05,930
(theme music playing)
2
00:00:19,620 --> 00:00:24,420
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,490 --> 00:00:28,890
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,460 --> 00:00:33,830
But... there is,
5
00:00:33,900 --> 00:00:38,370
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,430 --> 00:00:42,040
A place that is just as real
7
00:00:42,100 --> 00:00:46,140
but not as brightly lit.
8
00:00:46,210 --> 00:00:48,910
A dark side.
9
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
(bell rings briefly)
10
00:01:10,470 --> 00:01:14,070
MAN (over P.A.): The museum will
close in 15 minutes.
11
00:01:24,050 --> 00:01:26,710
Hmm, "washing."
12
00:01:30,920 --> 00:01:32,420
(chains rattle)
13
00:01:34,790 --> 00:01:36,660
Foul things.
14
00:01:41,900 --> 00:01:46,400
"Ture. Aura.
15
00:01:46,470 --> 00:01:49,540
Sangloi."
16
00:01:49,610 --> 00:01:51,810
Sangloi.
17
00:01:52,640 --> 00:01:55,280
(chuckles, mutters)
18
00:02:17,030 --> 00:02:18,970
(door opens)
19
00:02:19,030 --> 00:02:21,470
WOMAN:
Better late than never.
20
00:02:21,540 --> 00:02:24,270
But better never late.
21
00:02:25,210 --> 00:02:27,210
How are you,
Elizabeth?
22
00:02:27,280 --> 00:02:28,810
I'm marvelous, Mary.
23
00:02:28,880 --> 00:02:30,180
I couldn't be better.
24
00:02:30,250 --> 00:02:33,010
I can hardly believe almost
another year has gone by.
25
00:02:33,080 --> 00:02:35,080
And I've thought
about you so often.
26
00:02:35,150 --> 00:02:36,750
Well, you look wonderful.
27
00:02:36,820 --> 00:02:37,880
No, I don't.
28
00:02:37,950 --> 00:02:40,590
You look like
a million dollars.
29
00:02:40,660 --> 00:02:43,060
I gather it was a good year.
30
00:02:43,130 --> 00:02:44,720
The best ever.
31
00:02:44,790 --> 00:02:46,460
I could do no wrong.
32
00:02:46,530 --> 00:02:48,860
Everything I touched
turned to gold.
33
00:02:48,930 --> 00:02:50,530
And every time something
terrific happened,
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,030
I honestly wanted
to see you
35
00:02:52,100 --> 00:02:53,570
and tell you
all about it.
36
00:02:53,640 --> 00:02:55,170
We ought to get
together more often.
37
00:02:55,240 --> 00:02:57,970
This is no get-together,
Elizabeth!
38
00:02:58,040 --> 00:03:00,140
This is the anniversary!
39
00:03:00,210 --> 00:03:01,940
(whispers):
Did you bring it?
40
00:03:02,010 --> 00:03:03,580
Yes, but let me
tell you about
41
00:03:03,650 --> 00:03:04,640
my good fortune first.
42
00:03:04,710 --> 00:03:06,410
I hardly know
where to begin.
43
00:03:06,480 --> 00:03:07,610
Let's see.
44
00:03:07,680 --> 00:03:10,050
Well, I took
all of my money
45
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
and I invested it
in stocks.
46
00:03:12,590 --> 00:03:14,520
They, um, split,
or whatever it is
47
00:03:14,590 --> 00:03:18,760
that stocks do,
and I made $500,000.
48
00:03:18,830 --> 00:03:20,630
I got involved
in some
49
00:03:20,700 --> 00:03:23,000
charity work,
and Boston magazine wanted
50
00:03:23,070 --> 00:03:26,530
to make me Bay State Woman
of the Year. (chuckles)
51
00:03:26,600 --> 00:03:27,870
Isn't that a stitch?
52
00:03:27,940 --> 00:03:30,500
One of us--
if they only knew.
53
00:03:30,570 --> 00:03:33,810
Well, tell me about your year.
54
00:03:33,880 --> 00:03:36,440
It was dreadful.
55
00:03:36,510 --> 00:03:39,480
One catastrophe after another.
56
00:03:39,550 --> 00:03:42,280
First, my well ran dry.
57
00:03:42,350 --> 00:03:43,720
Then lightning
struck the house.
58
00:03:43,790 --> 00:03:47,590
There was a terrible fire,
and there were huge damages.
59
00:03:47,660 --> 00:03:52,690
Somehow, I had let
my insurance policy lapse,
60
00:03:52,760 --> 00:03:55,760
so the repairs nearly
cleaned me out.
61
00:03:57,400 --> 00:04:00,770
And after all
that, Puss died.
62
00:04:00,840 --> 00:04:02,640
Puss died?
63
00:04:02,700 --> 00:04:04,640
Oh, God, Mary,
how awful.
64
00:04:04,710 --> 00:04:06,010
I know the two of you
65
00:04:06,080 --> 00:04:07,270
have been
together forever.
66
00:04:07,340 --> 00:04:08,910
What was it, old age?
67
00:04:08,980 --> 00:04:09,910
She was poisoned.
68
00:04:09,980 --> 00:04:11,480
When I get
my talisman back
69
00:04:11,550 --> 00:04:12,850
and find out
who did it,
70
00:04:12,910 --> 00:04:14,050
there'll be hell to pay.
71
00:04:14,120 --> 00:04:15,350
Now hand it over.
72
00:04:15,420 --> 00:04:17,350
I'd like to, Mary,
but it's too early.
73
00:04:17,420 --> 00:04:19,050
Venus will not be
in conjunction with Mars
74
00:04:19,120 --> 00:04:20,590
for another two weeks.
75
00:04:20,660 --> 00:04:22,560
(laughs) You're not
trying to tell me
76
00:04:22,620 --> 00:04:24,620
how to read
the stars, are you?
77
00:04:24,690 --> 00:04:27,160
It certainly sounds as if
you'd had a trying time.
78
00:04:27,230 --> 00:04:30,960
A-And I really do see why you're
anxious for the transfer.
79
00:04:31,030 --> 00:04:32,100
Elizabeth,
80
00:04:32,170 --> 00:04:35,070
I have had the worst year
of my life,
81
00:04:35,140 --> 00:04:37,040
and I have lived
82
00:04:37,110 --> 00:04:38,740
a long time.
83
00:04:43,510 --> 00:04:48,620
Give me the talisman,
Elizabeth,
84
00:04:48,680 --> 00:04:53,450
or, by the devil,
you will rue the day
85
00:04:53,520 --> 00:04:55,220
you trifled with me.
86
00:04:55,290 --> 00:04:57,520
All right.
87
00:04:57,590 --> 00:04:58,530
(wry chuckle)
88
00:04:58,590 --> 00:05:00,030
You're upset.
89
00:05:00,100 --> 00:05:04,160
You're positively ill with
desire for what you want.
90
00:05:04,230 --> 00:05:06,970
I know the feeling.
91
00:05:07,040 --> 00:05:09,500
But feelings have very
little to do with facts.
92
00:05:09,570 --> 00:05:11,570
The stars and their
motions are as indifferent
93
00:05:11,640 --> 00:05:13,570
to your cravings
as they are to mine.
94
00:05:13,640 --> 00:05:16,610
You've got to wait
two more weeks.
95
00:05:16,680 --> 00:05:17,710
You skeevy witch!
96
00:05:19,010 --> 00:05:23,050
You would try to steal
the talisman.
97
00:05:23,120 --> 00:05:25,850
Anta...
98
00:05:25,920 --> 00:05:30,120
ashtu...
99
00:05:30,190 --> 00:05:32,330
antu...
100
00:05:32,390 --> 00:05:33,430
mau!
101
00:05:35,000 --> 00:05:37,060
Mary Doyle...
102
00:05:37,130 --> 00:05:38,430
(gasping)
103
00:05:38,500 --> 00:05:39,470
I can't...
104
00:05:39,540 --> 00:05:42,670
Anta...
105
00:05:42,740 --> 00:05:44,900
ashtu...
106
00:05:44,970 --> 00:05:48,780
Mary, stop that! Mary! Anta, ashtu...
107
00:05:48,840 --> 00:05:50,810
anu...
108
00:05:50,880 --> 00:05:51,810
(gasps)
109
00:05:51,880 --> 00:05:52,850
Ana!
110
00:05:52,910 --> 00:05:54,250
(grunts)
111
00:05:54,320 --> 00:05:55,250
(gasping)
112
00:05:59,720 --> 00:06:01,120
I can't brea...
113
00:06:01,190 --> 00:06:02,760
(gasping)
114
00:06:06,630 --> 00:06:10,700
This is what I should
have done 300 years ago.
115
00:06:10,770 --> 00:06:13,330
(gasping)
116
00:06:14,470 --> 00:06:18,370
Loi, sangloi, sangloi...
117
00:06:18,440 --> 00:06:20,010
(laughs)
118
00:06:20,080 --> 00:06:21,680
(door opens)
119
00:06:23,240 --> 00:06:26,410
Oh, no, please!
Please don't close the door!
120
00:06:26,480 --> 00:06:27,950
Oh, God,
let me out!
121
00:06:28,020 --> 00:06:30,020
It's all lies they've
told you about me!
122
00:06:30,090 --> 00:06:32,290
None of it's true!
123
00:06:32,350 --> 00:06:33,850
(laughs)
124
00:06:35,890 --> 00:06:37,960
(continues laughing)
125
00:06:38,030 --> 00:06:40,390
Oh, no!
126
00:06:40,460 --> 00:06:43,230
Oh, God, the witch Hobbes.
127
00:06:43,300 --> 00:06:46,330
Oh, please, don't leave
me in here with her!
128
00:06:46,400 --> 00:06:48,440
What happened, Goody Eaton?
129
00:06:48,500 --> 00:06:51,040
Did they find out
what you've been letting
130
00:06:51,110 --> 00:06:53,640
Giles Corey do to you
in the barn?
131
00:06:53,710 --> 00:06:55,310
You vile hag,
132
00:06:55,380 --> 00:06:57,240
he was helping me
bale the hay.
133
00:06:57,310 --> 00:06:59,680
More like sow the seed,
wasn't it?
134
00:06:59,750 --> 00:07:02,480
Oh, no need to pretend for us.
135
00:07:02,550 --> 00:07:04,280
We know you.
136
00:07:04,350 --> 00:07:06,650
You sit in the front pew
in the church
137
00:07:06,720 --> 00:07:08,590
and lie on your back
in the barn.
138
00:07:08,660 --> 00:07:10,690
I've seen you.
139
00:07:10,760 --> 00:07:12,560
(baby-talking):
I've seen you.
140
00:07:12,630 --> 00:07:14,160
It was you.
141
00:07:14,230 --> 00:07:16,600
You were that toad.
142
00:07:16,670 --> 00:07:17,660
Huh?
143
00:07:17,730 --> 00:07:21,100
That foul, dirty,
croaking old toad.
144
00:07:21,170 --> 00:07:22,770
That was you!
145
00:07:22,840 --> 00:07:24,740
You've been spying on me!
146
00:07:24,810 --> 00:07:26,070
You watch your tongue.
147
00:07:26,140 --> 00:07:27,970
I'm as clean as the next one.
148
00:07:28,040 --> 00:07:29,080
Let me out.
149
00:07:29,140 --> 00:07:32,040
Please, please
let me out!
150
00:07:32,110 --> 00:07:34,280
You've got no evidence!
151
00:07:34,350 --> 00:07:36,750
They're all lies!
152
00:07:36,820 --> 00:07:38,680
I'm not a witch!
153
00:07:38,750 --> 00:07:40,250
A witch?
154
00:07:40,320 --> 00:07:42,160
They're taking you
for a witch?
155
00:07:42,220 --> 00:07:45,590
(laughs): Oh!
The ignorant fools!
156
00:07:45,660 --> 00:07:48,030
What do they think we are?
157
00:07:48,100 --> 00:07:50,600
They have five magistrates,
158
00:07:50,670 --> 00:07:53,770
two courts
and a brand-new gallows.
159
00:07:53,840 --> 00:07:56,600
And I hear they've even sent
for Increase Mather
160
00:07:56,670 --> 00:07:57,940
all the way from Boston
161
00:07:58,010 --> 00:07:59,740
to help them sort out
their testimonies.
162
00:07:59,810 --> 00:08:03,210
And they have taken you
for a witch.
163
00:08:03,280 --> 00:08:06,980
Oh! Let all women
of Massachusetts
164
00:08:07,050 --> 00:08:09,050
get in their houses
and bar the doors!
165
00:08:09,120 --> 00:08:13,090
Nobody's safe. (laughs)
166
00:08:13,160 --> 00:08:17,220
It was that lying Mercy Warren
who accused me.
167
00:08:17,290 --> 00:08:19,490
She says I come to her house
by night
168
00:08:19,560 --> 00:08:22,330
and lie across her body
till she can't breathe.
169
00:08:22,400 --> 00:08:24,560
She pretends
to take fits.
170
00:08:24,630 --> 00:08:27,300
Her body's all
covered in sores.
171
00:08:27,370 --> 00:08:28,530
Every inch of it.
172
00:08:28,600 --> 00:08:30,240
Some terrible disease.
173
00:08:30,310 --> 00:08:33,470
God only knows
who gave it to her.
174
00:08:33,540 --> 00:08:35,610
But she's blaming me!
175
00:08:35,680 --> 00:08:39,150
Ooh, wonderful.
176
00:08:39,210 --> 00:08:42,650
Mercy Warren is
a mean little creature.
177
00:08:42,720 --> 00:08:47,520
(baby-talking):
And we've been working
ever so long
178
00:08:47,590 --> 00:08:51,360
on those sores,
haven't we?
179
00:08:51,430 --> 00:08:54,430
Then she wasn't
pretending.
180
00:08:54,500 --> 00:08:57,600
You've been
tormenting her.
181
00:08:57,670 --> 00:09:01,070
Help me!
Help me, please!
182
00:09:01,140 --> 00:09:02,540
It was her!
183
00:09:02,600 --> 00:09:04,400
It was the witch Hobbes!
184
00:09:04,470 --> 00:09:07,810
Oh, save your breath
to cool your porridge.
185
00:09:07,880 --> 00:09:09,680
Don't deny it.
186
00:09:09,740 --> 00:09:13,480
It was a black day for me
when you came to Essex village.
187
00:09:13,550 --> 00:09:15,650
You killed my cow!
188
00:09:15,720 --> 00:09:19,690
And you cut down my vines!
189
00:09:19,750 --> 00:09:21,450
They were growing
on my fence.
190
00:09:21,520 --> 00:09:22,890
Your fence is
on my property!
191
00:09:22,960 --> 00:09:24,390
You lie!
You own the ground
192
00:09:24,460 --> 00:09:25,760
your evil-smelling
shack stands on
193
00:09:25,830 --> 00:09:27,190
and not an inch more!
194
00:09:27,260 --> 00:09:28,860
You are shrill
and rude,
195
00:09:28,930 --> 00:09:30,600
and you'd best mind
your manners!
196
00:09:30,670 --> 00:09:32,600
Who invited you to this
God-fearing place with your
197
00:09:32,670 --> 00:09:33,900
black arts?
198
00:09:33,970 --> 00:09:36,900
The devil himself,
so watch out.
199
00:09:36,970 --> 00:09:40,910
I go where I please
and where my master sends me.
200
00:09:40,980 --> 00:09:44,580
Ha! If you're so powerful,
why are you locked up in here?
201
00:09:44,650 --> 00:09:47,410
(sighs)
202
00:09:47,480 --> 00:09:49,220
I lost it.
203
00:09:49,280 --> 00:09:51,050
That's the source
of my trouble.
204
00:09:51,120 --> 00:09:54,890
He gave it to me,
and then I lost it.
205
00:09:54,960 --> 00:09:57,190
I still have
my witch's learning,
206
00:09:57,260 --> 00:10:02,430
but, without my talisman,
I cannot command my own destiny.
207
00:10:02,500 --> 00:10:04,430
But I'll have it back.
208
00:10:04,500 --> 00:10:05,970
And when I do, you'll know.
209
00:10:06,030 --> 00:10:07,600
You'll be dead by then.
210
00:10:07,670 --> 00:10:08,900
You watch your tongue.
211
00:10:08,970 --> 00:10:10,870
Hung from new gallows,
your neck cracked in half.
212
00:10:10,940 --> 00:10:12,140
Birds will peck at your flesh!
213
00:10:12,210 --> 00:10:14,010
You curse me enough!
214
00:10:15,440 --> 00:10:16,110
(gasps)
215
00:10:17,050 --> 00:10:18,680
My talisman!
216
00:10:19,480 --> 00:10:21,410
Ha!
217
00:10:21,480 --> 00:10:22,780
Away, witch!
218
00:10:22,850 --> 00:10:24,180
Stand back!
219
00:10:24,250 --> 00:10:25,650
It works.
220
00:10:25,720 --> 00:10:27,450
You see what I found in my barn?
221
00:10:27,520 --> 00:10:28,990
That'll teach you
to go snooping around
222
00:10:29,060 --> 00:10:30,690
where you don't belong,
you old hag!
223
00:10:30,760 --> 00:10:33,460
Machif, halik!
224
00:10:36,000 --> 00:10:39,060
Machif, halik!
225
00:10:39,130 --> 00:10:41,570
Atini darli.
226
00:10:41,640 --> 00:10:43,340
Stop that!
227
00:10:43,410 --> 00:10:44,600
Atini darli!
228
00:10:47,580 --> 00:10:49,110
(gasps)
229
00:10:49,180 --> 00:10:51,380
Give it to me, my little one.
230
00:10:51,450 --> 00:10:53,750
You don't want to keep
the devil's plaything.
231
00:10:53,820 --> 00:10:55,450
It's dangerous.
232
00:10:55,520 --> 00:10:57,850
You could hurt yourself.
233
00:10:57,920 --> 00:10:59,250
No. (chuckles)
234
00:10:59,320 --> 00:11:02,790
I've seen what it can do,
and I want to learn more.
235
00:11:02,860 --> 00:11:06,290
Not silly, stupid, dirty old
tricks like the ones you play--
236
00:11:06,360 --> 00:11:08,560
teasing hysterical girls,
giving animals the colic.
237
00:11:08,630 --> 00:11:09,800
What good is that?
238
00:11:09,860 --> 00:11:12,260
You make a few
simple people afraid.
239
00:11:12,330 --> 00:11:14,030
They step aside as you walk by.
240
00:11:14,100 --> 00:11:17,200
Of what use is their fear?
241
00:11:17,270 --> 00:11:21,240
I want to make this bring me
every good thing in life--
242
00:11:21,310 --> 00:11:23,140
the biggest house
in the village,
243
00:11:23,210 --> 00:11:25,440
the richest man for a husband.
244
00:11:25,510 --> 00:11:28,250
You two-faced whore.
245
00:11:28,320 --> 00:11:29,550
Shut up!
246
00:11:29,620 --> 00:11:31,020
You mean
to keep it.
247
00:11:31,090 --> 00:11:34,250
Chaste lady.
248
00:11:34,320 --> 00:11:37,520
Delicate feelings.
249
00:11:37,590 --> 00:11:41,190
Oh, you show the world
such an innocent face,
250
00:11:41,260 --> 00:11:45,270
but your heart is
as black as mine.
251
00:11:45,330 --> 00:11:46,270
Now...
252
00:11:46,330 --> 00:11:47,800
give it to me!
253
00:11:47,870 --> 00:11:51,100
Or I will blast you
to the devil himself.
254
00:11:52,610 --> 00:11:54,640
It's mine now.
255
00:12:01,050 --> 00:12:02,320
(yelling)
256
00:12:03,650 --> 00:12:05,020
(gasps)
257
00:12:05,090 --> 00:12:07,220
(gurgling)
258
00:12:12,890 --> 00:12:15,590
(sighs deeply)
259
00:12:22,440 --> 00:12:25,300
Sangloi, ture...
260
00:12:25,370 --> 00:12:26,310
(mutters)
261
00:12:26,370 --> 00:12:28,010
Sangloi...
262
00:12:28,080 --> 00:12:29,510
ture...
263
00:12:29,580 --> 00:12:32,140
aura, sangloi...
264
00:12:35,920 --> 00:12:38,780
What in the name
of all hell?
265
00:12:38,850 --> 00:12:40,390
I killed you dead.
266
00:12:40,460 --> 00:12:42,150
No, you didn't.
267
00:12:42,220 --> 00:12:43,390
You couldn't.
268
00:12:43,460 --> 00:12:44,720
Not like that.
269
00:12:44,790 --> 00:12:45,960
Not with this.
270
00:12:46,030 --> 00:12:48,330
Diabolic stench.
271
00:12:48,400 --> 00:12:50,260
You have become one of us.
272
00:12:50,330 --> 00:12:52,100
Where were
you just now
273
00:12:52,170 --> 00:12:53,500
while you were dead?
274
00:12:53,570 --> 00:12:54,770
Don't know.
275
00:12:54,840 --> 00:12:56,140
I traveled.
276
00:12:56,200 --> 00:12:57,900
I didn't see a path, but...
277
00:12:57,970 --> 00:13:00,110
suddenly I was there.
278
00:13:00,180 --> 00:13:01,310
Alone?
279
00:13:01,380 --> 00:13:04,610
No, no, with Sarah Proctor
and Abigail Williams
280
00:13:04,680 --> 00:13:07,010
and two women from Boston
who didn't tell me their names.
281
00:13:07,080 --> 00:13:08,180
Yes, the coven.
282
00:13:08,250 --> 00:13:10,550
And then there was a big
man all dressed in black
283
00:13:10,620 --> 00:13:12,850
with-with-with... with
a gap between his teeth.
284
00:13:12,920 --> 00:13:14,550
Did he ask after me?
285
00:13:14,620 --> 00:13:15,860
Oh, no.
286
00:13:15,920 --> 00:13:18,720
He had more important
things on his mind.
287
00:13:18,790 --> 00:13:21,230
We-we sat together
for a while on a tree stump
288
00:13:21,300 --> 00:13:22,960
and watched the others.
289
00:13:23,030 --> 00:13:24,800
Sarah had a yellow bird
290
00:13:24,870 --> 00:13:27,930
that-that-that sucked
her right there.
291
00:13:28,000 --> 00:13:31,340
And Abigail, she had
a... a thing with wings
292
00:13:31,410 --> 00:13:33,540
and two legs and
a head like a woman.
293
00:13:33,610 --> 00:13:34,810
It was all hairy.
294
00:13:34,880 --> 00:13:38,650
She set it on her lap
and stroked it like a baby.
295
00:13:38,710 --> 00:13:40,010
Yes, what else,
what else?
296
00:13:40,080 --> 00:13:44,020
And then the big man told me
that he loved me.
297
00:13:44,090 --> 00:13:46,950
And that he'd give me a creature
like Sarah's and Abigail's
298
00:13:47,020 --> 00:13:48,590
if I'd be his wife,
299
00:13:48,660 --> 00:13:52,060
and sign my name in blood
in a big, black book.
300
00:13:52,130 --> 00:13:55,260
He said that I'd have power
over all my enemies,
301
00:13:55,330 --> 00:13:59,270
and that this-- this
was his present to me
302
00:13:59,330 --> 00:14:01,630
for all eternity.
303
00:14:01,700 --> 00:14:04,070
The unfaithful cheat.
304
00:14:04,140 --> 00:14:06,940
He has deserted me.
305
00:14:07,010 --> 00:14:08,810
You needn't worry, Mary.
306
00:14:08,880 --> 00:14:10,210
I turned him down.
307
00:14:10,280 --> 00:14:12,010
What?!
308
00:14:12,080 --> 00:14:13,980
What do I want with
horrid little creatures
309
00:14:14,050 --> 00:14:15,880
pawing at me, and spells
that do others harm
310
00:14:15,950 --> 00:14:17,950
and don't help me?
311
00:14:18,020 --> 00:14:21,450
And I certainly didn't intend
to make love with him.
312
00:14:21,520 --> 00:14:24,920
His body is so peculiar,
don't you think?
313
00:14:24,990 --> 00:14:28,430
I'll wager he was very angry
when you turned him down.
314
00:14:28,500 --> 00:14:30,760
Hmm, you made
the right choice.
315
00:14:30,830 --> 00:14:32,800
He's disloyal--
316
00:14:32,870 --> 00:14:35,400
with the soul
of an adulterer.
317
00:14:35,470 --> 00:14:38,940
Yes, I'd tell him that
to his face.
318
00:14:39,010 --> 00:14:41,070
Now...
319
00:14:41,140 --> 00:14:44,540
give me my talisman,
my pretty one,
320
00:14:44,610 --> 00:14:47,210
and I shall have us out of here
in no time.
321
00:14:47,280 --> 00:14:49,250
Oh, no, I'm going
to keep it.
322
00:14:49,320 --> 00:14:50,680
It was a present.
323
00:14:50,750 --> 00:14:53,490
It's going to bring me
every good thing in life.
324
00:14:53,550 --> 00:14:56,160
It's going to bring
you death first.
325
00:14:56,220 --> 00:14:57,160
Give it to me.
326
00:14:57,220 --> 00:14:58,730
Oh, didn't I tell
you, Mary?
327
00:14:58,790 --> 00:15:00,630
The man taught me
a funny little song,
328
00:15:00,700 --> 00:15:02,360
and told me that if I sang it,
329
00:15:02,430 --> 00:15:04,600
it would bound the talisman
to me forever.
330
00:15:04,670 --> 00:15:06,970
Do you think
I sang it, Mary?
331
00:15:12,070 --> 00:15:14,110
(sizzling)
(Mary screaming)
332
00:15:25,220 --> 00:15:28,390
I hope that didn't hurt
you too much.
333
00:15:28,460 --> 00:15:30,490
You've ruined me.
334
00:15:30,560 --> 00:15:33,760
You've stolen my treasure away.
335
00:15:33,830 --> 00:15:35,530
I have no more power.
336
00:15:35,600 --> 00:15:40,630
Remember that, when you
listen to my proposition.
337
00:15:40,700 --> 00:15:44,440
Now I have the talisman,
338
00:15:44,510 --> 00:15:46,940
but I don't know enough
about how to use it.
339
00:15:47,010 --> 00:15:49,110
And I certainly don't
want any more commerce
340
00:15:49,180 --> 00:15:51,140
with you know who.
341
00:15:51,210 --> 00:15:52,850
I'm not an evil person.
342
00:15:52,910 --> 00:15:54,280
I just want a nice life.
343
00:15:54,350 --> 00:15:56,380
Nicer than one I could
get all by myself.
344
00:15:56,450 --> 00:16:00,820
I intend to be
the first lady of Essex,
345
00:16:00,890 --> 00:16:03,120
but I need your help to do it.
346
00:16:03,190 --> 00:16:07,090
Therefore, I'm willing to strike
a bargain with you.
347
00:16:07,160 --> 00:16:11,360
If you will show me
how to use this thing,
348
00:16:11,430 --> 00:16:14,730
I'll let you have it
from time to time.
349
00:16:14,800 --> 00:16:16,300
Never.
350
00:16:16,370 --> 00:16:19,140
Trial and error will show me,
if you will not.
351
00:16:19,210 --> 00:16:21,470
That is potent magic.
352
00:16:21,540 --> 00:16:23,610
Mustn't be fooled with.
353
00:16:24,850 --> 00:16:29,310
One year for you,
one year for me.
354
00:16:29,380 --> 00:16:31,820
Two for me and one for you.
355
00:16:31,890 --> 00:16:34,850
Oh, demon's breath!
Will you listen to her?
356
00:16:34,920 --> 00:16:38,490
Power without knowledge
is useless.
357
00:16:38,560 --> 00:16:41,560
You could die an old woman
before you learn its secrets.
358
00:16:41,630 --> 00:16:44,900
Or you could be hung first.
359
00:16:44,970 --> 00:16:49,500
But I could show you
how to live forever.
360
00:16:49,570 --> 00:16:52,770
Always young, hmm?
361
00:16:52,840 --> 00:16:56,410
If you will share it
with me equally.
362
00:16:56,480 --> 00:16:59,510
All right, agreed.
363
00:16:59,580 --> 00:17:01,750
But you're not
going to cheat me.
364
00:17:01,820 --> 00:17:07,520
We'll swear a solemn pact
by the old boy himself.
365
00:17:07,590 --> 00:17:13,160
One year for you
and one year for me.
366
00:17:19,630 --> 00:17:21,770
What a cunning girl you are.
367
00:17:21,840 --> 00:17:23,470
"By the old boy himself"!
368
00:17:23,540 --> 00:17:24,740
(chuckles)
369
00:17:24,810 --> 00:17:26,940
How quickly she learns.
370
00:17:32,510 --> 00:17:33,610
(muffled groan)
371
00:17:34,850 --> 00:17:36,950
Do it.
372
00:17:37,020 --> 00:17:38,420
(groans)
373
00:17:41,620 --> 00:17:44,990
When Venus conjoins
with Mars,
374
00:17:45,060 --> 00:17:48,760
we meet here again
and make the exchange.
375
00:17:48,830 --> 00:17:53,130
One year for you,
one year for me.
376
00:17:53,200 --> 00:17:55,670
Not one moment more.
377
00:17:55,740 --> 00:17:58,870
Swear it by the
old boy himself
378
00:17:58,940 --> 00:18:01,110
and by the talisman.
379
00:18:01,180 --> 00:18:04,010
I swear, if you do.
380
00:18:04,080 --> 00:18:05,850
I swear.
381
00:18:05,910 --> 00:18:08,650
BOTH:
Utter destruction on the head
382
00:18:08,720 --> 00:18:12,620
(echoing): of she who dares to
break this pact!
383
00:18:12,690 --> 00:18:14,390
(thunder crashing)
384
00:18:17,930 --> 00:18:20,830
That's the second time
you've tried to kill me, Mary.
385
00:18:20,900 --> 00:18:22,130
Curse my luck.
386
00:18:22,200 --> 00:18:24,460
I never thought the talisman
would protect you,
387
00:18:24,530 --> 00:18:26,230
after you tried
to break the faith.
388
00:18:26,300 --> 00:18:28,800
Oh, God, you should know me
better than that by now, Mary.
389
00:18:28,870 --> 00:18:30,740
I would never take
a chance like that,
390
00:18:30,810 --> 00:18:32,610
no matter how badly
I wanted something.
391
00:18:32,670 --> 00:18:33,940
You see,
392
00:18:34,010 --> 00:18:36,910
I'm quite sure that there are
two weeks left
393
00:18:36,980 --> 00:18:39,010
before the anniversary.
394
00:18:39,080 --> 00:18:41,380
But go on--
395
00:18:41,450 --> 00:18:42,750
take it.
396
00:18:45,220 --> 00:18:48,420
Still keeping up appearances,
aren't you?
397
00:18:48,490 --> 00:18:50,690
Always the
perfect lady.
398
00:18:50,760 --> 00:18:52,760
Never meaning
any harm.
399
00:18:52,830 --> 00:18:56,300
Gets boring after 300 years,
Elizabeth.
400
00:18:56,360 --> 00:18:59,200
I told you then and I tell you
now, you don't fool me.
401
00:18:59,270 --> 00:19:01,930
There is no end
to your greed and lust.
402
00:19:02,000 --> 00:19:04,100
But that's all right,
I admire that.
403
00:19:04,170 --> 00:19:07,370
What I hate about you is that
you will never come clean.
404
00:19:07,440 --> 00:19:09,710
For once in your life,
tell the truth.
405
00:19:09,780 --> 00:19:12,240
Knock down the pretenses.
406
00:19:12,310 --> 00:19:15,750
You loathe me
as much as I loathe you.
407
00:19:21,720 --> 00:19:24,960
You were trying to steal
the talisman, weren't you?
408
00:19:25,030 --> 00:19:30,060
And you were doing it
with Giles Corey in the barn.
409
00:19:30,130 --> 00:19:32,270
(thunder crashing)
410
00:19:32,330 --> 00:19:34,530
(crashing grows louder)
411
00:19:45,710 --> 00:19:47,650
(crashing fades)
412
00:19:49,320 --> 00:19:52,120
I told you there were
two weeks left.
413
00:19:52,190 --> 00:19:53,650
(cat meowing)
414
00:19:53,720 --> 00:19:57,620
Now you've broken the pact,
and look what's happened.
415
00:19:57,690 --> 00:19:59,930
I didn't need to burn your house
or kill Puss
416
00:19:59,990 --> 00:20:01,790
to get back at you,
after all.
417
00:20:01,860 --> 00:20:03,200
Surprised?
418
00:20:03,260 --> 00:20:05,670
You always did
underestimate me, Mary.
419
00:20:05,730 --> 00:20:07,870
Just because
I like things nice,
420
00:20:07,940 --> 00:20:09,370
I'm... I'm a hypocrite.
421
00:20:09,440 --> 00:20:12,840
Inferior,
not quite a real witch.
422
00:20:12,910 --> 00:20:15,940
You think magic
is all croaking frogs
423
00:20:16,010 --> 00:20:18,510
and midnight trysts
with demon lovers.
424
00:20:18,580 --> 00:20:21,880
Mud and blood and spit
and nastiness.
425
00:20:21,950 --> 00:20:24,350
Well, I'm tired of it.
426
00:20:24,420 --> 00:20:26,620
(meows)
Tired of your jabs.
427
00:20:26,690 --> 00:20:29,420
Tired of watching you
use the talisman
428
00:20:29,490 --> 00:20:32,530
for such petty, stupid tasks.
429
00:20:32,590 --> 00:20:34,890
I took you on, Mary.
(meowing)
430
00:20:34,960 --> 00:20:37,030
And I won.
431
00:20:37,100 --> 00:20:39,930
And now I get to be
a witch forever.
432
00:20:40,000 --> 00:20:41,870
Year in and year out.
433
00:20:41,940 --> 00:20:44,700
If I pick you up...
(clucks tongue)
434
00:20:44,770 --> 00:20:46,470
will you scratch me?
435
00:20:46,540 --> 00:20:47,810
(meowing)
436
00:20:47,880 --> 00:20:49,780
Come along, Mary.
437
00:20:49,840 --> 00:20:52,740
I mean... Puss.
438
00:20:52,810 --> 00:20:55,950
You're going to like Marblehead.
439
00:20:59,390 --> 00:21:00,850
No, no, Puss.
440
00:21:00,920 --> 00:21:03,720
You can't have the talisman.
441
00:21:18,910 --> 00:21:22,640
NARRATOR:
The dark side is always there.
442
00:21:22,710 --> 00:21:25,180
Waiting for us to enter.
443
00:21:25,250 --> 00:21:28,410
Waiting to enter us.
444
00:21:28,480 --> 00:21:34,990
Until next time, try to enjoy the daylight.
30250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.