Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,599 --> 00:00:04,600
благодаря
2
00:01:39,720 --> 00:01:41,120
благодаря
3
00:07:20,750 --> 00:07:22,270
Пипни ме, мръсен селянин.
4
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
вода. дай ми
5
00:13:15,150 --> 00:13:16,950
Стигнахме до бетона.
6
00:13:19,310 --> 00:13:23,630
Ида, моя вярна слуга, ти си тази.
7
00:13:23,870 --> 00:13:28,170
Аз съм този. Вземете моята магия и се откъснете
четирите статуи.
8
00:13:28,510 --> 00:13:33,750
В далечните краища на земята, те са
ключът към неговата власт.
9
00:15:12,319 --> 00:15:14,980
Никога няма да ни спреш.
10
00:15:15,280 --> 00:15:17,780
Никога няма да ни спреш.
11
00:15:18,560 --> 00:15:20,400
Ние ще се борим с вашето управление.
12
00:15:20,660 --> 00:15:22,720
И Ида ще изпълни съдбата си.
13
00:15:23,080 --> 00:15:26,600
Думите ти не са нищо друго освен песъчинки
нейната магия.
14
00:15:27,960 --> 00:15:29,080
Не маската.
15
00:15:29,360 --> 00:15:30,440
Ти уби...
16
00:16:16,330 --> 00:16:19,350
Бунтът свърши. Аз спечелих.
17
00:16:20,370 --> 00:16:25,230
Когато моите войници те намерят, ще те имам
разцепен от гребена до опашката.
18
00:17:43,150 --> 00:17:44,150
какво направи
19
00:17:52,410 --> 00:17:53,410
Тя е мъртва.
20
00:17:54,330 --> 00:17:56,050
Трябва да е мъртва.
21
00:17:56,510 --> 00:18:00,010
Сигурно имаше ехо от това на Емелин
некромантия.
22
00:18:00,470 --> 00:18:05,550
И като всички нискородени, тя не можеше да владее
то невредимо.
23
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
Тя си получи заслуженото.
24
00:18:18,920 --> 00:18:22,300
Сега нейният жалък бунт ще изсъхне
на лозата.
25
00:18:23,300 --> 00:18:27,860
Изпратете министрите на реда. Те
ще разпространи думата надлъж и нашир, че
26
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
Блай е мъртъв.
27
00:18:37,180 --> 00:18:43,920
Разбирам, Гатор.
28
00:18:44,620 --> 00:18:46,480
Но тя е мъртва. Не трябва да се тревожим.
29
00:18:51,070 --> 00:18:52,070
аз знам
30
00:18:53,570 --> 00:18:55,030
Трябва да изпълня моята част от сделката.
31
00:18:55,250 --> 00:18:56,470
Имаме нужда от тяхната болка, за да живеем.
32
00:19:00,210 --> 00:19:01,470
Ще маскирам света.
33
00:19:02,230 --> 00:19:03,290
Ти ми даваш силата.
34
00:19:16,500 --> 00:19:18,700
нощ. Моята перфектна нощ.
35
00:19:19,460 --> 00:19:24,660
Ти беше най-любимият ми слуга,
и сега Cathal ви дава прераждане с
36
00:19:24,660 --> 00:19:26,120
сила вечна.
37
00:19:47,080 --> 00:19:51,000
ще преследва всички джобове на
съпротива, изкоренете ги от техните
38
00:19:51,280 --> 00:19:52,340
и ги накарай да крещят.
39
00:19:54,100 --> 00:19:56,980
И не давайте милост на никого, който би го направил
покажи им да страдат.
40
00:20:02,280 --> 00:20:05,960
Граждани на Амбърли, това е думата
на правото.
41
00:20:06,540 --> 00:20:12,820
Твоят господар и господар, Скарлет
Принцът обявява смъртта на
42
00:20:12,820 --> 00:20:14,000
Айда Блай.
43
00:20:14,240 --> 00:20:16,800
Принцът е изпратил сестра си...
44
00:20:17,900 --> 00:20:22,240
Екзекутирайте всеки, който остане верен на
недолюбвана селска кралица.
45
00:20:24,460 --> 00:20:29,220
Би било разумно да останете в дома си.
И да не оспорва справедливостта на принца.
46
00:20:29,980 --> 00:20:33,840
За Аления принц управлява с a
мощен юмрук.
47
00:20:34,400 --> 00:20:39,980
Всеки, който се осмели да го предизвика, ще го направи
страдат от същата съдба като мен Блай.
48
00:20:41,260 --> 00:20:47,500
Гниене на равнината на пелин, докато тя
не е нищо повече от избелена кост.
49
00:23:40,780 --> 00:23:43,560
Статуите са ключът към неговата сила.
50
00:23:43,860 --> 00:23:46,440
Присъединете се към тези, които са пострадали.
51
00:23:46,680 --> 00:23:47,680
Аз съм този.
52
00:23:47,800 --> 00:23:49,040
Вземи моята магия.
53
00:23:49,400 --> 00:23:50,580
Но не знам как да го използвам.
54
00:23:50,820 --> 00:23:53,040
Обадете се на силата на деня.
55
00:25:45,480 --> 00:25:46,480
благодаря
56
00:27:37,390 --> 00:27:41,810
Минаха седмици и това три пъти проклето
бунтът няма да умре.
57
00:27:42,270 --> 00:27:45,710
Аз съм законният владетел, не съм мъртъв
кралица.
58
00:27:46,510 --> 00:27:50,390
Тъй като ме провалихте във вашето
територии, аз поемам командването.
59
00:27:50,830 --> 00:27:52,410
Стратегията е двойна.
60
00:27:52,730 --> 00:27:56,270
Първо ще преместим войски в
вътрешността, където е съпротивлението
61
00:27:58,030 --> 00:28:03,050
Изпратих наемниците си да ги намерят
всеки, който все още лети златото на кралицата и
62
00:28:03,050 --> 00:28:04,310
унищожи селата им.
63
00:28:18,640 --> 00:28:22,400
И моят Festinite ще вкара централния
плато за изкореняване на тези селяни
64
00:28:22,400 --> 00:28:25,420
крият кой все още подкрепя мъченика I
задължавам.
65
00:33:09,680 --> 00:33:10,680
вие
66
00:36:36,400 --> 00:36:37,880
пусни ме моля
67
00:36:38,120 --> 00:36:40,180
моля те пусни ме Спри да се съпротивляваш.
68
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
о, не
69
00:36:43,640 --> 00:36:45,160
Не слагайте маската.
70
00:36:45,360 --> 00:36:46,360
моля
71
00:36:49,160 --> 00:36:52,160
Господарю, приближавам се двойно
ливадна статуя.
72
00:37:19,180 --> 00:37:20,180
Те са живи!
73
00:37:20,260 --> 00:37:21,260
Как могат да бъдат?
74
00:37:21,480 --> 00:37:22,600
Вие ги накарахте да живеят.
75
00:37:22,960 --> 00:37:27,640
Всичко, за което сте се борили, ще изчезне.
Хващали сме стоките си и преди, но не
76
00:37:27,640 --> 00:37:28,640
отново.
77
00:37:29,580 --> 00:37:31,840
Ще ти покажа какво е истинската сила.
78
00:37:32,500 --> 00:37:34,040
Умът ви ще изгори.
79
00:37:35,000 --> 00:37:37,080
Най-лошите ви страхове излизат наяве.
80
00:37:39,100 --> 00:37:40,340
Здравейте на дъщеря ми.
81
00:37:40,560 --> 00:37:42,160
Оскъдна вечеря, ще знам.
82
00:37:42,660 --> 00:37:44,020
Вечерята все едно.
83
00:37:47,370 --> 00:37:52,190
Всички наши поданици трябва да са тихи и
уважителен и бъдете всичко друго, но не и.
84
00:38:23,340 --> 00:38:27,120
Най-накрая може да завърши започнатото
и да ти показва такива неща!
85
00:39:11,180 --> 00:39:13,380
Бягайте за всичко добро, което ще знаете.
86
00:39:18,780 --> 00:39:24,940
Моята нощ ще достави такава агония.
87
00:39:40,710 --> 00:39:44,550
прави това никой от ниско потекло
позволи тази власт
88
00:40:50,480 --> 00:40:51,860
Ти я заведе в Сивото отделение.
89
00:40:54,300 --> 00:40:56,380
Това е място на измама и стара магия.
90
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
Остави я.
91
00:40:59,640 --> 00:41:01,900
Никой не се връща от този проклет лабиринт.
92
00:41:08,840 --> 00:41:12,040
ще я спра Тя няма да ме наруши
работа за вас.
93
00:41:16,380 --> 00:41:19,080
Няма място за притеснение. Тя никога няма да го направи
оцеляват.
94
00:44:02,730 --> 00:44:08,330
Не съм достатъчно силен, за да понеса това
бреме и умират за свободата си.
95
00:44:08,890 --> 00:44:09,890
Опитвам се.
96
00:44:13,870 --> 00:44:15,030
Аз съм този.
97
00:45:37,290 --> 00:45:38,290
уф
98
00:47:02,730 --> 00:47:03,770
да ти прекъсна вечерята.
99
00:47:04,710 --> 00:47:07,150
Тя е изкачила стените на Сивото
Уорд.
100
00:47:07,370 --> 00:47:09,110
Тази жена ме измъчва.
101
00:47:09,650 --> 00:47:13,270
Преследването на едно избягало момиче трябва да бъде
детска игра.
102
00:47:15,030 --> 00:47:18,510
Но бунтът става все по-силен, защото
от нейните последователи.
103
00:47:24,090 --> 00:47:29,230
Изпратете отряд до Том Гейт и запазете
маскиране на симпатизанти на кралицата.
104
00:47:29,960 --> 00:47:33,480
След като попълня тези на Cathal
ресурси, аз ще се грижа за Saint
105
00:47:33,980 --> 00:47:36,020
Никога няма да спрем да се борим!
106
00:49:59,690 --> 00:50:05,170
Събрахме се тук на Конклава
Некропол на неутрална територия и в
107
00:50:05,170 --> 00:50:08,230
добра воля, за да намерим път напред.
108
00:50:10,130 --> 00:50:13,870
Единственото ми е да постигна споразумение
амбиция и една истинска надежда.
109
00:50:14,310 --> 00:50:20,330
Но предложението ми остава твърдо. Ако се обадите
отстранете последователите си и спрете да се съпротивлявате,
110
00:50:20,590 --> 00:50:22,130
тогава можем да имаме мир.
111
00:50:23,210 --> 00:50:26,330
Иначе няма да отстъпя. това
царството е мое.
112
00:50:26,780 --> 00:50:28,980
Тези хора не са притежания.
113
00:50:29,580 --> 00:50:35,200
Трябва да свалите статуите си, да се върнете
гласовете им и ги оставете да живеят свободно.
114
00:50:36,000 --> 00:50:37,500
Няма да направя това, майко.
115
00:50:38,880 --> 00:50:43,760
Приех сила отвъд твоята
разбиране и позволява моето право
116
00:50:43,960 --> 00:50:49,140
Знаех, че когато се роди, имаш
позорна жажда за контрол.
117
00:50:49,420 --> 00:50:54,620
Като единствено дете, няма да ти позволя
угасете го. Вече нямате думата
118
00:50:54,620 --> 00:50:55,620
Аз го правя.
119
00:50:56,560 --> 00:50:58,240
Състраданието вече няма да ви помогне.
120
00:50:58,940 --> 00:51:00,600
Това е мое право по рождение.
121
00:51:02,960 --> 00:51:03,960
Атака!
122
00:51:04,660 --> 00:51:07,280
не! Мога да ги спра.
123
00:51:08,040 --> 00:51:09,040
Стой назад!
124
00:51:09,300 --> 00:51:11,180
умолявам те.
125
00:51:36,490 --> 00:51:37,490
давай
126
00:51:55,990 --> 00:51:57,410
Айда, мой верен слуга.
127
00:51:57,890 --> 00:51:59,870
Винаги си била като дъщеря на
аз
128
00:52:01,230 --> 00:52:04,130
Трябва да се изправя пред истината, че синът ми не може
бъдете спасени.
129
00:52:05,680 --> 00:52:07,660
Четирите статуи са ключът към неговия
царувам.
130
00:52:08,100 --> 00:52:10,380
Счупете ги и това ще го счупи.
131
00:52:11,700 --> 00:52:12,720
Вземи моята магия.
132
00:52:13,060 --> 00:52:16,440
Но не знам как да го използвам. Обадете се
върху силата на мъртвите.
133
00:52:16,940 --> 00:52:19,580
Ако не ги усетите в началото, докоснете
земята.
134
00:52:20,040 --> 00:52:22,160
Помолете ги за това, от което се нуждаете.
135
00:52:22,640 --> 00:52:25,340
Магията е много силна и мъртва
са порочни.
136
00:52:25,720 --> 00:52:28,260
Ще те убият, ако не си
внимателен.
137
00:52:28,740 --> 00:52:30,620
Защо мъртвите са толкова ядосани?
138
00:52:30,900 --> 00:52:33,000
Те искат да бъдат с любимите си хора.
139
00:52:33,760 --> 00:52:37,540
Ако можете да ги свържете, те ще помогнат
ти без наказание.
140
00:52:39,680 --> 00:52:43,500
За да го владеете, ще трябва да направите своя
крайна жертва.
141
00:53:28,490 --> 00:53:30,050
Хората разчитат на мен.
142
00:53:31,950 --> 00:53:33,870
Моята смърт ще ги освободи.
143
00:53:35,590 --> 00:53:36,910
Аз съм този.
144
00:55:41,960 --> 00:55:42,520
Не мога да те
145
00:55:42,520 --> 00:56:00,760
убивам
146
00:56:00,760 --> 00:56:06,640
обратно към моя домейн
147
00:56:41,550 --> 00:56:48,310
моето творение е толкова глупаво и жалко
загуба на магия, време е да взема
148
00:56:48,310 --> 00:56:52,030
нещата в моите ръце, няма да се проваля
149
00:56:52,030 --> 00:56:57,990
донесе ми базара на влиянието
150
00:57:18,770 --> 00:57:25,590
Сега контролирам всяко твое движение и теб
ще бъдат изпратени
151
00:57:25,590 --> 00:57:26,590
когато му дойде времето.
152
01:03:00,720 --> 01:03:02,840
Нейната упоритост да уволнява бунтовниците.
153
01:03:03,860 --> 01:03:06,280
Не трябва да й се позволява да стигне до
трета статуя.
154
01:03:57,100 --> 01:03:58,100
Отведете ги.
155
01:03:58,180 --> 01:03:59,880
Вие също. Запазете тази храна.
156
01:04:01,500 --> 01:04:02,500
Погледнете картата.
157
01:04:02,880 --> 01:04:04,540
да Вижте всичко това.
158
01:04:07,800 --> 01:04:08,800
да вървим
159
01:07:09,960 --> 01:07:10,960
промяна.
160
01:08:45,730 --> 01:08:46,730
Господ е с вас.
161
01:08:47,750 --> 01:08:49,029
Господ е с вас.
162
01:08:50,210 --> 01:08:51,210
Господ е с вас.
163
01:08:53,430 --> 01:08:54,689
Господ е с вас.
164
01:09:14,920 --> 01:09:15,920
Стегнат като щука.
165
01:09:36,620 --> 01:09:37,720
Е, приятел.
166
01:09:38,140 --> 01:09:40,560
Колко симпатично.
167
01:09:52,430 --> 01:09:53,770
благодаря
168
01:10:31,470 --> 01:10:32,470
Вие сте заседнали.
169
01:10:32,730 --> 01:10:35,290
Ще я чакате дълго време
връщане.
170
01:10:37,670 --> 01:10:39,630
не те чувам
171
01:11:52,650 --> 01:11:53,970
Много си ядосан.
172
01:11:54,430 --> 01:11:55,810
Пазете силите си.
173
01:11:58,890 --> 01:12:00,790
Ти нещастен нещастник.
174
01:12:01,050 --> 01:12:02,870
Няма да ми ограбиш нежността!
175
01:12:50,440 --> 01:12:51,440
Тя няма да ни победи.
176
01:13:26,000 --> 01:13:28,780
Трябва да продължа за нашите хора.
177
01:13:29,160 --> 01:13:32,480
Аз съм този.
178
01:13:33,660 --> 01:13:35,160
Аз съм този.
179
01:14:00,730 --> 01:14:01,730
Уморихте ли се от емисията?
180
01:14:02,110 --> 01:14:03,110
това ли искаш
181
01:14:55,600 --> 01:15:00,500
Вашата взета назаем магия отново не означава нищо.
182
01:15:02,760 --> 01:15:05,640
Извади меча си.
183
01:18:04,300 --> 01:18:05,300
Можем да помогнем на майка си.
184
01:18:11,900 --> 01:18:12,900
не!
185
01:18:18,500 --> 01:18:20,280
Не ме изоставяй, господарю мой!
186
01:18:23,600 --> 01:18:25,580
Моето страдание ще те успокои ли?
187
01:19:16,390 --> 01:19:17,390
Продължавай и умри!
188
01:19:54,820 --> 01:20:00,040
подчинение на нашия народ. Веднъж аз
унищожи тази статуя, вече няма да го правиш
189
01:20:00,040 --> 01:20:01,760
пленен от неговата бруталност.
190
01:20:02,000 --> 01:20:07,920
Вече няма да бъдеш заглушен. аз сама
ще се присъедини към тези, които са пострадали.
191
01:20:08,380 --> 01:20:14,360
И когато със сигурност ме убие, ще се присъединя
тези, които са страдали и вие ще при
192
01:20:14,360 --> 01:20:16,220
отдавна бъди свободен.
193
01:20:18,540 --> 01:20:20,540
Дай ми още един шанс.
194
01:20:21,260 --> 01:20:23,940
Ще я спра да съсипе това, което имаш
даден ми.
195
01:20:25,240 --> 01:20:26,240
аз ще го направя
196
01:21:59,150 --> 01:22:02,010
С твоя подарък ще спазя сделката ни
жив.
197
01:22:02,270 --> 01:22:08,010
Ние ще укрепим нашия съюз и аз
ще управлява земята от твое име. няма да го направя
198
01:22:08,010 --> 01:22:09,010
пак ще те разочаровам.
199
01:22:15,530 --> 01:22:20,150
Това е, което получавате за повишаване на вашия
глас.
200
01:22:23,590 --> 01:22:26,030
Върнах те обратно към
начало.
201
01:22:28,720 --> 01:22:34,620
Аз бавно, без храна, без вода,
без надежда.
202
01:22:41,740 --> 01:22:47,500
Вие сте точно тук, в долния свят. А
затворник на собствения си ум.
203
01:23:04,140 --> 01:23:06,560
Ще дойда при вас и ще им се насладя
надмощие.
204
01:23:25,580 --> 01:23:26,580
Сега е вашият шанс.
205
01:23:27,800 --> 01:23:30,520
Не се отказвай, както направих аз. направи нещо
206
01:23:30,800 --> 01:23:31,800
Направете го сега!
207
01:24:06,380 --> 01:24:10,280
Мога да покоря бунтовниците, които помогнаха
нея. Те ще възстановят статуите. Вие
208
01:24:10,280 --> 01:24:13,460
може да си възвърне силата, докато аз
празнувам началото на моята династия.
209
01:24:50,980 --> 01:24:51,980
Не знам какво казваш.
210
01:25:22,670 --> 01:25:28,330
Присъединете се към тези, които са пострадали. Те държат
тяхната собствена специална магия.
211
01:25:29,110 --> 01:25:34,910
Впрегнете го и заедно ще успеете
обедини отново нашия народ.
212
01:25:57,800 --> 01:26:02,040
Свалете последната статуя. Освободете неговия
власт и ни освободи.
213
01:26:03,320 --> 01:26:04,520
Счупете статуята.
214
01:26:04,740 --> 01:26:05,800
Счупи го.
215
01:26:06,900 --> 01:26:08,780
чакай! какво не е наред
216
01:26:09,000 --> 01:26:10,360
Усещам твоето недоволство.
217
01:26:12,280 --> 01:26:15,800
Свалете статуята.
218
01:26:16,720 --> 01:26:18,180
Освободете силата му.
219
01:26:18,500 --> 01:26:22,180
Госпожо, чувам призива към вас. Задайте ги
безплатно. Ще съборя тази статуя с
220
01:26:22,180 --> 01:26:24,640
вие. Любими мои, готов съм да разбия
княжеска власт.
221
01:26:36,660 --> 01:26:38,620
аз не съм
222
01:26:38,620 --> 01:26:48,600
слаб,
223
01:26:48,660 --> 01:26:50,200
моят покровител. Аз съм могъщ лидер.
224
01:26:58,320 --> 01:27:01,420
Всичко, което искам, е да управлявам и да бъда твой смирен
посланик.
225
01:30:25,230 --> 01:30:26,230
чао
226
01:32:02,160 --> 01:32:04,080
благодаря
22614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.