All language subtitles for Suffer.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,599 --> 00:00:04,600 благодаря 2 00:01:39,720 --> 00:01:41,120 благодаря 3 00:07:20,750 --> 00:07:22,270 Пипни ме, мръсен селянин. 4 00:12:27,060 --> 00:12:28,060 вода. дай ми 5 00:13:15,150 --> 00:13:16,950 Стигнахме до бетона. 6 00:13:19,310 --> 00:13:23,630 Ида, моя вярна слуга, ти си тази. 7 00:13:23,870 --> 00:13:28,170 Аз съм този. Вземете моята магия и се откъснете четирите статуи. 8 00:13:28,510 --> 00:13:33,750 В далечните краища на земята, те са ключът към неговата власт. 9 00:15:12,319 --> 00:15:14,980 Никога няма да ни спреш. 10 00:15:15,280 --> 00:15:17,780 Никога няма да ни спреш. 11 00:15:18,560 --> 00:15:20,400 Ние ще се борим с вашето управление. 12 00:15:20,660 --> 00:15:22,720 И Ида ще изпълни съдбата си. 13 00:15:23,080 --> 00:15:26,600 Думите ти не са нищо друго освен песъчинки нейната магия. 14 00:15:27,960 --> 00:15:29,080 Не маската. 15 00:15:29,360 --> 00:15:30,440 Ти уби... 16 00:16:16,330 --> 00:16:19,350 Бунтът свърши. Аз спечелих. 17 00:16:20,370 --> 00:16:25,230 Когато моите войници те намерят, ще те имам разцепен от гребена до опашката. 18 00:17:43,150 --> 00:17:44,150 какво направи 19 00:17:52,410 --> 00:17:53,410 Тя е мъртва. 20 00:17:54,330 --> 00:17:56,050 Трябва да е мъртва. 21 00:17:56,510 --> 00:18:00,010 Сигурно имаше ехо от това на Емелин некромантия. 22 00:18:00,470 --> 00:18:05,550 И като всички нискородени, тя не можеше да владее то невредимо. 23 00:18:17,420 --> 00:18:18,420 Тя си получи заслуженото. 24 00:18:18,920 --> 00:18:22,300 Сега нейният жалък бунт ще изсъхне на лозата. 25 00:18:23,300 --> 00:18:27,860 Изпратете министрите на реда. Те ще разпространи думата надлъж и нашир, че 26 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 Блай е мъртъв. 27 00:18:37,180 --> 00:18:43,920 Разбирам, Гатор. 28 00:18:44,620 --> 00:18:46,480 Но тя е мъртва. Не трябва да се тревожим. 29 00:18:51,070 --> 00:18:52,070 аз знам 30 00:18:53,570 --> 00:18:55,030 Трябва да изпълня моята част от сделката. 31 00:18:55,250 --> 00:18:56,470 Имаме нужда от тяхната болка, за да живеем. 32 00:19:00,210 --> 00:19:01,470 Ще маскирам света. 33 00:19:02,230 --> 00:19:03,290 Ти ми даваш силата. 34 00:19:16,500 --> 00:19:18,700 нощ. Моята перфектна нощ. 35 00:19:19,460 --> 00:19:24,660 Ти беше най-любимият ми слуга, и сега Cathal ви дава прераждане с 36 00:19:24,660 --> 00:19:26,120 сила вечна. 37 00:19:47,080 --> 00:19:51,000 ще преследва всички джобове на съпротива, изкоренете ги от техните 38 00:19:51,280 --> 00:19:52,340 и ги накарай да крещят. 39 00:19:54,100 --> 00:19:56,980 И не давайте милост на никого, който би го направил покажи им да страдат. 40 00:20:02,280 --> 00:20:05,960 Граждани на Амбърли, това е думата на правото. 41 00:20:06,540 --> 00:20:12,820 Твоят господар и господар, Скарлет Принцът обявява смъртта на 42 00:20:12,820 --> 00:20:14,000 Айда Блай. 43 00:20:14,240 --> 00:20:16,800 Принцът е изпратил сестра си... 44 00:20:17,900 --> 00:20:22,240 Екзекутирайте всеки, който остане верен на недолюбвана селска кралица. 45 00:20:24,460 --> 00:20:29,220 Би било разумно да останете в дома си. И да не оспорва справедливостта на принца. 46 00:20:29,980 --> 00:20:33,840 За Аления принц управлява с a мощен юмрук. 47 00:20:34,400 --> 00:20:39,980 Всеки, който се осмели да го предизвика, ще го направи страдат от същата съдба като мен Блай. 48 00:20:41,260 --> 00:20:47,500 Гниене на равнината на пелин, докато тя не е нищо повече от избелена кост. 49 00:23:40,780 --> 00:23:43,560 Статуите са ключът към неговата сила. 50 00:23:43,860 --> 00:23:46,440 Присъединете се към тези, които са пострадали. 51 00:23:46,680 --> 00:23:47,680 Аз съм този. 52 00:23:47,800 --> 00:23:49,040 Вземи моята магия. 53 00:23:49,400 --> 00:23:50,580 Но не знам как да го използвам. 54 00:23:50,820 --> 00:23:53,040 Обадете се на силата на деня. 55 00:25:45,480 --> 00:25:46,480 благодаря 56 00:27:37,390 --> 00:27:41,810 Минаха седмици и това три пъти проклето бунтът няма да умре. 57 00:27:42,270 --> 00:27:45,710 Аз съм законният владетел, не съм мъртъв кралица. 58 00:27:46,510 --> 00:27:50,390 Тъй като ме провалихте във вашето територии, аз поемам командването. 59 00:27:50,830 --> 00:27:52,410 Стратегията е двойна. 60 00:27:52,730 --> 00:27:56,270 Първо ще преместим войски в вътрешността, където е съпротивлението 61 00:27:58,030 --> 00:28:03,050 Изпратих наемниците си да ги намерят всеки, който все още лети златото на кралицата и 62 00:28:03,050 --> 00:28:04,310 унищожи селата им. 63 00:28:18,640 --> 00:28:22,400 И моят Festinite ще вкара централния плато за изкореняване на тези селяни 64 00:28:22,400 --> 00:28:25,420 крият кой все още подкрепя мъченика I задължавам. 65 00:33:09,680 --> 00:33:10,680 вие 66 00:36:36,400 --> 00:36:37,880 пусни ме моля 67 00:36:38,120 --> 00:36:40,180 моля те пусни ме Спри да се съпротивляваш. 68 00:36:40,620 --> 00:36:41,620 о, не 69 00:36:43,640 --> 00:36:45,160 Не слагайте маската. 70 00:36:45,360 --> 00:36:46,360 моля 71 00:36:49,160 --> 00:36:52,160 Господарю, приближавам се двойно ливадна статуя. 72 00:37:19,180 --> 00:37:20,180 Те са живи! 73 00:37:20,260 --> 00:37:21,260 Как могат да бъдат? 74 00:37:21,480 --> 00:37:22,600 Вие ги накарахте да живеят. 75 00:37:22,960 --> 00:37:27,640 Всичко, за което сте се борили, ще изчезне. Хващали сме стоките си и преди, но не 76 00:37:27,640 --> 00:37:28,640 отново. 77 00:37:29,580 --> 00:37:31,840 Ще ти покажа какво е истинската сила. 78 00:37:32,500 --> 00:37:34,040 Умът ви ще изгори. 79 00:37:35,000 --> 00:37:37,080 Най-лошите ви страхове излизат наяве. 80 00:37:39,100 --> 00:37:40,340 Здравейте на дъщеря ми. 81 00:37:40,560 --> 00:37:42,160 Оскъдна вечеря, ще знам. 82 00:37:42,660 --> 00:37:44,020 Вечерята все едно. 83 00:37:47,370 --> 00:37:52,190 Всички наши поданици трябва да са тихи и уважителен и бъдете всичко друго, но не и. 84 00:38:23,340 --> 00:38:27,120 Най-накрая може да завърши започнатото и да ти показва такива неща! 85 00:39:11,180 --> 00:39:13,380 Бягайте за всичко добро, което ще знаете. 86 00:39:18,780 --> 00:39:24,940 Моята нощ ще достави такава агония. 87 00:39:40,710 --> 00:39:44,550 прави това никой от ниско потекло позволи тази власт 88 00:40:50,480 --> 00:40:51,860 Ти я заведе в Сивото отделение. 89 00:40:54,300 --> 00:40:56,380 Това е място на измама и стара магия. 90 00:40:58,560 --> 00:40:59,560 Остави я. 91 00:40:59,640 --> 00:41:01,900 Никой не се връща от този проклет лабиринт. 92 00:41:08,840 --> 00:41:12,040 ще я спра Тя няма да ме наруши работа за вас. 93 00:41:16,380 --> 00:41:19,080 Няма място за притеснение. Тя никога няма да го направи оцеляват. 94 00:44:02,730 --> 00:44:08,330 Не съм достатъчно силен, за да понеса това бреме и умират за свободата си. 95 00:44:08,890 --> 00:44:09,890 Опитвам се. 96 00:44:13,870 --> 00:44:15,030 Аз съм този. 97 00:45:37,290 --> 00:45:38,290 уф 98 00:47:02,730 --> 00:47:03,770 да ти прекъсна вечерята. 99 00:47:04,710 --> 00:47:07,150 Тя е изкачила стените на Сивото Уорд. 100 00:47:07,370 --> 00:47:09,110 Тази жена ме измъчва. 101 00:47:09,650 --> 00:47:13,270 Преследването на едно избягало момиче трябва да бъде детска игра. 102 00:47:15,030 --> 00:47:18,510 Но бунтът става все по-силен, защото от нейните последователи. 103 00:47:24,090 --> 00:47:29,230 Изпратете отряд до Том Гейт и запазете маскиране на симпатизанти на кралицата. 104 00:47:29,960 --> 00:47:33,480 След като попълня тези на Cathal ресурси, аз ще се грижа за Saint 105 00:47:33,980 --> 00:47:36,020 Никога няма да спрем да се борим! 106 00:49:59,690 --> 00:50:05,170 Събрахме се тук на Конклава Некропол на неутрална територия и в 107 00:50:05,170 --> 00:50:08,230 добра воля, за да намерим път напред. 108 00:50:10,130 --> 00:50:13,870 Единственото ми е да постигна споразумение амбиция и една истинска надежда. 109 00:50:14,310 --> 00:50:20,330 Но предложението ми остава твърдо. Ако се обадите отстранете последователите си и спрете да се съпротивлявате, 110 00:50:20,590 --> 00:50:22,130 тогава можем да имаме мир. 111 00:50:23,210 --> 00:50:26,330 Иначе няма да отстъпя. това царството е мое. 112 00:50:26,780 --> 00:50:28,980 Тези хора не са притежания. 113 00:50:29,580 --> 00:50:35,200 Трябва да свалите статуите си, да се върнете гласовете им и ги оставете да живеят свободно. 114 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Няма да направя това, майко. 115 00:50:38,880 --> 00:50:43,760 Приех сила отвъд твоята разбиране и позволява моето право 116 00:50:43,960 --> 00:50:49,140 Знаех, че когато се роди, имаш позорна жажда за контрол. 117 00:50:49,420 --> 00:50:54,620 Като единствено дете, няма да ти позволя угасете го. Вече нямате думата 118 00:50:54,620 --> 00:50:55,620 Аз го правя. 119 00:50:56,560 --> 00:50:58,240 Състраданието вече няма да ви помогне. 120 00:50:58,940 --> 00:51:00,600 Това е мое право по рождение. 121 00:51:02,960 --> 00:51:03,960 Атака! 122 00:51:04,660 --> 00:51:07,280 не! Мога да ги спра. 123 00:51:08,040 --> 00:51:09,040 Стой назад! 124 00:51:09,300 --> 00:51:11,180 умолявам те. 125 00:51:36,490 --> 00:51:37,490 давай 126 00:51:55,990 --> 00:51:57,410 Айда, мой верен слуга. 127 00:51:57,890 --> 00:51:59,870 Винаги си била като дъщеря на аз 128 00:52:01,230 --> 00:52:04,130 Трябва да се изправя пред истината, че синът ми не може бъдете спасени. 129 00:52:05,680 --> 00:52:07,660 Четирите статуи са ключът към неговия царувам. 130 00:52:08,100 --> 00:52:10,380 Счупете ги и това ще го счупи. 131 00:52:11,700 --> 00:52:12,720 Вземи моята магия. 132 00:52:13,060 --> 00:52:16,440 Но не знам как да го използвам. Обадете се върху силата на мъртвите. 133 00:52:16,940 --> 00:52:19,580 Ако не ги усетите в началото, докоснете земята. 134 00:52:20,040 --> 00:52:22,160 Помолете ги за това, от което се нуждаете. 135 00:52:22,640 --> 00:52:25,340 Магията е много силна и мъртва са порочни. 136 00:52:25,720 --> 00:52:28,260 Ще те убият, ако не си внимателен. 137 00:52:28,740 --> 00:52:30,620 Защо мъртвите са толкова ядосани? 138 00:52:30,900 --> 00:52:33,000 Те искат да бъдат с любимите си хора. 139 00:52:33,760 --> 00:52:37,540 Ако можете да ги свържете, те ще помогнат ти без наказание. 140 00:52:39,680 --> 00:52:43,500 За да го владеете, ще трябва да направите своя крайна жертва. 141 00:53:28,490 --> 00:53:30,050 Хората разчитат на мен. 142 00:53:31,950 --> 00:53:33,870 Моята смърт ще ги освободи. 143 00:53:35,590 --> 00:53:36,910 Аз съм този. 144 00:55:41,960 --> 00:55:42,520 Не мога да те 145 00:55:42,520 --> 00:56:00,760 убивам 146 00:56:00,760 --> 00:56:06,640 обратно към моя домейн 147 00:56:41,550 --> 00:56:48,310 моето творение е толкова глупаво и жалко загуба на магия, време е да взема 148 00:56:48,310 --> 00:56:52,030 нещата в моите ръце, няма да се проваля 149 00:56:52,030 --> 00:56:57,990 донесе ми базара на влиянието 150 00:57:18,770 --> 00:57:25,590 Сега контролирам всяко твое движение и теб ще бъдат изпратени 151 00:57:25,590 --> 00:57:26,590 когато му дойде времето. 152 01:03:00,720 --> 01:03:02,840 Нейната упоритост да уволнява бунтовниците. 153 01:03:03,860 --> 01:03:06,280 Не трябва да й се позволява да стигне до трета статуя. 154 01:03:57,100 --> 01:03:58,100 Отведете ги. 155 01:03:58,180 --> 01:03:59,880 Вие също. Запазете тази храна. 156 01:04:01,500 --> 01:04:02,500 Погледнете картата. 157 01:04:02,880 --> 01:04:04,540 да Вижте всичко това. 158 01:04:07,800 --> 01:04:08,800 да вървим 159 01:07:09,960 --> 01:07:10,960 промяна. 160 01:08:45,730 --> 01:08:46,730 Господ е с вас. 161 01:08:47,750 --> 01:08:49,029 Господ е с вас. 162 01:08:50,210 --> 01:08:51,210 Господ е с вас. 163 01:08:53,430 --> 01:08:54,689 Господ е с вас. 164 01:09:14,920 --> 01:09:15,920 Стегнат като щука. 165 01:09:36,620 --> 01:09:37,720 Е, приятел. 166 01:09:38,140 --> 01:09:40,560 Колко симпатично. 167 01:09:52,430 --> 01:09:53,770 благодаря 168 01:10:31,470 --> 01:10:32,470 Вие сте заседнали. 169 01:10:32,730 --> 01:10:35,290 Ще я чакате дълго време връщане. 170 01:10:37,670 --> 01:10:39,630 не те чувам 171 01:11:52,650 --> 01:11:53,970 Много си ядосан. 172 01:11:54,430 --> 01:11:55,810 Пазете силите си. 173 01:11:58,890 --> 01:12:00,790 Ти нещастен нещастник. 174 01:12:01,050 --> 01:12:02,870 Няма да ми ограбиш нежността! 175 01:12:50,440 --> 01:12:51,440 Тя няма да ни победи. 176 01:13:26,000 --> 01:13:28,780 Трябва да продължа за нашите хора. 177 01:13:29,160 --> 01:13:32,480 Аз съм този. 178 01:13:33,660 --> 01:13:35,160 Аз съм този. 179 01:14:00,730 --> 01:14:01,730 Уморихте ли се от емисията? 180 01:14:02,110 --> 01:14:03,110 това ли искаш 181 01:14:55,600 --> 01:15:00,500 Вашата взета назаем магия отново не означава нищо. 182 01:15:02,760 --> 01:15:05,640 Извади меча си. 183 01:18:04,300 --> 01:18:05,300 Можем да помогнем на майка си. 184 01:18:11,900 --> 01:18:12,900 не! 185 01:18:18,500 --> 01:18:20,280 Не ме изоставяй, господарю мой! 186 01:18:23,600 --> 01:18:25,580 Моето страдание ще те успокои ли? 187 01:19:16,390 --> 01:19:17,390 Продължавай и умри! 188 01:19:54,820 --> 01:20:00,040 подчинение на нашия народ. Веднъж аз унищожи тази статуя, вече няма да го правиш 189 01:20:00,040 --> 01:20:01,760 пленен от неговата бруталност. 190 01:20:02,000 --> 01:20:07,920 Вече няма да бъдеш заглушен. аз сама ще се присъедини към тези, които са пострадали. 191 01:20:08,380 --> 01:20:14,360 И когато със сигурност ме убие, ще се присъединя тези, които са страдали и вие ще при 192 01:20:14,360 --> 01:20:16,220 отдавна бъди свободен. 193 01:20:18,540 --> 01:20:20,540 Дай ми още един шанс. 194 01:20:21,260 --> 01:20:23,940 Ще я спра да съсипе това, което имаш даден ми. 195 01:20:25,240 --> 01:20:26,240 аз ще го направя 196 01:21:59,150 --> 01:22:02,010 С твоя подарък ще спазя сделката ни жив. 197 01:22:02,270 --> 01:22:08,010 Ние ще укрепим нашия съюз и аз ще управлява земята от твое име. няма да го направя 198 01:22:08,010 --> 01:22:09,010 пак ще те разочаровам. 199 01:22:15,530 --> 01:22:20,150 Това е, което получавате за повишаване на вашия глас. 200 01:22:23,590 --> 01:22:26,030 Върнах те обратно към начало. 201 01:22:28,720 --> 01:22:34,620 Аз бавно, без храна, без вода, без надежда. 202 01:22:41,740 --> 01:22:47,500 Вие сте точно тук, в долния свят. А затворник на собствения си ум. 203 01:23:04,140 --> 01:23:06,560 Ще дойда при вас и ще им се насладя надмощие. 204 01:23:25,580 --> 01:23:26,580 Сега е вашият шанс. 205 01:23:27,800 --> 01:23:30,520 Не се отказвай, както направих аз. направи нещо 206 01:23:30,800 --> 01:23:31,800 Направете го сега! 207 01:24:06,380 --> 01:24:10,280 Мога да покоря бунтовниците, които помогнаха нея. Те ще възстановят статуите. Вие 208 01:24:10,280 --> 01:24:13,460 може да си възвърне силата, докато аз празнувам началото на моята династия. 209 01:24:50,980 --> 01:24:51,980 Не знам какво казваш. 210 01:25:22,670 --> 01:25:28,330 Присъединете се към тези, които са пострадали. Те държат тяхната собствена специална магия. 211 01:25:29,110 --> 01:25:34,910 Впрегнете го и заедно ще успеете обедини отново нашия народ. 212 01:25:57,800 --> 01:26:02,040 Свалете последната статуя. Освободете неговия власт и ни освободи. 213 01:26:03,320 --> 01:26:04,520 Счупете статуята. 214 01:26:04,740 --> 01:26:05,800 Счупи го. 215 01:26:06,900 --> 01:26:08,780 чакай! какво не е наред 216 01:26:09,000 --> 01:26:10,360 Усещам твоето недоволство. 217 01:26:12,280 --> 01:26:15,800 Свалете статуята. 218 01:26:16,720 --> 01:26:18,180 Освободете силата му. 219 01:26:18,500 --> 01:26:22,180 Госпожо, чувам призива към вас. Задайте ги безплатно. Ще съборя тази статуя с 220 01:26:22,180 --> 01:26:24,640 вие. Любими мои, готов съм да разбия княжеска власт. 221 01:26:36,660 --> 01:26:38,620 аз не съм 222 01:26:38,620 --> 01:26:48,600 слаб, 223 01:26:48,660 --> 01:26:50,200 моят покровител. Аз съм могъщ лидер. 224 01:26:58,320 --> 01:27:01,420 Всичко, което искам, е да управлявам и да бъда твой смирен посланик. 225 01:30:25,230 --> 01:30:26,230 чао 226 01:32:02,160 --> 01:32:04,080 благодаря 22614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.