All language subtitles for Professor.T.2021.S03E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,620 --> 00:00:29,740 Jasper? Whoa! 2 00:00:37,180 --> 00:00:42,020 Are you trying to stop me from killing Lanesprout? 3 00:00:42,300 --> 00:00:47,060 You know, Jasper, if you say that at the hearing, I'll... I'll leave everything. 4 00:01:41,720 --> 00:01:43,920 Wait. Jasper Tempest. 5 00:01:45,560 --> 00:01:49,160 Discharging an unlicensed shotgun in a police station, eh? 6 00:01:50,440 --> 00:01:51,760 Well, that's a new one. 7 00:01:52,040 --> 00:01:53,180 Come through slowly. 8 00:01:54,560 --> 00:01:55,960 Just like an airport. 9 00:01:56,320 --> 00:01:57,480 You're not going anywhere nice. 10 00:01:59,540 --> 00:02:02,120 Uniform, toiletries, towel, blanket. 11 00:02:03,220 --> 00:02:07,580 That will not be necessary. I shall give you a list of personal items you may 12 00:02:07,580 --> 00:02:08,579 collect from my home. 13 00:02:12,660 --> 00:02:13,820 Comedian. Looks like this. 14 00:02:15,860 --> 00:02:17,360 I don't know what you love, dear. 15 00:02:17,760 --> 00:02:18,760 Thank you. 16 00:02:28,320 --> 00:02:29,320 Yeah, 17 00:02:32,020 --> 00:02:33,020 pick up the pace. 18 00:03:33,600 --> 00:03:34,600 He's a lion. 19 00:03:35,900 --> 00:03:37,060 May I ask why? 20 00:03:37,700 --> 00:03:39,400 Commissioned for a Zodiac calendar. 21 00:03:40,620 --> 00:03:43,080 Really? To pay for ten days in Venice. 22 00:03:45,020 --> 00:03:49,020 Have you had any sort of communique regarding Jasper? 23 00:03:49,700 --> 00:03:52,320 Communique, Wilfred? What on earth are you talking about? 24 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 He's in prison. 25 00:03:55,240 --> 00:03:56,240 Oh, don't tease. 26 00:03:56,500 --> 00:03:57,600 It's far too early. 27 00:03:58,800 --> 00:04:00,760 I can assure you, Adelaide, I'm not teasing. 28 00:04:01,890 --> 00:04:03,230 Jasper has been taken to prison. 29 00:04:06,270 --> 00:04:07,270 Do you want to sit down? 30 00:04:08,590 --> 00:04:09,590 I am seated. 31 00:04:18,190 --> 00:04:20,310 Come on, move over. Let him through. Let him through. 32 00:04:23,610 --> 00:04:24,650 Fresh meats. 33 00:04:24,910 --> 00:04:25,910 Hey, easy. 34 00:04:26,110 --> 00:04:27,150 One for the omics, you. 35 00:04:29,110 --> 00:04:30,530 Hey, what's that? 36 00:04:30,860 --> 00:04:31,860 Come on, keep going. 37 00:04:33,720 --> 00:04:35,880 When we get to the bridge, I want you to turn right. 38 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Just wait. 39 00:05:15,270 --> 00:05:18,070 Long out. 40 00:05:28,940 --> 00:05:29,940 How did it go? 41 00:05:30,680 --> 00:05:33,680 It wasn't much of a hearing. The professor didn't say a word. 42 00:05:33,980 --> 00:05:38,960 Professor Tempest, your refusal to speak in your own defense means I have no 43 00:05:38,960 --> 00:05:43,800 choice but to remand you in custody until a date for your trial is set. 44 00:05:47,000 --> 00:05:48,120 Why wouldn't he speak? 45 00:05:48,580 --> 00:05:50,480 I don't want to drag you into this, Paul. 46 00:05:53,600 --> 00:05:57,620 Last night, I saw you unlocking the armory. 47 00:05:59,020 --> 00:06:00,440 Were you going to kill Lanesborough? 48 00:06:02,800 --> 00:06:03,800 No. 49 00:06:04,480 --> 00:06:08,140 No, that... That wasn't the plan. What was your plan? 50 00:06:08,400 --> 00:06:15,360 I... I wanted to scare him. I... I wanted to arrest him, 51 00:06:15,360 --> 00:06:21,420 and I... Then he hit me, and things... 52 00:06:21,420 --> 00:06:25,960 spiraled. And the professor did that to stop you? 53 00:06:29,740 --> 00:06:34,020 His defense puts you in prison. He can't lie, so he's saying nothing. 54 00:06:36,680 --> 00:06:38,960 Detective Superintendent Hines is in reception. 55 00:06:39,540 --> 00:06:40,540 Tell him to wait. 56 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 I'm very impatient. 57 00:06:42,020 --> 00:06:43,020 I'll be down when I'm ready. 58 00:06:49,880 --> 00:06:50,880 Do you know him? 59 00:06:51,060 --> 00:06:52,060 Yeah. 60 00:06:53,200 --> 00:06:55,900 Sam Hines was at Ashford with Lanesborough. 61 00:06:56,380 --> 00:06:58,380 Built a career taking down bank cops. 62 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Well, I'm not a bent cop. 63 00:07:00,860 --> 00:07:02,180 I'm going to tell him the truth. 64 00:07:02,660 --> 00:07:05,300 Hang on, hang on, hang on. Let's not make this any worse. 65 00:07:06,360 --> 00:07:09,560 This whole thing comes down to your word against Lainsborough's. 66 00:07:10,020 --> 00:07:11,300 Meanwhile, Jasper's in prison. 67 00:07:12,060 --> 00:07:15,160 Jasper committed an offence. He walked with a fine. 68 00:07:16,100 --> 00:07:18,160 What you say or don't say isn't going to change that. 69 00:07:18,680 --> 00:07:20,900 The professor will be out of there in a couple of weeks. 70 00:07:21,780 --> 00:07:25,380 The last thing we need to give Lainsborough is any kind of victory. 71 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 I don't know. I've been told to wait. 72 00:07:32,600 --> 00:07:33,600 Shall we? 73 00:07:36,700 --> 00:07:37,700 Come on, then. 74 00:08:22,220 --> 00:08:23,620 Shall I take the upper berth? 75 00:08:43,700 --> 00:08:45,400 You sure they passed you fit? 76 00:08:45,620 --> 00:08:47,480 I've got a neck. Barely broke the skin. 77 00:08:49,160 --> 00:08:51,100 Also, I'm extremely brave. 78 00:08:52,699 --> 00:08:54,120 Well, you were shot. 79 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 Morning. 80 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 Hiya. 81 00:09:00,820 --> 00:09:04,980 Victim is Leo Moore, 45 years old, single. He owned the place. 82 00:09:05,420 --> 00:09:09,620 Without wanting to pre -empt a path report, I'd guess the cause of death was 83 00:09:09,620 --> 00:09:10,800 multiple blows to the head. 84 00:09:11,200 --> 00:09:14,660 Robbery? Funny kind of robbery. Left a couple grand in that drawer. 85 00:09:15,360 --> 00:09:16,640 I looked through it after his phone. 86 00:09:17,140 --> 00:09:19,360 It's not here, it's not in his car. Who found the body? 87 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 Dude right there. 88 00:09:21,400 --> 00:09:22,400 Benny Voss. 89 00:09:22,940 --> 00:09:24,520 Okay, thank you. Thanks. 90 00:09:28,240 --> 00:09:30,140 Do you think the professor's going to be okay? 91 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Yeah. 92 00:09:33,240 --> 00:09:34,820 Prison will be like a field trip. 93 00:09:36,460 --> 00:09:38,440 Benny, you found Liam Moore? 94 00:09:38,720 --> 00:09:40,600 Yeah, I got something to show you. 95 00:09:41,340 --> 00:09:42,319 What's that? 96 00:09:42,320 --> 00:09:49,260 He pulled into the car park a couple of hours ago and pulled Mustang, almost 97 00:09:49,260 --> 00:09:50,600 smashing me up. 98 00:09:50,970 --> 00:09:53,270 It was blue with yellow stripes. 99 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 A Mustang? 100 00:09:55,090 --> 00:09:56,870 It's all gone in that colour. 101 00:09:57,590 --> 00:10:00,030 Somebody pimped it. It's easy to find. 102 00:10:00,930 --> 00:10:02,150 OK, thank you. 103 00:10:02,490 --> 00:10:03,490 Thanks, Benny. 104 00:10:07,870 --> 00:10:11,390 I had a brief interview with Simon Lansbrough. 105 00:10:12,190 --> 00:10:13,690 You talked to him first? 106 00:10:15,230 --> 00:10:19,150 As part of my investigation, I need to establish exactly what happened here 107 00:10:19,150 --> 00:10:20,150 night. 108 00:10:20,720 --> 00:10:21,900 Why was Lansbury in your office? 109 00:10:22,280 --> 00:10:23,380 I invited him. 110 00:10:27,700 --> 00:10:29,740 Is he saying I was his accomplice? 111 00:10:33,440 --> 00:10:34,440 What was your plan? 112 00:10:36,700 --> 00:10:37,880 To arrest him. 113 00:10:38,180 --> 00:10:39,660 You didn't path up the chain of command? 114 00:10:39,920 --> 00:10:41,600 I wasn't sure who I could trust. 115 00:10:42,620 --> 00:10:47,860 You do realize you've compromised our case against a corrupt and dangerous 116 00:10:47,860 --> 00:10:48,860 officer. 117 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 Do you? 118 00:10:53,340 --> 00:10:54,340 Yes. 119 00:10:57,940 --> 00:11:02,540 He's not accusing you of being his accomplice. He says you intended to kill 120 00:11:03,040 --> 00:11:06,840 What? You pointed a Glock 22 at him, but your property thought has no record of 121 00:11:06,840 --> 00:11:09,200 any firearms being booked out. He's lying. About what? 122 00:11:10,800 --> 00:11:11,880 I didn't have a gun. 123 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 Ready? 124 00:12:25,200 --> 00:12:26,240 You playing nice, Kenny? 125 00:12:50,980 --> 00:12:52,440 Lace, I've got some... 126 00:12:54,700 --> 00:12:56,100 Should I refer to you as ma 'am? 127 00:12:57,020 --> 00:12:58,400 Your ladyship will do. 128 00:12:59,840 --> 00:13:03,800 A couple of uniform boards spotted our dodgy Mustang at the hospital. 129 00:13:04,240 --> 00:13:06,460 Approached the driver, he kicked off big time. 130 00:13:07,140 --> 00:13:08,200 Zeb Drakeford. 131 00:13:10,040 --> 00:13:14,380 When this is over, I'm going to sue every single one of you. My wife's in 132 00:13:14,380 --> 00:13:17,480 hospital. This is going all over the socials. Have you finished? 133 00:13:18,140 --> 00:13:20,880 Because the sooner we get done here, the sooner you get to be with your wife. 134 00:13:20,980 --> 00:13:21,980 Sit down. 135 00:13:34,670 --> 00:13:38,930 8 .30 this morning, you were seen driving away from Leo Moore's warehouse. 136 00:13:40,450 --> 00:13:42,670 So? So do you want to tell us what you were doing there? 137 00:13:45,010 --> 00:13:48,690 I've got a dispute with Mr. Moore. 138 00:13:49,830 --> 00:13:55,130 I bought my wife a car, a birthday present. Two days later, she hits a 139 00:13:55,470 --> 00:13:58,830 The car goes out of control and she smashes into a wall. 140 00:13:59,330 --> 00:14:00,770 She might never walk again. 141 00:14:01,070 --> 00:14:02,390 What's this got to do with Leo Moore? 142 00:14:03,010 --> 00:14:04,270 Were you born heartless? 143 00:14:04,620 --> 00:14:06,840 What did the job make you like this? It just answers the question. 144 00:14:08,000 --> 00:14:09,820 The insurance won't pay up. 145 00:14:10,120 --> 00:14:14,320 Their investigator said the car was fitted with fake wheel rims. 146 00:14:14,580 --> 00:14:15,960 You bought the car from Leo Moore? 147 00:14:16,420 --> 00:14:17,420 Bernard Brothers. 148 00:14:17,980 --> 00:14:19,120 I'm suing them as well. 149 00:14:19,320 --> 00:14:23,640 And they told me they got their spare parts from Leo Moore. So you paid him a 150 00:14:23,640 --> 00:14:24,640 visit? 151 00:14:25,540 --> 00:14:28,460 Yeah. Didn't see him, though. The place was closed. 152 00:14:30,420 --> 00:14:31,420 Can I go now? 153 00:14:33,050 --> 00:14:34,090 Hope your wife recovers. 154 00:15:04,240 --> 00:15:05,240 Adam Bernard. 155 00:15:05,680 --> 00:15:06,680 Yeah, you sure? 156 00:15:07,280 --> 00:15:09,460 British middleweight champ, retired undefeated. 157 00:15:10,380 --> 00:15:11,640 When were you into boxing? 158 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 My daddy. 159 00:15:14,160 --> 00:15:15,740 I thought he was a proper boxer. 160 00:15:18,520 --> 00:15:19,520 Hello. 161 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 I'm Adam. 162 00:15:21,260 --> 00:15:22,199 Don't worry. 163 00:15:22,200 --> 00:15:23,200 No hard sell. 164 00:15:23,360 --> 00:15:27,180 Take your time. Have a look around. Any questions, come see me. 165 00:15:27,820 --> 00:15:28,820 Yeah. 166 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 Why can't we talk? 167 00:15:36,740 --> 00:15:41,280 Zeb Drakeford was in a couple of days ago. Said he was going to sue, burn me 168 00:15:41,280 --> 00:15:43,860 down and destroy me. A very angry man. 169 00:15:46,040 --> 00:15:47,520 You sent him to Liam Moore? 170 00:15:48,140 --> 00:15:52,640 No. A guy kicking off like that, it's not exactly the vibe you're going for. I 171 00:15:52,640 --> 00:15:53,640 didn't send him anywhere. 172 00:15:53,720 --> 00:15:55,440 I told him where we got our spare parts. 173 00:15:56,800 --> 00:16:01,020 Most counterfeit parts are pretty undetectable. They even fool the 174 00:16:02,360 --> 00:16:03,900 Undetectable until you put them under pressure. 175 00:16:04,140 --> 00:16:05,140 Like the wheel rims. 176 00:16:05,530 --> 00:16:06,650 Under pressure, they buckle. 177 00:16:12,070 --> 00:16:13,130 My brother Joe. 178 00:16:13,510 --> 00:16:15,350 Hi. Brother and partner. 179 00:16:16,050 --> 00:16:17,450 They're here about Leo Moore. 180 00:16:18,710 --> 00:16:19,710 He's history. 181 00:16:20,050 --> 00:16:21,610 Claims he didn't know the parts were fake. 182 00:16:21,870 --> 00:16:22,910 Never done business with him again. 183 00:16:23,610 --> 00:16:24,610 That's for sure. 184 00:16:24,950 --> 00:16:25,950 He's dead. 185 00:16:27,630 --> 00:16:28,630 No way. 186 00:16:30,250 --> 00:16:31,250 When did this happen? 187 00:16:32,630 --> 00:16:33,910 We don't know, exactly. 188 00:16:34,880 --> 00:16:35,880 What? 189 00:16:36,660 --> 00:16:40,040 Then you think this Drakeford, you think he killed him? 190 00:16:59,860 --> 00:17:01,320 You know you're bunked with that cop. 191 00:17:01,620 --> 00:17:02,940 I am not a police officer. 192 00:17:03,360 --> 00:17:05,800 I am, in point of fact, a criminologist. 193 00:17:07,319 --> 00:17:08,819 You wanted a ping -pong? 194 00:17:10,839 --> 00:17:11,839 No. 195 00:17:22,240 --> 00:17:23,240 Well, well. 196 00:17:23,740 --> 00:17:25,800 The man who put me behind bars. 197 00:18:24,840 --> 00:18:25,880 On your way, Holland. 198 00:18:31,480 --> 00:18:34,640 We can get you moved to the VPU. 199 00:18:38,420 --> 00:18:39,600 Vulnerable Prisoners' Unit. 200 00:18:40,660 --> 00:18:47,660 While that is not without its allure, as a criminologist, I have 201 00:18:47,660 --> 00:18:49,000 been gifted a unique opportunity. 202 00:18:51,340 --> 00:18:53,380 I shall remain in the belly of the beast. 203 00:19:01,940 --> 00:19:05,440 Yeah. Okay, we've got an estimated time of death for Leo Moore. 204 00:19:05,900 --> 00:19:07,360 Between midnight and 2am. 205 00:19:08,280 --> 00:19:10,920 Drakeford was identified leaving the place at 8 .30am. 206 00:19:12,640 --> 00:19:15,700 Most killers don't hang around until six hours after the deed. 207 00:19:15,940 --> 00:19:17,260 Unless he went back for something. 208 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Like what? 209 00:19:23,160 --> 00:19:25,000 Leo Moore's phone hasn't turned up, right? 210 00:19:26,060 --> 00:19:27,060 I don't know. 211 00:19:28,340 --> 00:19:32,800 Zeb leaves a threatening message, right? That's not enough. So he goes to the 212 00:19:32,800 --> 00:19:34,460 warehouse. Big argument. 213 00:19:34,880 --> 00:19:36,220 Kills them all. Goes home. 214 00:19:37,940 --> 00:19:41,800 At 8am he wakes up, realises he's incriminated himself. He goes back and 215 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 the phone. 216 00:19:46,400 --> 00:19:50,640 Right now we've got little evidence and a lot of conjecture. 217 00:19:51,760 --> 00:19:54,040 The professor was here, maybe we could... Yeah, well... 218 00:19:55,830 --> 00:19:56,830 He's not, is he? 219 00:19:59,090 --> 00:20:00,090 Dan. 220 00:20:01,710 --> 00:20:02,710 What's up with him? 221 00:21:23,720 --> 00:21:25,240 Got forensic from the baseball bat. 222 00:21:25,440 --> 00:21:27,600 Huh? The fingerprint match. 223 00:21:32,300 --> 00:21:33,440 It's Adam Bernard. 224 00:21:36,180 --> 00:21:37,460 You're that hero. 225 00:21:38,900 --> 00:21:43,420 What does the PNC say? Why have we got his prints? First, 1997, case dismissed. 226 00:21:45,540 --> 00:21:47,640 It's not exactly Charlie Bigtime, is it? 227 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Dan. 228 00:21:57,470 --> 00:21:58,470 We're looking for your brother. 229 00:21:59,270 --> 00:22:00,650 Why? We need to talk to him. 230 00:22:01,590 --> 00:22:03,790 They're off. He'll be off somewhere with his wife. Where? 231 00:22:05,610 --> 00:22:08,110 Is this in connection with the Leo Moore thing? Yeah, where can we find him? 232 00:22:09,270 --> 00:22:10,650 You think he's got something to do with it? 233 00:22:12,650 --> 00:22:15,310 If that's where you're going with this, you're wasting your time. 234 00:22:15,770 --> 00:22:16,770 Why would that be? 235 00:22:17,370 --> 00:22:19,870 Two nights ago, me and Adam, all -night card game. 236 00:22:21,990 --> 00:22:26,290 Apart from your brother, you've named three others who are at the card night. 237 00:22:27,740 --> 00:22:30,700 I hear you sit around the table all night. You can't remember half the guys 238 00:22:30,700 --> 00:22:31,700 you're with. 239 00:22:31,940 --> 00:22:33,420 Well, I had had a bit to drink. 240 00:22:40,140 --> 00:22:41,140 You recognize that? 241 00:22:46,220 --> 00:22:47,220 No. 242 00:22:47,540 --> 00:22:49,040 It was you to kill Leon Moore. 243 00:22:49,460 --> 00:22:50,780 Your fingerprints are on it. 244 00:22:55,800 --> 00:23:00,680 After Zeb Drakeford came around shouting the odds, I went to see Leo Moore. 245 00:23:02,080 --> 00:23:08,840 And he's, I don't know, scared, I guess. He starts waving that thing around at 246 00:23:08,840 --> 00:23:09,840 me. 247 00:23:10,220 --> 00:23:11,440 I don't like being threatened. 248 00:23:13,100 --> 00:23:14,220 So I took it off him. 249 00:23:15,500 --> 00:23:16,500 What did you do with it? 250 00:23:19,460 --> 00:23:21,160 I think I'd like a solicitor now. 251 00:23:24,240 --> 00:23:27,680 So you've got his fingerprints on a murder weapon, an alibi that doesn't 252 00:23:27,680 --> 00:23:31,940 up. Adam Bernard's thinking, Leo Moore's stupid greed could have shut down my 253 00:23:31,940 --> 00:23:35,960 business. He goes to remonstrate, suddenly he's got him waving a baseball 254 00:23:35,960 --> 00:23:37,620 his face. That's a pretty good motive. 255 00:23:38,340 --> 00:23:39,400 Why aren't you sure? 256 00:23:40,420 --> 00:23:44,080 Adam Bernard was her dad's hero. That's got nothing to do with it. 257 00:23:44,320 --> 00:23:45,320 Don't could. 258 00:23:47,860 --> 00:23:48,860 Okay. 259 00:23:49,100 --> 00:23:50,100 Speak to the studio. 260 00:23:52,200 --> 00:23:53,200 Good job, Winton. 261 00:24:00,300 --> 00:24:05,980 Adam Bernard, you are charged with the murder of Leonard Charles Moore. 262 00:24:36,050 --> 00:24:37,110 Jump. Hello, mate. 263 00:24:37,490 --> 00:24:38,490 How are you, mate? 264 00:24:39,490 --> 00:24:40,630 All right, then. I'll be set. 265 00:24:48,750 --> 00:24:55,710 All right, 266 00:24:55,710 --> 00:24:56,710 mate. 267 00:24:57,650 --> 00:24:58,469 How's it going? 268 00:24:58,470 --> 00:25:01,870 Determinate. I was, mate. Very good, very good. Come on, get out of it. 269 00:25:03,070 --> 00:25:04,350 Omar. Yes. 270 00:25:04,860 --> 00:25:05,860 Hello, mate. 271 00:25:06,440 --> 00:25:07,440 How's it going? 272 00:25:07,500 --> 00:25:09,080 Yeah, yeah, yeah. Good, good. How long have you been? 273 00:25:09,360 --> 00:25:10,360 20 years, mate. 274 00:25:10,540 --> 00:25:11,820 Yeah, yeah. All right, that's enough. 275 00:25:12,040 --> 00:25:13,320 Good to see you. Come on. 276 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 We'll catch up. Yeah? 277 00:25:14,880 --> 00:25:15,880 Yeah. 278 00:25:20,080 --> 00:25:21,080 Typical. 279 00:25:21,560 --> 00:25:24,040 Finally somebody I know when I've got my parole hearing coming up. 280 00:25:24,560 --> 00:25:26,400 May I ask how you made this acquaintance? 281 00:25:26,740 --> 00:25:27,760 Used to spar with him. 282 00:25:27,960 --> 00:25:29,500 Days of yore. Ripped in gym. 283 00:25:31,640 --> 00:25:33,200 I can't believe you remembered me. 284 00:25:34,480 --> 00:25:39,900 Wipes, gloves, spray, soap, lapsang souchong, 285 00:25:40,080 --> 00:25:42,580 macadamias, shiitake mushrooms. 286 00:25:43,360 --> 00:25:46,100 Miss Nair has prepared a lavish parcel for Jasper. 287 00:25:46,380 --> 00:25:50,520 And the pièce de résistance, my famous dates and walnuts. 288 00:25:51,360 --> 00:25:52,740 Have you hidden a file in there? 289 00:25:53,080 --> 00:25:54,440 Who needs a file? 290 00:25:54,940 --> 00:25:56,740 Smash through the bars with that. 291 00:25:57,120 --> 00:25:59,500 Perhaps you could take it when you visit. 292 00:26:01,360 --> 00:26:03,100 Wilfred, we need to talk. 293 00:26:11,790 --> 00:26:13,990 Well, it must be serious if you drag me up here. 294 00:26:14,190 --> 00:26:15,250 No one must know. 295 00:26:15,530 --> 00:26:16,850 No prying ears. 296 00:26:18,010 --> 00:26:19,010 What is it? 297 00:26:20,250 --> 00:26:21,390 He won't see me. 298 00:26:21,950 --> 00:26:23,910 Jasper. Good Lord, why ever not? 299 00:26:24,130 --> 00:26:25,590 I submitted my request. 300 00:26:26,090 --> 00:26:27,830 Staked the purpose of your visit. 301 00:26:28,290 --> 00:26:29,710 Had it summarily rejected. 302 00:26:30,010 --> 00:26:31,190 No reason given. 303 00:26:32,070 --> 00:26:36,230 Will you go, Wilfred? I need to know how he is. Oh, that lady, I've tried. 304 00:26:36,690 --> 00:26:38,190 He didn't want to see me either. 305 00:27:02,280 --> 00:27:03,280 I'm thinking. 306 00:27:04,000 --> 00:27:07,320 Maybe you could use some of that criminology voodoo to help Adam. 307 00:27:07,740 --> 00:27:12,560 I can assure you the science of criminology has nothing whatsoever to do 308 00:27:12,560 --> 00:27:17,160 The thing is... Adam's been charged with murder. 309 00:27:18,260 --> 00:27:19,420 But he didn't do it. 310 00:27:20,060 --> 00:27:23,900 Of course, I understand it is the norm for inmates to protest their innocence. 311 00:27:24,200 --> 00:27:25,200 Not me. 312 00:27:26,640 --> 00:27:27,900 I got what I deserved. 313 00:27:28,720 --> 00:27:29,720 20 years. 314 00:27:30,720 --> 00:27:31,720 Armed robbery. 315 00:27:33,390 --> 00:27:34,550 I know I'm so much lying. 316 00:27:36,030 --> 00:27:37,070 He ain't lying. 317 00:27:37,930 --> 00:27:41,190 I started laundry duty. 318 00:28:22,350 --> 00:28:23,269 Did you hear me? 319 00:28:23,270 --> 00:28:26,110 Of course. You are standing in extremely close proximity. 320 00:28:26,530 --> 00:28:27,530 What's wrong with you? 321 00:28:28,090 --> 00:28:29,190 You've got a death wish. 322 00:28:29,850 --> 00:28:32,010 While we exist, death is not present. 323 00:28:32,250 --> 00:28:35,290 And when death is present, we no longer exist. 324 00:28:35,490 --> 00:28:36,490 What? 325 00:28:36,510 --> 00:28:39,530 Epicurus. If you kill me, this unpleasantness ends. 326 00:28:39,930 --> 00:28:44,630 If you do not, I have a captivating anecdote from my memoirs. 327 00:28:46,050 --> 00:28:47,450 What if I just blind you? 328 00:28:48,190 --> 00:28:49,750 You are not going to do that. 329 00:28:54,060 --> 00:28:55,060 What do you want? 330 00:28:55,520 --> 00:28:56,700 Why don't you leave him alone? 331 00:28:58,640 --> 00:29:04,060 You may be a big deal on the Earth, but in here, you're nothing. 332 00:29:10,360 --> 00:29:10,780 If 333 00:29:10,780 --> 00:29:19,940 you 334 00:29:19,940 --> 00:29:22,720 help me, I'll protect you. 335 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 I think not. 336 00:29:43,350 --> 00:29:44,350 You're in the wrong place. 337 00:29:45,670 --> 00:29:48,630 I mean, you should be in the psych ward. 338 00:29:49,330 --> 00:29:52,690 I would never promise to help someone unless I knew they were, in all 339 00:29:52,690 --> 00:29:53,690 probability, innocent. 340 00:29:54,399 --> 00:29:57,940 As I know nothing of Mr. Bernard's case, it would have been disingenuous to 341 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 accept his offer. 342 00:30:00,260 --> 00:30:01,260 Unbelievable. 343 00:30:23,180 --> 00:30:24,460 What happened to your head? 344 00:30:25,120 --> 00:30:28,020 To answer that would violate a number of Britain ordinances. 345 00:30:35,860 --> 00:30:38,580 You didn't tell me Adam Bernard was on the same wing as you. 346 00:30:39,300 --> 00:30:40,300 Is that a problem? 347 00:30:40,520 --> 00:30:43,260 How do you think he would react if he knew I was showing you his file? 348 00:30:44,580 --> 00:30:45,580 He'd be pleased. 349 00:30:46,120 --> 00:30:50,000 We're talking about a guy who beat another man to death with a baseball 350 00:30:50,820 --> 00:30:52,500 In a quote. 351 00:30:52,940 --> 00:30:53,940 A frenzied attack. 352 00:30:53,960 --> 00:30:57,980 Exactly. And yet you would not be here if you were convinced you had charged 353 00:30:57,980 --> 00:30:58,819 right person. 354 00:30:58,820 --> 00:31:01,720 No. I'm good with it. You're the one who asked to be involved. 355 00:31:02,940 --> 00:31:03,940 To my point. 356 00:31:04,860 --> 00:31:05,920 Why did you agree? 357 00:31:06,300 --> 00:31:07,760 I thought you might need a distraction. 358 00:31:14,260 --> 00:31:15,660 You're staring right at them. 359 00:31:17,920 --> 00:31:18,920 Yes, I am. 360 00:31:21,580 --> 00:31:22,580 What's it say? 361 00:31:23,680 --> 00:31:26,820 It establishes Adam Bernard had a motive for murder. 362 00:31:27,720 --> 00:31:31,060 It demonstrates he lied about being in Leo Moore's warehouse. 363 00:31:31,360 --> 00:31:32,360 That's had opportunity. 364 00:31:33,000 --> 00:31:36,700 His fingerprints are on the murder weapon. To wit, he had means. 365 00:31:37,400 --> 00:31:38,980 And his alibi is a fabrication. 366 00:31:43,400 --> 00:31:44,440 So he's guilty. 367 00:31:46,380 --> 00:31:49,080 When you sparred with Adam Bernard, how well did you know him? 368 00:31:50,680 --> 00:31:51,499 Pretty well. 369 00:31:51,500 --> 00:31:52,500 Knew the whole family. 370 00:31:52,880 --> 00:31:54,260 Used to go back to his for tea. 371 00:31:55,460 --> 00:31:57,660 Adam would get steak, you know, to build him up. 372 00:31:58,340 --> 00:31:59,940 The rest of us would get fish fingers. 373 00:32:02,960 --> 00:32:06,620 So you spoke to the professor and he thinks Adam Burner doesn't fit the 374 00:32:06,820 --> 00:32:10,980 Yes, he called me from prison. Yeah, I get that. What I don't get is how he's 375 00:32:10,980 --> 00:32:13,040 got a theory about a case he knows nothing about. 376 00:32:19,020 --> 00:32:20,020 Gave him the file. 377 00:32:20,510 --> 00:32:23,170 Why? I don't know. I felt sorry for him. 378 00:32:26,550 --> 00:32:28,010 And the professor thinks what? 379 00:32:28,510 --> 00:32:33,050 Adam Bernard, as a boxer, he's all about precision, control, conserving energy. 380 00:32:33,330 --> 00:32:36,310 You don't throw one punch more than you have to. A proper boxer. 381 00:32:36,650 --> 00:32:38,550 He's not the type to carry out a frenzied attack. 382 00:32:39,050 --> 00:32:42,690 Leo Moore's killer was expressing an explosion of long -repressed anger, 383 00:32:42,830 --> 00:32:46,590 resentment, jealousy, emotions he'd been bottling up for years. 384 00:32:46,890 --> 00:32:47,890 What? 385 00:32:50,440 --> 00:32:51,440 That profile. 386 00:32:52,100 --> 00:32:53,700 Adam Byrne is the perfect fit. 387 00:32:53,920 --> 00:32:57,240 I mean, he lost the chance to be world champion when he got a detached retina. 388 00:32:57,640 --> 00:33:01,080 Four or five eye operations, boards of control wouldn't grant him a license. 389 00:33:01,460 --> 00:33:03,440 The thing he trained for his whole life, gone. 390 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 Like that. 391 00:33:04,820 --> 00:33:08,120 So when he discovers that Leo Moore, a man he trusts, has been cheating for 392 00:33:08,120 --> 00:33:13,060 years, selling him fake parts, something that could ruin his business, he 393 00:33:13,060 --> 00:33:14,060 explodes. 394 00:33:14,180 --> 00:33:18,200 Years of resentment, repressed anger coming to a head right there. The 395 00:33:18,200 --> 00:33:19,500 professor's just confirmed. 396 00:33:20,460 --> 00:33:21,460 We got it right. 397 00:33:34,460 --> 00:33:40,600 How did you know when to hit, Mr Holland? 398 00:33:43,080 --> 00:33:47,000 If you watch a man carefully, he'll tell you when to throw a punch. 399 00:33:48,560 --> 00:33:54,180 Are you by any chance familiar with the work of Dr Paul Eklund, the expert on 400 00:33:54,180 --> 00:33:55,180 body language? 401 00:33:56,340 --> 00:33:57,340 No. 402 00:33:57,740 --> 00:34:03,640 But in a place like this, body language is the only language you can trust. 403 00:34:05,060 --> 00:34:06,060 I see it here. 404 00:34:06,740 --> 00:34:07,800 I've seen it in the ring. 405 00:34:08,719 --> 00:34:09,739 Fake bravado. 406 00:34:10,659 --> 00:34:14,580 If you put them under pressure, they all buckle. 407 00:34:15,659 --> 00:34:17,260 Like a counterfeit wheel rim. 408 00:34:21,770 --> 00:34:25,310 If you still require my assistance within the bounds of what is achievable, 409 00:34:25,350 --> 00:34:28,130 given our confinement, I will do what I can. 410 00:34:51,489 --> 00:34:52,489 Thank you. 411 00:34:52,889 --> 00:34:53,889 Most helpful. 412 00:34:55,670 --> 00:34:57,870 Well, Adam, Bernard fit the profile. 413 00:34:59,550 --> 00:35:02,430 The detached retina, yes. I've been informed about that. 414 00:35:03,070 --> 00:35:05,350 In fact, I know a great deal about his background. 415 00:35:05,950 --> 00:35:06,928 From whom? 416 00:35:06,930 --> 00:35:08,330 From somebody that knows him. 417 00:35:09,590 --> 00:35:12,290 It's fascinating, is it not, the language of non -verbal behaviour? 418 00:35:16,210 --> 00:35:17,830 You are familiar with the limbic system? 419 00:35:18,030 --> 00:35:19,990 The part of the brain we use for survival, yes. 420 00:35:20,760 --> 00:35:25,560 In prison, it is more important than the conscious mind, and as we convert, my 421 00:35:25,560 --> 00:35:29,580 hippocampus is telling me that Joseph Bernard's behaviour has changed since 422 00:35:29,580 --> 00:35:30,580 previous visit. 423 00:35:31,840 --> 00:35:35,080 The younger brother now stands between Adam and his wife. 424 00:35:36,160 --> 00:35:39,980 His body language is telling her, I am the one who can protect you. 425 00:35:45,000 --> 00:35:46,480 No, I'm having none of it. 426 00:35:47,680 --> 00:35:48,680 Nevertheless. 427 00:35:49,100 --> 00:35:52,720 Adam's incarceration has created opportunities for his brother. 428 00:35:53,320 --> 00:35:54,480 Are you feeling okay? 429 00:35:55,260 --> 00:35:58,180 Joseph is not a suspect. He was alibied by six other people. 430 00:36:08,680 --> 00:36:11,360 There will be evidence if you look for it. 431 00:36:25,190 --> 00:36:26,190 I found something. 432 00:36:26,410 --> 00:36:28,010 Bet you could use a copy. Yes, please. 433 00:36:28,450 --> 00:36:30,630 Found something that might be relevant to the Leo Moore case. 434 00:36:31,050 --> 00:36:33,110 Don't know if you remember, but we've already charged the guy. 435 00:36:33,330 --> 00:36:34,970 I've been looking through Leo Moore's bank accounts. 436 00:36:37,330 --> 00:36:38,328 What have you got? 437 00:36:38,330 --> 00:36:39,330 This sheet here. 438 00:36:39,350 --> 00:36:43,510 I've highlighted all the transactions between Bernard Brothers Motors and Leo 439 00:36:43,510 --> 00:36:46,510 Moore. This sheet, cash withdrawals made by Moore. 440 00:36:46,890 --> 00:36:49,950 Whenever he took out a large amount, the date corresponded with the payment made 441 00:36:49,950 --> 00:36:53,630 by the Bernard Brothers. And the cash withdrawal was exactly half the amount 442 00:36:53,630 --> 00:36:54,630 paid in. 443 00:36:55,020 --> 00:36:58,460 God, it's too early for this. What does any of that mean? 444 00:36:58,780 --> 00:37:01,740 He's paying somebody at Bernard Brothers to turn a blind eye to the fake parts 445 00:37:01,740 --> 00:37:04,700 he was selling them. And that somebody could be Adam Bernard. Or his brother. 446 00:37:04,880 --> 00:37:05,880 Who has an alibi? 447 00:37:05,960 --> 00:37:07,220 He played cards all night? 448 00:37:08,300 --> 00:37:09,440 Yeah. Did he take a break? 449 00:37:10,640 --> 00:37:11,640 Of course. 450 00:37:11,680 --> 00:37:14,660 Anybody at that table could have been to Liam Walton back in ten minutes. 451 00:37:14,900 --> 00:37:15,900 The alibi is meaningless. 452 00:37:18,540 --> 00:37:19,700 It's part of our investigation. 453 00:37:20,350 --> 00:37:24,290 Into the fraudulent dealings between your company and Leo Moore's spare 454 00:37:24,470 --> 00:37:26,210 We've got a warrant for your personal bank details. 455 00:37:26,830 --> 00:37:30,390 Every time Leo Moore sold fake parts of your company, you got kickback. 456 00:37:31,370 --> 00:37:36,190 You robbed your brother, cheated your customers, endangered lives, almost 457 00:37:36,190 --> 00:37:39,930 Angela Drakeford. Yeah, well, I've got an alibi, so whatever it is you say... 458 00:37:39,930 --> 00:37:42,230 Oh, I'm talking about fraud. You jumped the track and started talking about 459 00:37:42,230 --> 00:37:43,230 murder. 460 00:37:46,750 --> 00:37:47,750 I'm here voluntarily. 461 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Your deal with Leo Moore. 462 00:37:50,220 --> 00:37:51,880 Finally, you had something of your own. 463 00:37:53,480 --> 00:37:57,000 Something that wasn't given to you, like Adam making you a partner. This was 464 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 yours. 465 00:37:58,180 --> 00:38:00,160 Then I entered a drink for a crash. What happened then? 466 00:38:00,440 --> 00:38:01,440 Nothing. 467 00:38:01,920 --> 00:38:04,020 No more. I had a warehouse full of fake parts. 468 00:38:04,540 --> 00:38:05,780 Did he force you to buy them? 469 00:38:24,140 --> 00:38:26,880 You could have charged him with conspiracy to fraud. One more day, we'll 470 00:38:26,880 --> 00:38:27,718 him for the big one. 471 00:38:27,720 --> 00:38:30,720 Not what the fingerprint evidence says. Joseph Bernard is the man who likes to 472 00:38:30,720 --> 00:38:31,638 wear gloves. 473 00:38:31,640 --> 00:38:32,800 It should be a crime in itself. 474 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 You better be right. 475 00:38:37,400 --> 00:38:39,140 Oh, look, Asker. 476 00:38:39,760 --> 00:38:41,240 Your namesake. 477 00:38:42,460 --> 00:38:43,720 Sorry to keep you. 478 00:38:45,180 --> 00:38:47,880 Same eyes, same ears. 479 00:38:48,360 --> 00:38:50,980 Could almost make you believe in reincarnation. 480 00:38:52,800 --> 00:38:53,800 Yeah. 481 00:38:55,280 --> 00:38:58,620 Um, well, shall we... Indeed. 482 00:39:00,180 --> 00:39:06,400 My son, via some grotesque miscarriage of justice, found himself 483 00:39:06,400 --> 00:39:09,040 remanded at his Majesty's pleasure. 484 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 So I've heard. 485 00:39:10,740 --> 00:39:13,540 In which case you can probably guess why I'm here. 486 00:39:14,460 --> 00:39:17,500 I could guess, but I'd prefer you to tell me. 487 00:39:19,320 --> 00:39:21,160 I'd like you to pay him a visit. 488 00:39:22,880 --> 00:39:26,100 Why? To find out what really happened. 489 00:39:26,520 --> 00:39:27,600 Haven't you seen him? 490 00:39:28,320 --> 00:39:29,440 He won't see me. 491 00:39:31,440 --> 00:39:36,000 Well, what son wants his mother to see him in jail? 492 00:39:39,000 --> 00:39:41,220 I worry he won't come out alive. 493 00:39:58,570 --> 00:39:59,570 Your brother. 494 00:40:00,970 --> 00:40:02,050 37 fights. 495 00:40:03,150 --> 00:40:04,290 Retired undefeated. 496 00:40:04,870 --> 00:40:06,970 How are you? Never knocked down. 497 00:40:08,170 --> 00:40:09,170 He was gifted. 498 00:40:10,170 --> 00:40:12,510 But it took courage to use that gift. 499 00:40:13,610 --> 00:40:14,610 What do you want? 500 00:40:15,490 --> 00:40:19,530 You have it in your power to do something that requires more courage 501 00:40:19,530 --> 00:40:20,870 37 fights combined. 502 00:40:22,390 --> 00:40:23,810 Where's Adam? Is he okay? 503 00:40:25,150 --> 00:40:26,150 That depends. 504 00:40:26,790 --> 00:40:27,790 On what? 505 00:40:28,780 --> 00:40:29,780 On you. 506 00:40:32,840 --> 00:40:34,720 You never wanted your brother locked up. 507 00:40:35,960 --> 00:40:40,220 And yet you were presented with this terrible gift. 508 00:40:40,960 --> 00:40:43,960 A gift most of us would find it impossible to refuse. 509 00:40:45,080 --> 00:40:50,080 You never intended to kill Liam or... It was a momentary loss of control. 510 00:40:52,860 --> 00:40:57,960 You can never reverse that, but... What you did afterwards... 511 00:40:58,560 --> 00:41:02,940 what you did to your brother, you have the power to correct that error of 512 00:41:02,940 --> 00:41:03,940 judgment. 513 00:41:05,460 --> 00:41:12,360 And that, if you have the courage to use it, that is your gift. 514 00:42:05,459 --> 00:42:06,740 He wants to make a statement. 515 00:43:14,540 --> 00:43:16,880 You might be glad to know Kenny Holland's been transferred. 516 00:43:21,640 --> 00:43:23,040 We have to check what's in there. 517 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Damn walnut. 518 00:43:31,820 --> 00:43:35,260 Also, the governor has allocated you a counselling session. 519 00:43:35,760 --> 00:43:36,760 All right? 520 00:43:41,380 --> 00:43:42,380 Please. 521 00:44:34,710 --> 00:44:35,710 Jasper? 522 00:44:54,530 --> 00:45:00,170 Well, in the interest of transparency, I'm here at your mother's request. 523 00:45:01,070 --> 00:45:02,290 She's worried about you. 524 00:45:06,250 --> 00:45:07,750 Because it's very hard for you. 525 00:45:16,110 --> 00:45:22,110 When my father died, I constructed an edifice of 526 00:45:22,110 --> 00:45:28,450 rules and habits for 527 00:45:28,450 --> 00:45:30,690 protection. 528 00:45:34,570 --> 00:45:35,570 And now? 529 00:45:41,770 --> 00:45:43,710 pressure, it is buckling. 37572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.