All language subtitles for Le mutant (1978 - Episode 0206)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,970 --> 00:00:36,810 Qui est Saül Masson ? Pourquoi son père, Jean -Paul Masson, prix Nobel de 2 00:00:36,810 --> 00:00:41,610 biologie, a -t -il caché son existence ? Il a fallu la curiosité de son 3 00:00:41,610 --> 00:00:46,990 assistante, Jeanne Laurent, la mort étrange de son collègue, Le Grand, et un 4 00:00:46,990 --> 00:00:50,110 curieux accident pour que se révèle l 'existence de Saül. 5 00:00:51,190 --> 00:00:55,370 Mais en quoi la découverte du secret de sa naissance peut -elle servir la cause 6 00:00:55,370 --> 00:01:00,270 de la paix ? C 'est ce que l 'homme pour qui nous travaillons, le fondateur des 7 00:01:00,270 --> 00:01:02,440 Légions de la Paix, nous a chargés de découvrir. 8 00:02:06,480 --> 00:02:08,880 Je ne crains rien, professeur. Maintenant, vous êtes en sécurité. 9 00:03:18,160 --> 00:03:19,160 N 'ayez pas peur. 10 00:03:22,500 --> 00:03:23,560 Je vous attendais. 11 00:03:27,140 --> 00:03:28,360 Je m 'appelle Saül. 12 00:03:37,380 --> 00:03:44,380 Alors, professeur, vous croyez toujours que nous bluffons ? Vous l 'avez vu vous 13 00:03:44,380 --> 00:03:45,380 -même. 14 00:03:45,680 --> 00:03:48,860 Votre ancienne assistante n 'a fait aucune difficulté pour nous révéler ce 15 00:03:48,860 --> 00:03:49,860 'elle savait. 16 00:03:50,200 --> 00:03:51,920 Je ne comprends pas ce que vous cherchez. 17 00:03:52,920 --> 00:03:54,100 Parlez -nous de Sahul. 18 00:03:55,420 --> 00:03:56,420 Interrogez -le directement. 19 00:04:01,240 --> 00:04:02,780 Nous ignorons où il se trouve. 20 00:04:06,220 --> 00:04:07,940 Préparez -vous à déclencher l 'écran mémoire. 21 00:04:16,839 --> 00:04:18,579 Vous connaissez nos buts, professeur. 22 00:04:19,140 --> 00:04:25,520 Les désapprouvez -vous ? Qu 'essayez -vous de me faire croire ? Je sais très 23 00:04:25,520 --> 00:04:28,440 bien que c 'est Saül lui -même qui se trouve derrière tout ça. 24 00:04:30,300 --> 00:04:31,300 Soyons logiques. 25 00:04:32,220 --> 00:04:35,720 J 'ai vu les photos de votre fils, et je puis vous assurer que je ne l 'ai 26 00:04:35,720 --> 00:04:37,360 jamais rencontré ni de près ni de loin. 27 00:04:38,560 --> 00:04:41,840 Que cherchez -vous réellement ? Notre but, c 'est la paix. 28 00:04:42,880 --> 00:04:43,880 Seulement la paix. 29 00:04:44,750 --> 00:04:47,830 J 'aimerais tellement que vous ayez confiance en nous, professeur. 30 00:04:48,570 --> 00:04:50,370 Au moins que vous essayiez de nous comprendre. 31 00:04:51,810 --> 00:04:54,210 Nous n 'avons pas l 'intention de nuire à qui que ce soit. 32 00:04:55,210 --> 00:04:56,910 Ça vous serait difficile maintenant. 33 00:04:57,950 --> 00:05:01,250 Que voulez -vous dire ? Oui. 34 00:05:02,630 --> 00:05:03,630 Oui. 35 00:05:05,830 --> 00:05:11,250 Pour le compte de qui travaillez -vous ? Nous sommes au service de tous les 36 00:05:11,250 --> 00:05:13,070 hommes. Pas d 'un homme. 37 00:05:14,390 --> 00:05:15,390 Essayez de comprendre. 38 00:05:16,550 --> 00:05:22,650 Pour la première fois, dans notre humanité, tous les dirigeants des 39 00:05:22,650 --> 00:05:25,450 parvenus à s 'entendre, de quelque bord qu 'ils soient. 40 00:05:26,910 --> 00:05:30,110 Pour la première fois sur notre planète, quelqu 'un n 'est pas en train de 41 00:05:30,110 --> 00:05:31,910 mourir sous les balles d 'un adversaire. 42 00:05:32,730 --> 00:05:34,130 Un monde en paix. 43 00:05:35,230 --> 00:05:41,390 Et vous n 'approuvez pas ? Si je vous dis... 44 00:05:41,710 --> 00:05:43,730 Que quelque chose menace ce monde. 45 00:05:44,990 --> 00:05:47,610 Allez -vous me refuser votre aide ? 46 00:05:47,610 --> 00:05:54,030 Dans des circonstances normales. 47 00:05:55,710 --> 00:05:57,370 Je vous aiderai volontiers. 48 00:05:58,250 --> 00:05:59,510 Je ne vous comprends pas. 49 00:06:02,690 --> 00:06:04,810 Nous avons mis beaucoup de temps à vous retrouver. 50 00:06:06,190 --> 00:06:11,110 Pourquoi vous cachiez -vous ? Vous l 'ignorez vraiment ? 51 00:06:13,320 --> 00:06:18,380 Et votre fils, savez -vous où il se trouve ? 52 00:06:18,380 --> 00:06:20,780 Oui. 53 00:06:22,100 --> 00:06:24,460 Il se cache, lui aussi ? 54 00:06:24,460 --> 00:06:31,320 Il faut que vous nous pariez de lui, 55 00:06:31,520 --> 00:06:33,120 de ses origines. 56 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Pourquoi vous méfiez -vous de nous ? 57 00:06:51,340 --> 00:06:52,340 Quand on tenait Saül, 58 00:07:20,490 --> 00:07:26,210 Vous êtes convaincu maintenant ? De votre avance technique, oui. 59 00:07:27,230 --> 00:07:30,610 Pourquoi ne pas nous dire comment vous avez réagi quand vous avez su que votre 60 00:07:30,610 --> 00:07:34,190 secret était découvert ? Quel intérêt pour vous ? 61 00:08:10,000 --> 00:08:11,420 J 'ai décidé de passer mes vacances ici. 62 00:08:15,580 --> 00:08:18,740 Comment allez -vous ? Bien. 63 00:08:21,760 --> 00:08:23,380 Je vous ai apporté ceci. 64 00:08:24,060 --> 00:08:25,060 Merci. 65 00:08:28,440 --> 00:08:30,860 Vous ne les avez pas lus ? Non. 66 00:08:31,540 --> 00:08:33,200 C 'est gentil d 'y avoir pensé. 67 00:08:33,799 --> 00:08:36,419 Surtout après. Vous n 'êtes pas responsable des compressions 68 00:08:41,900 --> 00:08:43,539 J 'ai pas mal de temps libre en ce moment. 69 00:08:44,860 --> 00:08:48,260 Est -ce qu 'il y a quelque chose que je peux faire pour vous ? Non, merci. 70 00:08:49,740 --> 00:08:52,840 Mourir votre chien, par exemple ? Non, merci. 71 00:08:54,320 --> 00:08:55,420 Quelqu 'un s 'en occupe déjà. 72 00:08:59,560 --> 00:09:00,560 Très bien. 73 00:09:02,800 --> 00:09:03,800 Je vous laisse. 74 00:09:05,560 --> 00:09:06,660 À bientôt, peut -être. 75 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 Peut -être. 76 00:09:42,060 --> 00:09:43,460 Il faut que je sorte d 'ici en vitesse. 77 00:09:43,780 --> 00:09:48,640 Enfin, professeur ! Allons, mais... Allez, mais cherchez votre patron et 78 00:09:48,640 --> 00:09:49,740 -moi la paix, non ! 79 00:10:20,780 --> 00:10:21,780 Merci. 80 00:10:22,660 --> 00:10:25,480 Merci, merci, merci. 81 00:10:58,410 --> 00:10:59,410 C 'est une... 82 00:10:59,410 --> 00:11:07,110 Je 83 00:11:07,110 --> 00:11:08,110 m 'en doutais. 84 00:11:08,930 --> 00:11:11,210 À vrai dire, je ne vous attendais pas si tôt. 85 00:11:12,130 --> 00:11:15,790 Est -ce que ça dérange la haute plante ? Je ne suis là que pour vous aider, Jean 86 00:11:15,790 --> 00:11:17,610 -Paul. Je ne me souviens pas vous l 'avoir demandé. 87 00:11:19,230 --> 00:11:23,330 C 'est vous qui allez sortir faire des courses ? Des courses pour deux 88 00:11:23,330 --> 00:11:25,870 ? Pour deux personnes ? 89 00:11:26,670 --> 00:11:28,990 Vous avez dans l 'intention de vous installer ici ? Non. 90 00:11:29,850 --> 00:11:34,430 Bien, je pensais à vous et... Et ? À Saül. 91 00:11:38,190 --> 00:11:39,570 Vous n 'avez pas pu résister. 92 00:11:40,650 --> 00:11:42,870 Vous et votre sacrée curiosité. 93 00:11:45,250 --> 00:11:50,570 Et d 'abord, qui vous a parlé de tout ça ? Hein ? Qui ? Le Grand. 94 00:11:52,230 --> 00:11:53,230 Le Grand. 95 00:11:55,400 --> 00:11:59,620 Vous n 'avez jamais pensé que votre refus systématique de recevoir pourrait 96 00:11:59,620 --> 00:12:00,620 finir par paraître bizarre. 97 00:12:02,400 --> 00:12:06,900 Si vous m 'aviez laissé entrer ne fût -ce qu 'une fois, tout se serait arrêté 98 00:12:06,900 --> 00:12:07,900 là. 99 00:12:09,520 --> 00:12:10,840 Et le grand ne serait pas mort. 100 00:12:13,500 --> 00:12:15,640 Il ne sortait pas de chez moi lorsqu 'il a été attaqué. 101 00:12:15,860 --> 00:12:16,900 Il revenait de chez vous. 102 00:12:19,020 --> 00:12:21,280 Auriez -vous préféré que je dise la vérité à la police ? 103 00:12:21,600 --> 00:12:25,980 La vérité ? Mais quelle vérité ? Je connais l 'existence de Saül. 104 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 Vous cherchez la vérité. 105 00:12:35,080 --> 00:12:36,240 Eh bien, je vais vous la dire. 106 00:12:38,840 --> 00:12:39,840 Saül est mon fils. 107 00:12:41,620 --> 00:12:43,960 Oui, peut -être aussi bête que ça. 108 00:12:45,320 --> 00:12:46,320 Mon fils. 109 00:12:50,410 --> 00:12:53,270 Sa mère l 'a abandonné alors qu 'il n 'avait que quelques semaines. 110 00:12:56,050 --> 00:12:58,070 Je l 'ai d 'abord confié à une nourrice. 111 00:12:58,610 --> 00:13:03,750 Et puis, très vite, je me suis aperçu qu 'il n 'était pas normal. 112 00:13:04,250 --> 00:13:05,650 Il ne semble rien avoir d 'indébit. 113 00:13:05,910 --> 00:13:08,750 Je n 'ai pas dit débit, j 'ai dit anormal, hors des normes. 114 00:13:09,530 --> 00:13:12,170 En tant que scientifique, vous devriez être sensible à la nuance. 115 00:13:13,830 --> 00:13:15,350 C 'est pourquoi je l 'ai pris avec moi. 116 00:13:16,070 --> 00:13:18,510 Pour chercher la faille. 117 00:13:20,880 --> 00:13:23,480 Pour le guérir, peut -être. 118 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Voilà, vous savez tout. 119 00:13:27,760 --> 00:13:29,340 Vous êtes au ministère. 120 00:13:30,620 --> 00:13:36,560 Qu 'est -ce que vous imaginez ? Dans notre milieu, tout doit s 'expliquer 121 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 rationnellement. 122 00:13:38,460 --> 00:13:40,000 C 'est nous qui ne savons pas lire. 123 00:13:41,840 --> 00:13:43,000 Maintenant, fichez -moi le camp. 124 00:13:44,480 --> 00:13:49,520 Fichez -moi le camp ! Je m 'appelle maçon ! 125 00:14:06,100 --> 00:14:07,100 Votre avis ? 126 00:14:24,750 --> 00:14:31,730 Ce Cyril Masson, c 'est quoi ? Un ami ? Un adversaire ? Il 127 00:14:31,730 --> 00:14:32,730 faut qu 'on en sache plus. 128 00:14:34,250 --> 00:14:35,470 On a refusé de me recevoir. 129 00:15:04,330 --> 00:15:08,630 Et si on les mettait ensemble ? Non. 130 00:15:09,810 --> 00:15:11,290 On va continuer comme prévu. 131 00:15:12,390 --> 00:15:13,650 Une chose est certaine. 132 00:15:13,970 --> 00:15:15,250 Masson déteste son fils. 133 00:15:15,710 --> 00:15:18,310 Et pourtant il le protège puisqu 'il refuse de nous dire où il se trouve. 134 00:15:19,230 --> 00:15:20,230 Oui. 135 00:15:20,450 --> 00:15:21,550 Ce n 'est pas simple. 136 00:15:23,370 --> 00:15:27,430 J 'ai l 'impression que parfois, notre dialogue avec Masson est complètement 137 00:15:27,430 --> 00:15:28,430 absurde. 138 00:15:29,130 --> 00:15:32,730 De temps à autre, il a l 'air de nous croire complices de je ne sais trop qui. 139 00:15:53,520 --> 00:15:56,200 Bien reposé, professeur ? Non. 140 00:15:56,580 --> 00:15:59,960 Bon. Il y a un point que j 'aimerais éclaircir. 141 00:16:01,780 --> 00:16:07,260 Supposons que vous vous retrouviez seul quelque part avec votre fils. 142 00:16:08,080 --> 00:16:13,160 Que se passerait -il ? Je l 'étranglerais peut -être de mes propres 143 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Ah. 144 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Autre chose. 145 00:16:23,120 --> 00:16:27,380 Vous avez dit à Jeanne Laurent que votre fils était anormal. 146 00:16:28,520 --> 00:16:35,480 Que vouliez -vous dire exactement ? Quelles 147 00:16:35,480 --> 00:16:40,660 sont les origines de votre fils, professeur ? Pourquoi le détestez -vous 148 00:16:40,660 --> 00:16:45,740 point de vouloir le tuer ? Y aurait -il un rapport avec sa naissance ? 149 00:17:14,800 --> 00:17:21,020 Si vous croyez que je suis dupe, dupe de quoi ? Une seule personne peut s 150 00:17:21,020 --> 00:17:24,020 'intéresser à la naissance de Saül Moussa. 151 00:17:26,700 --> 00:17:29,020 Qui ? Saül lui -même. 152 00:17:29,840 --> 00:17:31,740 Je vous ai déjà dit que je ne le connaissais pas. 153 00:17:33,080 --> 00:17:35,420 Il n 'y a donc qu 'un secret autour de cette naissance. 154 00:17:37,960 --> 00:17:42,200 Alors, vous savez bien que vous finirez par parler. 155 00:17:43,880 --> 00:17:46,580 On part y rester ? Ne craignez rien. 156 00:17:47,500 --> 00:17:49,340 Nous vous ménagerons tout le temps nécessaire. 157 00:18:05,580 --> 00:18:08,100 Votre fils était anormal. Ça voulait dire quoi ? 158 00:18:32,590 --> 00:18:33,590 Je vais te mettre. 159 00:18:41,370 --> 00:18:42,370 Je vais te mettre. 160 00:19:18,510 --> 00:19:21,350 Les jours, je constatais ces étonnantes possibles. 161 00:19:54,420 --> 00:19:57,180 D 'accord, c 'était un petit génie et vous en étiez assez fiers. 162 00:19:57,980 --> 00:20:00,240 Mais ce qui nous intéresse, nous, c 'est avant. 163 00:20:01,460 --> 00:20:05,500 Où est -il né ? Où est né votre fils ? 164 00:20:05,500 --> 00:20:12,260 C 'est là que je les 165 00:20:12,260 --> 00:20:13,260 déclare. 166 00:20:23,020 --> 00:20:25,700 Les archives de cette mairie ont été détruites dans un incendie. 167 00:20:30,780 --> 00:20:32,560 Vous avez toujours habité près de Bois -Lens. 168 00:20:33,040 --> 00:20:37,200 Comment se fait -il que votre fils ait été déclaré dans ce village ? C 'est la 169 00:20:37,200 --> 00:20:38,620 mère qui accouche, pas le père. 170 00:20:39,480 --> 00:20:40,940 Vous mentez, monsieur Masson. 171 00:20:41,880 --> 00:20:43,240 Je sais que vous mentez. 172 00:20:43,940 --> 00:20:45,120 Et ça ne sert à rien. 173 00:20:46,180 --> 00:20:50,020 Dans ce cas, pourquoi suis -je ici ? Vous le savez. 174 00:20:50,660 --> 00:20:51,680 Vous le savez forcément. 175 00:20:54,030 --> 00:20:56,810 Si ce n 'est pas vous, quelqu 'un d 'autre parlera. 176 00:20:57,850 --> 00:20:59,710 Vous êtes quelques -uns à partager ce secret. 177 00:21:01,770 --> 00:21:02,790 Nous avons les noms. 178 00:22:16,400 --> 00:22:17,580 J 'espérais vous enfuir. 179 00:22:18,000 --> 00:22:19,160 Il n 'a même pas essayé. 180 00:22:21,340 --> 00:22:28,140 Qu 'est -ce que vous cherchez ? Examinez votre 181 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 tête. 182 00:22:29,280 --> 00:22:30,280 Mèche par mèche. 183 00:22:43,340 --> 00:22:44,980 Je constate en tout cas... 184 00:22:45,320 --> 00:22:48,640 que les chemins de la peine ne coïncident pas forcément avec ceux de la 185 00:22:48,640 --> 00:22:49,640 -violence. 186 00:22:50,320 --> 00:22:51,320 Méfiez -vous, maçon. 187 00:22:53,940 --> 00:22:55,200 Examiniez -vous sous mes cheveux. 188 00:22:55,840 --> 00:22:59,920 La bosse que vous m 'avez faite n 'est donc pas au courant. 189 00:23:00,460 --> 00:23:06,560 Au courant de quoi ? Quelles consignes avez -vous reçues à notre sujet ? Vous 190 00:23:06,560 --> 00:23:10,920 les connaissez ? Je suis chargé de découvrir la vérité sur les origines de 191 00:23:10,920 --> 00:23:11,920 fils. 192 00:23:11,950 --> 00:23:15,370 Je me demande si ce n 'est pas plutôt un prétexte pour nous empêcher de parler 193 00:23:15,370 --> 00:23:16,370 au contraire. 194 00:23:16,450 --> 00:23:21,130 De parler de quoi ? Crimes qui se préparent contre l 'humanité. 195 00:23:21,830 --> 00:23:23,050 Il faut me croire, Walter. 196 00:23:24,090 --> 00:23:25,590 Je suis un scientifique, vous le savez. 197 00:23:26,270 --> 00:23:28,230 Ce que je peux vous apporter, ce sont des faits. 198 00:23:28,650 --> 00:23:29,890 Il s 'agit d 'un complot. 199 00:23:30,350 --> 00:23:31,430 D 'un complot international. 200 00:23:32,210 --> 00:23:35,250 Et quel en serait le but ? Transformer tous les hommes en robots. 201 00:23:36,510 --> 00:23:38,210 Brôle de paix qui se prépare, non ? 202 00:23:42,600 --> 00:23:45,000 Je suis peu sensible à l 'intox, maçon. 203 00:23:45,980 --> 00:23:47,880 Je ne me laisse pas manipuler aussi facilement. 204 00:23:49,060 --> 00:23:52,700 C 'est bien ce que vous cherchiez, non ? Walter, me renseignez -vous, bon Dieu, 205 00:23:52,760 --> 00:23:53,780 et vous verrez que je ne mens pas. 206 00:23:55,100 --> 00:23:58,080 La vérité, c 'est dans la tour de la Continentale électronique que vous la 207 00:23:58,080 --> 00:23:59,880 découvrirez, à cet étage même. 208 00:24:28,970 --> 00:24:33,310 Walter. Alors ? Avez -vous suivi tous les interrogatoires, monsieur ? Oui. 209 00:24:34,390 --> 00:24:38,030 S 'il ne s 'agissait pas de maçon, j 'accorderais peu d 'importance à ce qu 210 00:24:38,030 --> 00:24:43,650 dit, mais... Maçon est complètement dépassé, et naturellement il est 211 00:24:44,870 --> 00:24:45,870 Méfiez -vous de lui. 212 00:24:46,390 --> 00:24:48,810 Il refuse de ne plus être un privilégié. 213 00:24:49,710 --> 00:24:54,850 Que pensez -vous de cette histoire de complot international qui... Il vous 214 00:24:54,850 --> 00:24:56,110 à peine 60 jours, Walter. 215 00:24:57,310 --> 00:25:00,190 En savez -vous plus long ? Non. 216 00:25:01,250 --> 00:25:02,670 Alors ne perdez pas de temps. 217 00:25:03,350 --> 00:25:05,910 Vous ne savez pas à quel point cette enquête est importante. 218 00:25:06,870 --> 00:25:10,430 Pour qui ? Pour l 'humanité, Walter. 219 00:25:11,530 --> 00:25:12,610 Pour l 'humanité. 220 00:25:13,190 --> 00:25:15,190 Je n 'ai jamais eu d 'autre but dans la vie. 221 00:25:15,790 --> 00:25:18,190 Ne vous posez donc pas de faux problèmes. 222 00:25:18,920 --> 00:25:23,360 Vous avez été choisi sur votre passé parce que vous avez sans cesse combattu 223 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 pour la paix. 224 00:25:24,700 --> 00:25:28,560 Maçon est un obstacle, un des derniers obstacles. 225 00:25:30,480 --> 00:25:36,760 Pourquoi les origines de son fils sont -elles si importantes ? Vous le saurez 226 00:25:36,760 --> 00:25:38,780 vous aboutissez dans moins de soixante jours. 227 00:25:40,140 --> 00:25:44,580 Sinon ? Ce sera l 'apocalypse, Walter. 228 00:25:45,200 --> 00:25:47,980 Tout simplement l 'apocalypse. 229 00:26:05,000 --> 00:26:06,180 Je contenais cette boîte, maçon. 230 00:26:07,840 --> 00:26:09,540 Des explosifs. 231 00:26:10,340 --> 00:26:17,220 Destinés à ? Destinés à 232 00:26:17,220 --> 00:26:19,340 ? 233 00:26:19,340 --> 00:26:29,320 Sacrée 234 00:26:29,320 --> 00:26:30,380 résistance psychique. 235 00:26:32,500 --> 00:26:34,280 Les experts sont formels. 236 00:26:35,530 --> 00:26:37,970 Cet explosif n 'aurait pas dérangé une mouche à un mètre. 237 00:26:40,550 --> 00:26:42,690 Emmenez maçon, et allez chercher Jeanne -Laurent. 238 00:26:43,950 --> 00:26:47,490 À quoi servait la petite boîte que vous avez jetée contre la Land Rover ? 239 00:26:47,490 --> 00:26:56,550 La 240 00:26:56,550 --> 00:26:59,830 boîte que vous aviez confiée à Jeanne -Laurent contenait une bobine de film. 241 00:27:01,110 --> 00:27:02,830 Qu 'y avait -il sur ce film ? 242 00:27:04,360 --> 00:27:06,120 Vous n 'avez plus aucune chance de le savoir. 243 00:27:07,160 --> 00:27:10,040 À moins que les autres boîtes ne contiennent aussi des copies. 244 00:27:11,620 --> 00:27:15,840 Toujours rien au sujet des autres ? Veillez à les neutraliser avant qu 'il n 245 00:27:15,840 --> 00:27:17,580 ait la possibilité de détruire une boîte identique. 246 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Si on les retrouve à temps. 247 00:27:35,370 --> 00:27:36,370 Première synthèse, monsieur. 248 00:27:36,590 --> 00:27:37,590 Merci. 249 00:27:42,310 --> 00:27:43,750 Une question, monsieur Masson. 250 00:27:44,310 --> 00:27:47,790 À qui étaient destinés ces petits cubes verts à base de légumes ? 251 00:28:03,880 --> 00:28:08,160 Pourquoi n 'as -tu jamais essayé de t 'y adapter ? Pour moi, c 'est trop tard. 252 00:28:15,260 --> 00:28:17,460 Tandis que pour lui, vous vous y étiez pris à temps. 253 00:28:17,920 --> 00:28:19,480 Une expérience, en quelque sorte. 254 00:28:20,420 --> 00:28:21,780 Je suis un pessimiste. 255 00:28:22,200 --> 00:28:26,900 J 'ai toujours pensé, et je le pense encore, que tout cela finira par une 256 00:28:26,900 --> 00:28:27,900 catastrophe. 257 00:28:28,220 --> 00:28:32,680 Parmi les survivants, seuls les végétariens ont une chance de s 'en 258 00:28:33,800 --> 00:28:37,500 Il y aura toujours quelque part un lichen, une mousse à ramasser. 259 00:28:38,380 --> 00:28:40,500 Dommage que vous soyez aussi pessimiste. 260 00:28:41,020 --> 00:28:42,320 Vous savez bien pourquoi. 261 00:28:42,780 --> 00:28:45,220 Ah oui, ce fameux complot international. 262 00:28:46,120 --> 00:28:51,080 Il en existe un, en effet, mais pour la défense de la paix, et seulement pour 263 00:28:51,080 --> 00:28:52,080 ça. 264 00:28:53,200 --> 00:28:58,620 Monsieur Masson, est -ce que votre pessimisme ne vous aurait pas amené à 265 00:28:58,620 --> 00:29:00,480 servir de votre fils comme cobaye ? 266 00:29:02,600 --> 00:29:08,080 L 'avantage de l 'ordinateur, c 'est de réfléchir vite aux données qu 'on lui 267 00:29:08,080 --> 00:29:09,080 fournit. 268 00:29:09,480 --> 00:29:11,240 Vite et même parfois bien. 269 00:29:12,780 --> 00:29:16,540 Saül a eu 25 ans l 'année où votre assistante a découvert son existence. 270 00:29:17,240 --> 00:29:18,920 C 'était il y a trois ans. 271 00:29:20,620 --> 00:29:24,120 Or, cette année -là, vous ne vous étiez séparé de votre jardinier et de votre 272 00:29:24,120 --> 00:29:25,700 femme de chambre que depuis six ans. 273 00:29:25,960 --> 00:29:29,260 C 'est exact ? C 'est bien possible. 274 00:29:30,389 --> 00:29:34,030 Comment expliquez -vous qu 'il ne se soit jamais aperçu de l 'existence de 275 00:29:34,030 --> 00:29:38,990 ? Je le tenais enfermé pendant 19 ans. 276 00:29:40,230 --> 00:29:45,530 Pendant 19 ans, aucun des deux ne s 'est aperçu de la présence de celui qui fut 277 00:29:45,530 --> 00:29:48,330 d 'abord un bébé, ensuite un enfant, avant d 'être un jeune homme. 278 00:29:48,810 --> 00:29:54,210 Un enfant bien silencieux, ne pleurant jamais, ne faisant jamais de bruit 279 00:29:54,210 --> 00:29:55,210 'il y avait de la visite. 280 00:29:55,790 --> 00:29:57,010 Pas très vraisemblable. 281 00:30:00,040 --> 00:30:06,060 Et pourquoi avez -vous brusquement renvoyé tout votre personnel ? Ça lui l 282 00:30:06,060 --> 00:30:07,060 'avait 19 ans. 283 00:30:07,720 --> 00:30:10,340 Ça devenait inhumain de le garder enfermé. 284 00:30:11,320 --> 00:30:12,900 Le temps de recevoir des amis. 285 00:30:14,000 --> 00:30:15,520 Ou une amie. 286 00:30:21,440 --> 00:30:28,320 C 'était qu 'une 287 00:30:28,320 --> 00:30:29,320 cave. 288 00:30:29,870 --> 00:30:35,690 Une cave ou un laboratoire ? J 'y ai réinstallé un laboratoire lorsque j 289 00:30:35,690 --> 00:30:38,970 étudiant, mais naturellement depuis longtemps je ne m 'en servais plus. 290 00:30:39,310 --> 00:30:44,510 Et pourtant vous l 'avez détruit. Un accident, la rupture de canalisation de 291 00:30:44,510 --> 00:30:47,550 gaz, un court -circuit a déclenché l 'explosion. 292 00:30:48,150 --> 00:30:54,370 Et a tout détruit ? Monsieur Masson, 293 00:30:54,490 --> 00:30:56,370 parlez -nous de la mère de Saül. 294 00:30:57,960 --> 00:31:00,000 Car votre fils avait forcément une mère. 295 00:31:02,960 --> 00:31:09,600 Était -elle jeune, jolie, blonde, brune ? Pourquoi a -t -elle 296 00:31:09,600 --> 00:31:16,300 abandonné son enfant ? Aviez -vous l 'intention de l 'épouser ? L 'avez -vous 297 00:31:16,300 --> 00:31:21,960 revue ? Est -elle toujours vivante ? Je ne sais pas. 298 00:31:54,030 --> 00:31:57,530 Une syncope ? Non, un simple malaise. 299 00:32:00,670 --> 00:32:01,950 Revoyons les dernières images. 300 00:32:09,290 --> 00:32:10,790 Rien de valable à tirer de tout ça. 301 00:32:13,290 --> 00:32:14,990 Faites assez rencontrer Jeanne et lui. 302 00:32:15,750 --> 00:32:16,750 On verra bien. 303 00:32:43,560 --> 00:32:44,560 était sûr. 304 00:32:52,500 --> 00:32:56,780 Jouer le jeu, c 'est notre seul moyen de communiquer discrètement. 305 00:33:08,360 --> 00:33:10,480 Inutile d 'insister, ils nous ont eu. 306 00:33:18,800 --> 00:33:19,739 Petit document, M. 307 00:33:19,740 --> 00:33:20,740 Masson. 308 00:33:23,880 --> 00:33:27,820 Pour nos futures relations professionnelles, il vaut mieux en 309 00:33:30,160 --> 00:33:33,760 Qu 'en pensez -vous ? Les choses ont évolué depuis. 310 00:33:34,080 --> 00:33:37,780 Au point de lui faire partager votre secret ? Je n 'ai pas de secret. 311 00:33:38,500 --> 00:33:40,060 Mettons les choses au point, M. Masson. 312 00:33:40,400 --> 00:33:43,520 Pendant des années, vous avez caché l 'existence de votre fils à tout le 313 00:33:43,800 --> 00:33:46,520 Et lui avez évité ainsi tout contact avec l 'extérieur. 314 00:33:47,220 --> 00:33:48,220 Pourquoi ? 315 00:33:48,800 --> 00:33:50,680 Admettons qu 'il s 'agissait d 'une expérience. 316 00:33:51,100 --> 00:33:56,220 De quel ordre ? Notre jugement est faussé par les relations que nous 317 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 avec les autres. 318 00:33:57,960 --> 00:34:01,660 J 'ai voulu éviter à Saül ce handicap. 319 00:34:02,600 --> 00:34:06,260 Bien. Vous avez aussi décidé d 'en faire un végétarien. 320 00:34:06,480 --> 00:34:07,640 Vous savez bien pourquoi. 321 00:34:08,260 --> 00:34:10,040 Ah oui, en cas de catastrophe. 322 00:34:10,540 --> 00:34:14,840 Mais n 'était -ce pas pousser le pessimisme un peu loin ? Vous aviez peut 323 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 d 'autres raisons. 324 00:34:18,839 --> 00:34:19,839 Interrompez son écoute. 325 00:34:21,360 --> 00:34:23,480 Comme ça, il saura que nous ne lui laisserons aucun répit. 326 00:34:43,500 --> 00:34:46,580 Peux -tu m 'apporter les résultats de l 'analyse sanguine que je t 'avais 327 00:34:46,580 --> 00:34:48,320 confiée ? Ah, justement, je voulais t 'en parler. 328 00:34:48,659 --> 00:34:50,280 J 'ai découvert quelque chose de curieux. 329 00:34:54,080 --> 00:34:58,540 Quel genre de problème avez -vous donc avec Saül, professeur ? Aucun. 330 00:34:59,600 --> 00:35:00,940 Ou plutôt si j 'en avais un. 331 00:35:01,700 --> 00:35:04,440 Il s 'appelait... Jeanne. 332 00:35:05,860 --> 00:35:06,860 Merci pour le livre. 333 00:35:07,280 --> 00:35:09,760 Vous avez lu le dernier roman de Jean -Emmanuel Conil ? 334 00:35:10,399 --> 00:35:13,360 Je crois que tout a réellement commencé avec cette histoire de livres. 335 00:35:13,960 --> 00:35:20,580 Tout quoi ? Je voudrais vous parler en particulier. 336 00:35:30,980 --> 00:35:34,180 Je suppose que nous sommes surveillés en permanence. Bien que ce soit interdit, 337 00:35:34,280 --> 00:35:35,860 j 'ai pris sur moi de faire couper tous les circuits. 338 00:35:36,600 --> 00:35:39,140 Mais, passez cette porte, vous n 'iriez pas bien loin. 339 00:35:39,610 --> 00:35:41,270 Ce genre de sport n 'est plus de mon âge. 340 00:35:42,210 --> 00:35:43,210 Je vous écoute. 341 00:35:44,910 --> 00:35:51,470 Si je vous disais que mon fils représente un réel danger pour un 342 00:35:51,470 --> 00:35:55,050 de personnes, que feriez -vous ? On l 'enverrait dans un de ces centres de 343 00:35:55,050 --> 00:35:59,310 rééducation qui ont été créés récemment pour certains cas difficiles, à 344 00:35:59,310 --> 00:36:00,410 condition qu 'on sache où le trouver. 345 00:36:00,930 --> 00:36:05,030 Ces fameux centres d 'où les gens ressortent doux comme des agneaux. 346 00:36:05,850 --> 00:36:09,130 Et savez -vous quelle sorte de traitement on y pratique ? 347 00:36:10,950 --> 00:36:14,130 Où voulez -vous en venir ? Je m 'en tiens au fait. 348 00:36:15,730 --> 00:36:19,190 Saül est en train de nous posséder, de nous posséder tous, vous comprenez ? 349 00:36:19,190 --> 00:36:24,930 Savez -vous pour qui vous travaillez ? Quelle importance ? Celui qui m 'emploie 350 00:36:24,930 --> 00:36:26,290 a au moins trois fois l 'âge de votre fils. 351 00:36:26,690 --> 00:36:32,210 Et si lui aussi était dangereux, que feriez -vous ? Rien, il ne peut pas l 352 00:36:32,210 --> 00:36:33,210 'être. 353 00:36:35,390 --> 00:36:38,650 Eh bien, vous allez avoir un sacré bout de chemin à faire. 354 00:36:39,820 --> 00:36:41,420 Avant de découvrir la vérité. 355 00:36:44,960 --> 00:36:46,260 Je vous propose un marché. 356 00:36:48,140 --> 00:36:51,100 Vous me dites tout sur la naissance de votre fils. 357 00:36:52,020 --> 00:36:55,620 Et en échange, je fais ce qu 'il faut pour l 'empêcher de nuire. 358 00:36:55,820 --> 00:36:57,560 S 'il est réellement dangereux. 359 00:37:00,520 --> 00:37:02,640 Le circuit vidéo de la pièce ne fonctionnait plus. 360 00:37:02,880 --> 00:37:03,880 Il est réparé maintenant. 361 00:37:04,460 --> 00:37:05,460 Bien. 362 00:37:08,970 --> 00:37:11,350 Venez nous expliquer pourquoi votre fils est dangereux. 363 00:37:18,050 --> 00:37:21,050 Pourquoi avez -vous déconnecté le circuit vidéo ? Je n 'y suis pour rien. 364 00:37:34,970 --> 00:37:37,850 Donc votre fils vous créait de plus en plus de difficultés. 365 00:37:39,500 --> 00:37:43,080 Lesquels ? Un soir, j 'ai constaté qu 'ils me désobéissaient. 366 00:38:58,920 --> 00:39:05,920 Où étais -tu passé ? Saül, qu 'est -il arrivé 367 00:39:05,920 --> 00:39:08,720 ? Tout va bien, rentrons. 368 00:39:09,940 --> 00:39:12,640 Si j 'ai découvert que Saül sortait clandestinement. 369 00:39:14,320 --> 00:39:16,660 Jeanne Laurent était la première femme qu 'il voyait. 370 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Oui. 371 00:39:19,040 --> 00:39:21,020 Et naturellement, il en est tombé amoureux. 372 00:39:22,080 --> 00:39:26,260 Non. Il vous l 'a dit ? C 'était pas nécessaire. 373 00:39:28,009 --> 00:39:31,690 Parce qu 'il a accepté de ne plus quitter la maison ? Il n 'avait aucun 374 00:39:31,690 --> 00:39:32,690 'en empêcher. 375 00:39:34,310 --> 00:39:35,370 C 'est -à -dire ? 376 00:39:35,370 --> 00:39:46,670 Je 377 00:39:46,670 --> 00:39:48,110 vous répète qu 'il était dangereux. 378 00:39:49,530 --> 00:39:54,150 Il sortait quand même ? Pour aller où ? Toujours au même endroit. 379 00:40:03,660 --> 00:40:05,000 Jusqu 'au soir où je l 'ai dit. 380 00:40:41,100 --> 00:40:47,900 Que veux -tu me prouver ? Que tu peux te passer de moi ? Tu ne 381 00:40:47,900 --> 00:40:48,900 pourras jamais. 382 00:40:50,200 --> 00:40:53,000 Tu entends ? Jamais. 383 00:40:54,400 --> 00:41:00,320 Pourquoi ne pouvait -il se passer de vous ? Pourquoi ? Cela a -t -il un 384 00:41:00,320 --> 00:41:06,580 avec sa naissance ? Que s 'est -il passé ce soir -là ? 385 00:41:06,580 --> 00:41:10,000 Le dîner auquel je devais assister avait été annulé. 386 00:41:11,760 --> 00:41:15,100 J 'ai voulu en profiter pour mettre les choses au point avec Saül. 387 00:43:22,640 --> 00:43:24,900 Qu 'est -ce que vous me voulez ? 388 00:43:24,900 --> 00:43:30,860 Vous me suiviez. 389 00:43:32,360 --> 00:43:35,700 Vous avez vu ? Ça ne sert à rien de me suivre. 390 00:43:37,980 --> 00:43:38,980 J 'ai moins la paix. 391 00:43:40,049 --> 00:43:41,049 Ecoutez -moi ! 392 00:44:16,940 --> 00:44:17,940 Ne me touche pas. 393 00:44:21,380 --> 00:44:26,500 Que s 'est -il passé ? Non, pas maintenant. 394 00:44:40,820 --> 00:44:42,700 Je ne savais pas que les hommes étaient aussi fragiles. 395 00:44:43,980 --> 00:44:44,980 Je ne le suis pas, moi. 396 00:44:46,120 --> 00:44:48,980 Grâce à moi, tu es ce que tu es. 397 00:44:50,880 --> 00:44:55,860 Grâce à moi, tu seras un jour le maître de tout ce qui compte en ce monde. 398 00:44:58,820 --> 00:45:04,260 Le maître de quoi, monsieur Masson ? Le maître de quoi ? 399 00:45:04,260 --> 00:45:10,840 Quels étaient vos sentiments pour lui à cette époque ? Je l 'aime. 400 00:45:12,240 --> 00:45:14,400 En tant que père ou en tant que savant ? 401 00:45:18,280 --> 00:45:20,280 Votre fils a eu des problèmes à sa naissance. 402 00:45:21,320 --> 00:45:22,660 C 'était un problème intérieur. 403 00:45:23,460 --> 00:45:27,520 Que vous avez mis en couveuse naturellement, à 300 kilomètres de son 404 00:45:27,520 --> 00:45:28,520 naissance. 405 00:45:29,580 --> 00:45:36,420 N 'était -ce pas un peu imprudent ? Que s 'est -il passé lorsque 406 00:45:36,420 --> 00:45:41,960 Saül a appris qu 'il avait tué Le Grand ? J 'ai cru qu 'il n 'oserait pas sortir 407 00:45:41,960 --> 00:45:42,960 de nouveau. 408 00:45:44,280 --> 00:45:45,480 Mais je me suis trompé. 409 00:45:47,490 --> 00:45:49,510 J 'ai d 'abord essayé de le raisonner. 410 00:45:51,150 --> 00:45:53,650 Ensuite, je l 'ai mis en demeure de m 'obéir. 411 00:45:55,610 --> 00:45:57,130 Tu n 'as pas tous les paramètres. 412 00:45:58,650 --> 00:46:00,790 N 'essaie jamais de te passer de moi. 413 00:46:28,140 --> 00:46:30,580 d 'être tué, écrasé. 414 00:46:32,080 --> 00:46:36,040 Il m 'a semblé qu 'on me retenait, qu 'on amortissait ma chute. 415 00:46:36,840 --> 00:46:37,840 Salut. 416 00:46:38,720 --> 00:46:41,120 Vous avez un ange gardien drôlement sportif. 417 00:46:41,360 --> 00:46:44,840 Il s 'appellerait pas Superman ? Je m 'appelle Masson. 418 00:46:46,540 --> 00:46:47,760 Pas Frankenstein. 419 00:46:49,100 --> 00:46:54,100 Superman, Frankenstein, bizarre association d 'idées, non ? Je n 'en 420 00:46:54,100 --> 00:46:55,100 plus. 421 00:46:56,279 --> 00:46:58,940 Jeanne s 'imaginait que je cachais, je ne sais trop quel mystère. 422 00:47:02,260 --> 00:47:06,220 Que filmiez -vous ? Ne me dites pas qu 'il s 'agissait déjà d 'un film de 423 00:47:06,220 --> 00:47:07,220 souvenirs. 424 00:47:09,760 --> 00:47:13,400 Qu 'est devenu ce film ? Il n 'existe plus. 425 00:47:14,060 --> 00:47:15,480 Qui l 'a détruit ? 426 00:47:15,480 --> 00:47:22,980 Vous 427 00:47:22,980 --> 00:47:25,380 avez distribué des copies de ce film à plusieurs de vos amis. 428 00:47:26,250 --> 00:47:31,830 Qu 'est -ce qu 'il y avait sur ce film ? Je voudrais parler à votre patron. 429 00:47:33,290 --> 00:47:35,150 Je ne suis pas sûr que cela soit possible. 430 00:47:35,710 --> 00:47:38,090 Essayez quand même, essayez, il comprendra. 431 00:47:39,710 --> 00:47:41,950 Dites -lui que je suis prêt à lui vendre ce qu 'il cherche. 432 00:47:44,910 --> 00:47:47,970 À lui vendre ? Il n 'en est pas question. 433 00:48:03,370 --> 00:48:04,390 Je vous ai apporté de quoi lire. 434 00:48:10,590 --> 00:48:12,050 Vous ne regardez même pas le titre. 435 00:48:31,520 --> 00:48:36,120 Pourquoi ne dites -vous pas tout ce que vous savez ? Vous finirez par craquer. 436 00:48:37,360 --> 00:48:38,760 C 'est une question de temps. 437 00:48:40,060 --> 00:48:41,060 Mais tant. 438 00:48:42,320 --> 00:48:47,040 Combien vous restez -t -il de temps pour trouver ce que vous cherchez ? Comment 439 00:48:47,040 --> 00:48:49,820 savez -vous ? J 'aimerais aller aux toilettes. 440 00:48:59,260 --> 00:49:00,320 Ici, il n 'y a pas de caméra. 441 00:49:01,580 --> 00:49:02,820 Mais nous n 'avons pas beaucoup de temps. 442 00:49:04,240 --> 00:49:05,840 Toute cette histoire me paraît bizarre à présent. 443 00:49:06,380 --> 00:49:07,860 Comme si le coup s 'est joué ailleurs. 444 00:49:09,160 --> 00:49:12,740 Entre d 'autres, comme si je n 'étais qu 'un intermédiaire sans importance. 445 00:49:14,100 --> 00:49:15,220 Un bouc émissaire. 446 00:49:15,940 --> 00:49:22,260 Qu 'est -ce que je peux faire ? Vous n 'êtes pas mûr pour les révélations que j 447 00:49:22,260 --> 00:49:23,260 'ai à faire. 448 00:49:24,000 --> 00:49:25,140 Vous ne me croiriez pas. 449 00:49:28,780 --> 00:49:29,780 Vous ne m 'aidez pas beaucoup. 450 00:49:31,720 --> 00:49:34,080 Quand on cherche la vérité, on est toujours seul. 451 00:49:34,760 --> 00:49:38,040 Quelle vérité ? Continuez d 'enquêter sur Saül. 452 00:49:39,260 --> 00:49:41,060 Pas seulement sur sa naissance. 453 00:49:42,340 --> 00:49:43,920 Et quand vous en saurez assez. 454 00:50:13,160 --> 00:50:17,640 Qu 'est -ce que vous voulez ? Est -ce qu 'il y aura encore des interrogatoires 455 00:50:17,640 --> 00:50:21,920 aujourd 'hui ? Non, on ne les reprendra que demain matin. 456 00:50:36,140 --> 00:50:38,020 Vous êtes vraiment sûr de l 'avoir lu ? 457 00:50:46,570 --> 00:50:48,810 À présent, la réalité doit dépasser la fiction. 458 00:50:54,750 --> 00:50:55,750 Walter. 459 00:51:06,570 --> 00:51:07,570 Bien reçu. 460 00:51:10,670 --> 00:51:11,790 Miller a été repéré. 461 00:51:12,270 --> 00:51:13,810 On ne doit pas tarder à le récupérer. 462 00:51:14,290 --> 00:51:15,370 Priorité au film, hein ? 463 00:51:20,830 --> 00:51:22,710 Notre patron ne veut pas vous recevoir. 464 00:51:23,030 --> 00:51:24,030 Je suis désolé. 465 00:51:25,890 --> 00:51:27,930 Nous perdons tous notre temps, M. Masson. 466 00:51:28,930 --> 00:51:32,150 Si vous refusez de parler, Henri Muller sera peut -être plus bavard. 467 00:51:32,990 --> 00:51:35,870 Sinon, nous remonterons à la source, c 'est -à -dire à Saül lui -même. 468 00:51:37,230 --> 00:51:42,690 À quelle époque vous a -t -il quitté ? Peu de temps après la mort de Legrand. 469 00:51:42,970 --> 00:51:44,930 Je m 'en mettais à peine de mon accident. 470 00:52:14,440 --> 00:52:15,440 Mais vous savez qu 'il est parti. 471 00:52:17,000 --> 00:52:18,000 Vous l 'avez donc vu. 472 00:52:18,540 --> 00:52:19,540 Je n 'ai rien fait pour ça. 473 00:52:20,340 --> 00:52:21,340 C 'est lui qui est venu. 474 00:52:22,360 --> 00:52:24,900 Je crois qu 'il avait besoin de quelqu 'un d 'un peu plus compréhensif. 475 00:52:25,700 --> 00:52:27,120 Naturellement, vous n 'avez rien fait pour le retenir. 476 00:52:27,340 --> 00:52:33,060 Mais de quel droit ? C 'est lui qui a tué le grand. 477 00:52:38,300 --> 00:52:39,300 Je ne vous crois pas. 478 00:52:39,480 --> 00:52:40,720 Vous en êtes bien sûre ? 479 00:52:43,920 --> 00:52:45,160 Ça n 'a pu être qu 'un accident. 480 00:52:48,460 --> 00:52:51,660 Saül est incapable de faire du mal à qui que ce soit. Saül n 'a aucune notion du 481 00:52:51,660 --> 00:52:52,980 bien et du mal, c 'est bien ce qui est grave. 482 00:52:54,040 --> 00:52:57,400 Et à qui la faute ? Il faut absolument que je le retrouve, Jeanne. 483 00:52:58,520 --> 00:53:01,680 Sinon, on va au -devant de sacrés problèmes. 484 00:53:02,900 --> 00:53:09,520 Qui ? On ? Et vous n 'avez jamais revu Saül après son départ ? Je l 'ai cherché 485 00:53:09,520 --> 00:53:12,520 naturellement. J 'ai tout mis en œuvre pour le trouver et le ramener. 486 00:53:13,130 --> 00:53:14,610 Un jour, j 'ai cru avoir réussi. 487 00:53:46,760 --> 00:53:49,640 Qu 'est -ce que tu veux ? Je viens te chercher. 488 00:53:50,880 --> 00:53:52,100 Je n 'ai plus besoin de toi. 489 00:53:52,880 --> 00:53:54,100 Tu te trompes, Saül. 490 00:53:54,840 --> 00:53:56,900 C 'est une question de vie ou de mort. 491 00:53:57,700 --> 00:53:59,560 Pas de mélodrame. Tu perds ton temps. 492 00:54:14,380 --> 00:54:15,580 Appelle -toi, Saül ! 493 00:54:16,470 --> 00:54:20,510 Rappelle -toi ! C 'est une question de vie ou de mort ! 38762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.