All language subtitles for Le mutant (1978 - Episode 0206)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,970 --> 00:00:36,810
Qui est Saül Masson ? Pourquoi son père,
Jean -Paul Masson, prix Nobel de
2
00:00:36,810 --> 00:00:41,610
biologie, a -t -il caché son existence ?
Il a fallu la curiosité de son
3
00:00:41,610 --> 00:00:46,990
assistante, Jeanne Laurent, la mort
étrange de son collègue, Le Grand, et un
4
00:00:46,990 --> 00:00:50,110
curieux accident pour que se révèle l
'existence de Saül.
5
00:00:51,190 --> 00:00:55,370
Mais en quoi la découverte du secret de
sa naissance peut -elle servir la cause
6
00:00:55,370 --> 00:01:00,270
de la paix ? C 'est ce que l 'homme pour
qui nous travaillons, le fondateur des
7
00:01:00,270 --> 00:01:02,440
Légions de la Paix, nous a chargés de
découvrir.
8
00:02:06,480 --> 00:02:08,880
Je ne crains rien, professeur.
Maintenant, vous êtes en sécurité.
9
00:03:18,160 --> 00:03:19,160
N 'ayez pas peur.
10
00:03:22,500 --> 00:03:23,560
Je vous attendais.
11
00:03:27,140 --> 00:03:28,360
Je m 'appelle Saül.
12
00:03:37,380 --> 00:03:44,380
Alors, professeur, vous croyez toujours
que nous bluffons ? Vous l 'avez vu vous
13
00:03:44,380 --> 00:03:45,380
-même.
14
00:03:45,680 --> 00:03:48,860
Votre ancienne assistante n 'a fait
aucune difficulté pour nous révéler ce
15
00:03:48,860 --> 00:03:49,860
'elle savait.
16
00:03:50,200 --> 00:03:51,920
Je ne comprends pas ce que vous
cherchez.
17
00:03:52,920 --> 00:03:54,100
Parlez -nous de Sahul.
18
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Interrogez -le directement.
19
00:04:01,240 --> 00:04:02,780
Nous ignorons où il se trouve.
20
00:04:06,220 --> 00:04:07,940
Préparez -vous à déclencher l 'écran
mémoire.
21
00:04:16,839 --> 00:04:18,579
Vous connaissez nos buts, professeur.
22
00:04:19,140 --> 00:04:25,520
Les désapprouvez -vous ? Qu 'essayez
-vous de me faire croire ? Je sais très
23
00:04:25,520 --> 00:04:28,440
bien que c 'est Saül lui -même qui se
trouve derrière tout ça.
24
00:04:30,300 --> 00:04:31,300
Soyons logiques.
25
00:04:32,220 --> 00:04:35,720
J 'ai vu les photos de votre fils, et je
puis vous assurer que je ne l 'ai
26
00:04:35,720 --> 00:04:37,360
jamais rencontré ni de près ni de loin.
27
00:04:38,560 --> 00:04:41,840
Que cherchez -vous réellement ? Notre
but, c 'est la paix.
28
00:04:42,880 --> 00:04:43,880
Seulement la paix.
29
00:04:44,750 --> 00:04:47,830
J 'aimerais tellement que vous ayez
confiance en nous, professeur.
30
00:04:48,570 --> 00:04:50,370
Au moins que vous essayiez de nous
comprendre.
31
00:04:51,810 --> 00:04:54,210
Nous n 'avons pas l 'intention de nuire
à qui que ce soit.
32
00:04:55,210 --> 00:04:56,910
Ça vous serait difficile maintenant.
33
00:04:57,950 --> 00:05:01,250
Que voulez -vous dire ? Oui.
34
00:05:02,630 --> 00:05:03,630
Oui.
35
00:05:05,830 --> 00:05:11,250
Pour le compte de qui travaillez -vous ?
Nous sommes au service de tous les
36
00:05:11,250 --> 00:05:13,070
hommes. Pas d 'un homme.
37
00:05:14,390 --> 00:05:15,390
Essayez de comprendre.
38
00:05:16,550 --> 00:05:22,650
Pour la première fois, dans notre
humanité, tous les dirigeants des
39
00:05:22,650 --> 00:05:25,450
parvenus à s 'entendre, de quelque bord
qu 'ils soient.
40
00:05:26,910 --> 00:05:30,110
Pour la première fois sur notre planète,
quelqu 'un n 'est pas en train de
41
00:05:30,110 --> 00:05:31,910
mourir sous les balles d 'un adversaire.
42
00:05:32,730 --> 00:05:34,130
Un monde en paix.
43
00:05:35,230 --> 00:05:41,390
Et vous n 'approuvez pas ? Si je vous
dis...
44
00:05:41,710 --> 00:05:43,730
Que quelque chose menace ce monde.
45
00:05:44,990 --> 00:05:47,610
Allez -vous me refuser votre aide ?
46
00:05:47,610 --> 00:05:54,030
Dans des circonstances normales.
47
00:05:55,710 --> 00:05:57,370
Je vous aiderai volontiers.
48
00:05:58,250 --> 00:05:59,510
Je ne vous comprends pas.
49
00:06:02,690 --> 00:06:04,810
Nous avons mis beaucoup de temps à vous
retrouver.
50
00:06:06,190 --> 00:06:11,110
Pourquoi vous cachiez -vous ? Vous l
'ignorez vraiment ?
51
00:06:13,320 --> 00:06:18,380
Et votre fils, savez -vous où il se
trouve ?
52
00:06:18,380 --> 00:06:20,780
Oui.
53
00:06:22,100 --> 00:06:24,460
Il se cache, lui aussi ?
54
00:06:24,460 --> 00:06:31,320
Il faut que vous nous pariez de lui,
55
00:06:31,520 --> 00:06:33,120
de ses origines.
56
00:06:40,520 --> 00:06:42,360
Pourquoi vous méfiez -vous de nous ?
57
00:06:51,340 --> 00:06:52,340
Quand on tenait Saül,
58
00:07:20,490 --> 00:07:26,210
Vous êtes convaincu maintenant ? De
votre avance technique, oui.
59
00:07:27,230 --> 00:07:30,610
Pourquoi ne pas nous dire comment vous
avez réagi quand vous avez su que votre
60
00:07:30,610 --> 00:07:34,190
secret était découvert ? Quel intérêt
pour vous ?
61
00:08:10,000 --> 00:08:11,420
J 'ai décidé de passer mes vacances ici.
62
00:08:15,580 --> 00:08:18,740
Comment allez -vous ? Bien.
63
00:08:21,760 --> 00:08:23,380
Je vous ai apporté ceci.
64
00:08:24,060 --> 00:08:25,060
Merci.
65
00:08:28,440 --> 00:08:30,860
Vous ne les avez pas lus ? Non.
66
00:08:31,540 --> 00:08:33,200
C 'est gentil d 'y avoir pensé.
67
00:08:33,799 --> 00:08:36,419
Surtout après. Vous n 'êtes pas
responsable des compressions
68
00:08:41,900 --> 00:08:43,539
J 'ai pas mal de temps libre en ce
moment.
69
00:08:44,860 --> 00:08:48,260
Est -ce qu 'il y a quelque chose que je
peux faire pour vous ? Non, merci.
70
00:08:49,740 --> 00:08:52,840
Mourir votre chien, par exemple ? Non,
merci.
71
00:08:54,320 --> 00:08:55,420
Quelqu 'un s 'en occupe déjà.
72
00:08:59,560 --> 00:09:00,560
Très bien.
73
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Je vous laisse.
74
00:09:05,560 --> 00:09:06,660
À bientôt, peut -être.
75
00:09:07,760 --> 00:09:08,760
Peut -être.
76
00:09:42,060 --> 00:09:43,460
Il faut que je sorte d 'ici en vitesse.
77
00:09:43,780 --> 00:09:48,640
Enfin, professeur ! Allons, mais...
Allez, mais cherchez votre patron et
78
00:09:48,640 --> 00:09:49,740
-moi la paix, non !
79
00:10:20,780 --> 00:10:21,780
Merci.
80
00:10:22,660 --> 00:10:25,480
Merci, merci, merci.
81
00:10:58,410 --> 00:10:59,410
C 'est une...
82
00:10:59,410 --> 00:11:07,110
Je
83
00:11:07,110 --> 00:11:08,110
m 'en doutais.
84
00:11:08,930 --> 00:11:11,210
À vrai dire, je ne vous attendais pas si
tôt.
85
00:11:12,130 --> 00:11:15,790
Est -ce que ça dérange la haute plante ?
Je ne suis là que pour vous aider, Jean
86
00:11:15,790 --> 00:11:17,610
-Paul. Je ne me souviens pas vous l
'avoir demandé.
87
00:11:19,230 --> 00:11:23,330
C 'est vous qui allez sortir faire des
courses ? Des courses pour deux
88
00:11:23,330 --> 00:11:25,870
? Pour deux personnes ?
89
00:11:26,670 --> 00:11:28,990
Vous avez dans l 'intention de vous
installer ici ? Non.
90
00:11:29,850 --> 00:11:34,430
Bien, je pensais à vous et... Et ? À
Saül.
91
00:11:38,190 --> 00:11:39,570
Vous n 'avez pas pu résister.
92
00:11:40,650 --> 00:11:42,870
Vous et votre sacrée curiosité.
93
00:11:45,250 --> 00:11:50,570
Et d 'abord, qui vous a parlé de tout ça
? Hein ? Qui ? Le Grand.
94
00:11:52,230 --> 00:11:53,230
Le Grand.
95
00:11:55,400 --> 00:11:59,620
Vous n 'avez jamais pensé que votre
refus systématique de recevoir pourrait
96
00:11:59,620 --> 00:12:00,620
finir par paraître bizarre.
97
00:12:02,400 --> 00:12:06,900
Si vous m 'aviez laissé entrer ne fût
-ce qu 'une fois, tout se serait arrêté
98
00:12:06,900 --> 00:12:07,900
là.
99
00:12:09,520 --> 00:12:10,840
Et le grand ne serait pas mort.
100
00:12:13,500 --> 00:12:15,640
Il ne sortait pas de chez moi lorsqu 'il
a été attaqué.
101
00:12:15,860 --> 00:12:16,900
Il revenait de chez vous.
102
00:12:19,020 --> 00:12:21,280
Auriez -vous préféré que je dise la
vérité à la police ?
103
00:12:21,600 --> 00:12:25,980
La vérité ? Mais quelle vérité ? Je
connais l 'existence de Saül.
104
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
Vous cherchez la vérité.
105
00:12:35,080 --> 00:12:36,240
Eh bien, je vais vous la dire.
106
00:12:38,840 --> 00:12:39,840
Saül est mon fils.
107
00:12:41,620 --> 00:12:43,960
Oui, peut -être aussi bête que ça.
108
00:12:45,320 --> 00:12:46,320
Mon fils.
109
00:12:50,410 --> 00:12:53,270
Sa mère l 'a abandonné alors qu 'il n
'avait que quelques semaines.
110
00:12:56,050 --> 00:12:58,070
Je l 'ai d 'abord confié à une nourrice.
111
00:12:58,610 --> 00:13:03,750
Et puis, très vite, je me suis aperçu qu
'il n 'était pas normal.
112
00:13:04,250 --> 00:13:05,650
Il ne semble rien avoir d 'indébit.
113
00:13:05,910 --> 00:13:08,750
Je n 'ai pas dit débit, j 'ai dit
anormal, hors des normes.
114
00:13:09,530 --> 00:13:12,170
En tant que scientifique, vous devriez
être sensible à la nuance.
115
00:13:13,830 --> 00:13:15,350
C 'est pourquoi je l 'ai pris avec moi.
116
00:13:16,070 --> 00:13:18,510
Pour chercher la faille.
117
00:13:20,880 --> 00:13:23,480
Pour le guérir, peut -être.
118
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Voilà, vous savez tout.
119
00:13:27,760 --> 00:13:29,340
Vous êtes au ministère.
120
00:13:30,620 --> 00:13:36,560
Qu 'est -ce que vous imaginez ? Dans
notre milieu, tout doit s 'expliquer
121
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
rationnellement.
122
00:13:38,460 --> 00:13:40,000
C 'est nous qui ne savons pas lire.
123
00:13:41,840 --> 00:13:43,000
Maintenant, fichez -moi le camp.
124
00:13:44,480 --> 00:13:49,520
Fichez -moi le camp ! Je m 'appelle
maçon !
125
00:14:06,100 --> 00:14:07,100
Votre avis ?
126
00:14:24,750 --> 00:14:31,730
Ce Cyril Masson, c 'est quoi ? Un ami ?
Un adversaire ? Il
127
00:14:31,730 --> 00:14:32,730
faut qu 'on en sache plus.
128
00:14:34,250 --> 00:14:35,470
On a refusé de me recevoir.
129
00:15:04,330 --> 00:15:08,630
Et si on les mettait ensemble ? Non.
130
00:15:09,810 --> 00:15:11,290
On va continuer comme prévu.
131
00:15:12,390 --> 00:15:13,650
Une chose est certaine.
132
00:15:13,970 --> 00:15:15,250
Masson déteste son fils.
133
00:15:15,710 --> 00:15:18,310
Et pourtant il le protège puisqu 'il
refuse de nous dire où il se trouve.
134
00:15:19,230 --> 00:15:20,230
Oui.
135
00:15:20,450 --> 00:15:21,550
Ce n 'est pas simple.
136
00:15:23,370 --> 00:15:27,430
J 'ai l 'impression que parfois, notre
dialogue avec Masson est complètement
137
00:15:27,430 --> 00:15:28,430
absurde.
138
00:15:29,130 --> 00:15:32,730
De temps à autre, il a l 'air de nous
croire complices de je ne sais trop qui.
139
00:15:53,520 --> 00:15:56,200
Bien reposé, professeur ? Non.
140
00:15:56,580 --> 00:15:59,960
Bon. Il y a un point que j 'aimerais
éclaircir.
141
00:16:01,780 --> 00:16:07,260
Supposons que vous vous retrouviez seul
quelque part avec votre fils.
142
00:16:08,080 --> 00:16:13,160
Que se passerait -il ? Je l
'étranglerais peut -être de mes propres
143
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Ah.
144
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Autre chose.
145
00:16:23,120 --> 00:16:27,380
Vous avez dit à Jeanne Laurent que votre
fils était anormal.
146
00:16:28,520 --> 00:16:35,480
Que vouliez -vous dire exactement ?
Quelles
147
00:16:35,480 --> 00:16:40,660
sont les origines de votre fils,
professeur ? Pourquoi le détestez -vous
148
00:16:40,660 --> 00:16:45,740
point de vouloir le tuer ? Y aurait -il
un rapport avec sa naissance ?
149
00:17:14,800 --> 00:17:21,020
Si vous croyez que je suis dupe, dupe de
quoi ? Une seule personne peut s
150
00:17:21,020 --> 00:17:24,020
'intéresser à la naissance de Saül
Moussa.
151
00:17:26,700 --> 00:17:29,020
Qui ? Saül lui -même.
152
00:17:29,840 --> 00:17:31,740
Je vous ai déjà dit que je ne le
connaissais pas.
153
00:17:33,080 --> 00:17:35,420
Il n 'y a donc qu 'un secret autour de
cette naissance.
154
00:17:37,960 --> 00:17:42,200
Alors, vous savez bien que vous finirez
par parler.
155
00:17:43,880 --> 00:17:46,580
On part y rester ? Ne craignez rien.
156
00:17:47,500 --> 00:17:49,340
Nous vous ménagerons tout le temps
nécessaire.
157
00:18:05,580 --> 00:18:08,100
Votre fils était anormal. Ça voulait
dire quoi ?
158
00:18:32,590 --> 00:18:33,590
Je vais te mettre.
159
00:18:41,370 --> 00:18:42,370
Je vais te mettre.
160
00:19:18,510 --> 00:19:21,350
Les jours, je constatais ces étonnantes
possibles.
161
00:19:54,420 --> 00:19:57,180
D 'accord, c 'était un petit génie et
vous en étiez assez fiers.
162
00:19:57,980 --> 00:20:00,240
Mais ce qui nous intéresse, nous, c 'est
avant.
163
00:20:01,460 --> 00:20:05,500
Où est -il né ? Où est né votre fils ?
164
00:20:05,500 --> 00:20:12,260
C 'est là que je les
165
00:20:12,260 --> 00:20:13,260
déclare.
166
00:20:23,020 --> 00:20:25,700
Les archives de cette mairie ont été
détruites dans un incendie.
167
00:20:30,780 --> 00:20:32,560
Vous avez toujours habité près de Bois
-Lens.
168
00:20:33,040 --> 00:20:37,200
Comment se fait -il que votre fils ait
été déclaré dans ce village ? C 'est la
169
00:20:37,200 --> 00:20:38,620
mère qui accouche, pas le père.
170
00:20:39,480 --> 00:20:40,940
Vous mentez, monsieur Masson.
171
00:20:41,880 --> 00:20:43,240
Je sais que vous mentez.
172
00:20:43,940 --> 00:20:45,120
Et ça ne sert à rien.
173
00:20:46,180 --> 00:20:50,020
Dans ce cas, pourquoi suis -je ici ?
Vous le savez.
174
00:20:50,660 --> 00:20:51,680
Vous le savez forcément.
175
00:20:54,030 --> 00:20:56,810
Si ce n 'est pas vous, quelqu 'un d
'autre parlera.
176
00:20:57,850 --> 00:20:59,710
Vous êtes quelques -uns à partager ce
secret.
177
00:21:01,770 --> 00:21:02,790
Nous avons les noms.
178
00:22:16,400 --> 00:22:17,580
J 'espérais vous enfuir.
179
00:22:18,000 --> 00:22:19,160
Il n 'a même pas essayé.
180
00:22:21,340 --> 00:22:28,140
Qu 'est -ce que vous cherchez ? Examinez
votre
181
00:22:28,140 --> 00:22:29,140
tête.
182
00:22:29,280 --> 00:22:30,280
Mèche par mèche.
183
00:22:43,340 --> 00:22:44,980
Je constate en tout cas...
184
00:22:45,320 --> 00:22:48,640
que les chemins de la peine ne
coïncident pas forcément avec ceux de la
185
00:22:48,640 --> 00:22:49,640
-violence.
186
00:22:50,320 --> 00:22:51,320
Méfiez -vous, maçon.
187
00:22:53,940 --> 00:22:55,200
Examiniez -vous sous mes cheveux.
188
00:22:55,840 --> 00:22:59,920
La bosse que vous m 'avez faite n 'est
donc pas au courant.
189
00:23:00,460 --> 00:23:06,560
Au courant de quoi ? Quelles consignes
avez -vous reçues à notre sujet ? Vous
190
00:23:06,560 --> 00:23:10,920
les connaissez ? Je suis chargé de
découvrir la vérité sur les origines de
191
00:23:10,920 --> 00:23:11,920
fils.
192
00:23:11,950 --> 00:23:15,370
Je me demande si ce n 'est pas plutôt un
prétexte pour nous empêcher de parler
193
00:23:15,370 --> 00:23:16,370
au contraire.
194
00:23:16,450 --> 00:23:21,130
De parler de quoi ? Crimes qui se
préparent contre l 'humanité.
195
00:23:21,830 --> 00:23:23,050
Il faut me croire, Walter.
196
00:23:24,090 --> 00:23:25,590
Je suis un scientifique, vous le savez.
197
00:23:26,270 --> 00:23:28,230
Ce que je peux vous apporter, ce sont
des faits.
198
00:23:28,650 --> 00:23:29,890
Il s 'agit d 'un complot.
199
00:23:30,350 --> 00:23:31,430
D 'un complot international.
200
00:23:32,210 --> 00:23:35,250
Et quel en serait le but ? Transformer
tous les hommes en robots.
201
00:23:36,510 --> 00:23:38,210
Brôle de paix qui se prépare, non ?
202
00:23:42,600 --> 00:23:45,000
Je suis peu sensible à l 'intox, maçon.
203
00:23:45,980 --> 00:23:47,880
Je ne me laisse pas manipuler aussi
facilement.
204
00:23:49,060 --> 00:23:52,700
C 'est bien ce que vous cherchiez, non ?
Walter, me renseignez -vous, bon Dieu,
205
00:23:52,760 --> 00:23:53,780
et vous verrez que je ne mens pas.
206
00:23:55,100 --> 00:23:58,080
La vérité, c 'est dans la tour de la
Continentale électronique que vous la
207
00:23:58,080 --> 00:23:59,880
découvrirez, à cet étage même.
208
00:24:28,970 --> 00:24:33,310
Walter. Alors ? Avez -vous suivi tous
les interrogatoires, monsieur ? Oui.
209
00:24:34,390 --> 00:24:38,030
S 'il ne s 'agissait pas de maçon, j
'accorderais peu d 'importance à ce qu
210
00:24:38,030 --> 00:24:43,650
dit, mais... Maçon est complètement
dépassé, et naturellement il est
211
00:24:44,870 --> 00:24:45,870
Méfiez -vous de lui.
212
00:24:46,390 --> 00:24:48,810
Il refuse de ne plus être un privilégié.
213
00:24:49,710 --> 00:24:54,850
Que pensez -vous de cette histoire de
complot international qui... Il vous
214
00:24:54,850 --> 00:24:56,110
à peine 60 jours, Walter.
215
00:24:57,310 --> 00:25:00,190
En savez -vous plus long ? Non.
216
00:25:01,250 --> 00:25:02,670
Alors ne perdez pas de temps.
217
00:25:03,350 --> 00:25:05,910
Vous ne savez pas à quel point cette
enquête est importante.
218
00:25:06,870 --> 00:25:10,430
Pour qui ? Pour l 'humanité, Walter.
219
00:25:11,530 --> 00:25:12,610
Pour l 'humanité.
220
00:25:13,190 --> 00:25:15,190
Je n 'ai jamais eu d 'autre but dans la
vie.
221
00:25:15,790 --> 00:25:18,190
Ne vous posez donc pas de faux
problèmes.
222
00:25:18,920 --> 00:25:23,360
Vous avez été choisi sur votre passé
parce que vous avez sans cesse combattu
223
00:25:23,360 --> 00:25:24,360
pour la paix.
224
00:25:24,700 --> 00:25:28,560
Maçon est un obstacle, un des derniers
obstacles.
225
00:25:30,480 --> 00:25:36,760
Pourquoi les origines de son fils sont
-elles si importantes ? Vous le saurez
226
00:25:36,760 --> 00:25:38,780
vous aboutissez dans moins de soixante
jours.
227
00:25:40,140 --> 00:25:44,580
Sinon ? Ce sera l 'apocalypse, Walter.
228
00:25:45,200 --> 00:25:47,980
Tout simplement l 'apocalypse.
229
00:26:05,000 --> 00:26:06,180
Je contenais cette boîte, maçon.
230
00:26:07,840 --> 00:26:09,540
Des explosifs.
231
00:26:10,340 --> 00:26:17,220
Destinés à ? Destinés à
232
00:26:17,220 --> 00:26:19,340
?
233
00:26:19,340 --> 00:26:29,320
Sacrée
234
00:26:29,320 --> 00:26:30,380
résistance psychique.
235
00:26:32,500 --> 00:26:34,280
Les experts sont formels.
236
00:26:35,530 --> 00:26:37,970
Cet explosif n 'aurait pas dérangé une
mouche à un mètre.
237
00:26:40,550 --> 00:26:42,690
Emmenez maçon, et allez chercher Jeanne
-Laurent.
238
00:26:43,950 --> 00:26:47,490
À quoi servait la petite boîte que vous
avez jetée contre la Land Rover ?
239
00:26:47,490 --> 00:26:56,550
La
240
00:26:56,550 --> 00:26:59,830
boîte que vous aviez confiée à Jeanne
-Laurent contenait une bobine de film.
241
00:27:01,110 --> 00:27:02,830
Qu 'y avait -il sur ce film ?
242
00:27:04,360 --> 00:27:06,120
Vous n 'avez plus aucune chance de le
savoir.
243
00:27:07,160 --> 00:27:10,040
À moins que les autres boîtes ne
contiennent aussi des copies.
244
00:27:11,620 --> 00:27:15,840
Toujours rien au sujet des autres ?
Veillez à les neutraliser avant qu 'il n
245
00:27:15,840 --> 00:27:17,580
ait la possibilité de détruire une boîte
identique.
246
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
Si on les retrouve à temps.
247
00:27:35,370 --> 00:27:36,370
Première synthèse, monsieur.
248
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
Merci.
249
00:27:42,310 --> 00:27:43,750
Une question, monsieur Masson.
250
00:27:44,310 --> 00:27:47,790
À qui étaient destinés ces petits cubes
verts à base de légumes ?
251
00:28:03,880 --> 00:28:08,160
Pourquoi n 'as -tu jamais essayé de t 'y
adapter ? Pour moi, c 'est trop tard.
252
00:28:15,260 --> 00:28:17,460
Tandis que pour lui, vous vous y étiez
pris à temps.
253
00:28:17,920 --> 00:28:19,480
Une expérience, en quelque sorte.
254
00:28:20,420 --> 00:28:21,780
Je suis un pessimiste.
255
00:28:22,200 --> 00:28:26,900
J 'ai toujours pensé, et je le pense
encore, que tout cela finira par une
256
00:28:26,900 --> 00:28:27,900
catastrophe.
257
00:28:28,220 --> 00:28:32,680
Parmi les survivants, seuls les
végétariens ont une chance de s 'en
258
00:28:33,800 --> 00:28:37,500
Il y aura toujours quelque part un
lichen, une mousse à ramasser.
259
00:28:38,380 --> 00:28:40,500
Dommage que vous soyez aussi pessimiste.
260
00:28:41,020 --> 00:28:42,320
Vous savez bien pourquoi.
261
00:28:42,780 --> 00:28:45,220
Ah oui, ce fameux complot international.
262
00:28:46,120 --> 00:28:51,080
Il en existe un, en effet, mais pour la
défense de la paix, et seulement pour
263
00:28:51,080 --> 00:28:52,080
ça.
264
00:28:53,200 --> 00:28:58,620
Monsieur Masson, est -ce que votre
pessimisme ne vous aurait pas amené à
265
00:28:58,620 --> 00:29:00,480
servir de votre fils comme cobaye ?
266
00:29:02,600 --> 00:29:08,080
L 'avantage de l 'ordinateur, c 'est de
réfléchir vite aux données qu 'on lui
267
00:29:08,080 --> 00:29:09,080
fournit.
268
00:29:09,480 --> 00:29:11,240
Vite et même parfois bien.
269
00:29:12,780 --> 00:29:16,540
Saül a eu 25 ans l 'année où votre
assistante a découvert son existence.
270
00:29:17,240 --> 00:29:18,920
C 'était il y a trois ans.
271
00:29:20,620 --> 00:29:24,120
Or, cette année -là, vous ne vous étiez
séparé de votre jardinier et de votre
272
00:29:24,120 --> 00:29:25,700
femme de chambre que depuis six ans.
273
00:29:25,960 --> 00:29:29,260
C 'est exact ? C 'est bien possible.
274
00:29:30,389 --> 00:29:34,030
Comment expliquez -vous qu 'il ne se
soit jamais aperçu de l 'existence de
275
00:29:34,030 --> 00:29:38,990
? Je le tenais enfermé pendant 19 ans.
276
00:29:40,230 --> 00:29:45,530
Pendant 19 ans, aucun des deux ne s 'est
aperçu de la présence de celui qui fut
277
00:29:45,530 --> 00:29:48,330
d 'abord un bébé, ensuite un enfant,
avant d 'être un jeune homme.
278
00:29:48,810 --> 00:29:54,210
Un enfant bien silencieux, ne pleurant
jamais, ne faisant jamais de bruit
279
00:29:54,210 --> 00:29:55,210
'il y avait de la visite.
280
00:29:55,790 --> 00:29:57,010
Pas très vraisemblable.
281
00:30:00,040 --> 00:30:06,060
Et pourquoi avez -vous brusquement
renvoyé tout votre personnel ? Ça lui l
282
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
'avait 19 ans.
283
00:30:07,720 --> 00:30:10,340
Ça devenait inhumain de le garder
enfermé.
284
00:30:11,320 --> 00:30:12,900
Le temps de recevoir des amis.
285
00:30:14,000 --> 00:30:15,520
Ou une amie.
286
00:30:21,440 --> 00:30:28,320
C 'était qu 'une
287
00:30:28,320 --> 00:30:29,320
cave.
288
00:30:29,870 --> 00:30:35,690
Une cave ou un laboratoire ? J 'y ai
réinstallé un laboratoire lorsque j
289
00:30:35,690 --> 00:30:38,970
étudiant, mais naturellement depuis
longtemps je ne m 'en servais plus.
290
00:30:39,310 --> 00:30:44,510
Et pourtant vous l 'avez détruit. Un
accident, la rupture de canalisation de
291
00:30:44,510 --> 00:30:47,550
gaz, un court -circuit a déclenché l
'explosion.
292
00:30:48,150 --> 00:30:54,370
Et a tout détruit ? Monsieur Masson,
293
00:30:54,490 --> 00:30:56,370
parlez -nous de la mère de Saül.
294
00:30:57,960 --> 00:31:00,000
Car votre fils avait forcément une mère.
295
00:31:02,960 --> 00:31:09,600
Était -elle jeune, jolie, blonde, brune
? Pourquoi a -t -elle
296
00:31:09,600 --> 00:31:16,300
abandonné son enfant ? Aviez -vous l
'intention de l 'épouser ? L 'avez -vous
297
00:31:16,300 --> 00:31:21,960
revue ? Est -elle toujours vivante ? Je
ne sais pas.
298
00:31:54,030 --> 00:31:57,530
Une syncope ? Non, un simple malaise.
299
00:32:00,670 --> 00:32:01,950
Revoyons les dernières images.
300
00:32:09,290 --> 00:32:10,790
Rien de valable à tirer de tout ça.
301
00:32:13,290 --> 00:32:14,990
Faites assez rencontrer Jeanne et lui.
302
00:32:15,750 --> 00:32:16,750
On verra bien.
303
00:32:43,560 --> 00:32:44,560
était sûr.
304
00:32:52,500 --> 00:32:56,780
Jouer le jeu, c 'est notre seul moyen de
communiquer discrètement.
305
00:33:08,360 --> 00:33:10,480
Inutile d 'insister, ils nous ont eu.
306
00:33:18,800 --> 00:33:19,739
Petit document, M.
307
00:33:19,740 --> 00:33:20,740
Masson.
308
00:33:23,880 --> 00:33:27,820
Pour nos futures relations
professionnelles, il vaut mieux en
309
00:33:30,160 --> 00:33:33,760
Qu 'en pensez -vous ? Les choses ont
évolué depuis.
310
00:33:34,080 --> 00:33:37,780
Au point de lui faire partager votre
secret ? Je n 'ai pas de secret.
311
00:33:38,500 --> 00:33:40,060
Mettons les choses au point, M. Masson.
312
00:33:40,400 --> 00:33:43,520
Pendant des années, vous avez caché l
'existence de votre fils à tout le
313
00:33:43,800 --> 00:33:46,520
Et lui avez évité ainsi tout contact
avec l 'extérieur.
314
00:33:47,220 --> 00:33:48,220
Pourquoi ?
315
00:33:48,800 --> 00:33:50,680
Admettons qu 'il s 'agissait d 'une
expérience.
316
00:33:51,100 --> 00:33:56,220
De quel ordre ? Notre jugement est
faussé par les relations que nous
317
00:33:56,220 --> 00:33:57,220
avec les autres.
318
00:33:57,960 --> 00:34:01,660
J 'ai voulu éviter à Saül ce handicap.
319
00:34:02,600 --> 00:34:06,260
Bien. Vous avez aussi décidé d 'en faire
un végétarien.
320
00:34:06,480 --> 00:34:07,640
Vous savez bien pourquoi.
321
00:34:08,260 --> 00:34:10,040
Ah oui, en cas de catastrophe.
322
00:34:10,540 --> 00:34:14,840
Mais n 'était -ce pas pousser le
pessimisme un peu loin ? Vous aviez peut
323
00:34:14,840 --> 00:34:15,840
d 'autres raisons.
324
00:34:18,839 --> 00:34:19,839
Interrompez son écoute.
325
00:34:21,360 --> 00:34:23,480
Comme ça, il saura que nous ne lui
laisserons aucun répit.
326
00:34:43,500 --> 00:34:46,580
Peux -tu m 'apporter les résultats de l
'analyse sanguine que je t 'avais
327
00:34:46,580 --> 00:34:48,320
confiée ? Ah, justement, je voulais t
'en parler.
328
00:34:48,659 --> 00:34:50,280
J 'ai découvert quelque chose de
curieux.
329
00:34:54,080 --> 00:34:58,540
Quel genre de problème avez -vous donc
avec Saül, professeur ? Aucun.
330
00:34:59,600 --> 00:35:00,940
Ou plutôt si j 'en avais un.
331
00:35:01,700 --> 00:35:04,440
Il s 'appelait... Jeanne.
332
00:35:05,860 --> 00:35:06,860
Merci pour le livre.
333
00:35:07,280 --> 00:35:09,760
Vous avez lu le dernier roman de Jean
-Emmanuel Conil ?
334
00:35:10,399 --> 00:35:13,360
Je crois que tout a réellement commencé
avec cette histoire de livres.
335
00:35:13,960 --> 00:35:20,580
Tout quoi ? Je voudrais vous parler en
particulier.
336
00:35:30,980 --> 00:35:34,180
Je suppose que nous sommes surveillés en
permanence. Bien que ce soit interdit,
337
00:35:34,280 --> 00:35:35,860
j 'ai pris sur moi de faire couper tous
les circuits.
338
00:35:36,600 --> 00:35:39,140
Mais, passez cette porte, vous n 'iriez
pas bien loin.
339
00:35:39,610 --> 00:35:41,270
Ce genre de sport n 'est plus de mon
âge.
340
00:35:42,210 --> 00:35:43,210
Je vous écoute.
341
00:35:44,910 --> 00:35:51,470
Si je vous disais que mon fils
représente un réel danger pour un
342
00:35:51,470 --> 00:35:55,050
de personnes, que feriez -vous ? On l
'enverrait dans un de ces centres de
343
00:35:55,050 --> 00:35:59,310
rééducation qui ont été créés récemment
pour certains cas difficiles, à
344
00:35:59,310 --> 00:36:00,410
condition qu 'on sache où le trouver.
345
00:36:00,930 --> 00:36:05,030
Ces fameux centres d 'où les gens
ressortent doux comme des agneaux.
346
00:36:05,850 --> 00:36:09,130
Et savez -vous quelle sorte de
traitement on y pratique ?
347
00:36:10,950 --> 00:36:14,130
Où voulez -vous en venir ? Je m 'en
tiens au fait.
348
00:36:15,730 --> 00:36:19,190
Saül est en train de nous posséder, de
nous posséder tous, vous comprenez ?
349
00:36:19,190 --> 00:36:24,930
Savez -vous pour qui vous travaillez ?
Quelle importance ? Celui qui m 'emploie
350
00:36:24,930 --> 00:36:26,290
a au moins trois fois l 'âge de votre
fils.
351
00:36:26,690 --> 00:36:32,210
Et si lui aussi était dangereux, que
feriez -vous ? Rien, il ne peut pas l
352
00:36:32,210 --> 00:36:33,210
'être.
353
00:36:35,390 --> 00:36:38,650
Eh bien, vous allez avoir un sacré bout
de chemin à faire.
354
00:36:39,820 --> 00:36:41,420
Avant de découvrir la vérité.
355
00:36:44,960 --> 00:36:46,260
Je vous propose un marché.
356
00:36:48,140 --> 00:36:51,100
Vous me dites tout sur la naissance de
votre fils.
357
00:36:52,020 --> 00:36:55,620
Et en échange, je fais ce qu 'il faut
pour l 'empêcher de nuire.
358
00:36:55,820 --> 00:36:57,560
S 'il est réellement dangereux.
359
00:37:00,520 --> 00:37:02,640
Le circuit vidéo de la pièce ne
fonctionnait plus.
360
00:37:02,880 --> 00:37:03,880
Il est réparé maintenant.
361
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Bien.
362
00:37:08,970 --> 00:37:11,350
Venez nous expliquer pourquoi votre fils
est dangereux.
363
00:37:18,050 --> 00:37:21,050
Pourquoi avez -vous déconnecté le
circuit vidéo ? Je n 'y suis pour rien.
364
00:37:34,970 --> 00:37:37,850
Donc votre fils vous créait de plus en
plus de difficultés.
365
00:37:39,500 --> 00:37:43,080
Lesquels ? Un soir, j 'ai constaté qu
'ils me désobéissaient.
366
00:38:58,920 --> 00:39:05,920
Où étais -tu passé ? Saül, qu 'est -il
arrivé
367
00:39:05,920 --> 00:39:08,720
? Tout va bien, rentrons.
368
00:39:09,940 --> 00:39:12,640
Si j 'ai découvert que Saül sortait
clandestinement.
369
00:39:14,320 --> 00:39:16,660
Jeanne Laurent était la première femme
qu 'il voyait.
370
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
Oui.
371
00:39:19,040 --> 00:39:21,020
Et naturellement, il en est tombé
amoureux.
372
00:39:22,080 --> 00:39:26,260
Non. Il vous l 'a dit ? C 'était pas
nécessaire.
373
00:39:28,009 --> 00:39:31,690
Parce qu 'il a accepté de ne plus
quitter la maison ? Il n 'avait aucun
374
00:39:31,690 --> 00:39:32,690
'en empêcher.
375
00:39:34,310 --> 00:39:35,370
C 'est -à -dire ?
376
00:39:35,370 --> 00:39:46,670
Je
377
00:39:46,670 --> 00:39:48,110
vous répète qu 'il était dangereux.
378
00:39:49,530 --> 00:39:54,150
Il sortait quand même ? Pour aller où ?
Toujours au même endroit.
379
00:40:03,660 --> 00:40:05,000
Jusqu 'au soir où je l 'ai dit.
380
00:40:41,100 --> 00:40:47,900
Que veux -tu me prouver ? Que tu peux te
passer de moi ? Tu ne
381
00:40:47,900 --> 00:40:48,900
pourras jamais.
382
00:40:50,200 --> 00:40:53,000
Tu entends ? Jamais.
383
00:40:54,400 --> 00:41:00,320
Pourquoi ne pouvait -il se passer de
vous ? Pourquoi ? Cela a -t -il un
384
00:41:00,320 --> 00:41:06,580
avec sa naissance ? Que s 'est -il passé
ce soir -là ?
385
00:41:06,580 --> 00:41:10,000
Le dîner auquel je devais assister avait
été annulé.
386
00:41:11,760 --> 00:41:15,100
J 'ai voulu en profiter pour mettre les
choses au point avec Saül.
387
00:43:22,640 --> 00:43:24,900
Qu 'est -ce que vous me voulez ?
388
00:43:24,900 --> 00:43:30,860
Vous me suiviez.
389
00:43:32,360 --> 00:43:35,700
Vous avez vu ? Ça ne sert à rien de me
suivre.
390
00:43:37,980 --> 00:43:38,980
J 'ai moins la paix.
391
00:43:40,049 --> 00:43:41,049
Ecoutez -moi !
392
00:44:16,940 --> 00:44:17,940
Ne me touche pas.
393
00:44:21,380 --> 00:44:26,500
Que s 'est -il passé ? Non, pas
maintenant.
394
00:44:40,820 --> 00:44:42,700
Je ne savais pas que les hommes étaient
aussi fragiles.
395
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
Je ne le suis pas, moi.
396
00:44:46,120 --> 00:44:48,980
Grâce à moi, tu es ce que tu es.
397
00:44:50,880 --> 00:44:55,860
Grâce à moi, tu seras un jour le maître
de tout ce qui compte en ce monde.
398
00:44:58,820 --> 00:45:04,260
Le maître de quoi, monsieur Masson ? Le
maître de quoi ?
399
00:45:04,260 --> 00:45:10,840
Quels étaient vos sentiments pour lui à
cette époque ? Je l 'aime.
400
00:45:12,240 --> 00:45:14,400
En tant que père ou en tant que savant ?
401
00:45:18,280 --> 00:45:20,280
Votre fils a eu des problèmes à sa
naissance.
402
00:45:21,320 --> 00:45:22,660
C 'était un problème intérieur.
403
00:45:23,460 --> 00:45:27,520
Que vous avez mis en couveuse
naturellement, à 300 kilomètres de son
404
00:45:27,520 --> 00:45:28,520
naissance.
405
00:45:29,580 --> 00:45:36,420
N 'était -ce pas un peu imprudent ? Que
s 'est -il passé lorsque
406
00:45:36,420 --> 00:45:41,960
Saül a appris qu 'il avait tué Le Grand
? J 'ai cru qu 'il n 'oserait pas sortir
407
00:45:41,960 --> 00:45:42,960
de nouveau.
408
00:45:44,280 --> 00:45:45,480
Mais je me suis trompé.
409
00:45:47,490 --> 00:45:49,510
J 'ai d 'abord essayé de le raisonner.
410
00:45:51,150 --> 00:45:53,650
Ensuite, je l 'ai mis en demeure de m
'obéir.
411
00:45:55,610 --> 00:45:57,130
Tu n 'as pas tous les paramètres.
412
00:45:58,650 --> 00:46:00,790
N 'essaie jamais de te passer de moi.
413
00:46:28,140 --> 00:46:30,580
d 'être tué, écrasé.
414
00:46:32,080 --> 00:46:36,040
Il m 'a semblé qu 'on me retenait, qu
'on amortissait ma chute.
415
00:46:36,840 --> 00:46:37,840
Salut.
416
00:46:38,720 --> 00:46:41,120
Vous avez un ange gardien drôlement
sportif.
417
00:46:41,360 --> 00:46:44,840
Il s 'appellerait pas Superman ? Je m
'appelle Masson.
418
00:46:46,540 --> 00:46:47,760
Pas Frankenstein.
419
00:46:49,100 --> 00:46:54,100
Superman, Frankenstein, bizarre
association d 'idées, non ? Je n 'en
420
00:46:54,100 --> 00:46:55,100
plus.
421
00:46:56,279 --> 00:46:58,940
Jeanne s 'imaginait que je cachais, je
ne sais trop quel mystère.
422
00:47:02,260 --> 00:47:06,220
Que filmiez -vous ? Ne me dites pas qu
'il s 'agissait déjà d 'un film de
423
00:47:06,220 --> 00:47:07,220
souvenirs.
424
00:47:09,760 --> 00:47:13,400
Qu 'est devenu ce film ? Il n 'existe
plus.
425
00:47:14,060 --> 00:47:15,480
Qui l 'a détruit ?
426
00:47:15,480 --> 00:47:22,980
Vous
427
00:47:22,980 --> 00:47:25,380
avez distribué des copies de ce film à
plusieurs de vos amis.
428
00:47:26,250 --> 00:47:31,830
Qu 'est -ce qu 'il y avait sur ce film ?
Je voudrais parler à votre patron.
429
00:47:33,290 --> 00:47:35,150
Je ne suis pas sûr que cela soit
possible.
430
00:47:35,710 --> 00:47:38,090
Essayez quand même, essayez, il
comprendra.
431
00:47:39,710 --> 00:47:41,950
Dites -lui que je suis prêt à lui vendre
ce qu 'il cherche.
432
00:47:44,910 --> 00:47:47,970
À lui vendre ? Il n 'en est pas
question.
433
00:48:03,370 --> 00:48:04,390
Je vous ai apporté de quoi lire.
434
00:48:10,590 --> 00:48:12,050
Vous ne regardez même pas le titre.
435
00:48:31,520 --> 00:48:36,120
Pourquoi ne dites -vous pas tout ce que
vous savez ? Vous finirez par craquer.
436
00:48:37,360 --> 00:48:38,760
C 'est une question de temps.
437
00:48:40,060 --> 00:48:41,060
Mais tant.
438
00:48:42,320 --> 00:48:47,040
Combien vous restez -t -il de temps pour
trouver ce que vous cherchez ? Comment
439
00:48:47,040 --> 00:48:49,820
savez -vous ? J 'aimerais aller aux
toilettes.
440
00:48:59,260 --> 00:49:00,320
Ici, il n 'y a pas de caméra.
441
00:49:01,580 --> 00:49:02,820
Mais nous n 'avons pas beaucoup de
temps.
442
00:49:04,240 --> 00:49:05,840
Toute cette histoire me paraît bizarre à
présent.
443
00:49:06,380 --> 00:49:07,860
Comme si le coup s 'est joué ailleurs.
444
00:49:09,160 --> 00:49:12,740
Entre d 'autres, comme si je n 'étais qu
'un intermédiaire sans importance.
445
00:49:14,100 --> 00:49:15,220
Un bouc émissaire.
446
00:49:15,940 --> 00:49:22,260
Qu 'est -ce que je peux faire ? Vous n
'êtes pas mûr pour les révélations que j
447
00:49:22,260 --> 00:49:23,260
'ai à faire.
448
00:49:24,000 --> 00:49:25,140
Vous ne me croiriez pas.
449
00:49:28,780 --> 00:49:29,780
Vous ne m 'aidez pas beaucoup.
450
00:49:31,720 --> 00:49:34,080
Quand on cherche la vérité, on est
toujours seul.
451
00:49:34,760 --> 00:49:38,040
Quelle vérité ? Continuez d 'enquêter
sur Saül.
452
00:49:39,260 --> 00:49:41,060
Pas seulement sur sa naissance.
453
00:49:42,340 --> 00:49:43,920
Et quand vous en saurez assez.
454
00:50:13,160 --> 00:50:17,640
Qu 'est -ce que vous voulez ? Est -ce qu
'il y aura encore des interrogatoires
455
00:50:17,640 --> 00:50:21,920
aujourd 'hui ? Non, on ne les reprendra
que demain matin.
456
00:50:36,140 --> 00:50:38,020
Vous êtes vraiment sûr de l 'avoir lu ?
457
00:50:46,570 --> 00:50:48,810
À présent, la réalité doit dépasser la
fiction.
458
00:50:54,750 --> 00:50:55,750
Walter.
459
00:51:06,570 --> 00:51:07,570
Bien reçu.
460
00:51:10,670 --> 00:51:11,790
Miller a été repéré.
461
00:51:12,270 --> 00:51:13,810
On ne doit pas tarder à le récupérer.
462
00:51:14,290 --> 00:51:15,370
Priorité au film, hein ?
463
00:51:20,830 --> 00:51:22,710
Notre patron ne veut pas vous recevoir.
464
00:51:23,030 --> 00:51:24,030
Je suis désolé.
465
00:51:25,890 --> 00:51:27,930
Nous perdons tous notre temps, M.
Masson.
466
00:51:28,930 --> 00:51:32,150
Si vous refusez de parler, Henri Muller
sera peut -être plus bavard.
467
00:51:32,990 --> 00:51:35,870
Sinon, nous remonterons à la source, c
'est -à -dire à Saül lui -même.
468
00:51:37,230 --> 00:51:42,690
À quelle époque vous a -t -il quitté ?
Peu de temps après la mort de Legrand.
469
00:51:42,970 --> 00:51:44,930
Je m 'en mettais à peine de mon
accident.
470
00:52:14,440 --> 00:52:15,440
Mais vous savez qu 'il est parti.
471
00:52:17,000 --> 00:52:18,000
Vous l 'avez donc vu.
472
00:52:18,540 --> 00:52:19,540
Je n 'ai rien fait pour ça.
473
00:52:20,340 --> 00:52:21,340
C 'est lui qui est venu.
474
00:52:22,360 --> 00:52:24,900
Je crois qu 'il avait besoin de quelqu
'un d 'un peu plus compréhensif.
475
00:52:25,700 --> 00:52:27,120
Naturellement, vous n 'avez rien fait
pour le retenir.
476
00:52:27,340 --> 00:52:33,060
Mais de quel droit ? C 'est lui qui a
tué le grand.
477
00:52:38,300 --> 00:52:39,300
Je ne vous crois pas.
478
00:52:39,480 --> 00:52:40,720
Vous en êtes bien sûre ?
479
00:52:43,920 --> 00:52:45,160
Ça n 'a pu être qu 'un accident.
480
00:52:48,460 --> 00:52:51,660
Saül est incapable de faire du mal à qui
que ce soit. Saül n 'a aucune notion du
481
00:52:51,660 --> 00:52:52,980
bien et du mal, c 'est bien ce qui est
grave.
482
00:52:54,040 --> 00:52:57,400
Et à qui la faute ? Il faut absolument
que je le retrouve, Jeanne.
483
00:52:58,520 --> 00:53:01,680
Sinon, on va au -devant de sacrés
problèmes.
484
00:53:02,900 --> 00:53:09,520
Qui ? On ? Et vous n 'avez jamais revu
Saül après son départ ? Je l 'ai cherché
485
00:53:09,520 --> 00:53:12,520
naturellement. J 'ai tout mis en œuvre
pour le trouver et le ramener.
486
00:53:13,130 --> 00:53:14,610
Un jour, j 'ai cru avoir réussi.
487
00:53:46,760 --> 00:53:49,640
Qu 'est -ce que tu veux ? Je viens te
chercher.
488
00:53:50,880 --> 00:53:52,100
Je n 'ai plus besoin de toi.
489
00:53:52,880 --> 00:53:54,100
Tu te trompes, Saül.
490
00:53:54,840 --> 00:53:56,900
C 'est une question de vie ou de mort.
491
00:53:57,700 --> 00:53:59,560
Pas de mélodrame. Tu perds ton temps.
492
00:54:14,380 --> 00:54:15,580
Appelle -toi, Saül !
493
00:54:16,470 --> 00:54:20,510
Rappelle -toi ! C 'est une question de
vie ou de mort !
38762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.