All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E20.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,755 --> 00:00:25,692 Then, what is it that I need to do for the Miyamotos? 2 00:00:25,759 --> 00:00:29,429 First, go to the Left Naval Headquarters and get our map back. 3 00:00:29,496 --> 00:00:30,463 Then, 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,834 when will Cho Gwan-ung die? 5 00:00:40,306 --> 00:00:41,307 He will die 6 00:00:42,275 --> 00:00:43,543 tonight. 7 00:00:55,155 --> 00:00:56,122 Hey! 8 00:00:56,523 --> 00:00:57,724 Is no one outside? 9 00:00:58,525 --> 00:00:59,626 No one? 10 00:01:06,666 --> 00:01:07,667 Who's there? 11 00:01:08,768 --> 00:01:11,004 Were you sent by Yoon Seo-hwa? 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,124 Seo. 13 00:01:31,424 --> 00:01:33,393 Sorry, I'm late. 14 00:01:33,460 --> 00:01:35,929 Why did you come so late? 15 00:01:35,995 --> 00:01:37,197 It's a long story. 16 00:01:37,464 --> 00:01:39,699 It's dangerous. Let's get out of here first. 17 00:01:40,200 --> 00:01:41,301 I'll escort you. 18 00:02:07,193 --> 00:02:09,529 My lord, you should get out of here. 19 00:02:09,662 --> 00:02:10,663 It's very dangerous. 20 00:02:38,625 --> 00:02:40,627 RESONANCE HALL 21 00:02:55,975 --> 00:02:56,976 You are... 22 00:02:59,012 --> 00:03:00,013 Impossible. 23 00:03:01,581 --> 00:03:02,582 You are... 24 00:03:04,050 --> 00:03:05,051 Do you know me? 25 00:03:08,087 --> 00:03:09,088 Do you 26 00:03:09,989 --> 00:03:10,990 know me? 27 00:03:18,097 --> 00:03:19,966 TRAINING CENTER 28 00:03:20,233 --> 00:03:21,501 Can't you hear me? 29 00:03:22,168 --> 00:03:24,871 Take your bracelet off and fight me. 30 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Master, why are you doing this? 31 00:03:28,641 --> 00:03:30,109 Why are you doing this to me? 32 00:03:30,843 --> 00:03:33,813 Even if you don't take your bracelet off, I will attack you. 33 00:03:34,314 --> 00:03:36,182 If you don't want to get hurt, 34 00:03:36,249 --> 00:03:37,550 you better take it off. 35 00:03:40,553 --> 00:03:41,588 Take it off! 36 00:03:44,424 --> 00:03:46,593 RESONANCE HALL 37 00:03:46,659 --> 00:03:48,595 It's doesn't make sense at all. 38 00:03:50,530 --> 00:03:52,398 How is it possible? 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,935 You should have been dead. 40 00:03:57,337 --> 00:03:58,771 With my own two eyes, 41 00:03:59,505 --> 00:04:02,342 I saw you get slain and die. 42 00:04:02,408 --> 00:04:03,843 You saw me die? 43 00:04:05,111 --> 00:04:07,213 You must be the one who made me like this then. 44 00:04:07,780 --> 00:04:08,681 What? 45 00:04:08,748 --> 00:04:10,183 Are you the one 46 00:04:11,317 --> 00:04:12,418 who led me here as well? 47 00:04:13,453 --> 00:04:16,122 My lord, you should leave quickly. 48 00:04:16,656 --> 00:04:17,957 We will take care of him. 49 00:04:18,558 --> 00:04:20,994 What are you waiting for? Kill him! 50 00:04:48,254 --> 00:04:50,957 A human is very weak. 51 00:04:52,225 --> 00:04:54,727 It's even lighter than the weight 52 00:04:55,228 --> 00:04:56,863 of wind passing by. 53 00:04:56,929 --> 00:04:58,364 You bastard! 54 00:04:59,065 --> 00:05:00,800 Stop what you're doing right now! 55 00:05:00,867 --> 00:05:03,036 Then tell me. How do you know me? 56 00:05:04,437 --> 00:05:07,607 Were you the one who made me like this? 57 00:05:07,674 --> 00:05:09,642 It wasn't me. It was Seo-hwa. 58 00:05:11,978 --> 00:05:12,979 Seo-hwa? 59 00:05:13,079 --> 00:05:14,347 Right. Yoon Seo-hwa. 60 00:05:14,814 --> 00:05:16,749 She made you like this. 61 00:05:17,684 --> 00:05:19,652 She is your enemy. 62 00:05:30,530 --> 00:05:31,531 Who is that? 63 00:05:32,198 --> 00:05:33,099 What? 64 00:05:33,166 --> 00:05:34,033 Seo-hwa... 65 00:05:35,668 --> 00:05:37,003 Who is she? 66 00:05:47,046 --> 00:05:49,148 What's your relationship to Choi Kang-chi? 67 00:05:50,316 --> 00:05:52,218 We stay at the same training center. 68 00:05:53,619 --> 00:05:54,620 I see. 69 00:05:55,688 --> 00:05:56,622 Right. 70 00:05:57,423 --> 00:05:59,292 Why did you come to see me? 71 00:06:00,159 --> 00:06:03,930 Can you return to Kang-chi? 72 00:06:05,465 --> 00:06:06,566 What... 73 00:06:08,368 --> 00:06:10,470 -do you mean? -You're his mother, aren't you? 74 00:06:12,572 --> 00:06:15,608 I don't know why you abandoned him by the river, 75 00:06:16,509 --> 00:06:20,480 but can't you live as his mother now? 76 00:06:23,082 --> 00:06:26,819 Kang-chi lived so long without a mother and got hurt many times. 77 00:06:27,587 --> 00:06:29,222 While embracing him and caring for him, 78 00:06:30,823 --> 00:06:33,393 can you try to make up 79 00:06:34,927 --> 00:06:36,863 for the time you two have lost? 80 00:06:40,266 --> 00:06:41,267 Can you? 81 00:06:42,869 --> 00:06:43,870 I don't want to. 82 00:06:45,238 --> 00:06:47,340 Why do I have to fight you, Master? 83 00:06:48,040 --> 00:06:49,442 Please tell me why. 84 00:06:49,976 --> 00:06:51,644 I won't fight you until you do. 85 00:07:01,654 --> 00:07:02,655 Master. 86 00:07:22,041 --> 00:07:23,209 Defeat me. 87 00:07:24,577 --> 00:07:25,578 What? 88 00:07:26,145 --> 00:07:27,613 If you can't, 89 00:07:28,347 --> 00:07:30,750 I will slay you. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,955 Training until the sword wears out? 91 00:07:36,556 --> 00:07:37,924 What is that exactly? 92 00:07:37,990 --> 00:07:39,358 It's just as it sounds. 93 00:07:40,126 --> 00:07:42,929 You train until your sword wears out. 94 00:07:44,263 --> 00:07:45,998 If it's until the sword wears out... 95 00:07:46,332 --> 00:07:47,333 Only when one of them dies 96 00:07:47,400 --> 00:07:50,102 or when one of them gets severely injured, will the training end. 97 00:07:52,104 --> 00:07:54,040 It's a dangerous kind of training. 98 00:07:54,106 --> 00:07:55,107 What? 99 00:07:55,675 --> 00:07:59,645 Are you saying that Master is trying to kill Kang-chi? 100 00:07:59,712 --> 00:08:01,147 What do we mean by training? 101 00:08:01,380 --> 00:08:03,149 Training is learning and practicing. 102 00:08:03,916 --> 00:08:07,587 Why does a master train his pupil? 103 00:08:08,454 --> 00:08:11,491 That's to make his pupil strong. 104 00:08:12,959 --> 00:08:14,427 So Master is... 105 00:08:14,494 --> 00:08:15,628 That's right. 106 00:08:16,128 --> 00:08:19,031 He's risking his life to make his pupil strong. 107 00:08:19,732 --> 00:08:22,368 It's a form of training 108 00:08:22,602 --> 00:08:26,472 that the master can only give once in his lifetime. 109 00:08:29,408 --> 00:08:31,210 Why does it have to be him, Master? 110 00:08:31,477 --> 00:08:34,213 He is the only one who can stop the evil spirit. 111 00:08:35,047 --> 00:08:38,651 He has the unfortunate fate of being the one to slay his own father. 112 00:08:39,785 --> 00:08:42,421 This is the best I can do for him. 113 00:08:42,488 --> 00:08:43,923 -But Master-- -Besides, 114 00:08:44,357 --> 00:08:47,693 I'm responsible for turning his father into an evil spirit. 115 00:08:48,494 --> 00:08:49,829 It's a burden I must bear. 116 00:08:49,896 --> 00:08:52,231 But not the deadly sword training. You can't do this to yourself. 117 00:08:52,298 --> 00:08:54,066 This might be the last for me. 118 00:08:54,800 --> 00:08:56,769 I'm sorry that this final training will not be for you. 119 00:08:57,136 --> 00:09:01,274 But if I die for my pupil's enlightenment, 120 00:09:01,541 --> 00:09:03,709 won't it be the best death for me as his teacher? 121 00:09:04,810 --> 00:09:07,346 Do you seriously think that? 122 00:09:07,813 --> 00:09:10,550 If that's what it takes to unleash Kang-chi's potential, 123 00:09:11,217 --> 00:09:13,553 I am willing to sacrifice my life. 124 00:09:14,120 --> 00:09:17,557 -Master. -Go and fetch Kang-chi. 125 00:09:23,796 --> 00:09:25,531 Why are you doing this to me? 126 00:09:25,598 --> 00:09:26,566 Stand up! 127 00:09:26,632 --> 00:09:30,236 Do you still have hard feelings toward me? 128 00:09:36,909 --> 00:09:38,210 I warned you, didn't I? 129 00:09:39,078 --> 00:09:40,580 So you better fight 130 00:09:40,880 --> 00:09:42,848 with all your might. 131 00:09:48,387 --> 00:09:49,555 Stand up! 132 00:09:58,130 --> 00:09:59,632 If that's what you want... 133 00:10:01,634 --> 00:10:02,835 Fine. 134 00:10:03,836 --> 00:10:04,837 Let's do this. 135 00:10:46,979 --> 00:10:50,316 It's Pil-mok. May I go inside? 136 00:10:50,683 --> 00:10:51,684 Come in. 137 00:11:02,128 --> 00:11:06,599 Lady Miyamoto, did you send the assassins to Resonance Hall last night? 138 00:11:06,666 --> 00:11:08,734 Yes, I did. 139 00:11:09,735 --> 00:11:11,170 Why did you do that? 140 00:11:11,470 --> 00:11:13,773 I told you this isn't the right time yet. 141 00:11:13,839 --> 00:11:17,109 Park Tae-seo will now take over Cho Gwan-ung's role. 142 00:11:17,176 --> 00:11:20,179 We can't trust Park Tae-seo yet. 143 00:11:20,446 --> 00:11:23,215 With his connections and knowledge, 144 00:11:23,416 --> 00:11:26,385 it will take him more than ten years to become like Cho Gwan-ung. 145 00:11:26,452 --> 00:11:28,220 What should I do now then? 146 00:11:28,287 --> 00:11:31,390 Cho Gwan-ung must be already dead. 147 00:11:32,858 --> 00:11:35,227 Please go outside. 148 00:11:52,978 --> 00:11:56,082 Did you sleep well, Lady Miyamoto? 149 00:12:01,654 --> 00:12:02,621 What's going on? 150 00:12:02,688 --> 00:12:06,058 That's what I've come to ask. 151 00:12:06,692 --> 00:12:11,063 Why were your people found dead in my place? 152 00:12:11,330 --> 00:12:13,032 How dare you kill my people? 153 00:12:13,099 --> 00:12:14,100 Did you dare 154 00:12:15,334 --> 00:12:17,203 to take my life? 155 00:12:22,274 --> 00:12:23,776 What if I did? 156 00:12:25,511 --> 00:12:27,513 -What? -Please, my lady. 157 00:12:27,580 --> 00:12:28,481 Kakeshima! 158 00:12:43,395 --> 00:12:47,666 What are you trying to do to me? 159 00:12:47,833 --> 00:12:48,968 Don't even 160 00:12:50,436 --> 00:12:51,837 try to breathe like a human. 161 00:12:52,538 --> 00:12:53,506 What? 162 00:12:53,572 --> 00:12:56,809 Each time you breathe, your breath smells disgusting. 163 00:12:57,543 --> 00:13:00,146 I can't stand it any longer. Just die. 164 00:13:00,212 --> 00:13:01,714 Seo-hwa, you bitch! 165 00:13:01,781 --> 00:13:03,149 Cut off his head! 166 00:13:58,304 --> 00:13:59,305 Jae-ryeong. 167 00:14:05,811 --> 00:14:07,646 Take back your order, my lady. 168 00:14:09,014 --> 00:14:10,916 Jae-ryeong, how could you... 169 00:14:10,983 --> 00:14:14,820 As of now, aside from the orders you give as the leader of Miyamoto Merchants, 170 00:14:14,887 --> 00:14:17,389 I won't listen to any other orders. 171 00:14:17,957 --> 00:14:19,758 Please take back your orders 172 00:14:20,492 --> 00:14:21,861 that are based on personal feelings. 173 00:14:48,621 --> 00:14:50,155 What's wrong, Madam Cheon? 174 00:14:50,689 --> 00:14:53,392 Is there bad news? 175 00:14:54,360 --> 00:14:58,030 The Japanese at the Century House are acting rather suspiciously. 176 00:14:59,298 --> 00:15:02,268 It seems there's a revolt within themselves. 177 00:15:02,568 --> 00:15:03,502 What? 178 00:15:03,836 --> 00:15:06,972 Are you saying Lady Miyamoto is in trouble? 179 00:15:37,803 --> 00:15:39,171 My lady. 180 00:15:40,139 --> 00:15:41,140 Yeoju. 181 00:15:43,242 --> 00:15:44,243 You scared me. 182 00:15:45,010 --> 00:15:46,045 What are you doing here? 183 00:15:46,111 --> 00:15:47,746 I've been waiting for you. 184 00:15:49,014 --> 00:15:50,649 Where have you been? 185 00:15:50,883 --> 00:15:51,884 Me? 186 00:15:52,918 --> 00:15:55,621 Where do you think I went? I just went out to get some air. 187 00:15:55,688 --> 00:15:56,722 You stayed out all night 188 00:15:57,022 --> 00:15:58,624 to get some air? 189 00:15:58,691 --> 00:16:00,259 Stayed out all night? 190 00:16:00,326 --> 00:16:01,427 Why would you put it that way? 191 00:16:04,229 --> 00:16:05,364 I'm sorry. 192 00:16:05,731 --> 00:16:08,334 You didn't tell Father, did you? 193 00:16:08,600 --> 00:16:09,635 You didn't, right? 194 00:16:10,736 --> 00:16:12,938 I wanted to, but I couldn't. 195 00:16:13,639 --> 00:16:16,909 Master has been training all night. 196 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 What? 197 00:16:19,712 --> 00:16:21,180 He's been training all night? 198 00:16:31,523 --> 00:16:33,092 -Instructor Yeo-ul. -What's happening here? 199 00:16:33,559 --> 00:16:35,661 My father and Kang-chi are having the deadly sword training? 200 00:16:35,728 --> 00:16:37,329 They have been training all night. 201 00:16:37,529 --> 00:16:39,098 Neither of them came out of there, 202 00:16:39,598 --> 00:16:40,666 not even once. 203 00:16:43,836 --> 00:16:46,672 -Gongdal. -It was Master Dam's decision. 204 00:16:46,739 --> 00:16:48,007 But why the deadly sword training? 205 00:16:48,474 --> 00:16:50,809 Why would Father do this? Why would he do this to Kang-chi? 206 00:16:50,876 --> 00:16:52,378 It was Master Dam's decision. 207 00:16:53,312 --> 00:16:54,313 All right? 208 00:17:01,587 --> 00:17:02,821 Come on out. 209 00:17:03,655 --> 00:17:04,690 I don't want to. 210 00:17:04,757 --> 00:17:06,425 I told you to do your best to defeat me. 211 00:17:06,959 --> 00:17:09,795 So why are you running and hiding like a coward? 212 00:17:10,696 --> 00:17:12,331 I'm not hiding because I'm a coward. 213 00:17:12,831 --> 00:17:14,733 It's because I don't want to fight you. 214 00:17:14,800 --> 00:17:16,335 If you can't fight me, 215 00:17:16,402 --> 00:17:19,138 how do you expect to fight your father? 216 00:17:23,575 --> 00:17:26,512 After turning into an evil spirit, he's been killing innocent people. 217 00:17:26,779 --> 00:17:29,014 You're the only one who can stop him. 218 00:17:29,081 --> 00:17:31,450 How can you defeat him if you're like that? 219 00:17:32,284 --> 00:17:33,952 -Master. -Fight me 220 00:17:34,019 --> 00:17:35,421 as if you are fighting your father. 221 00:17:35,921 --> 00:17:37,623 If you can't defeat me, 222 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 you will never be able to defeat your father. 223 00:17:43,629 --> 00:17:44,763 Do your best. 224 00:17:46,632 --> 00:17:50,069 No one here understands the full extent of your abilities. 225 00:17:50,769 --> 00:17:53,005 Bringing out your potential 226 00:17:53,338 --> 00:17:54,540 depends on your will and mind. 227 00:17:55,841 --> 00:17:59,044 Master is trying to make you realize that. 228 00:18:00,646 --> 00:18:02,214 So do your best. 229 00:18:03,282 --> 00:18:04,750 Not doing your best 230 00:18:05,517 --> 00:18:07,152 is like insulting the master. 231 00:18:36,215 --> 00:18:37,216 Kang-chi. 232 00:19:21,026 --> 00:19:22,427 That's not even close. 233 00:19:22,961 --> 00:19:24,196 You're still far too weak. 234 00:19:25,097 --> 00:19:27,933 Remember the moment you were able to bring out 235 00:19:28,000 --> 00:19:29,001 your full strength. 236 00:19:37,376 --> 00:19:38,377 Kang-chi! 237 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Yeo-ul! 238 00:19:41,713 --> 00:19:43,649 Stop it! Father! 239 00:19:44,283 --> 00:19:45,617 Kang-chi. 240 00:19:45,684 --> 00:19:47,085 I said stop, you bastards! 241 00:19:55,027 --> 00:19:56,028 Come on! 242 00:20:37,069 --> 00:20:39,805 Never hesitate once you decide to attack. 243 00:20:40,439 --> 00:20:42,140 The moment you hesitate, you die. 244 00:20:42,474 --> 00:20:43,842 You won't be the only one who will die. 245 00:20:44,042 --> 00:20:46,745 The people you need to protect will die with you. 246 00:20:48,880 --> 00:20:51,683 Being strong is knowing the line between compassion and cruelty. 247 00:20:52,050 --> 00:20:53,085 Being strong is 248 00:20:53,352 --> 00:20:56,655 being able to carry out justice while still fulfilling your duty. 249 00:20:57,656 --> 00:21:00,892 That is why to be strong is to be lonely. 250 00:21:02,027 --> 00:21:06,565 And only when you can bear that, you can win. 251 00:21:07,266 --> 00:21:08,700 Keep it in mind, Kang-chi. 252 00:21:12,804 --> 00:21:14,172 As soon as you get your wound treated, 253 00:21:14,506 --> 00:21:16,942 come back here before four in the afternoon. 254 00:21:26,752 --> 00:21:28,220 -Kang-chi! -Kang-chi! 255 00:21:33,759 --> 00:21:34,760 Kang-chi! 256 00:21:37,195 --> 00:21:38,297 Are you okay? 257 00:21:40,799 --> 00:21:43,769 You must quickly realize Master Dam's lesson. 258 00:21:48,040 --> 00:21:49,041 Kang-chi. 259 00:22:34,186 --> 00:22:35,354 What is this? 260 00:22:36,722 --> 00:22:39,024 It's a token of apology for the recent disturbance. 261 00:22:39,991 --> 00:22:41,026 Please accept it. 262 00:22:49,768 --> 00:22:51,536 Isn't this a matchlock? 263 00:22:51,770 --> 00:22:55,707 It's a gift to celebrate our alliance, my lord. 264 00:23:05,784 --> 00:23:07,552 You put so much thought into it. 265 00:23:08,653 --> 00:23:10,922 I can't just take it for free. 266 00:23:12,090 --> 00:23:13,091 Seo. 267 00:23:18,263 --> 00:23:20,198 Take it. This is my gift for you. 268 00:23:31,476 --> 00:23:33,979 What's this? 269 00:23:34,312 --> 00:23:38,417 The Left Naval Headquarters is trying to build this armored warship. 270 00:23:47,692 --> 00:23:49,561 SAMDO NAVY RULING CAMP 271 00:23:57,402 --> 00:23:59,871 These are the artillery guns that will be installed in the Turtle Ship. 272 00:24:02,874 --> 00:24:04,743 The powerful Cheonja-Chongtong Gun 273 00:24:04,943 --> 00:24:07,345 uses 20 nyang of gunpowder to shoot explosive rounds. 274 00:24:07,412 --> 00:24:09,014 The distance is about 700 steps. 275 00:24:09,381 --> 00:24:10,982 Increase the usage of gunpowder 276 00:24:11,049 --> 00:24:13,118 to 30 nyang to increase the distance to 900 steps. 277 00:24:13,518 --> 00:24:14,519 Yes, Commander. 278 00:24:16,221 --> 00:24:18,623 The Jija-Chongtong Gun uses 15 nyang of gunpowder 279 00:24:18,757 --> 00:24:20,992 and shoots 100 bird egg-like rounds as arrows. 280 00:24:21,226 --> 00:24:22,928 The distance is about 500 steps. 281 00:24:23,762 --> 00:24:25,430 Increase the usage of gunpowder to 20 nyang. 282 00:24:25,831 --> 00:24:27,799 Double the amount of bird-egg rounds 283 00:24:28,433 --> 00:24:30,602 and try to increase the distance to 800 steps. 284 00:24:31,703 --> 00:24:32,704 Yes, Commander. 285 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Commander. 286 00:24:36,475 --> 00:24:38,610 Battleship Managing Military Officer Na Dae-yong has arrived. 287 00:24:42,447 --> 00:24:43,982 -Commander. -Yes. 288 00:24:44,583 --> 00:24:45,984 How did it turn out? 289 00:24:46,218 --> 00:24:49,754 As you requested, I revised and changed the blueprint. 290 00:25:15,780 --> 00:25:18,817 Is Yi Sun-shin really planning to build it? 291 00:25:20,185 --> 00:25:24,022 It hasn't been verified whether he can really build it or not. 292 00:25:25,423 --> 00:25:27,459 Even if he does build it, 293 00:25:27,526 --> 00:25:28,827 you don't need to worry too much. 294 00:25:33,298 --> 00:25:37,102 I'm going to destroy it. 295 00:25:44,943 --> 00:25:47,779 Never hesitate once you decide to attack. 296 00:25:48,280 --> 00:25:50,015 The moment you hesitate, you die. 297 00:25:50,582 --> 00:25:51,950 You won't be the only one who will die. 298 00:25:52,017 --> 00:25:54,653 The people you need to protect will die with you. 299 00:25:54,719 --> 00:25:55,854 To be stronger means 300 00:25:57,188 --> 00:25:59,357 you will have more things to deal with. 301 00:26:06,131 --> 00:26:08,466 Kang-chi, I brought some clothes. 302 00:26:09,167 --> 00:26:10,135 Right. 303 00:26:13,672 --> 00:26:14,773 How is your wound? 304 00:26:16,207 --> 00:26:18,276 I'm okay. It's all healed up. 305 00:26:18,677 --> 00:26:19,678 Let me see. 306 00:26:19,945 --> 00:26:21,112 Wait. 307 00:26:29,888 --> 00:26:32,424 Didn't it hurt a lot when you got cut? 308 00:26:33,425 --> 00:26:34,426 What? 309 00:26:38,263 --> 00:26:39,464 Yes, quite a bit. 310 00:26:40,365 --> 00:26:41,333 Why? 311 00:26:44,102 --> 00:26:45,036 Nothing. 312 00:26:47,339 --> 00:26:48,974 Why are you putting it back on? Get changed. 313 00:26:53,244 --> 00:26:54,312 Oh, right. 314 00:27:31,149 --> 00:27:32,150 Fine. 315 00:28:42,787 --> 00:28:44,656 Are you that happy to see a man naked? 316 00:28:47,559 --> 00:28:48,560 No, I am not. 317 00:28:49,561 --> 00:28:52,063 I thought you were an innocent girl. 318 00:28:52,330 --> 00:28:53,998 But you are actually quite bold. 319 00:28:56,735 --> 00:28:59,204 I don't like all naked men. 320 00:29:00,505 --> 00:29:01,506 Then? 321 00:29:02,474 --> 00:29:04,109 Did you like it because it was me? 322 00:29:05,410 --> 00:29:07,746 You're being arrogant again. 323 00:29:10,281 --> 00:29:11,750 You're so cute. 324 00:29:11,816 --> 00:29:13,485 What are you doing? 325 00:29:44,883 --> 00:29:45,884 Yeo-ul. 326 00:29:46,651 --> 00:29:47,652 Yes? 327 00:29:48,153 --> 00:29:49,154 Can I really 328 00:29:50,288 --> 00:29:51,923 become stronger? 329 00:29:54,559 --> 00:29:57,929 Can I really handle what's to come? 330 00:30:01,666 --> 00:30:02,867 You're already strong. 331 00:30:04,068 --> 00:30:06,204 You're the only one who doesn't know it yet. 332 00:30:14,245 --> 00:30:15,246 This is nice. 333 00:30:34,132 --> 00:30:36,201 Choi Kang-chi, it's me. Are you there? 334 00:30:38,136 --> 00:30:39,137 Choi Kang-chi. 335 00:30:44,976 --> 00:30:45,977 Gon. 336 00:30:47,312 --> 00:30:48,346 What's going on? 337 00:30:51,082 --> 00:30:52,183 You have a visitor. 338 00:31:05,396 --> 00:31:08,132 Cheong-jo, what brings you here? 339 00:31:08,466 --> 00:31:11,769 I have something urgent to tell you about Lady Miyamoto. 340 00:31:14,305 --> 00:31:18,409 I think she's in trouble now. 341 00:31:23,348 --> 00:31:25,884 What are you talking about, Jae-ryeong? You are asking me to leave? 342 00:31:28,853 --> 00:31:31,990 At the end of this month, there's a boat bound for Osaka departing from Busan. 343 00:31:32,423 --> 00:31:33,491 You should leave today 344 00:31:34,158 --> 00:31:36,227 if you don't want to miss the boat. 345 00:31:36,995 --> 00:31:37,996 Since when? 346 00:31:38,596 --> 00:31:40,999 Since when have you betrayed me? 347 00:31:42,000 --> 00:31:45,870 I didn't betray you. You betrayed me. 348 00:31:49,574 --> 00:31:53,177 You'll leave in an hour, so please hurry and get ready. 349 00:32:07,191 --> 00:32:09,994 She'll leave the Century House at around four in the afternoon. 350 00:32:12,563 --> 00:32:13,731 What will you do? 351 00:32:15,099 --> 00:32:16,768 This might be your last chance to see her. 352 00:32:17,335 --> 00:32:18,903 Shouldn't you go to her? 353 00:32:20,672 --> 00:32:22,774 I agree with Lady Cheong-jo, Kang-chi. 354 00:32:23,775 --> 00:32:27,178 If you don't go now, you might not be able to see her again. 355 00:32:27,879 --> 00:32:29,814 I am supposed to train with Master at that time. 356 00:32:31,482 --> 00:32:32,483 I can't go. 357 00:32:34,919 --> 00:32:35,920 She's your mother. 358 00:32:38,189 --> 00:32:39,791 You finally met her after 20 years. 359 00:32:39,924 --> 00:32:41,426 You can't just let her go like this. 360 00:32:42,226 --> 00:32:44,696 You should go and say goodbye, so you won't regret it later. 361 00:32:45,363 --> 00:32:46,364 Okay? 362 00:32:49,701 --> 00:32:52,203 She had me, but she abandoned me at the river because I disgusted her. 363 00:32:52,971 --> 00:32:54,539 And then, when I met her 20 years later, 364 00:32:54,605 --> 00:32:55,940 she said it wasn't any of her concern 365 00:32:56,007 --> 00:32:57,608 whether I was beaten or stomped to death. 366 00:32:58,309 --> 00:32:59,477 What kind of a mother is that? 367 00:33:00,044 --> 00:33:01,245 How can a mother be like that? 368 00:33:02,046 --> 00:33:04,349 -Kang-chi. -She's been erased from my life. 369 00:33:05,183 --> 00:33:06,784 The moment she abandoned me at the river, 370 00:33:06,918 --> 00:33:09,187 she disappeared from my life. I erased her from my life. 371 00:33:09,253 --> 00:33:11,789 I don't even want to call her my mother. 372 00:33:15,059 --> 00:33:17,695 So never mention her again, Yeo-ul. 373 00:33:19,931 --> 00:33:20,932 I beg you. 374 00:35:36,334 --> 00:35:38,936 Wol-ryeong, where are you? 375 00:35:40,338 --> 00:35:41,405 Look, Wol-ryeong. 376 00:35:43,407 --> 00:35:44,408 Master. 377 00:35:50,581 --> 00:35:51,582 You're late. 378 00:35:52,984 --> 00:35:55,620 I had urgent business to take care of. 379 00:36:06,364 --> 00:36:08,466 Did you bring Seo-hwa here? 380 00:36:20,912 --> 00:36:22,713 I have something to tell you before I bring her. 381 00:36:24,749 --> 00:36:28,619 In human society, when one wants something, 382 00:36:29,220 --> 00:36:31,923 he must pay an appropriate price for it. 383 00:36:32,924 --> 00:36:35,293 We call it a trade. 384 00:36:36,661 --> 00:36:39,197 -A trade? -If I give you Seo-hwa, 385 00:36:39,830 --> 00:36:41,165 what would you do for me? 386 00:36:41,866 --> 00:36:43,334 You are a mere human, 387 00:36:43,868 --> 00:36:45,770 and you want to make a deal with me? 388 00:36:45,970 --> 00:36:48,072 Only then will it be fair, Wol-ryeong. 389 00:36:48,806 --> 00:36:49,807 Right? 390 00:36:51,409 --> 00:36:52,910 Tell me where she is first. 391 00:36:53,444 --> 00:36:54,412 Does that mean 392 00:36:55,279 --> 00:36:58,149 you want to strike a deal with me? 393 00:37:09,927 --> 00:37:12,029 What I offer is your life. 394 00:37:12,496 --> 00:37:13,831 So if you don't want to die, 395 00:37:14,699 --> 00:37:16,167 tell me where she is. 396 00:37:20,271 --> 00:37:21,205 Now. 397 00:37:24,475 --> 00:37:26,744 -All right. -This one. 398 00:37:27,912 --> 00:37:29,013 This one? 399 00:37:29,080 --> 00:37:31,749 I am really drawn to this one. 400 00:37:32,483 --> 00:37:33,918 It's not there. It's over here. 401 00:37:34,752 --> 00:37:35,920 My goodness. 402 00:37:36,387 --> 00:37:38,489 Kang-chi, my dear friend! 403 00:37:40,424 --> 00:37:42,760 What brings you here again? 404 00:37:49,400 --> 00:37:50,401 Look at you! 405 00:37:50,735 --> 00:37:54,405 The dark circles under your eyes could probably extend for 80 ri. 406 00:37:55,206 --> 00:37:56,340 What's going on? 407 00:37:59,076 --> 00:38:01,145 I'm hungry. Let's go grab something to eat. 408 00:38:02,280 --> 00:38:03,281 What? 409 00:38:06,250 --> 00:38:07,485 It looks so good. 410 00:38:10,788 --> 00:38:11,789 You rude bastard. 411 00:38:13,291 --> 00:38:14,358 Here. 412 00:38:14,725 --> 00:38:16,193 This is for you. 413 00:38:17,728 --> 00:38:20,831 This is my special treat. Enjoy. 414 00:38:23,701 --> 00:38:24,802 How is your mother? 415 00:38:25,469 --> 00:38:27,071 Of course, she's well. 416 00:38:27,938 --> 00:38:31,776 She keeps nagging me to get married. 417 00:38:32,443 --> 00:38:35,413 She can't even see, but she has high standards. 418 00:38:36,113 --> 00:38:38,849 She's picky about how the bride should look. 419 00:38:40,551 --> 00:38:41,919 Don't laugh. 420 00:38:42,853 --> 00:38:45,890 All mothers are like that, right? 421 00:38:47,658 --> 00:38:48,759 They always worry about you. 422 00:38:49,860 --> 00:38:50,961 They nag a lot. 423 00:38:51,662 --> 00:38:53,831 Of course, all mothers are like that. 424 00:38:55,866 --> 00:38:58,135 By the way, why do you keep talking about mothers? 425 00:38:59,503 --> 00:39:01,539 Is there something you're worried about? 426 00:39:03,174 --> 00:39:04,842 Never mind. It's nothing. 427 00:39:09,280 --> 00:39:10,581 Did you get dumped? 428 00:39:11,349 --> 00:39:12,450 What are you talking about? 429 00:39:14,652 --> 00:39:15,920 I knew it. 430 00:39:16,420 --> 00:39:19,557 How can you fall for that pretty boy? 431 00:39:19,623 --> 00:39:21,425 How is it even possible? 432 00:39:21,759 --> 00:39:23,794 Even if he looks very pretty, 433 00:39:23,994 --> 00:39:26,097 it's forbidden love. 434 00:39:27,031 --> 00:39:28,632 Who's the pretty boy? 435 00:39:28,699 --> 00:39:30,134 Who else could it be? 436 00:39:30,201 --> 00:39:31,702 It's that pretty boy you're always with. 437 00:39:32,236 --> 00:39:33,904 You know him. 438 00:39:34,071 --> 00:39:36,273 -Are you talking about me? -Yes, this is the boy. 439 00:39:36,374 --> 00:39:38,275 You scared me, boy. 440 00:39:38,609 --> 00:39:40,678 Were you badmouthing me? 441 00:39:40,745 --> 00:39:43,047 No, we weren't. 442 00:39:43,614 --> 00:39:46,617 Ma Bong-chul, does he look like a young man to you too? 443 00:39:46,951 --> 00:39:48,052 Of course, he does. 444 00:39:48,986 --> 00:39:51,856 He's running with men's trousers on. He must be a man. 445 00:39:52,423 --> 00:39:54,058 There's nothing wrong with my eyes. 446 00:39:54,725 --> 00:39:58,129 When we first met, I thought that she was a boy. 447 00:39:58,195 --> 00:40:02,199 "She"? What? Is he going around pretending to be a girl? 448 00:40:02,666 --> 00:40:04,368 How dare you? 449 00:40:05,770 --> 00:40:07,405 I can't put up with this any longer. 450 00:40:14,378 --> 00:40:16,080 By the way, what brings you here? 451 00:40:16,514 --> 00:40:17,648 I was about to go back. 452 00:40:18,382 --> 00:40:21,252 I was a bit worried, and I had something to tell you. 453 00:40:22,353 --> 00:40:24,288 Something to tell me? What is it? 454 00:40:26,123 --> 00:40:29,860 Actually, Kang-chi, I met her last night. 455 00:40:33,264 --> 00:40:34,365 What do you mean? 456 00:40:35,633 --> 00:40:36,934 I meant your mother. 457 00:40:48,712 --> 00:40:51,382 I wish you a safe trip back. 458 00:40:52,616 --> 00:40:53,617 Lady Miyamoto. 459 00:41:19,343 --> 00:41:20,845 CENTURY HOUSE 460 00:41:29,787 --> 00:41:31,288 Yoon Seo-hwa. 461 00:41:32,223 --> 00:41:36,527 The bad relationship between you and me ends here. 462 00:41:44,301 --> 00:41:46,370 Don't make any mistakes. 463 00:41:47,371 --> 00:41:48,372 Yes, sir. 464 00:41:51,742 --> 00:41:53,410 Don't cross the line. 465 00:41:59,950 --> 00:42:03,153 This is all to protect the troops of the Miyamoto. 466 00:42:04,154 --> 00:42:05,155 Well, then... 467 00:42:37,688 --> 00:42:39,023 Are you ready to defeat me? 468 00:42:39,089 --> 00:42:42,326 I'm going to end this quickly this time, Master. 469 00:42:42,393 --> 00:42:43,460 Don't hesitate. 470 00:42:43,527 --> 00:42:44,695 I'm not going to hesitate. 471 00:42:44,762 --> 00:42:46,797 You shouldn't show any mercy when you attack. 472 00:42:46,864 --> 00:42:48,432 I will be merciless. 473 00:42:57,274 --> 00:42:59,276 She said that she's a sinner. 474 00:43:00,744 --> 00:43:04,848 For the last 20 years, I've never slept lying down. 475 00:43:05,182 --> 00:43:07,284 Not even once during the last 20 years? 476 00:43:08,652 --> 00:43:09,820 Why did you do that? 477 00:43:10,554 --> 00:43:12,289 I did it because I'm a sinner. 478 00:43:13,958 --> 00:43:15,559 I allowed him to die. 479 00:43:17,328 --> 00:43:19,663 I abandoned my child. 480 00:43:21,432 --> 00:43:23,867 How could I have a good night's sleep? 481 00:43:27,471 --> 00:43:31,075 I cannot ask for his forgiveness. 482 00:43:33,877 --> 00:43:35,613 And I can't go back in time. 483 00:43:40,784 --> 00:43:44,221 Shouldn't you forgive your mother now? 484 00:43:46,857 --> 00:43:48,158 If you don't forgive her, 485 00:43:48,392 --> 00:43:50,628 she can never return to you even if she wants to. 486 00:43:51,528 --> 00:43:52,529 Don't you think so? 487 00:44:04,241 --> 00:44:06,010 What are you waiting for? 488 00:44:06,076 --> 00:44:07,311 Come and attack me. 489 00:44:07,444 --> 00:44:09,046 Before that, I want to ask you one thing. 490 00:44:14,151 --> 00:44:17,087 What does the sword mean to you, Master? 491 00:44:17,521 --> 00:44:19,189 While I'm fighting, 492 00:44:19,923 --> 00:44:21,558 it's my everything. 493 00:44:23,727 --> 00:44:24,728 I see. 494 00:44:25,896 --> 00:44:26,897 Then 495 00:44:28,032 --> 00:44:29,033 I will attack you. 496 00:44:31,301 --> 00:44:32,302 Come on. 497 00:45:54,618 --> 00:45:55,919 Since I defeated the sword, 498 00:45:57,621 --> 00:45:58,889 I won, Master. 499 00:46:15,139 --> 00:46:16,507 Are you going to see her? 500 00:46:21,078 --> 00:46:22,079 Yes. 501 00:46:26,283 --> 00:46:27,284 Father. 502 00:46:42,966 --> 00:46:43,967 Gon, 503 00:46:44,568 --> 00:46:46,003 please take good care of Yeo-ul. 504 00:46:46,870 --> 00:46:47,871 Yes, Master. 505 00:47:04,154 --> 00:47:06,757 If she's departing from the port, she must go through Yongdal Valley. 506 00:47:07,357 --> 00:47:08,826 I know the shortcut, my lady. 507 00:47:09,726 --> 00:47:10,727 Thanks. 508 00:47:18,869 --> 00:47:20,938 What did you see earlier? 509 00:47:25,642 --> 00:47:29,379 After the last battle, it seemed you were very surprised. 510 00:47:29,513 --> 00:47:30,714 What did you see? 511 00:47:31,181 --> 00:47:33,851 I think he found a way. 512 00:47:41,124 --> 00:47:43,093 You told me that the sword is your everything. 513 00:47:43,760 --> 00:47:45,262 Since I defeated the sword, 514 00:47:46,763 --> 00:47:48,131 I won, Master. 515 00:47:58,075 --> 00:48:00,844 At that time, Kang-chi managed 516 00:48:02,045 --> 00:48:03,180 to maintain his human form 517 00:48:03,914 --> 00:48:06,583 without Yeo-ul or his bracelet. 518 00:48:09,519 --> 00:48:10,520 I see. 519 00:48:11,054 --> 00:48:15,926 It seems like Kang-chi has finally found a way to keep his human side. 520 00:48:17,294 --> 00:48:21,331 I think it is now time to send him away to find the Gu Family Book. 521 00:49:37,441 --> 00:49:39,509 Did you send the message to Tae-seo? 522 00:49:40,243 --> 00:49:43,046 Yes, he said that he will come before we pass through Yongdal Valley. 523 00:49:57,995 --> 00:50:00,597 Why did you follow us here? 524 00:50:00,831 --> 00:50:04,167 Jae-ryeong ordered us to escort her. 525 00:50:16,380 --> 00:50:18,115 Come this way, Lady Miyamoto. 526 00:50:50,781 --> 00:50:52,282 Run, Lady Miyamoto. 527 00:50:52,916 --> 00:50:55,118 I can't go alone. Let's go together. 528 00:50:55,786 --> 00:50:56,987 Hold my hand. 529 00:51:10,000 --> 00:51:11,935 How dare you try to harm me? 530 00:51:12,436 --> 00:51:14,371 I'm the leader of the Miyamoto Merchants. 531 00:51:14,738 --> 00:51:16,373 Put your sword down. 532 00:51:17,340 --> 00:51:18,341 No. 533 00:51:22,746 --> 00:51:23,713 Lady Miyamoto. 534 00:52:00,283 --> 00:52:01,284 You bastards. 535 00:52:01,952 --> 00:52:03,987 Don't you think it's cowardly to gang up on a woman? 536 00:52:04,855 --> 00:52:06,022 Why did you come? 537 00:52:07,390 --> 00:52:08,692 This has nothing to do with you. 538 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Leave. 539 00:52:12,562 --> 00:52:13,697 I told you to leave. 540 00:52:15,198 --> 00:52:17,734 It's just that I can't stand this kind of situation. 541 00:52:21,938 --> 00:52:22,939 Let me see. 542 00:52:23,673 --> 00:52:25,509 One, two, three, four. 543 00:52:26,243 --> 00:52:27,777 There must be more than ten of them. 544 00:52:27,844 --> 00:52:28,912 There are twelve in total. 545 00:52:28,979 --> 00:52:30,714 Then each person can fight four of them. 546 00:52:30,780 --> 00:52:32,716 No. Two of us will be enough. 547 00:52:37,120 --> 00:52:38,688 Gon and I will take care of them. 548 00:52:38,889 --> 00:52:40,257 Go and save your mother. 549 00:52:43,226 --> 00:52:45,228 Didn't you hear Lady Yeo-ul? She told you to go. 550 00:52:49,166 --> 00:52:50,333 Don't get hurt. 551 00:52:51,468 --> 00:52:53,069 Of course, I won't. 552 00:52:55,705 --> 00:52:56,706 Get them! 553 00:53:04,080 --> 00:53:05,182 Let go of me! 554 00:53:19,129 --> 00:53:20,063 Let go of me! 555 00:53:22,499 --> 00:53:23,500 Go, Kang-chi. 556 00:53:24,100 --> 00:53:25,902 -Are you okay, Lady Yeo-ul? -Yes. 557 00:53:26,102 --> 00:53:27,837 I will meet you guys at the foot of the mountain. 558 00:53:40,650 --> 00:53:42,586 Lady Miyamoto, please forgive me. 559 00:54:35,405 --> 00:54:37,841 Please stand up. 560 00:54:41,478 --> 00:54:42,479 Come 561 00:54:43,880 --> 00:54:44,881 with me. 562 00:54:52,088 --> 00:54:53,223 Go. 563 00:54:54,424 --> 00:54:55,959 I have my own business to take care of. 564 00:54:59,129 --> 00:55:00,730 -Don't do this. -Let go of me! 565 00:55:00,797 --> 00:55:03,033 -Come with me. -Please let me go. 566 00:55:04,067 --> 00:55:07,270 I have things to do, and there are people to kill. 567 00:55:07,337 --> 00:55:10,307 I'll kill the man who destroyed our family and turned your father and me like this. 568 00:55:10,373 --> 00:55:13,476 He's the man who tried to kill me. I will kill him with my own hands. 569 00:55:13,677 --> 00:55:15,578 So let go of me. Let me go! 570 00:55:15,645 --> 00:55:16,680 What about me? 571 00:55:20,583 --> 00:55:22,652 Do you only see the people you have to kill? 572 00:55:24,754 --> 00:55:25,955 Do you not see me? 573 00:55:29,659 --> 00:55:31,061 Do you not see your son 574 00:55:31,461 --> 00:55:34,297 who risked his life to save you? 575 00:55:39,869 --> 00:55:40,870 I am... 576 00:55:44,174 --> 00:55:45,408 your son. 577 00:55:51,214 --> 00:55:52,349 I am... 578 00:55:54,551 --> 00:55:56,453 your son, Mother. 579 00:56:26,583 --> 00:56:27,851 I'm so sorry. 580 00:56:32,188 --> 00:56:33,823 I'm sorry that you have 581 00:56:37,327 --> 00:56:39,295 a mother like me. 582 00:56:45,869 --> 00:56:46,836 Mother. 583 00:56:48,805 --> 00:56:50,440 Kang-chi. 584 00:58:09,285 --> 00:58:10,620 Are you Tae-seo? 585 00:58:10,687 --> 00:58:12,989 What? Did you say he's Tae-seo? 586 00:58:13,056 --> 00:58:15,391 You remember my fighting style, Gon. 587 00:58:15,625 --> 00:58:18,461 I have the habit of remembering every style I encounter. 588 00:58:18,928 --> 00:58:20,630 What happened to Lady Miyamoto? 589 00:58:20,697 --> 00:58:22,131 Kang-chi should have escorted her safely. 590 00:58:22,665 --> 00:58:24,934 So now, we just need to protect Lady Yeo-ul then. 591 00:58:25,535 --> 00:58:26,669 That's right. 592 00:58:41,217 --> 00:58:43,152 I'm supposed to meet my friends here. 593 00:58:43,586 --> 00:58:44,687 Rest for a while. 594 00:58:45,188 --> 00:58:46,489 I will go see if they're coming. 595 00:59:02,405 --> 00:59:03,373 Be safe. 596 01:00:38,034 --> 01:00:39,035 Wol-ryeong? 597 01:00:44,273 --> 01:00:45,274 Wol-ryeong. 598 01:00:48,277 --> 01:00:49,445 Is that you? 599 01:00:52,248 --> 01:00:53,249 Who are you? 600 01:00:55,785 --> 01:00:56,786 Do you 601 01:00:58,087 --> 01:00:59,088 know me? 602 01:01:07,797 --> 01:01:08,798 Wol-ryeong. 603 01:01:19,275 --> 01:01:20,276 Wol-ryeong. 604 01:01:44,000 --> 01:01:45,168 Kang-chi. 605 01:01:45,468 --> 01:01:46,469 You can't. 606 01:01:49,972 --> 01:01:51,140 You can't 607 01:01:53,376 --> 01:01:54,377 do this anymore. 608 01:01:54,510 --> 01:01:55,611 Kang-chi. 609 01:01:55,878 --> 01:01:56,879 Don't kill 610 01:01:59,482 --> 01:02:00,616 anyone else. 611 01:02:03,753 --> 01:02:05,154 I won't let you do that. 612 01:02:09,792 --> 01:02:10,760 I will... 613 01:02:14,497 --> 01:02:15,865 stop you, 614 01:02:18,267 --> 01:02:19,268 Wol-ryeong. 615 01:02:57,673 --> 01:02:59,675 Subtitle translation by Sorang Kang 41584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.