Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,755 --> 00:00:25,692
Then, what is it that I need to do
for the Miyamotos?
2
00:00:25,759 --> 00:00:29,429
First, go to the Left Naval Headquarters
and get our map back.
3
00:00:29,496 --> 00:00:30,463
Then,
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,834
when will Cho Gwan-ung die?
5
00:00:40,306 --> 00:00:41,307
He will die
6
00:00:42,275 --> 00:00:43,543
tonight.
7
00:00:55,155 --> 00:00:56,122
Hey!
8
00:00:56,523 --> 00:00:57,724
Is no one outside?
9
00:00:58,525 --> 00:00:59,626
No one?
10
00:01:06,666 --> 00:01:07,667
Who's there?
11
00:01:08,768 --> 00:01:11,004
Were you sent by Yoon Seo-hwa?
12
00:01:30,090 --> 00:01:31,124
Seo.
13
00:01:31,424 --> 00:01:33,393
Sorry, I'm late.
14
00:01:33,460 --> 00:01:35,929
Why did you come so late?
15
00:01:35,995 --> 00:01:37,197
It's a long story.
16
00:01:37,464 --> 00:01:39,699
It's dangerous.
Let's get out of here first.
17
00:01:40,200 --> 00:01:41,301
I'll escort you.
18
00:02:07,193 --> 00:02:09,529
My lord, you should get out of here.
19
00:02:09,662 --> 00:02:10,663
It's very dangerous.
20
00:02:38,625 --> 00:02:40,627
RESONANCE HALL
21
00:02:55,975 --> 00:02:56,976
You are...
22
00:02:59,012 --> 00:03:00,013
Impossible.
23
00:03:01,581 --> 00:03:02,582
You are...
24
00:03:04,050 --> 00:03:05,051
Do you know me?
25
00:03:08,087 --> 00:03:09,088
Do you
26
00:03:09,989 --> 00:03:10,990
know me?
27
00:03:18,097 --> 00:03:19,966
TRAINING CENTER
28
00:03:20,233 --> 00:03:21,501
Can't you hear me?
29
00:03:22,168 --> 00:03:24,871
Take your bracelet off and fight me.
30
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Master, why are you doing this?
31
00:03:28,641 --> 00:03:30,109
Why are you doing this to me?
32
00:03:30,843 --> 00:03:33,813
Even if you don't take your bracelet off,
I will attack you.
33
00:03:34,314 --> 00:03:36,182
If you don't want to get hurt,
34
00:03:36,249 --> 00:03:37,550
you better take it off.
35
00:03:40,553 --> 00:03:41,588
Take it off!
36
00:03:44,424 --> 00:03:46,593
RESONANCE HALL
37
00:03:46,659 --> 00:03:48,595
It's doesn't make sense at all.
38
00:03:50,530 --> 00:03:52,398
How is it possible?
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,935
You should have been dead.
40
00:03:57,337 --> 00:03:58,771
With my own two eyes,
41
00:03:59,505 --> 00:04:02,342
I saw you get slain and die.
42
00:04:02,408 --> 00:04:03,843
You saw me die?
43
00:04:05,111 --> 00:04:07,213
You must be the one
who made me like this then.
44
00:04:07,780 --> 00:04:08,681
What?
45
00:04:08,748 --> 00:04:10,183
Are you the one
46
00:04:11,317 --> 00:04:12,418
who led me here as well?
47
00:04:13,453 --> 00:04:16,122
My lord, you should leave quickly.
48
00:04:16,656 --> 00:04:17,957
We will take care of him.
49
00:04:18,558 --> 00:04:20,994
What are you waiting for? Kill him!
50
00:04:48,254 --> 00:04:50,957
A human is very weak.
51
00:04:52,225 --> 00:04:54,727
It's even lighter than the weight
52
00:04:55,228 --> 00:04:56,863
of wind passing by.
53
00:04:56,929 --> 00:04:58,364
You bastard!
54
00:04:59,065 --> 00:05:00,800
Stop what you're doing right now!
55
00:05:00,867 --> 00:05:03,036
Then tell me. How do you know me?
56
00:05:04,437 --> 00:05:07,607
Were you the one who made me like this?
57
00:05:07,674 --> 00:05:09,642
It wasn't me. It was Seo-hwa.
58
00:05:11,978 --> 00:05:12,979
Seo-hwa?
59
00:05:13,079 --> 00:05:14,347
Right. Yoon Seo-hwa.
60
00:05:14,814 --> 00:05:16,749
She made you like this.
61
00:05:17,684 --> 00:05:19,652
She is your enemy.
62
00:05:30,530 --> 00:05:31,531
Who is that?
63
00:05:32,198 --> 00:05:33,099
What?
64
00:05:33,166 --> 00:05:34,033
Seo-hwa...
65
00:05:35,668 --> 00:05:37,003
Who is she?
66
00:05:47,046 --> 00:05:49,148
What's your relationship to Choi Kang-chi?
67
00:05:50,316 --> 00:05:52,218
We stay at the same training center.
68
00:05:53,619 --> 00:05:54,620
I see.
69
00:05:55,688 --> 00:05:56,622
Right.
70
00:05:57,423 --> 00:05:59,292
Why did you come to see me?
71
00:06:00,159 --> 00:06:03,930
Can you return to Kang-chi?
72
00:06:05,465 --> 00:06:06,566
What...
73
00:06:08,368 --> 00:06:10,470
-do you mean?
-You're his mother, aren't you?
74
00:06:12,572 --> 00:06:15,608
I don't know why you abandoned him
by the river,
75
00:06:16,509 --> 00:06:20,480
but can't you live as his mother now?
76
00:06:23,082 --> 00:06:26,819
Kang-chi lived so long without a mother
and got hurt many times.
77
00:06:27,587 --> 00:06:29,222
While embracing him and caring for him,
78
00:06:30,823 --> 00:06:33,393
can you try to make up
79
00:06:34,927 --> 00:06:36,863
for the time you two have lost?
80
00:06:40,266 --> 00:06:41,267
Can you?
81
00:06:42,869 --> 00:06:43,870
I don't want to.
82
00:06:45,238 --> 00:06:47,340
Why do I have to fight you, Master?
83
00:06:48,040 --> 00:06:49,442
Please tell me why.
84
00:06:49,976 --> 00:06:51,644
I won't fight you until you do.
85
00:07:01,654 --> 00:07:02,655
Master.
86
00:07:22,041 --> 00:07:23,209
Defeat me.
87
00:07:24,577 --> 00:07:25,578
What?
88
00:07:26,145 --> 00:07:27,613
If you can't,
89
00:07:28,347 --> 00:07:30,750
I will slay you.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,955
Training until the sword wears out?
91
00:07:36,556 --> 00:07:37,924
What is that exactly?
92
00:07:37,990 --> 00:07:39,358
It's just as it sounds.
93
00:07:40,126 --> 00:07:42,929
You train until your sword wears out.
94
00:07:44,263 --> 00:07:45,998
If it's until the sword wears out...
95
00:07:46,332 --> 00:07:47,333
Only when one of them dies
96
00:07:47,400 --> 00:07:50,102
or when one of them gets severely injured,
will the training end.
97
00:07:52,104 --> 00:07:54,040
It's a dangerous kind of training.
98
00:07:54,106 --> 00:07:55,107
What?
99
00:07:55,675 --> 00:07:59,645
Are you saying that
Master is trying to kill Kang-chi?
100
00:07:59,712 --> 00:08:01,147
What do we mean by training?
101
00:08:01,380 --> 00:08:03,149
Training is learning and practicing.
102
00:08:03,916 --> 00:08:07,587
Why does a master train his pupil?
103
00:08:08,454 --> 00:08:11,491
That's to make his pupil strong.
104
00:08:12,959 --> 00:08:14,427
So Master is...
105
00:08:14,494 --> 00:08:15,628
That's right.
106
00:08:16,128 --> 00:08:19,031
He's risking his life
to make his pupil strong.
107
00:08:19,732 --> 00:08:22,368
It's a form of training
108
00:08:22,602 --> 00:08:26,472
that the master can only give
once in his lifetime.
109
00:08:29,408 --> 00:08:31,210
Why does it have to be him, Master?
110
00:08:31,477 --> 00:08:34,213
He is the only one
who can stop the evil spirit.
111
00:08:35,047 --> 00:08:38,651
He has the unfortunate fate
of being the one to slay his own father.
112
00:08:39,785 --> 00:08:42,421
This is the best I can do for him.
113
00:08:42,488 --> 00:08:43,923
-But Master--
-Besides,
114
00:08:44,357 --> 00:08:47,693
I'm responsible for
turning his father into an evil spirit.
115
00:08:48,494 --> 00:08:49,829
It's a burden I must bear.
116
00:08:49,896 --> 00:08:52,231
But not the deadly sword training.
You can't do this to yourself.
117
00:08:52,298 --> 00:08:54,066
This might be the last for me.
118
00:08:54,800 --> 00:08:56,769
I'm sorry that this final training
will not be for you.
119
00:08:57,136 --> 00:09:01,274
But if I die for my pupil's enlightenment,
120
00:09:01,541 --> 00:09:03,709
won't it be the best death
for me as his teacher?
121
00:09:04,810 --> 00:09:07,346
Do you seriously think that?
122
00:09:07,813 --> 00:09:10,550
If that's what it takes
to unleash Kang-chi's potential,
123
00:09:11,217 --> 00:09:13,553
I am willing to sacrifice my life.
124
00:09:14,120 --> 00:09:17,557
-Master.
-Go and fetch Kang-chi.
125
00:09:23,796 --> 00:09:25,531
Why are you doing this to me?
126
00:09:25,598 --> 00:09:26,566
Stand up!
127
00:09:26,632 --> 00:09:30,236
Do you still have hard feelings toward me?
128
00:09:36,909 --> 00:09:38,210
I warned you, didn't I?
129
00:09:39,078 --> 00:09:40,580
So you better fight
130
00:09:40,880 --> 00:09:42,848
with all your might.
131
00:09:48,387 --> 00:09:49,555
Stand up!
132
00:09:58,130 --> 00:09:59,632
If that's what you want...
133
00:10:01,634 --> 00:10:02,835
Fine.
134
00:10:03,836 --> 00:10:04,837
Let's do this.
135
00:10:46,979 --> 00:10:50,316
It's Pil-mok. May I go inside?
136
00:10:50,683 --> 00:10:51,684
Come in.
137
00:11:02,128 --> 00:11:06,599
Lady Miyamoto, did you send the assassins
to Resonance Hall last night?
138
00:11:06,666 --> 00:11:08,734
Yes, I did.
139
00:11:09,735 --> 00:11:11,170
Why did you do that?
140
00:11:11,470 --> 00:11:13,773
I told you this isn't the right time yet.
141
00:11:13,839 --> 00:11:17,109
Park Tae-seo will now
take over Cho Gwan-ung's role.
142
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
We can't trust Park Tae-seo yet.
143
00:11:20,446 --> 00:11:23,215
With his connections and knowledge,
144
00:11:23,416 --> 00:11:26,385
it will take him more than ten years
to become like Cho Gwan-ung.
145
00:11:26,452 --> 00:11:28,220
What should I do now then?
146
00:11:28,287 --> 00:11:31,390
Cho Gwan-ung must be already dead.
147
00:11:32,858 --> 00:11:35,227
Please go outside.
148
00:11:52,978 --> 00:11:56,082
Did you sleep well, Lady Miyamoto?
149
00:12:01,654 --> 00:12:02,621
What's going on?
150
00:12:02,688 --> 00:12:06,058
That's what I've come to ask.
151
00:12:06,692 --> 00:12:11,063
Why were your people
found dead in my place?
152
00:12:11,330 --> 00:12:13,032
How dare you kill my people?
153
00:12:13,099 --> 00:12:14,100
Did you dare
154
00:12:15,334 --> 00:12:17,203
to take my life?
155
00:12:22,274 --> 00:12:23,776
What if I did?
156
00:12:25,511 --> 00:12:27,513
-What?
-Please, my lady.
157
00:12:27,580 --> 00:12:28,481
Kakeshima!
158
00:12:43,395 --> 00:12:47,666
What are you trying to do to me?
159
00:12:47,833 --> 00:12:48,968
Don't even
160
00:12:50,436 --> 00:12:51,837
try to breathe like a human.
161
00:12:52,538 --> 00:12:53,506
What?
162
00:12:53,572 --> 00:12:56,809
Each time you breathe,
your breath smells disgusting.
163
00:12:57,543 --> 00:13:00,146
I can't stand it any longer. Just die.
164
00:13:00,212 --> 00:13:01,714
Seo-hwa, you bitch!
165
00:13:01,781 --> 00:13:03,149
Cut off his head!
166
00:13:58,304 --> 00:13:59,305
Jae-ryeong.
167
00:14:05,811 --> 00:14:07,646
Take back your order, my lady.
168
00:14:09,014 --> 00:14:10,916
Jae-ryeong, how could you...
169
00:14:10,983 --> 00:14:14,820
As of now, aside from the orders you give
as the leader of Miyamoto Merchants,
170
00:14:14,887 --> 00:14:17,389
I won't listen to any other orders.
171
00:14:17,957 --> 00:14:19,758
Please take back your orders
172
00:14:20,492 --> 00:14:21,861
that are based on personal feelings.
173
00:14:48,621 --> 00:14:50,155
What's wrong, Madam Cheon?
174
00:14:50,689 --> 00:14:53,392
Is there bad news?
175
00:14:54,360 --> 00:14:58,030
The Japanese at the Century House
are acting rather suspiciously.
176
00:14:59,298 --> 00:15:02,268
It seems there's a revolt
within themselves.
177
00:15:02,568 --> 00:15:03,502
What?
178
00:15:03,836 --> 00:15:06,972
Are you saying
Lady Miyamoto is in trouble?
179
00:15:37,803 --> 00:15:39,171
My lady.
180
00:15:40,139 --> 00:15:41,140
Yeoju.
181
00:15:43,242 --> 00:15:44,243
You scared me.
182
00:15:45,010 --> 00:15:46,045
What are you doing here?
183
00:15:46,111 --> 00:15:47,746
I've been waiting for you.
184
00:15:49,014 --> 00:15:50,649
Where have you been?
185
00:15:50,883 --> 00:15:51,884
Me?
186
00:15:52,918 --> 00:15:55,621
Where do you think I went?
I just went out to get some air.
187
00:15:55,688 --> 00:15:56,722
You stayed out all night
188
00:15:57,022 --> 00:15:58,624
to get some air?
189
00:15:58,691 --> 00:16:00,259
Stayed out all night?
190
00:16:00,326 --> 00:16:01,427
Why would you put it that way?
191
00:16:04,229 --> 00:16:05,364
I'm sorry.
192
00:16:05,731 --> 00:16:08,334
You didn't tell Father, did you?
193
00:16:08,600 --> 00:16:09,635
You didn't, right?
194
00:16:10,736 --> 00:16:12,938
I wanted to, but I couldn't.
195
00:16:13,639 --> 00:16:16,909
Master has been training all night.
196
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
What?
197
00:16:19,712 --> 00:16:21,180
He's been training all night?
198
00:16:31,523 --> 00:16:33,092
-Instructor Yeo-ul.
-What's happening here?
199
00:16:33,559 --> 00:16:35,661
My father and Kang-chi
are having the deadly sword training?
200
00:16:35,728 --> 00:16:37,329
They have been training all night.
201
00:16:37,529 --> 00:16:39,098
Neither of them came out of there,
202
00:16:39,598 --> 00:16:40,666
not even once.
203
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
-Gongdal.
-It was Master Dam's decision.
204
00:16:46,739 --> 00:16:48,007
But why the deadly sword training?
205
00:16:48,474 --> 00:16:50,809
Why would Father do this?
Why would he do this to Kang-chi?
206
00:16:50,876 --> 00:16:52,378
It was Master Dam's decision.
207
00:16:53,312 --> 00:16:54,313
All right?
208
00:17:01,587 --> 00:17:02,821
Come on out.
209
00:17:03,655 --> 00:17:04,690
I don't want to.
210
00:17:04,757 --> 00:17:06,425
I told you to do your best to defeat me.
211
00:17:06,959 --> 00:17:09,795
So why are you running
and hiding like a coward?
212
00:17:10,696 --> 00:17:12,331
I'm not hiding because I'm a coward.
213
00:17:12,831 --> 00:17:14,733
It's because I don't want to fight you.
214
00:17:14,800 --> 00:17:16,335
If you can't fight me,
215
00:17:16,402 --> 00:17:19,138
how do you expect to fight your father?
216
00:17:23,575 --> 00:17:26,512
After turning into an evil spirit,
he's been killing innocent people.
217
00:17:26,779 --> 00:17:29,014
You're the only one who can stop him.
218
00:17:29,081 --> 00:17:31,450
How can you defeat him
if you're like that?
219
00:17:32,284 --> 00:17:33,952
-Master.
-Fight me
220
00:17:34,019 --> 00:17:35,421
as if you are fighting your father.
221
00:17:35,921 --> 00:17:37,623
If you can't defeat me,
222
00:17:38,057 --> 00:17:40,726
you will never be able to
defeat your father.
223
00:17:43,629 --> 00:17:44,763
Do your best.
224
00:17:46,632 --> 00:17:50,069
No one here understands
the full extent of your abilities.
225
00:17:50,769 --> 00:17:53,005
Bringing out your potential
226
00:17:53,338 --> 00:17:54,540
depends on your will and mind.
227
00:17:55,841 --> 00:17:59,044
Master is trying to make you realize that.
228
00:18:00,646 --> 00:18:02,214
So do your best.
229
00:18:03,282 --> 00:18:04,750
Not doing your best
230
00:18:05,517 --> 00:18:07,152
is like insulting the master.
231
00:18:36,215 --> 00:18:37,216
Kang-chi.
232
00:19:21,026 --> 00:19:22,427
That's not even close.
233
00:19:22,961 --> 00:19:24,196
You're still far too weak.
234
00:19:25,097 --> 00:19:27,933
Remember the moment
you were able to bring out
235
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
your full strength.
236
00:19:37,376 --> 00:19:38,377
Kang-chi!
237
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Yeo-ul!
238
00:19:41,713 --> 00:19:43,649
Stop it! Father!
239
00:19:44,283 --> 00:19:45,617
Kang-chi.
240
00:19:45,684 --> 00:19:47,085
I said stop, you bastards!
241
00:19:55,027 --> 00:19:56,028
Come on!
242
00:20:37,069 --> 00:20:39,805
Never hesitate once you decide to attack.
243
00:20:40,439 --> 00:20:42,140
The moment you hesitate, you die.
244
00:20:42,474 --> 00:20:43,842
You won't be the only one who will die.
245
00:20:44,042 --> 00:20:46,745
The people you need to protect
will die with you.
246
00:20:48,880 --> 00:20:51,683
Being strong is knowing the line
between compassion and cruelty.
247
00:20:52,050 --> 00:20:53,085
Being strong is
248
00:20:53,352 --> 00:20:56,655
being able to carry out justice
while still fulfilling your duty.
249
00:20:57,656 --> 00:21:00,892
That is why to be strong is to be lonely.
250
00:21:02,027 --> 00:21:06,565
And only when you can bear that,
you can win.
251
00:21:07,266 --> 00:21:08,700
Keep it in mind, Kang-chi.
252
00:21:12,804 --> 00:21:14,172
As soon as you get your wound treated,
253
00:21:14,506 --> 00:21:16,942
come back here
before four in the afternoon.
254
00:21:26,752 --> 00:21:28,220
-Kang-chi!
-Kang-chi!
255
00:21:33,759 --> 00:21:34,760
Kang-chi!
256
00:21:37,195 --> 00:21:38,297
Are you okay?
257
00:21:40,799 --> 00:21:43,769
You must quickly realize
Master Dam's lesson.
258
00:21:48,040 --> 00:21:49,041
Kang-chi.
259
00:22:34,186 --> 00:22:35,354
What is this?
260
00:22:36,722 --> 00:22:39,024
It's a token of apology
for the recent disturbance.
261
00:22:39,991 --> 00:22:41,026
Please accept it.
262
00:22:49,768 --> 00:22:51,536
Isn't this a matchlock?
263
00:22:51,770 --> 00:22:55,707
It's a gift to celebrate
our alliance, my lord.
264
00:23:05,784 --> 00:23:07,552
You put so much thought into it.
265
00:23:08,653 --> 00:23:10,922
I can't just take it for free.
266
00:23:12,090 --> 00:23:13,091
Seo.
267
00:23:18,263 --> 00:23:20,198
Take it. This is my gift for you.
268
00:23:31,476 --> 00:23:33,979
What's this?
269
00:23:34,312 --> 00:23:38,417
The Left Naval Headquarters is
trying to build this armored warship.
270
00:23:47,692 --> 00:23:49,561
SAMDO NAVY RULING CAMP
271
00:23:57,402 --> 00:23:59,871
These are the artillery guns
that will be installed in the Turtle Ship.
272
00:24:02,874 --> 00:24:04,743
The powerful Cheonja-Chongtong Gun
273
00:24:04,943 --> 00:24:07,345
uses 20 nyang of gunpowder
to shoot explosive rounds.
274
00:24:07,412 --> 00:24:09,014
The distance is about 700 steps.
275
00:24:09,381 --> 00:24:10,982
Increase the usage of gunpowder
276
00:24:11,049 --> 00:24:13,118
to 30 nyang to increase
the distance to 900 steps.
277
00:24:13,518 --> 00:24:14,519
Yes, Commander.
278
00:24:16,221 --> 00:24:18,623
The Jija-Chongtong Gun uses
15 nyang of gunpowder
279
00:24:18,757 --> 00:24:20,992
and shoots 100 bird egg-like rounds
as arrows.
280
00:24:21,226 --> 00:24:22,928
The distance is about 500 steps.
281
00:24:23,762 --> 00:24:25,430
Increase the usage
of gunpowder to 20 nyang.
282
00:24:25,831 --> 00:24:27,799
Double the amount of bird-egg rounds
283
00:24:28,433 --> 00:24:30,602
and try to increase the distance
to 800 steps.
284
00:24:31,703 --> 00:24:32,704
Yes, Commander.
285
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Commander.
286
00:24:36,475 --> 00:24:38,610
Battleship Managing Military Officer
Na Dae-yong has arrived.
287
00:24:42,447 --> 00:24:43,982
-Commander.
-Yes.
288
00:24:44,583 --> 00:24:45,984
How did it turn out?
289
00:24:46,218 --> 00:24:49,754
As you requested, I revised
and changed the blueprint.
290
00:25:15,780 --> 00:25:18,817
Is Yi Sun-shin really
planning to build it?
291
00:25:20,185 --> 00:25:24,022
It hasn't been verified
whether he can really build it or not.
292
00:25:25,423 --> 00:25:27,459
Even if he does build it,
293
00:25:27,526 --> 00:25:28,827
you don't need to worry too much.
294
00:25:33,298 --> 00:25:37,102
I'm going to destroy it.
295
00:25:44,943 --> 00:25:47,779
Never hesitate once you decide to attack.
296
00:25:48,280 --> 00:25:50,015
The moment you hesitate, you die.
297
00:25:50,582 --> 00:25:51,950
You won't be the only one who will die.
298
00:25:52,017 --> 00:25:54,653
The people you need to protect
will die with you.
299
00:25:54,719 --> 00:25:55,854
To be stronger means
300
00:25:57,188 --> 00:25:59,357
you will have more things to deal with.
301
00:26:06,131 --> 00:26:08,466
Kang-chi, I brought some clothes.
302
00:26:09,167 --> 00:26:10,135
Right.
303
00:26:13,672 --> 00:26:14,773
How is your wound?
304
00:26:16,207 --> 00:26:18,276
I'm okay. It's all healed up.
305
00:26:18,677 --> 00:26:19,678
Let me see.
306
00:26:19,945 --> 00:26:21,112
Wait.
307
00:26:29,888 --> 00:26:32,424
Didn't it hurt a lot when you got cut?
308
00:26:33,425 --> 00:26:34,426
What?
309
00:26:38,263 --> 00:26:39,464
Yes, quite a bit.
310
00:26:40,365 --> 00:26:41,333
Why?
311
00:26:44,102 --> 00:26:45,036
Nothing.
312
00:26:47,339 --> 00:26:48,974
Why are you putting it back on?
Get changed.
313
00:26:53,244 --> 00:26:54,312
Oh, right.
314
00:27:31,149 --> 00:27:32,150
Fine.
315
00:28:42,787 --> 00:28:44,656
Are you that happy to see a man naked?
316
00:28:47,559 --> 00:28:48,560
No, I am not.
317
00:28:49,561 --> 00:28:52,063
I thought you were an innocent girl.
318
00:28:52,330 --> 00:28:53,998
But you are actually quite bold.
319
00:28:56,735 --> 00:28:59,204
I don't like all naked men.
320
00:29:00,505 --> 00:29:01,506
Then?
321
00:29:02,474 --> 00:29:04,109
Did you like it because it was me?
322
00:29:05,410 --> 00:29:07,746
You're being arrogant again.
323
00:29:10,281 --> 00:29:11,750
You're so cute.
324
00:29:11,816 --> 00:29:13,485
What are you doing?
325
00:29:44,883 --> 00:29:45,884
Yeo-ul.
326
00:29:46,651 --> 00:29:47,652
Yes?
327
00:29:48,153 --> 00:29:49,154
Can I really
328
00:29:50,288 --> 00:29:51,923
become stronger?
329
00:29:54,559 --> 00:29:57,929
Can I really handle what's to come?
330
00:30:01,666 --> 00:30:02,867
You're already strong.
331
00:30:04,068 --> 00:30:06,204
You're the only one
who doesn't know it yet.
332
00:30:14,245 --> 00:30:15,246
This is nice.
333
00:30:34,132 --> 00:30:36,201
Choi Kang-chi, it's me. Are you there?
334
00:30:38,136 --> 00:30:39,137
Choi Kang-chi.
335
00:30:44,976 --> 00:30:45,977
Gon.
336
00:30:47,312 --> 00:30:48,346
What's going on?
337
00:30:51,082 --> 00:30:52,183
You have a visitor.
338
00:31:05,396 --> 00:31:08,132
Cheong-jo, what brings you here?
339
00:31:08,466 --> 00:31:11,769
I have something urgent to tell you
about Lady Miyamoto.
340
00:31:14,305 --> 00:31:18,409
I think she's in trouble now.
341
00:31:23,348 --> 00:31:25,884
What are you talking about, Jae-ryeong?
You are asking me to leave?
342
00:31:28,853 --> 00:31:31,990
At the end of this month, there's a boat
bound for Osaka departing from Busan.
343
00:31:32,423 --> 00:31:33,491
You should leave today
344
00:31:34,158 --> 00:31:36,227
if you don't want to miss the boat.
345
00:31:36,995 --> 00:31:37,996
Since when?
346
00:31:38,596 --> 00:31:40,999
Since when have you betrayed me?
347
00:31:42,000 --> 00:31:45,870
I didn't betray you. You betrayed me.
348
00:31:49,574 --> 00:31:53,177
You'll leave in an hour,
so please hurry and get ready.
349
00:32:07,191 --> 00:32:09,994
She'll leave the Century House
at around four in the afternoon.
350
00:32:12,563 --> 00:32:13,731
What will you do?
351
00:32:15,099 --> 00:32:16,768
This might be your last chance to see her.
352
00:32:17,335 --> 00:32:18,903
Shouldn't you go to her?
353
00:32:20,672 --> 00:32:22,774
I agree with Lady Cheong-jo, Kang-chi.
354
00:32:23,775 --> 00:32:27,178
If you don't go now,
you might not be able to see her again.
355
00:32:27,879 --> 00:32:29,814
I am supposed to train
with Master at that time.
356
00:32:31,482 --> 00:32:32,483
I can't go.
357
00:32:34,919 --> 00:32:35,920
She's your mother.
358
00:32:38,189 --> 00:32:39,791
You finally met her after 20 years.
359
00:32:39,924 --> 00:32:41,426
You can't just let her go like this.
360
00:32:42,226 --> 00:32:44,696
You should go and say goodbye,
so you won't regret it later.
361
00:32:45,363 --> 00:32:46,364
Okay?
362
00:32:49,701 --> 00:32:52,203
She had me, but she abandoned me
at the river because I disgusted her.
363
00:32:52,971 --> 00:32:54,539
And then, when I met her 20 years later,
364
00:32:54,605 --> 00:32:55,940
she said it wasn't any of her concern
365
00:32:56,007 --> 00:32:57,608
whether I was beaten or stomped to death.
366
00:32:58,309 --> 00:32:59,477
What kind of a mother is that?
367
00:33:00,044 --> 00:33:01,245
How can a mother be like that?
368
00:33:02,046 --> 00:33:04,349
-Kang-chi.
-She's been erased from my life.
369
00:33:05,183 --> 00:33:06,784
The moment she abandoned me at the river,
370
00:33:06,918 --> 00:33:09,187
she disappeared from my life.
I erased her from my life.
371
00:33:09,253 --> 00:33:11,789
I don't even want to call her my mother.
372
00:33:15,059 --> 00:33:17,695
So never mention her again, Yeo-ul.
373
00:33:19,931 --> 00:33:20,932
I beg you.
374
00:35:36,334 --> 00:35:38,936
Wol-ryeong, where are you?
375
00:35:40,338 --> 00:35:41,405
Look, Wol-ryeong.
376
00:35:43,407 --> 00:35:44,408
Master.
377
00:35:50,581 --> 00:35:51,582
You're late.
378
00:35:52,984 --> 00:35:55,620
I had urgent business to take care of.
379
00:36:06,364 --> 00:36:08,466
Did you bring Seo-hwa here?
380
00:36:20,912 --> 00:36:22,713
I have something to tell you
before I bring her.
381
00:36:24,749 --> 00:36:28,619
In human society,
when one wants something,
382
00:36:29,220 --> 00:36:31,923
he must pay an appropriate price for it.
383
00:36:32,924 --> 00:36:35,293
We call it a trade.
384
00:36:36,661 --> 00:36:39,197
-A trade?
-If I give you Seo-hwa,
385
00:36:39,830 --> 00:36:41,165
what would you do for me?
386
00:36:41,866 --> 00:36:43,334
You are a mere human,
387
00:36:43,868 --> 00:36:45,770
and you want to make a deal with me?
388
00:36:45,970 --> 00:36:48,072
Only then will it be fair, Wol-ryeong.
389
00:36:48,806 --> 00:36:49,807
Right?
390
00:36:51,409 --> 00:36:52,910
Tell me where she is first.
391
00:36:53,444 --> 00:36:54,412
Does that mean
392
00:36:55,279 --> 00:36:58,149
you want to strike a deal with me?
393
00:37:09,927 --> 00:37:12,029
What I offer is your life.
394
00:37:12,496 --> 00:37:13,831
So if you don't want to die,
395
00:37:14,699 --> 00:37:16,167
tell me where she is.
396
00:37:20,271 --> 00:37:21,205
Now.
397
00:37:24,475 --> 00:37:26,744
-All right.
-This one.
398
00:37:27,912 --> 00:37:29,013
This one?
399
00:37:29,080 --> 00:37:31,749
I am really drawn to this one.
400
00:37:32,483 --> 00:37:33,918
It's not there. It's over here.
401
00:37:34,752 --> 00:37:35,920
My goodness.
402
00:37:36,387 --> 00:37:38,489
Kang-chi, my dear friend!
403
00:37:40,424 --> 00:37:42,760
What brings you here again?
404
00:37:49,400 --> 00:37:50,401
Look at you!
405
00:37:50,735 --> 00:37:54,405
The dark circles under your eyes
could probably extend for 80 ri.
406
00:37:55,206 --> 00:37:56,340
What's going on?
407
00:37:59,076 --> 00:38:01,145
I'm hungry.
Let's go grab something to eat.
408
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
What?
409
00:38:06,250 --> 00:38:07,485
It looks so good.
410
00:38:10,788 --> 00:38:11,789
You rude bastard.
411
00:38:13,291 --> 00:38:14,358
Here.
412
00:38:14,725 --> 00:38:16,193
This is for you.
413
00:38:17,728 --> 00:38:20,831
This is my special treat. Enjoy.
414
00:38:23,701 --> 00:38:24,802
How is your mother?
415
00:38:25,469 --> 00:38:27,071
Of course, she's well.
416
00:38:27,938 --> 00:38:31,776
She keeps nagging me to get married.
417
00:38:32,443 --> 00:38:35,413
She can't even see,
but she has high standards.
418
00:38:36,113 --> 00:38:38,849
She's picky about
how the bride should look.
419
00:38:40,551 --> 00:38:41,919
Don't laugh.
420
00:38:42,853 --> 00:38:45,890
All mothers are like that, right?
421
00:38:47,658 --> 00:38:48,759
They always worry about you.
422
00:38:49,860 --> 00:38:50,961
They nag a lot.
423
00:38:51,662 --> 00:38:53,831
Of course, all mothers are like that.
424
00:38:55,866 --> 00:38:58,135
By the way, why do you
keep talking about mothers?
425
00:38:59,503 --> 00:39:01,539
Is there something you're worried about?
426
00:39:03,174 --> 00:39:04,842
Never mind. It's nothing.
427
00:39:09,280 --> 00:39:10,581
Did you get dumped?
428
00:39:11,349 --> 00:39:12,450
What are you talking about?
429
00:39:14,652 --> 00:39:15,920
I knew it.
430
00:39:16,420 --> 00:39:19,557
How can you fall for that pretty boy?
431
00:39:19,623 --> 00:39:21,425
How is it even possible?
432
00:39:21,759 --> 00:39:23,794
Even if he looks very pretty,
433
00:39:23,994 --> 00:39:26,097
it's forbidden love.
434
00:39:27,031 --> 00:39:28,632
Who's the pretty boy?
435
00:39:28,699 --> 00:39:30,134
Who else could it be?
436
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
It's that pretty boy you're always with.
437
00:39:32,236 --> 00:39:33,904
You know him.
438
00:39:34,071 --> 00:39:36,273
-Are you talking about me?
-Yes, this is the boy.
439
00:39:36,374 --> 00:39:38,275
You scared me, boy.
440
00:39:38,609 --> 00:39:40,678
Were you badmouthing me?
441
00:39:40,745 --> 00:39:43,047
No, we weren't.
442
00:39:43,614 --> 00:39:46,617
Ma Bong-chul, does he look
like a young man to you too?
443
00:39:46,951 --> 00:39:48,052
Of course, he does.
444
00:39:48,986 --> 00:39:51,856
He's running with men's trousers on.
He must be a man.
445
00:39:52,423 --> 00:39:54,058
There's nothing wrong with my eyes.
446
00:39:54,725 --> 00:39:58,129
When we first met,
I thought that she was a boy.
447
00:39:58,195 --> 00:40:02,199
"She"? What? Is he going around
pretending to be a girl?
448
00:40:02,666 --> 00:40:04,368
How dare you?
449
00:40:05,770 --> 00:40:07,405
I can't put up with this any longer.
450
00:40:14,378 --> 00:40:16,080
By the way, what brings you here?
451
00:40:16,514 --> 00:40:17,648
I was about to go back.
452
00:40:18,382 --> 00:40:21,252
I was a bit worried,
and I had something to tell you.
453
00:40:22,353 --> 00:40:24,288
Something to tell me? What is it?
454
00:40:26,123 --> 00:40:29,860
Actually, Kang-chi, I met her last night.
455
00:40:33,264 --> 00:40:34,365
What do you mean?
456
00:40:35,633 --> 00:40:36,934
I meant your mother.
457
00:40:48,712 --> 00:40:51,382
I wish you a safe trip back.
458
00:40:52,616 --> 00:40:53,617
Lady Miyamoto.
459
00:41:19,343 --> 00:41:20,845
CENTURY HOUSE
460
00:41:29,787 --> 00:41:31,288
Yoon Seo-hwa.
461
00:41:32,223 --> 00:41:36,527
The bad relationship
between you and me ends here.
462
00:41:44,301 --> 00:41:46,370
Don't make any mistakes.
463
00:41:47,371 --> 00:41:48,372
Yes, sir.
464
00:41:51,742 --> 00:41:53,410
Don't cross the line.
465
00:41:59,950 --> 00:42:03,153
This is all to protect
the troops of the Miyamoto.
466
00:42:04,154 --> 00:42:05,155
Well, then...
467
00:42:37,688 --> 00:42:39,023
Are you ready to defeat me?
468
00:42:39,089 --> 00:42:42,326
I'm going to end this quickly
this time, Master.
469
00:42:42,393 --> 00:42:43,460
Don't hesitate.
470
00:42:43,527 --> 00:42:44,695
I'm not going to hesitate.
471
00:42:44,762 --> 00:42:46,797
You shouldn't show any mercy
when you attack.
472
00:42:46,864 --> 00:42:48,432
I will be merciless.
473
00:42:57,274 --> 00:42:59,276
She said that she's a sinner.
474
00:43:00,744 --> 00:43:04,848
For the last 20 years,
I've never slept lying down.
475
00:43:05,182 --> 00:43:07,284
Not even once during the last 20 years?
476
00:43:08,652 --> 00:43:09,820
Why did you do that?
477
00:43:10,554 --> 00:43:12,289
I did it because I'm a sinner.
478
00:43:13,958 --> 00:43:15,559
I allowed him to die.
479
00:43:17,328 --> 00:43:19,663
I abandoned my child.
480
00:43:21,432 --> 00:43:23,867
How could I have a good night's sleep?
481
00:43:27,471 --> 00:43:31,075
I cannot ask for his forgiveness.
482
00:43:33,877 --> 00:43:35,613
And I can't go back in time.
483
00:43:40,784 --> 00:43:44,221
Shouldn't you forgive your mother now?
484
00:43:46,857 --> 00:43:48,158
If you don't forgive her,
485
00:43:48,392 --> 00:43:50,628
she can never return to you
even if she wants to.
486
00:43:51,528 --> 00:43:52,529
Don't you think so?
487
00:44:04,241 --> 00:44:06,010
What are you waiting for?
488
00:44:06,076 --> 00:44:07,311
Come and attack me.
489
00:44:07,444 --> 00:44:09,046
Before that, I want to ask you one thing.
490
00:44:14,151 --> 00:44:17,087
What does the sword mean to you, Master?
491
00:44:17,521 --> 00:44:19,189
While I'm fighting,
492
00:44:19,923 --> 00:44:21,558
it's my everything.
493
00:44:23,727 --> 00:44:24,728
I see.
494
00:44:25,896 --> 00:44:26,897
Then
495
00:44:28,032 --> 00:44:29,033
I will attack you.
496
00:44:31,301 --> 00:44:32,302
Come on.
497
00:45:54,618 --> 00:45:55,919
Since I defeated the sword,
498
00:45:57,621 --> 00:45:58,889
I won, Master.
499
00:46:15,139 --> 00:46:16,507
Are you going to see her?
500
00:46:21,078 --> 00:46:22,079
Yes.
501
00:46:26,283 --> 00:46:27,284
Father.
502
00:46:42,966 --> 00:46:43,967
Gon,
503
00:46:44,568 --> 00:46:46,003
please take good care of Yeo-ul.
504
00:46:46,870 --> 00:46:47,871
Yes, Master.
505
00:47:04,154 --> 00:47:06,757
If she's departing from the port,
she must go through Yongdal Valley.
506
00:47:07,357 --> 00:47:08,826
I know the shortcut, my lady.
507
00:47:09,726 --> 00:47:10,727
Thanks.
508
00:47:18,869 --> 00:47:20,938
What did you see earlier?
509
00:47:25,642 --> 00:47:29,379
After the last battle,
it seemed you were very surprised.
510
00:47:29,513 --> 00:47:30,714
What did you see?
511
00:47:31,181 --> 00:47:33,851
I think he found a way.
512
00:47:41,124 --> 00:47:43,093
You told me that
the sword is your everything.
513
00:47:43,760 --> 00:47:45,262
Since I defeated the sword,
514
00:47:46,763 --> 00:47:48,131
I won, Master.
515
00:47:58,075 --> 00:48:00,844
At that time, Kang-chi managed
516
00:48:02,045 --> 00:48:03,180
to maintain his human form
517
00:48:03,914 --> 00:48:06,583
without Yeo-ul or his bracelet.
518
00:48:09,519 --> 00:48:10,520
I see.
519
00:48:11,054 --> 00:48:15,926
It seems like Kang-chi has finally found
a way to keep his human side.
520
00:48:17,294 --> 00:48:21,331
I think it is now time to send him away
to find the Gu Family Book.
521
00:49:37,441 --> 00:49:39,509
Did you send the message to Tae-seo?
522
00:49:40,243 --> 00:49:43,046
Yes, he said that he will come
before we pass through Yongdal Valley.
523
00:49:57,995 --> 00:50:00,597
Why did you follow us here?
524
00:50:00,831 --> 00:50:04,167
Jae-ryeong ordered us to escort her.
525
00:50:16,380 --> 00:50:18,115
Come this way, Lady Miyamoto.
526
00:50:50,781 --> 00:50:52,282
Run, Lady Miyamoto.
527
00:50:52,916 --> 00:50:55,118
I can't go alone. Let's go together.
528
00:50:55,786 --> 00:50:56,987
Hold my hand.
529
00:51:10,000 --> 00:51:11,935
How dare you try to harm me?
530
00:51:12,436 --> 00:51:14,371
I'm the leader of the Miyamoto Merchants.
531
00:51:14,738 --> 00:51:16,373
Put your sword down.
532
00:51:17,340 --> 00:51:18,341
No.
533
00:51:22,746 --> 00:51:23,713
Lady Miyamoto.
534
00:52:00,283 --> 00:52:01,284
You bastards.
535
00:52:01,952 --> 00:52:03,987
Don't you think it's cowardly
to gang up on a woman?
536
00:52:04,855 --> 00:52:06,022
Why did you come?
537
00:52:07,390 --> 00:52:08,692
This has nothing to do with you.
538
00:52:10,293 --> 00:52:11,294
Leave.
539
00:52:12,562 --> 00:52:13,697
I told you to leave.
540
00:52:15,198 --> 00:52:17,734
It's just that I can't stand
this kind of situation.
541
00:52:21,938 --> 00:52:22,939
Let me see.
542
00:52:23,673 --> 00:52:25,509
One, two, three, four.
543
00:52:26,243 --> 00:52:27,777
There must be more than ten of them.
544
00:52:27,844 --> 00:52:28,912
There are twelve in total.
545
00:52:28,979 --> 00:52:30,714
Then each person can fight four of them.
546
00:52:30,780 --> 00:52:32,716
No. Two of us will be enough.
547
00:52:37,120 --> 00:52:38,688
Gon and I will take care of them.
548
00:52:38,889 --> 00:52:40,257
Go and save your mother.
549
00:52:43,226 --> 00:52:45,228
Didn't you hear Lady Yeo-ul?
She told you to go.
550
00:52:49,166 --> 00:52:50,333
Don't get hurt.
551
00:52:51,468 --> 00:52:53,069
Of course, I won't.
552
00:52:55,705 --> 00:52:56,706
Get them!
553
00:53:04,080 --> 00:53:05,182
Let go of me!
554
00:53:19,129 --> 00:53:20,063
Let go of me!
555
00:53:22,499 --> 00:53:23,500
Go, Kang-chi.
556
00:53:24,100 --> 00:53:25,902
-Are you okay, Lady Yeo-ul?
-Yes.
557
00:53:26,102 --> 00:53:27,837
I will meet you guys
at the foot of the mountain.
558
00:53:40,650 --> 00:53:42,586
Lady Miyamoto, please forgive me.
559
00:54:35,405 --> 00:54:37,841
Please stand up.
560
00:54:41,478 --> 00:54:42,479
Come
561
00:54:43,880 --> 00:54:44,881
with me.
562
00:54:52,088 --> 00:54:53,223
Go.
563
00:54:54,424 --> 00:54:55,959
I have my own business to take care of.
564
00:54:59,129 --> 00:55:00,730
-Don't do this.
-Let go of me!
565
00:55:00,797 --> 00:55:03,033
-Come with me.
-Please let me go.
566
00:55:04,067 --> 00:55:07,270
I have things to do,
and there are people to kill.
567
00:55:07,337 --> 00:55:10,307
I'll kill the man who destroyed our family
and turned your father and me like this.
568
00:55:10,373 --> 00:55:13,476
He's the man who tried to kill me.
I will kill him with my own hands.
569
00:55:13,677 --> 00:55:15,578
So let go of me. Let me go!
570
00:55:15,645 --> 00:55:16,680
What about me?
571
00:55:20,583 --> 00:55:22,652
Do you only see
the people you have to kill?
572
00:55:24,754 --> 00:55:25,955
Do you not see me?
573
00:55:29,659 --> 00:55:31,061
Do you not see your son
574
00:55:31,461 --> 00:55:34,297
who risked his life to save you?
575
00:55:39,869 --> 00:55:40,870
I am...
576
00:55:44,174 --> 00:55:45,408
your son.
577
00:55:51,214 --> 00:55:52,349
I am...
578
00:55:54,551 --> 00:55:56,453
your son, Mother.
579
00:56:26,583 --> 00:56:27,851
I'm so sorry.
580
00:56:32,188 --> 00:56:33,823
I'm sorry that you have
581
00:56:37,327 --> 00:56:39,295
a mother like me.
582
00:56:45,869 --> 00:56:46,836
Mother.
583
00:56:48,805 --> 00:56:50,440
Kang-chi.
584
00:58:09,285 --> 00:58:10,620
Are you Tae-seo?
585
00:58:10,687 --> 00:58:12,989
What? Did you say he's Tae-seo?
586
00:58:13,056 --> 00:58:15,391
You remember my fighting style, Gon.
587
00:58:15,625 --> 00:58:18,461
I have the habit of remembering
every style I encounter.
588
00:58:18,928 --> 00:58:20,630
What happened to Lady Miyamoto?
589
00:58:20,697 --> 00:58:22,131
Kang-chi should have escorted her safely.
590
00:58:22,665 --> 00:58:24,934
So now, we just need
to protect Lady Yeo-ul then.
591
00:58:25,535 --> 00:58:26,669
That's right.
592
00:58:41,217 --> 00:58:43,152
I'm supposed to meet my friends here.
593
00:58:43,586 --> 00:58:44,687
Rest for a while.
594
00:58:45,188 --> 00:58:46,489
I will go see if they're coming.
595
00:59:02,405 --> 00:59:03,373
Be safe.
596
01:00:38,034 --> 01:00:39,035
Wol-ryeong?
597
01:00:44,273 --> 01:00:45,274
Wol-ryeong.
598
01:00:48,277 --> 01:00:49,445
Is that you?
599
01:00:52,248 --> 01:00:53,249
Who are you?
600
01:00:55,785 --> 01:00:56,786
Do you
601
01:00:58,087 --> 01:00:59,088
know me?
602
01:01:07,797 --> 01:01:08,798
Wol-ryeong.
603
01:01:19,275 --> 01:01:20,276
Wol-ryeong.
604
01:01:44,000 --> 01:01:45,168
Kang-chi.
605
01:01:45,468 --> 01:01:46,469
You can't.
606
01:01:49,972 --> 01:01:51,140
You can't
607
01:01:53,376 --> 01:01:54,377
do this anymore.
608
01:01:54,510 --> 01:01:55,611
Kang-chi.
609
01:01:55,878 --> 01:01:56,879
Don't kill
610
01:01:59,482 --> 01:02:00,616
anyone else.
611
01:02:03,753 --> 01:02:05,154
I won't let you do that.
612
01:02:09,792 --> 01:02:10,760
I will...
613
01:02:14,497 --> 01:02:15,865
stop you,
614
01:02:18,267 --> 01:02:19,268
Wol-ryeong.
615
01:02:57,673 --> 01:02:59,675
Subtitle translation by Sorang Kang
41584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.