All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E19.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,176 --> 00:01:17,877 Sir, are you all right? 2 00:01:18,611 --> 00:01:20,980 Take him inside and bring a doctor! 3 00:01:21,281 --> 00:01:22,282 -Yes, sir. -Yes, sir. 4 00:01:50,210 --> 00:01:52,112 What happened? Is she dead? 5 00:01:52,679 --> 00:01:55,014 She's gone. 6 00:01:57,150 --> 00:01:58,384 She's a tough bitch. 7 00:01:58,852 --> 00:02:01,721 Roll the body in a sack and take it away! 8 00:02:02,021 --> 00:02:03,056 -Yes, sir. -Yes, sir. 9 00:02:30,650 --> 00:02:32,385 Hurry. Bring this woman inside! 10 00:02:32,452 --> 00:02:33,453 -Yes, sir. -Yes, sir. 11 00:02:37,023 --> 00:02:38,024 My baby. 12 00:02:41,995 --> 00:02:44,330 My baby! 13 00:02:53,673 --> 00:02:54,874 Choi Kang-chi 14 00:02:55,909 --> 00:02:57,577 isn't human. 15 00:02:58,077 --> 00:02:59,979 Half of his blood is from a mystical creature 16 00:03:00,446 --> 00:03:02,081 and the other half is from a human woman. 17 00:03:03,082 --> 00:03:05,518 He's literally half-man, half-beast. 18 00:03:11,157 --> 00:03:12,225 No! 19 00:04:01,541 --> 00:04:03,009 He's not a monster. 20 00:04:05,278 --> 00:04:06,713 My baby isn't a monster. 21 00:04:08,681 --> 00:04:11,951 He isn't a monster. 22 00:04:15,822 --> 00:04:17,991 My baby! 23 00:04:35,608 --> 00:04:37,010 What do you think, Lady Miyamoto? 24 00:04:37,877 --> 00:04:41,281 Is this monster the one you've been looking for? 25 00:04:43,316 --> 00:04:45,251 Is he the one 26 00:04:46,452 --> 00:04:47,520 you've been looking for? 27 00:05:16,482 --> 00:05:18,351 Tell me the truth! 28 00:05:18,785 --> 00:05:22,889 She said that Lady Cheong-jo might get arrested 29 00:05:23,356 --> 00:05:25,758 for hiding the thief. 30 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Is that how Wol-seon blackmailed you? 31 00:05:28,027 --> 00:05:31,764 She said I should listen to her if I wanted Lady Cheong-jo to live. 32 00:05:32,665 --> 00:05:36,102 She said there wouldn't be any problem if I just brought Kang-chi. 33 00:05:36,936 --> 00:05:38,137 That's why... 34 00:05:48,715 --> 00:05:51,617 So he was set up and got taken away? 35 00:05:51,718 --> 00:05:54,687 Yes. Madam Cheon just sent us an urgent message. 36 00:05:55,688 --> 00:05:59,559 Madam Cheon and Young Master Tae-seo are currently looking into it. 37 00:06:04,330 --> 00:06:05,932 Your father said you should take action 38 00:06:06,332 --> 00:06:08,301 only after we find out what's going on. 39 00:06:08,368 --> 00:06:10,570 The fact that Kang-chi can't get back on his own 40 00:06:10,770 --> 00:06:12,405 means that something terrible is happening. 41 00:06:13,406 --> 00:06:15,975 Maybe he's badly hurt. 42 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 He can recover quickly, and he can't even die. 43 00:06:18,778 --> 00:06:20,780 But he can still feel pain! 44 00:06:23,015 --> 00:06:25,084 When he's wounded, he can feel the pain. 45 00:06:25,651 --> 00:06:28,721 If he's stabbed, he bleeds. If he's beaten up, he gets bruised. 46 00:06:29,455 --> 00:06:33,526 He can't die, but he feels pain just like we do! 47 00:06:35,695 --> 00:06:36,829 So don't stop me. 48 00:06:37,130 --> 00:06:38,264 You can't stop me. 49 00:06:38,698 --> 00:06:39,665 No. 50 00:06:40,700 --> 00:06:42,001 Block my way again, 51 00:06:42,402 --> 00:06:45,138 and you will have to fight me. 52 00:06:47,874 --> 00:06:51,043 Just a second, Yeo-ul. I have something to tell you. 53 00:06:53,012 --> 00:06:55,882 I'm sorry. I don't think I have time to talk right now. 54 00:06:55,948 --> 00:06:56,849 See you. 55 00:06:57,016 --> 00:06:58,684 It's about Kang-chi's mother. 56 00:07:02,955 --> 00:07:07,093 I heard that she might still be alive. 57 00:07:19,238 --> 00:07:23,609 So, what do you want us to do now? 58 00:07:26,045 --> 00:07:27,313 Do what? 59 00:07:27,380 --> 00:07:29,248 He's not even a human being. 60 00:07:29,749 --> 00:07:32,185 What do you want with him? 61 00:07:39,325 --> 00:07:40,960 All I want is 62 00:07:42,662 --> 00:07:44,597 the map we lost. 63 00:07:45,398 --> 00:07:46,332 Really? 64 00:07:46,666 --> 00:07:50,403 So you're saying you don't care what I do to him? 65 00:07:51,103 --> 00:07:53,539 Are you saying that all you want is the map, 66 00:07:53,906 --> 00:07:58,177 and you don't care if I hurt him or kill him? 67 00:07:58,344 --> 00:08:00,379 You sure are talkative, Bi-jo. 68 00:08:01,280 --> 00:08:03,316 That boy is not even a human being. 69 00:08:08,721 --> 00:08:11,324 I don't care how you hurt him. 70 00:08:11,591 --> 00:08:12,992 If you want to kick him or beat him, 71 00:08:13,125 --> 00:08:15,127 that is none of my business. 72 00:08:17,296 --> 00:08:20,800 What I need right now is just the map. Do you understand? 73 00:08:22,835 --> 00:08:24,904 So bring me the map. 74 00:09:29,168 --> 00:09:30,903 It's Kang-chi. Choi Kang-chi. 75 00:09:31,571 --> 00:09:33,039 I was left on a river when I was born. 76 00:09:33,406 --> 00:09:34,941 Kang means "river," and chi means "found." 77 00:09:36,409 --> 00:09:37,510 So I'm Choi Kang-chi. 78 00:10:20,820 --> 00:10:22,121 Goodness. 79 00:10:22,922 --> 00:10:25,157 You look hideous. 80 00:10:27,360 --> 00:10:31,197 You've somehow hidden this appearance all this time. 81 00:10:32,298 --> 00:10:33,299 What 82 00:10:34,200 --> 00:10:35,668 did you do to me? 83 00:10:35,735 --> 00:10:37,503 I made you drink Chihon wine. 84 00:10:38,404 --> 00:10:40,840 It makes you delirious, 85 00:10:41,307 --> 00:10:42,908 burns the insides of your body, 86 00:10:43,576 --> 00:10:46,078 and kills you slowly and painfully. 87 00:10:47,513 --> 00:10:51,250 Now, will you start talking about the map you stole? 88 00:10:52,151 --> 00:10:53,219 Where is it? 89 00:10:54,286 --> 00:10:55,755 Does Dam Pyeong-jun have it? 90 00:10:56,222 --> 00:10:58,324 Or Commander Yi already have it? 91 00:11:06,532 --> 00:11:11,103 Are you sure he drank five cups of Chihon wine? 92 00:11:11,604 --> 00:11:14,874 How can he still move so much? 93 00:11:20,112 --> 00:11:21,747 No wonder he was abandoned as a baby. 94 00:11:22,848 --> 00:11:25,651 It's because he's an abomination and a monster. 95 00:11:28,654 --> 00:11:30,690 That's why she was so cold-hearted 96 00:11:31,390 --> 00:11:33,793 toward her own son, even after 20 years have passed. 97 00:11:34,093 --> 00:11:35,094 What do you mean? 98 00:11:36,028 --> 00:11:37,630 What are you saying? 99 00:11:37,697 --> 00:11:38,864 Yoon Seo-hwa, 100 00:11:40,966 --> 00:11:42,101 your mother. 101 00:11:47,339 --> 00:11:48,407 What do you mean? 102 00:11:50,876 --> 00:11:51,911 Who is my mother? 103 00:11:53,279 --> 00:11:54,747 You shouldn't ask who she is. 104 00:11:55,481 --> 00:11:59,051 You should ask, "Is she really my mother?" 105 00:11:59,819 --> 00:12:02,254 I also want to know 106 00:12:02,988 --> 00:12:04,824 if that woman really is your mother. 107 00:12:13,099 --> 00:12:14,934 Don't try so hard. 108 00:12:15,901 --> 00:12:17,870 The more you try to fight it, 109 00:12:18,170 --> 00:12:20,106 the more you will suffer. 110 00:12:20,473 --> 00:12:22,942 You will feel even more pain. 111 00:12:23,576 --> 00:12:26,045 So if you want to live a bit longer, 112 00:12:27,012 --> 00:12:28,748 you should stay still. 113 00:12:53,305 --> 00:12:54,373 It's the Yonghyeol herb. 114 00:12:55,708 --> 00:12:58,677 If he doesn't take it within 24 hours of drinking Chihon wine, 115 00:12:59,445 --> 00:13:01,046 he will experience horrible pain 116 00:13:01,413 --> 00:13:04,049 for the rest of his life, even if he's not human. 117 00:13:04,517 --> 00:13:07,586 His life might be in danger. 118 00:13:07,653 --> 00:13:10,656 Are you saying this is the antidote? 119 00:13:11,123 --> 00:13:12,391 No matter what, 120 00:13:12,825 --> 00:13:16,562 you need to give this antidote to Kang-chi before sunset. 121 00:13:25,638 --> 00:13:27,640 CENTURY HOUSE 122 00:13:29,208 --> 00:13:30,209 What happened? 123 00:13:30,409 --> 00:13:32,111 Did you check the area around the stables? 124 00:13:32,178 --> 00:13:35,915 No. There were guards all around it. We couldn't even go near it. 125 00:13:36,615 --> 00:13:39,285 Then, Kang-chi is probably there. 126 00:13:39,418 --> 00:13:41,253 I know he's there for sure. 127 00:13:41,453 --> 00:13:45,157 Steward Choi, go to the kitchen and tell them to make some rice balls. 128 00:13:51,897 --> 00:13:53,065 I'll do it. 129 00:13:53,666 --> 00:13:54,567 Steward Choi. 130 00:13:54,733 --> 00:13:57,770 I am his father. I should do it. 131 00:13:58,137 --> 00:13:59,138 I should. 132 00:14:00,806 --> 00:14:01,774 My lady, 133 00:14:02,041 --> 00:14:03,309 are you awake? 134 00:14:10,616 --> 00:14:13,285 My lady, what are you doing? 135 00:14:13,619 --> 00:14:14,553 I need to go somewhere. 136 00:14:14,620 --> 00:14:16,789 You need your father's permission first. 137 00:14:17,156 --> 00:14:18,290 You can't go. 138 00:14:18,390 --> 00:14:20,559 Have you never liked anyone? 139 00:14:24,964 --> 00:14:27,633 My brain is only filled with thoughts of him. 140 00:14:28,667 --> 00:14:30,469 When he smiles, I smile. 141 00:14:31,637 --> 00:14:34,406 When he cries, I cry. 142 00:14:35,808 --> 00:14:38,410 I am satisfied just by being next to him. 143 00:14:38,978 --> 00:14:40,045 I feel at ease. 144 00:14:42,314 --> 00:14:44,550 That kind of person. Have you never had anyone like that? 145 00:14:46,418 --> 00:14:47,419 My lady. 146 00:14:47,553 --> 00:14:49,221 Kang-chi is that kind of person to me. 147 00:15:00,566 --> 00:15:02,001 Is she awake? 148 00:15:03,202 --> 00:15:04,203 Pardon? 149 00:15:05,037 --> 00:15:05,905 Oh, yes. 150 00:15:06,305 --> 00:15:07,640 May I see her for a minute? 151 00:15:11,410 --> 00:15:12,411 What's wrong? 152 00:15:13,045 --> 00:15:13,913 Pardon? 153 00:15:14,346 --> 00:15:15,514 What are you talking about? 154 00:15:22,922 --> 00:15:24,590 What happened? Where is she? 155 00:15:24,690 --> 00:15:26,492 Well... 156 00:15:26,558 --> 00:15:27,559 Yeoju! 157 00:15:29,728 --> 00:15:30,696 Instructor Gon. 158 00:15:31,597 --> 00:15:33,465 Have you never liked anyone 159 00:15:35,134 --> 00:15:36,235 in your life? 160 00:15:45,411 --> 00:15:46,612 -Where? -There. 161 00:15:46,679 --> 00:15:47,947 This way! 162 00:15:48,013 --> 00:15:49,081 Oh, there he is. 163 00:15:49,148 --> 00:15:50,749 Here. 164 00:15:53,018 --> 00:15:54,320 I choose this one! 165 00:15:54,887 --> 00:15:56,755 No. That's wrong. It's that one. 166 00:15:56,989 --> 00:16:00,993 I'm doing well here. I say it's this one. 167 00:16:01,193 --> 00:16:02,127 Who are you? 168 00:16:02,194 --> 00:16:03,362 Don't you remember? 169 00:16:03,829 --> 00:16:05,931 I was with Choi Kang-chi at the tavern. 170 00:16:07,700 --> 00:16:08,834 Oh, goodness! 171 00:16:09,068 --> 00:16:12,171 You're a friend of my friend, Choi Kang-chi! 172 00:16:16,375 --> 00:16:17,710 What brings you here? 173 00:16:17,876 --> 00:16:20,012 I have a favor to ask you. 174 00:16:20,079 --> 00:16:24,650 I don't ever do favors for free. 175 00:16:25,784 --> 00:16:27,453 What do want from me? 176 00:16:27,519 --> 00:16:29,455 Would you like to rob the Century House with me? 177 00:16:29,521 --> 00:16:31,757 The Century House? To steal what? 178 00:16:31,824 --> 00:16:33,559 -Choi Kang-chi. -Choi Kang-chi? 179 00:16:33,625 --> 00:16:34,994 Yes. Choi Kang-chi. 180 00:16:53,579 --> 00:16:54,580 What is it? 181 00:16:55,647 --> 00:16:57,449 I brought some food. 182 00:16:59,084 --> 00:17:00,085 Who sent you? 183 00:17:02,121 --> 00:17:03,856 Tell him Lady Miyamoto sent you. 184 00:17:04,823 --> 00:17:07,126 Lady Miyamoto wanted to give you each 185 00:17:07,526 --> 00:17:10,529 a rice ball with meat to show gratitude. 186 00:17:36,088 --> 00:17:38,290 I brought one for that guy as well. 187 00:17:38,891 --> 00:17:40,192 I can give him one, right? 188 00:17:57,376 --> 00:17:59,545 His hands are bound. 189 00:18:00,012 --> 00:18:01,113 He probably can't feed himself. 190 00:18:12,758 --> 00:18:13,725 Father. 191 00:18:29,108 --> 00:18:30,642 Go ahead and take a bite. 192 00:18:31,143 --> 00:18:32,144 I'm... 193 00:18:34,079 --> 00:18:35,380 in so much pain. 194 00:18:37,382 --> 00:18:38,517 It hurts so much. 195 00:18:40,285 --> 00:18:42,154 It's killing me. 196 00:18:42,387 --> 00:18:43,589 So go ahead 197 00:18:44,289 --> 00:18:46,458 and take a bite. 198 00:18:49,328 --> 00:18:50,195 Here. 199 00:18:50,963 --> 00:18:52,264 Go ahead. 200 00:19:06,778 --> 00:19:07,746 Hurry. 201 00:19:13,385 --> 00:19:14,353 What are you doing? 202 00:19:14,786 --> 00:19:15,988 Step back! 203 00:19:16,054 --> 00:19:17,556 Father! 204 00:19:17,689 --> 00:19:19,491 If you want to eat it, eat it with your mouth. 205 00:19:20,025 --> 00:19:22,895 Fox cubs eat with their mouths, not with their paws. 206 00:19:24,463 --> 00:19:25,831 Take him away! 207 00:19:25,898 --> 00:19:29,401 Kang-chi, take at least one bite if you want to live. 208 00:19:29,468 --> 00:19:31,837 -Okay? Eat it! -Father! 209 00:19:32,337 --> 00:19:33,839 -Father! -You must eat it. 210 00:19:34,339 --> 00:19:35,340 Father! 211 00:19:58,931 --> 00:20:01,066 Did you feed him the antidote? 212 00:20:01,133 --> 00:20:03,335 I was kicked out before I could see him eat it. 213 00:20:03,602 --> 00:20:05,103 I handed it to him at least. 214 00:20:06,638 --> 00:20:08,006 He needs to eat it, 215 00:20:08,874 --> 00:20:10,976 so we can plan his escape. 216 00:20:28,727 --> 00:20:30,929 What did you just say? 217 00:20:31,129 --> 00:20:33,999 We should tie him up and place him in the middle of the village, 218 00:20:34,466 --> 00:20:37,669 so that everyone can see he's a gumiho. 219 00:20:38,604 --> 00:20:41,340 After we make the crowd stone him to death, 220 00:20:41,940 --> 00:20:43,375 I'm planning on 221 00:20:43,842 --> 00:20:47,879 asking the authorities to punish Commander Yi for looking after him. 222 00:20:48,647 --> 00:20:49,982 He's a commander after all. 223 00:20:50,048 --> 00:20:52,651 Do you think he would get dismissed that easily? 224 00:20:52,718 --> 00:20:54,920 I won't be alone. 225 00:20:55,621 --> 00:21:00,058 I have the chief state councilor, Lord A-gye, on my side. 226 00:21:00,792 --> 00:21:03,095 So our plead will certainly be heard. 227 00:21:03,595 --> 00:21:04,596 I see. 228 00:21:06,965 --> 00:21:10,736 If you have the time, come to the village and take a look. 229 00:21:11,703 --> 00:21:15,540 Watching a gumiho's son get stoned to death 230 00:21:16,375 --> 00:21:18,477 isn't something you experience every day. 231 00:21:19,211 --> 00:21:20,212 Am I right? 232 00:21:21,680 --> 00:21:22,681 Right. 233 00:21:31,189 --> 00:21:32,190 Pil-mok. 234 00:21:32,524 --> 00:21:33,992 Yes, my lady. 235 00:21:34,192 --> 00:21:35,193 I think 236 00:21:37,496 --> 00:21:38,630 I should kill him. 237 00:21:38,697 --> 00:21:39,731 Not yet. 238 00:21:40,232 --> 00:21:42,367 We still need his power. 239 00:21:42,434 --> 00:21:44,136 How long do I have to put up with him? 240 00:21:44,703 --> 00:21:45,671 Please calm down. 241 00:21:46,204 --> 00:21:48,974 You pledged your loyalty to the Miyamoto family. 242 00:21:49,574 --> 00:21:52,277 Don't let your emotions get in the way of your business. 243 00:21:55,380 --> 00:21:57,249 MIYAMOTO 244 00:22:00,118 --> 00:22:02,921 Let's see how long 245 00:22:03,455 --> 00:22:04,556 she can hide it. 246 00:22:05,524 --> 00:22:07,826 Hey, Bong-chul is here. 247 00:22:07,893 --> 00:22:10,562 -Hey! -Come out! 248 00:22:22,040 --> 00:22:23,008 What's going on? 249 00:22:23,442 --> 00:22:25,377 Long time no see, sir. 250 00:22:26,278 --> 00:22:28,814 -You are... -Ma Bong-chul at your service! 251 00:22:29,348 --> 00:22:31,917 I haven't seen you since we met in the woods. 252 00:22:32,050 --> 00:22:33,285 You're alive. 253 00:22:33,352 --> 00:22:37,522 The poor and the powerless need to be tough at least. 254 00:22:37,589 --> 00:22:38,957 Am I right? 255 00:22:39,024 --> 00:22:41,193 What's with the commotion? 256 00:22:41,259 --> 00:22:43,295 I'm here to receive the late payment. 257 00:22:43,362 --> 00:22:44,229 Late payment? 258 00:22:44,296 --> 00:22:47,699 You should pay me if you gave me a job to do. 259 00:22:47,933 --> 00:22:51,069 Things went south, and it got violent at the end as well. 260 00:22:51,770 --> 00:22:56,108 So you need to consider that when you pay me the right amount. 261 00:22:56,174 --> 00:22:58,477 -What? -Boys, what should we do? 262 00:22:59,578 --> 00:23:02,748 It looks like he's not taking anything out of his pocket. 263 00:23:03,281 --> 00:23:05,250 Lie flat on the ground until he pays me! 264 00:23:05,317 --> 00:23:08,253 -Yes, sir! -Yes, sir! 265 00:23:08,453 --> 00:23:10,489 Let's lie down. 266 00:23:42,487 --> 00:23:43,955 Except you three, follow me. 267 00:23:44,423 --> 00:23:45,424 -Yes, sir. -Yes, sir. 268 00:23:54,633 --> 00:23:55,634 Yeo-ul! 269 00:24:27,466 --> 00:24:28,567 Stand up! 270 00:24:28,633 --> 00:24:32,237 We're rebels, and we're very good at rebelling. 271 00:24:32,304 --> 00:24:33,271 You... 272 00:24:34,906 --> 00:24:37,175 -Oh, goodness! -Oh, no! 273 00:24:38,910 --> 00:24:41,012 Who told you to get up? Stay down! 274 00:24:42,013 --> 00:24:44,182 We're used to being threatened. 275 00:24:45,050 --> 00:24:48,286 If it doesn't work out, we just keep going until it does! 276 00:24:49,621 --> 00:24:50,956 Do it! 277 00:24:51,022 --> 00:24:52,791 -Okay, sir. -Yes, sir. 278 00:24:52,858 --> 00:24:54,526 -Lie down. -Gosh. 279 00:25:28,693 --> 00:25:30,729 How dare you? Stop! 280 00:25:55,787 --> 00:25:56,788 My friend. 281 00:25:59,491 --> 00:26:01,026 Oh, boy. 282 00:26:01,726 --> 00:26:03,595 I am so sorry. 283 00:26:07,799 --> 00:26:10,769 You tried to fool me with cheap tricks? 284 00:26:11,303 --> 00:26:12,804 Let Choi Kang-chi go. 285 00:26:13,171 --> 00:26:15,540 Why keep an innocent person in chains 286 00:26:15,840 --> 00:26:17,542 and inflict such pain on him? 287 00:26:17,609 --> 00:26:19,678 He's not a person. He's a monster. 288 00:26:20,478 --> 00:26:23,248 I'm treating a monster like how it should be treated. 289 00:26:24,716 --> 00:26:27,185 I think you're the monster here. 290 00:26:28,687 --> 00:26:29,688 Yeo-ul! 291 00:26:39,297 --> 00:26:40,231 Tie her up! 292 00:26:40,298 --> 00:26:41,199 -Yes, sir. -Yes, sir. 293 00:26:41,266 --> 00:26:42,801 Yeo-ul! 294 00:27:06,224 --> 00:27:07,225 What? 295 00:27:07,692 --> 00:27:09,894 They're going to tie him up and take him to the village? 296 00:27:09,961 --> 00:27:10,829 Yes. 297 00:27:10,962 --> 00:27:12,964 Things are so messy right now. 298 00:27:15,033 --> 00:27:17,602 If they're trying to use Kang-chi 299 00:27:17,836 --> 00:27:19,971 to threaten Commander Yi, 300 00:27:20,538 --> 00:27:23,041 we have to prevent it, no matter what. 301 00:27:45,063 --> 00:27:46,798 Did you see that? 302 00:27:48,333 --> 00:27:50,735 This is the real Choi Kang-chi. 303 00:27:58,343 --> 00:28:00,345 Oh, goodness! Kang-chi! 304 00:28:01,813 --> 00:28:02,914 Kang-chi. 305 00:28:05,550 --> 00:28:06,484 What are you doing? 306 00:28:06,851 --> 00:28:09,120 Tie him up and take him to the village, 307 00:28:09,421 --> 00:28:12,357 so that the people passing by can stone him. 308 00:28:12,824 --> 00:28:13,858 -Yes, sir. -No! 309 00:28:15,760 --> 00:28:16,728 Sir. 310 00:28:17,395 --> 00:28:18,530 Please spare him. 311 00:28:19,064 --> 00:28:21,433 -Father. -Please have mercy. 312 00:28:23,301 --> 00:28:25,236 The late Master Park took him in, 313 00:28:25,904 --> 00:28:27,639 and I raised him as my own son. 314 00:28:28,273 --> 00:28:31,710 Please don't let him get stoned to death. 315 00:28:32,077 --> 00:28:33,545 I'll do anything. 316 00:28:33,945 --> 00:28:34,946 Please. 317 00:28:36,314 --> 00:28:39,050 Spare my son! 318 00:28:41,720 --> 00:28:43,455 This is ridiculous. 319 00:28:44,155 --> 00:28:45,523 Get him out of my sight. 320 00:28:45,590 --> 00:28:46,591 Yes, sir. 321 00:28:46,925 --> 00:28:48,693 Oh, Kang-chi! 322 00:28:48,860 --> 00:28:50,729 -Father! -Kang-chi! 323 00:28:50,795 --> 00:28:52,731 -Father! -Kang-chi! 324 00:28:52,797 --> 00:28:54,866 Father! Stop it! 325 00:28:55,233 --> 00:28:57,335 Stop it! Father! 326 00:28:57,402 --> 00:28:58,403 Kang-chi. 327 00:28:58,770 --> 00:28:59,771 Father! 328 00:29:00,238 --> 00:29:02,107 -Kang-chi. -Father! 329 00:29:02,173 --> 00:29:04,109 -No! -Father! 330 00:29:04,809 --> 00:29:06,444 -Kang-chi! -Stop! 331 00:29:06,945 --> 00:29:07,946 Father! 332 00:29:08,980 --> 00:29:09,881 Kang-chi. 333 00:29:16,354 --> 00:29:17,322 Stop. 334 00:29:22,227 --> 00:29:24,562 I said stop, you bastards! 335 00:29:46,284 --> 00:29:49,053 You must have an actual death wish. 336 00:29:49,721 --> 00:29:51,356 If you drank the Chihon wine, 337 00:29:51,656 --> 00:29:54,325 your body will soon break down and you'll die. 338 00:29:56,261 --> 00:29:57,395 Don't worry. 339 00:29:58,530 --> 00:30:01,065 I have plenty of time to kill you before I die. 340 00:30:58,423 --> 00:30:59,657 This is why 341 00:31:00,358 --> 00:31:02,760 you abandoned him as a baby on the river. 342 00:31:10,335 --> 00:31:11,302 Kang-chi! 343 00:31:12,470 --> 00:31:13,471 Kang-chi! 344 00:31:14,672 --> 00:31:15,773 Kang-chi! 345 00:31:17,508 --> 00:31:19,377 How strange that you've appeared dressed like that. 346 00:31:19,911 --> 00:31:24,349 I almost mistook you for someone I knew again. 347 00:31:26,217 --> 00:31:28,019 We're late. 348 00:31:29,354 --> 00:31:34,025 Hurry, tie the monster up and take him to the village. 349 00:31:34,092 --> 00:31:35,693 -Yes, sir. -No! Kang-chi! 350 00:31:35,760 --> 00:31:37,795 -No! -No! 351 00:31:37,862 --> 00:31:39,063 -No! -No! 352 00:31:39,130 --> 00:31:40,932 -No! -No! 353 00:31:40,999 --> 00:31:43,101 That's enough! Stop! 354 00:31:48,907 --> 00:31:50,041 You won. 355 00:31:50,475 --> 00:31:51,576 What do you mean? 356 00:31:52,210 --> 00:31:55,613 I am Yoon Seo-hwa whom you killed 20 years ago. 357 00:32:02,520 --> 00:32:05,023 What will you do now that you know my true identity? 358 00:32:08,459 --> 00:32:11,829 What will you do, Bi-jo? 359 00:32:36,054 --> 00:32:39,190 Should we get rid of Cho Gwan-ung now? 360 00:32:40,959 --> 00:32:44,896 Cho Gwan-ung's death won't stop this fight. 361 00:32:45,163 --> 00:32:46,364 Plus, 362 00:32:46,898 --> 00:32:49,867 we need the list of military leaders across the Southern province 363 00:32:49,934 --> 00:32:51,669 who were bought by the Japanese. 364 00:32:51,736 --> 00:32:55,373 But Cho Gwan-ung is doing more heinous acts, sir. 365 00:32:55,540 --> 00:32:59,744 Everything has its proper timing. 366 00:33:00,778 --> 00:33:03,247 Wouldn't you say that those who know the perfect timing 367 00:33:03,781 --> 00:33:06,351 have the chance at victory? 368 00:33:09,187 --> 00:33:11,556 So, tell me, Master Dam, 369 00:33:12,757 --> 00:33:15,059 what is bothering you? 370 00:33:15,660 --> 00:33:19,297 What do you want to be done in such a hurry? 371 00:33:20,164 --> 00:33:23,935 Actually, So-jeong came to see me the other day. 372 00:33:26,704 --> 00:33:28,272 We need to stop Wol-ryeong. 373 00:33:28,706 --> 00:33:31,776 Once he completely loses all of his memories, 374 00:33:32,276 --> 00:33:35,113 he will start the slaughter of mankind. 375 00:33:35,279 --> 00:33:37,982 Then what should I do? 376 00:33:39,417 --> 00:33:41,252 There's nothing you can do. 377 00:33:42,787 --> 00:33:46,791 There is only one person in the world who can stop Wol-ryeong. 378 00:33:47,258 --> 00:33:50,561 By any chance, do you mean Kang-chi? 379 00:33:50,628 --> 00:33:51,596 That's right. 380 00:33:52,697 --> 00:33:55,633 The only one who is capable of killing Wol-ryeong, who is now an evil spirit, 381 00:33:56,367 --> 00:33:58,936 is Kang-chi. 382 00:34:42,447 --> 00:34:43,448 Wol-ryeong. 383 00:34:47,585 --> 00:34:48,586 Wol-ryeong. 384 00:34:51,689 --> 00:34:52,690 Wol-ryeong. 385 00:35:24,155 --> 00:35:25,690 He may be an evil spirit, 386 00:35:26,057 --> 00:35:27,291 but he's still his father. 387 00:35:28,159 --> 00:35:30,661 To be forced to kill his own father... 388 00:35:30,895 --> 00:35:32,330 For Kang-chi, 389 00:35:33,931 --> 00:35:35,833 that is too cruel. 390 00:35:47,945 --> 00:35:51,349 You said you found him as an abandoned baby floating on the river? 391 00:35:51,916 --> 00:35:53,184 Yes, my lady. 392 00:35:55,820 --> 00:35:58,222 And you have raised him? 393 00:35:59,423 --> 00:36:02,260 I just fed him, clothed him, and let him stay with me. 394 00:36:03,027 --> 00:36:05,163 The one that played the actual role of a father 395 00:36:05,963 --> 00:36:07,865 was the late Master Park Mu-sol. 396 00:36:09,167 --> 00:36:10,168 I see. 397 00:36:13,104 --> 00:36:14,839 Ever since he was young, 398 00:36:15,540 --> 00:36:17,141 he was so clever. 399 00:36:17,875 --> 00:36:21,145 When it comes to loyalty, there's no one more loyal than him. 400 00:36:21,479 --> 00:36:23,047 He respects the elderly, 401 00:36:24,081 --> 00:36:27,018 and he's very kind to the weak. 402 00:36:31,455 --> 00:36:33,391 He's the best son one could ever ask for. 403 00:36:38,162 --> 00:36:40,097 Please don't tell him about me. 404 00:36:40,865 --> 00:36:42,300 Just pretend you don't know. 405 00:36:43,467 --> 00:36:44,502 But... 406 00:36:44,569 --> 00:36:45,603 That's okay. 407 00:36:47,838 --> 00:36:48,839 Please. 408 00:36:49,740 --> 00:36:50,741 All right. 409 00:37:27,945 --> 00:37:30,181 MIYAMOTO 410 00:37:45,563 --> 00:37:47,398 My lady, what brings you here? 411 00:37:47,598 --> 00:37:48,599 Do you remember 412 00:37:49,233 --> 00:37:52,570 that I said I wanted you to become my son? 413 00:37:53,004 --> 00:37:55,072 Yes, I do. 414 00:37:55,139 --> 00:37:57,608 Then can you let go of your past 415 00:37:57,675 --> 00:38:00,478 and pledge your loyalty to the Miyamotos? 416 00:38:01,579 --> 00:38:03,214 What do you mean? 417 00:38:03,281 --> 00:38:06,217 I know that you're still affiliated with the training center. 418 00:38:06,284 --> 00:38:09,687 I'm also aware that you're informing the headquarters about us. 419 00:38:10,054 --> 00:38:12,990 Stop doing meaningless tasks for them and become a son of the Miyamotos. 420 00:38:13,257 --> 00:38:15,526 Replace Cho Gwan-ung and continue his work. 421 00:38:15,593 --> 00:38:18,629 Are you telling me to become a traitor? 422 00:38:18,696 --> 00:38:19,764 A traitor? 423 00:38:20,431 --> 00:38:22,099 That's the wrong choice of word. 424 00:38:23,301 --> 00:38:25,970 What did this country ever do for you? 425 00:38:26,737 --> 00:38:30,007 Did it help your father clear his name when he was framed? 426 00:38:30,107 --> 00:38:32,777 Did it prevent your sister from being sold to a courtesan house? 427 00:38:33,144 --> 00:38:36,347 When you lost your family and reputation and you were at your lowest point, 428 00:38:36,414 --> 00:38:38,716 what did this country do for you? 429 00:38:38,783 --> 00:38:40,384 -My lady. -Joseon is riddled 430 00:38:40,451 --> 00:38:42,353 with powerful scum like Cho Gwan-ung. 431 00:38:42,420 --> 00:38:44,055 What hope does it have? 432 00:38:44,355 --> 00:38:46,590 Enough with the nonsense and take back the Century House. 433 00:38:46,657 --> 00:38:47,958 Take your sister back. 434 00:38:48,025 --> 00:38:50,261 And become the son of the Miyamotos. 435 00:38:53,164 --> 00:38:55,433 Only then, will I kill Cho Gwan-ung. 436 00:39:03,040 --> 00:39:04,108 Look here! 437 00:39:04,875 --> 00:39:07,812 What kind of trick are you trying to pull? 438 00:39:08,212 --> 00:39:09,547 What do you mean? 439 00:39:09,613 --> 00:39:10,848 That bitch, Yoon Seo-hwa. 440 00:39:10,915 --> 00:39:12,416 The lady is the leader of-- 441 00:39:12,483 --> 00:39:13,818 That bitch, Yoon Seo-hwa! 442 00:39:14,819 --> 00:39:17,755 That bitch has been trying to stab me in the back, 443 00:39:18,255 --> 00:39:21,025 dressed as the leader of the Miyamoto Merchants. 444 00:39:21,592 --> 00:39:23,561 That is truly absurd. 445 00:39:23,627 --> 00:39:24,729 It's a misunderstanding. 446 00:39:24,995 --> 00:39:29,600 Our organization only seeks to serve the Imperial Regent. 447 00:39:29,667 --> 00:39:31,102 And there is no other purpose. 448 00:39:31,168 --> 00:39:32,103 Silence! 449 00:39:32,636 --> 00:39:35,873 I think I'm done working with the Miyamotos. 450 00:39:36,040 --> 00:39:37,341 -Sir! -What? 451 00:39:38,175 --> 00:39:39,810 Do you think I can't do it? 452 00:39:40,511 --> 00:39:44,382 Do you think I can't kill that bitch twice? 453 00:39:46,884 --> 00:39:49,320 I will do everything I can 454 00:39:49,620 --> 00:39:54,125 to keep the Miyamoto Merchants away from this country. 455 00:39:55,826 --> 00:39:57,762 Give us a little time. 456 00:39:57,928 --> 00:40:00,364 I'm not that patient. 457 00:40:01,565 --> 00:40:02,700 So choose. 458 00:40:03,667 --> 00:40:05,703 Me or Yoon Seo-hwa? 459 00:40:05,770 --> 00:40:07,371 Please take that back! 460 00:40:07,438 --> 00:40:09,640 Cho Gwan-ung or Yoon Seo-hwa? 461 00:40:38,769 --> 00:40:40,237 No wonder he was abandoned as a baby. 462 00:40:40,571 --> 00:40:43,174 It's because he's an abomination and a monster. 463 00:40:43,941 --> 00:40:46,010 That boy is not even a human being. 464 00:40:46,677 --> 00:40:49,213 I don't care how you hurt him. 465 00:40:49,613 --> 00:40:51,048 If you want to kick him or beat him, 466 00:40:51,115 --> 00:40:53,017 that is none of my business. 467 00:40:55,152 --> 00:40:57,121 Please don't tell him about me. 468 00:40:57,888 --> 00:40:59,356 Just pretend you don't know. 469 00:41:17,174 --> 00:41:18,242 You're awake. 470 00:41:18,709 --> 00:41:20,211 Oh, yes. 471 00:41:23,013 --> 00:41:24,448 I was being a nuisance again. 472 00:41:28,419 --> 00:41:29,520 Are you leaving? 473 00:41:30,621 --> 00:41:32,723 Yes. Well... 474 00:41:33,090 --> 00:41:35,826 Then take care. 475 00:41:45,035 --> 00:41:46,036 Thank you. 476 00:41:47,571 --> 00:41:48,572 Take care. 477 00:42:09,059 --> 00:42:10,060 Excuse me. 478 00:42:12,696 --> 00:42:13,697 So... 479 00:42:16,500 --> 00:42:17,501 Well... 480 00:42:21,772 --> 00:42:23,941 I'm just really curious. 481 00:42:31,048 --> 00:42:32,049 Did you really 482 00:42:35,819 --> 00:42:37,121 hate me that much? 483 00:42:42,459 --> 00:42:45,095 Was I really so awful 484 00:42:46,764 --> 00:42:47,865 that you had to abandon me 485 00:42:51,201 --> 00:42:52,269 as soon as I was born? 486 00:43:07,518 --> 00:43:08,519 I just 487 00:43:09,987 --> 00:43:11,355 wanted to ask you 488 00:43:13,691 --> 00:43:14,658 at least once. 489 00:43:32,142 --> 00:43:33,143 Never mind. 490 00:43:34,278 --> 00:43:35,279 It's okay. 491 00:43:38,482 --> 00:43:39,483 Take care. 492 00:44:50,821 --> 00:44:52,089 What are you doing? 493 00:44:52,289 --> 00:44:56,060 I want to put an end to our little feud. 494 00:44:56,126 --> 00:44:56,994 What? 495 00:44:57,327 --> 00:45:00,197 Now that Master Cho is looking after me, 496 00:45:00,264 --> 00:45:02,232 are you sucking up to me? 497 00:45:11,341 --> 00:45:12,943 It's a gift. 498 00:45:13,544 --> 00:45:14,545 Please accept it. 499 00:45:15,779 --> 00:45:18,782 Did you really think you could win my heart with this? 500 00:45:24,288 --> 00:45:27,191 Anyhow, you're quite good at sucking up to people. 501 00:45:33,063 --> 00:45:35,165 I'll let you go this time. 502 00:45:35,733 --> 00:45:39,737 So from now on, you better not cross me ever again. 503 00:45:40,304 --> 00:45:42,206 -Do you understand me? -You should not cross me 504 00:45:42,906 --> 00:45:45,209 ever again, you wench. 505 00:45:45,576 --> 00:45:46,577 What? 506 00:45:51,381 --> 00:45:52,649 Cheong-jo, you little... 507 00:45:53,484 --> 00:45:55,085 What did you put in the wine? 508 00:45:55,552 --> 00:45:56,787 You drank Chihon wine. 509 00:45:59,289 --> 00:46:00,290 Don't worry. 510 00:46:00,924 --> 00:46:04,061 You'll get the antidote tomorrow evening. 511 00:46:04,561 --> 00:46:05,562 Until then, 512 00:46:06,096 --> 00:46:08,232 suffer as much as Kang-chi did. 513 00:46:08,832 --> 00:46:10,801 You'll experience the exact same pain. 514 00:46:10,868 --> 00:46:12,870 -Cheong-jo, you little bitch! -Don't you ever 515 00:46:14,304 --> 00:46:16,774 try to use me to do something wicked. 516 00:46:17,674 --> 00:46:20,077 If you try to do that again, 517 00:46:20,711 --> 00:46:22,379 it won't just be Chihon wine. 518 00:46:23,213 --> 00:46:25,716 I will pour poison down your throat. 519 00:46:27,317 --> 00:46:28,485 Do you understand, Wol-seon? 520 00:46:44,001 --> 00:46:45,402 You better watch me closely. 521 00:46:46,537 --> 00:46:48,806 No one can threaten me. 522 00:46:49,239 --> 00:46:52,609 I will make sure that no one can touch me. 523 00:46:55,145 --> 00:46:58,582 So you should get your act together. 524 00:46:58,649 --> 00:47:00,450 Don't disappoint me ever again. 525 00:47:01,351 --> 00:47:02,553 My lady. 526 00:47:02,619 --> 00:47:04,755 Cheong-jo, you bitch! 527 00:47:12,029 --> 00:47:13,664 Hey! 528 00:47:14,198 --> 00:47:15,632 Wake up! 529 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 Bong-chul! 530 00:47:17,467 --> 00:47:19,269 What is it, Mother? 531 00:47:19,336 --> 00:47:20,737 It's not your mother. It's me! 532 00:47:20,804 --> 00:47:22,439 Where am I? 533 00:47:22,506 --> 00:47:23,640 The storage room. 534 00:47:24,274 --> 00:47:27,044 Try to untie me. 535 00:47:30,147 --> 00:47:32,583 Gosh, these bastards. 536 00:47:33,250 --> 00:47:35,252 It's so tight! 537 00:47:48,398 --> 00:47:50,534 -Kang-chi! -My friend! 538 00:47:53,871 --> 00:47:56,573 I thought you were going to die, my friend. 539 00:47:56,940 --> 00:48:00,043 I'm not crying because I'm still alive. 540 00:48:00,110 --> 00:48:02,746 I'm crying because I'm so happy you're alive. 541 00:48:03,580 --> 00:48:04,581 Okay? 542 00:48:04,815 --> 00:48:06,850 How do you feel? Are you okay? 543 00:48:07,117 --> 00:48:10,153 Thanks to the antidote my father gave me, 544 00:48:10,687 --> 00:48:11,822 I feel a lot better. 545 00:48:12,322 --> 00:48:13,590 You still don't look well. 546 00:48:14,024 --> 00:48:16,460 You still look sick. 547 00:48:37,514 --> 00:48:38,649 What is it, Kang-chi? 548 00:48:40,450 --> 00:48:41,718 Did something happen? 549 00:48:42,419 --> 00:48:43,420 No. 550 00:48:45,889 --> 00:48:47,024 Nothing happened. 551 00:48:50,327 --> 00:48:51,328 I just... 552 00:48:54,498 --> 00:48:55,532 I just... 553 00:49:22,025 --> 00:49:23,260 Hey, Kang-chi. 554 00:49:43,914 --> 00:49:46,249 Those two... 555 00:50:06,336 --> 00:50:07,304 Oh, Kang-chi! 556 00:50:11,675 --> 00:50:13,977 Seong, it's late. What were you doing? 557 00:50:14,444 --> 00:50:17,114 I was waiting for you with Instructor Gon. 558 00:50:17,247 --> 00:50:18,181 Is that so? 559 00:50:19,016 --> 00:50:21,518 Did you worry about me as well? 560 00:50:21,885 --> 00:50:23,487 Why would I worry about you? 561 00:50:23,553 --> 00:50:25,155 You were so worried. 562 00:50:25,288 --> 00:50:27,157 You were worried all day long. 563 00:50:27,958 --> 00:50:31,828 Before the young master told us that you two are safe, 564 00:50:31,895 --> 00:50:32,929 he couldn't even sit still. 565 00:50:33,230 --> 00:50:35,499 He almost broke into the Century House. 566 00:50:35,565 --> 00:50:36,566 Watch it! 567 00:50:38,835 --> 00:50:40,170 Are you all right, my lady? 568 00:50:40,237 --> 00:50:41,838 Yes, I'm all right. 569 00:50:43,340 --> 00:50:44,975 Oh, right. What about Father? 570 00:50:45,609 --> 00:50:48,378 Does he know that I sneaked out again? 571 00:50:48,445 --> 00:50:50,213 He's at the Left Naval Headquarters. 572 00:50:51,314 --> 00:50:52,249 That's good to hear. 573 00:50:52,315 --> 00:50:53,483 Have you had dinner? 574 00:50:53,550 --> 00:50:54,451 Not yet. 575 00:50:54,584 --> 00:50:56,486 We're about to starve to death. 576 00:50:56,553 --> 00:50:59,356 Same here. We didn't eat anything while waiting for you. 577 00:51:00,657 --> 00:51:02,993 Okay, then. Let these two poor souls eat 578 00:51:03,226 --> 00:51:04,961 before they starve to death. 579 00:51:05,996 --> 00:51:07,631 -Yes! -Yes! 580 00:51:08,565 --> 00:51:09,566 Let's go inside. 581 00:51:10,700 --> 00:51:11,701 Let's go. 582 00:51:16,673 --> 00:51:21,011 Here you go. I made this stew with fermented beans. 583 00:51:22,012 --> 00:51:23,947 What? Beans again? 584 00:51:24,347 --> 00:51:26,983 That looks delicious. Thank you, sir! 585 00:51:28,118 --> 00:51:31,288 You didn't put your specialty herbs in here, did you? 586 00:51:31,354 --> 00:51:32,989 I was studying the fermentation process 587 00:51:33,356 --> 00:51:35,625 as I was making this stew. 588 00:51:35,759 --> 00:51:36,793 What? 589 00:51:37,260 --> 00:51:40,497 Anyway, you're the best at experimenting with herbs in this country. 590 00:51:44,334 --> 00:51:46,770 Try some of the braised beans. 591 00:51:46,837 --> 00:51:48,438 This is so good. 592 00:51:48,505 --> 00:51:50,340 This is good. This is good, too. 593 00:51:50,407 --> 00:51:51,508 They're all beans. 594 00:51:52,843 --> 00:51:55,145 Can you feed me? I know you find me adorable. 595 00:51:55,712 --> 00:51:57,013 It's so good! 596 00:51:57,080 --> 00:51:58,515 You're not that adorable. 597 00:51:59,082 --> 00:52:00,183 Here. 598 00:52:01,184 --> 00:52:02,352 Go ahead and eat. 599 00:52:02,686 --> 00:52:03,553 Here. 600 00:52:06,089 --> 00:52:07,224 Have some spinach. 601 00:52:07,524 --> 00:52:08,658 Have another one. 602 00:52:08,725 --> 00:52:09,726 Thanks. 603 00:52:14,030 --> 00:52:15,165 It's so good! 604 00:52:15,232 --> 00:52:16,500 I love this stew! 605 00:52:47,631 --> 00:52:50,367 Is the stew so good that it makes you cry? 606 00:52:53,803 --> 00:52:54,804 I know, right? 607 00:52:55,539 --> 00:52:56,540 It is. 608 00:52:56,840 --> 00:52:58,942 There's plenty more. 609 00:52:59,276 --> 00:53:01,344 I'll make you as much as you want. 610 00:53:02,379 --> 00:53:03,380 Sure. 611 00:53:04,447 --> 00:53:07,117 Thank you for the food, sir. 612 00:53:21,498 --> 00:53:22,599 Excuse me. 613 00:53:25,869 --> 00:53:28,672 I brought a little drink. 614 00:53:28,738 --> 00:53:31,074 Oh, goodness! Welcome! 615 00:53:31,608 --> 00:53:32,709 Have a seat! 616 00:53:34,277 --> 00:53:36,346 Oh, you didn't have to bring this. 617 00:53:40,450 --> 00:53:41,751 Here, have a drink. 618 00:53:42,052 --> 00:53:43,420 I don't drink. 619 00:53:43,486 --> 00:53:46,022 Oh, well. Here. 620 00:53:46,122 --> 00:53:47,123 Okay. 621 00:53:48,058 --> 00:53:49,826 You thought I was going to give it to her. 622 00:53:53,763 --> 00:53:56,166 Gosh, you're acting so weird tonight. 623 00:53:56,533 --> 00:53:57,767 What has gotten into you? 624 00:53:59,002 --> 00:54:01,438 Is it because you're still upset about getting beaten up today? 625 00:54:03,640 --> 00:54:06,977 My friend, Kang-chi, he... 626 00:54:09,779 --> 00:54:12,449 He likes men! 627 00:54:13,717 --> 00:54:14,718 What? 628 00:54:19,823 --> 00:54:21,558 Don't tell anyone. 629 00:54:21,625 --> 00:54:23,360 I'll sew your lips together if you do. 630 00:54:27,864 --> 00:54:31,935 The world is full of women! Why does he like men? 631 00:54:35,505 --> 00:54:37,707 Madam! One more bottle! 632 00:54:38,041 --> 00:54:39,509 -Yes, sir. -Thanks. 633 00:54:52,589 --> 00:54:55,325 WOOD 634 00:54:58,928 --> 00:55:00,864 Kang-chi, have you heard? 635 00:55:01,931 --> 00:55:04,334 More bodies were found in the forest. 636 00:55:05,535 --> 00:55:07,637 Starting from the farmers in the mountains, 637 00:55:08,271 --> 00:55:09,973 they're getting closer to the village. 638 00:55:11,207 --> 00:55:12,208 Did you know? 639 00:55:18,415 --> 00:55:19,816 TRAINING CENTER 640 00:55:43,340 --> 00:55:45,775 You're so agile! Very impressive! 641 00:55:46,676 --> 00:55:48,178 How did you do that? 642 00:55:49,913 --> 00:55:51,681 You won't get it even if I explained. 643 00:55:52,849 --> 00:55:54,017 Let me rephrase it. 644 00:55:54,884 --> 00:55:57,020 How can I be stronger? 645 00:55:57,754 --> 00:55:58,822 What do you mean? 646 00:55:58,888 --> 00:56:00,590 I think I need to become stronger. 647 00:56:01,691 --> 00:56:02,692 There are 648 00:56:04,194 --> 00:56:06,463 more and more things I want to protect. 649 00:56:06,896 --> 00:56:08,665 There is only one person in the world 650 00:56:09,432 --> 00:56:11,267 who can stop Wol-ryeong. 651 00:56:12,635 --> 00:56:13,837 To be stronger means 652 00:56:15,138 --> 00:56:17,307 you will have more things to deal with. 653 00:56:19,642 --> 00:56:21,344 Like what? 654 00:56:21,644 --> 00:56:22,679 For example... 655 00:56:27,751 --> 00:56:28,585 Well... 656 00:56:28,651 --> 00:56:30,553 The responsibility to kill my own father? 657 00:56:31,321 --> 00:56:32,322 Something like that? 658 00:56:36,025 --> 00:56:37,260 You knew about it? 659 00:56:39,396 --> 00:56:40,397 Yes. 660 00:56:41,398 --> 00:56:43,800 Are you okay? 661 00:56:48,805 --> 00:56:50,673 Even if I weren't, I don't have a choice. 662 00:56:51,541 --> 00:56:53,143 I'm the only one who can do it. 663 00:56:56,379 --> 00:56:57,380 Isn't that right? 664 00:57:02,318 --> 00:57:03,319 Follow me. 665 00:57:31,281 --> 00:57:33,149 Have you decided? 666 00:57:33,349 --> 00:57:35,285 If I accept it, 667 00:57:36,519 --> 00:57:38,388 what will I get? 668 00:57:38,588 --> 00:57:41,291 The Century House and your sister. 669 00:57:41,424 --> 00:57:45,795 Also, the endless support of the Miyamoto Merchants. 670 00:57:47,897 --> 00:57:51,501 Then, what is it that I need to do for the Miyamotos? 671 00:57:52,602 --> 00:57:56,139 First, go to the Left Naval Headquarters and get our map back. 672 00:57:58,107 --> 00:57:59,609 Is that my task for now? 673 00:58:00,543 --> 00:58:01,811 Yes, for now. 674 00:58:02,111 --> 00:58:03,112 Then, 675 00:58:05,648 --> 00:58:07,417 when will Cho Gwan-ung die? 676 00:58:13,189 --> 00:58:14,190 He will die 677 00:58:15,024 --> 00:58:16,426 tonight. 678 00:58:30,106 --> 00:58:31,107 Who's there? 679 00:58:31,975 --> 00:58:32,976 Who's out there? 680 00:58:34,711 --> 00:58:35,712 Hey! 681 00:58:36,246 --> 00:58:37,447 Is no one outside? 682 00:58:52,996 --> 00:58:54,030 Hey! 683 00:58:54,497 --> 00:58:55,598 Is no one outside? 684 00:58:56,399 --> 00:58:57,534 No one? 685 00:59:04,541 --> 00:59:05,608 Who's there? 686 00:59:06,676 --> 00:59:08,778 Were you sent by Yoon Seo-hwa? 687 00:59:29,098 --> 00:59:30,099 Sir. 688 00:59:41,377 --> 00:59:42,378 Sir. 689 01:00:00,196 --> 01:00:01,264 Who is it? 690 01:00:02,398 --> 01:00:04,133 Who called for me here? 691 01:00:07,971 --> 01:00:10,473 CENTURY HOUSE 692 01:00:32,795 --> 01:00:33,763 Welcome. 693 01:00:34,564 --> 01:00:36,032 You wanted to see me? 694 01:00:37,200 --> 01:00:39,202 Hello. My name is Dam Yeo-ul. 695 01:00:39,936 --> 01:00:43,973 You're the daughter of Master Dam Pyeong-jun, right? 696 01:00:45,074 --> 01:00:46,309 Yes, I am. 697 01:00:46,809 --> 01:00:49,479 What brings you here at this hour? 698 01:00:50,079 --> 01:00:51,914 I have something to tell you about Kang-chi. 699 01:00:58,788 --> 01:01:00,556 TRAINING CENTER 700 01:01:00,623 --> 01:01:02,625 MIND AND BODY UNITE AS ONE 701 01:01:09,399 --> 01:01:13,036 What do you mean? 702 01:01:13,336 --> 01:01:14,737 Take off that bracelet. 703 01:01:16,372 --> 01:01:19,342 Take it off and fight me, Kang-chi. 704 01:02:03,453 --> 01:02:04,454 Master. 705 01:02:29,645 --> 01:02:31,614 -Seo-hwa? -Right. Yoon Seo-hwa. 706 01:02:31,681 --> 01:02:33,483 She made you like this. 707 01:02:33,549 --> 01:02:35,485 She is your enemy. 708 01:02:35,551 --> 01:02:36,753 Defeat me. 709 01:02:36,819 --> 01:02:38,421 If you can't defeat me, 710 01:02:38,488 --> 01:02:41,257 you will never be able to defeat your father. 711 01:02:41,324 --> 01:02:43,593 Can I really become stronger? 712 01:02:43,659 --> 01:02:45,428 Can I really handle what's to come? 713 01:02:45,495 --> 01:02:47,330 Don't make any mistakes. 714 01:02:47,396 --> 01:02:50,666 I think she's in trouble now. 715 01:02:51,000 --> 01:02:51,868 What about me? 716 01:02:51,934 --> 01:02:53,836 Do you only see the people you have to kill? 717 01:02:53,903 --> 01:02:55,037 Do you not see me? 718 01:02:55,204 --> 01:02:56,272 What kind of a mother is that? 719 01:02:56,339 --> 01:02:57,607 How can a mother be like that? 720 01:02:57,673 --> 01:03:00,009 She disappeared from my life. And I erased her from my life. 721 01:03:00,076 --> 01:03:02,712 So never mention her again, Yeo-ul. 722 01:03:03,346 --> 01:03:04,380 I beg you. 723 01:03:06,716 --> 01:03:08,718 Subtitle translation by Jin-young Song 47965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.