Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,176 --> 00:01:17,877
Sir, are you all right?
2
00:01:18,611 --> 00:01:20,980
Take him inside and bring a doctor!
3
00:01:21,281 --> 00:01:22,282
-Yes, sir.
-Yes, sir.
4
00:01:50,210 --> 00:01:52,112
What happened? Is she dead?
5
00:01:52,679 --> 00:01:55,014
She's gone.
6
00:01:57,150 --> 00:01:58,384
She's a tough bitch.
7
00:01:58,852 --> 00:02:01,721
Roll the body in a sack and take it away!
8
00:02:02,021 --> 00:02:03,056
-Yes, sir.
-Yes, sir.
9
00:02:30,650 --> 00:02:32,385
Hurry. Bring this woman inside!
10
00:02:32,452 --> 00:02:33,453
-Yes, sir.
-Yes, sir.
11
00:02:37,023 --> 00:02:38,024
My baby.
12
00:02:41,995 --> 00:02:44,330
My baby!
13
00:02:53,673 --> 00:02:54,874
Choi Kang-chi
14
00:02:55,909 --> 00:02:57,577
isn't human.
15
00:02:58,077 --> 00:02:59,979
Half of his blood is
from a mystical creature
16
00:03:00,446 --> 00:03:02,081
and the other half is from a human woman.
17
00:03:03,082 --> 00:03:05,518
He's literally half-man, half-beast.
18
00:03:11,157 --> 00:03:12,225
No!
19
00:04:01,541 --> 00:04:03,009
He's not a monster.
20
00:04:05,278 --> 00:04:06,713
My baby isn't a monster.
21
00:04:08,681 --> 00:04:11,951
He isn't a monster.
22
00:04:15,822 --> 00:04:17,991
My baby!
23
00:04:35,608 --> 00:04:37,010
What do you think, Lady Miyamoto?
24
00:04:37,877 --> 00:04:41,281
Is this monster the one
you've been looking for?
25
00:04:43,316 --> 00:04:45,251
Is he the one
26
00:04:46,452 --> 00:04:47,520
you've been looking for?
27
00:05:16,482 --> 00:05:18,351
Tell me the truth!
28
00:05:18,785 --> 00:05:22,889
She said that Lady Cheong-jo
might get arrested
29
00:05:23,356 --> 00:05:25,758
for hiding the thief.
30
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Is that how Wol-seon blackmailed you?
31
00:05:28,027 --> 00:05:31,764
She said I should listen to her
if I wanted Lady Cheong-jo to live.
32
00:05:32,665 --> 00:05:36,102
She said there wouldn't be any problem
if I just brought Kang-chi.
33
00:05:36,936 --> 00:05:38,137
That's why...
34
00:05:48,715 --> 00:05:51,617
So he was set up and got taken away?
35
00:05:51,718 --> 00:05:54,687
Yes. Madam Cheon just sent us
an urgent message.
36
00:05:55,688 --> 00:05:59,559
Madam Cheon and Young Master Tae-seo
are currently looking into it.
37
00:06:04,330 --> 00:06:05,932
Your father said you should take action
38
00:06:06,332 --> 00:06:08,301
only after we find out what's going on.
39
00:06:08,368 --> 00:06:10,570
The fact that Kang-chi
can't get back on his own
40
00:06:10,770 --> 00:06:12,405
means that something terrible
is happening.
41
00:06:13,406 --> 00:06:15,975
Maybe he's badly hurt.
42
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
He can recover quickly,
and he can't even die.
43
00:06:18,778 --> 00:06:20,780
But he can still feel pain!
44
00:06:23,015 --> 00:06:25,084
When he's wounded, he can feel the pain.
45
00:06:25,651 --> 00:06:28,721
If he's stabbed, he bleeds.
If he's beaten up, he gets bruised.
46
00:06:29,455 --> 00:06:33,526
He can't die,
but he feels pain just like we do!
47
00:06:35,695 --> 00:06:36,829
So don't stop me.
48
00:06:37,130 --> 00:06:38,264
You can't stop me.
49
00:06:38,698 --> 00:06:39,665
No.
50
00:06:40,700 --> 00:06:42,001
Block my way again,
51
00:06:42,402 --> 00:06:45,138
and you will have to fight me.
52
00:06:47,874 --> 00:06:51,043
Just a second, Yeo-ul.
I have something to tell you.
53
00:06:53,012 --> 00:06:55,882
I'm sorry. I don't think
I have time to talk right now.
54
00:06:55,948 --> 00:06:56,849
See you.
55
00:06:57,016 --> 00:06:58,684
It's about Kang-chi's mother.
56
00:07:02,955 --> 00:07:07,093
I heard that she might still be alive.
57
00:07:19,238 --> 00:07:23,609
So, what do you want us to do now?
58
00:07:26,045 --> 00:07:27,313
Do what?
59
00:07:27,380 --> 00:07:29,248
He's not even a human being.
60
00:07:29,749 --> 00:07:32,185
What do you want with him?
61
00:07:39,325 --> 00:07:40,960
All I want is
62
00:07:42,662 --> 00:07:44,597
the map we lost.
63
00:07:45,398 --> 00:07:46,332
Really?
64
00:07:46,666 --> 00:07:50,403
So you're saying you don't care
what I do to him?
65
00:07:51,103 --> 00:07:53,539
Are you saying that
all you want is the map,
66
00:07:53,906 --> 00:07:58,177
and you don't care
if I hurt him or kill him?
67
00:07:58,344 --> 00:08:00,379
You sure are talkative, Bi-jo.
68
00:08:01,280 --> 00:08:03,316
That boy is not even a human being.
69
00:08:08,721 --> 00:08:11,324
I don't care how you hurt him.
70
00:08:11,591 --> 00:08:12,992
If you want to kick him or beat him,
71
00:08:13,125 --> 00:08:15,127
that is none of my business.
72
00:08:17,296 --> 00:08:20,800
What I need right now is just the map.
Do you understand?
73
00:08:22,835 --> 00:08:24,904
So bring me the map.
74
00:09:29,168 --> 00:09:30,903
It's Kang-chi. Choi Kang-chi.
75
00:09:31,571 --> 00:09:33,039
I was left on a river when I was born.
76
00:09:33,406 --> 00:09:34,941
Kang means "river," and chi means "found."
77
00:09:36,409 --> 00:09:37,510
So I'm Choi Kang-chi.
78
00:10:20,820 --> 00:10:22,121
Goodness.
79
00:10:22,922 --> 00:10:25,157
You look hideous.
80
00:10:27,360 --> 00:10:31,197
You've somehow hidden this appearance
all this time.
81
00:10:32,298 --> 00:10:33,299
What
82
00:10:34,200 --> 00:10:35,668
did you do to me?
83
00:10:35,735 --> 00:10:37,503
I made you drink Chihon wine.
84
00:10:38,404 --> 00:10:40,840
It makes you delirious,
85
00:10:41,307 --> 00:10:42,908
burns the insides of your body,
86
00:10:43,576 --> 00:10:46,078
and kills you slowly and painfully.
87
00:10:47,513 --> 00:10:51,250
Now, will you start talking about
the map you stole?
88
00:10:52,151 --> 00:10:53,219
Where is it?
89
00:10:54,286 --> 00:10:55,755
Does Dam Pyeong-jun have it?
90
00:10:56,222 --> 00:10:58,324
Or Commander Yi already have it?
91
00:11:06,532 --> 00:11:11,103
Are you sure he drank five cups
of Chihon wine?
92
00:11:11,604 --> 00:11:14,874
How can he still move so much?
93
00:11:20,112 --> 00:11:21,747
No wonder he was abandoned as a baby.
94
00:11:22,848 --> 00:11:25,651
It's because he's an abomination
and a monster.
95
00:11:28,654 --> 00:11:30,690
That's why she was so cold-hearted
96
00:11:31,390 --> 00:11:33,793
toward her own son,
even after 20 years have passed.
97
00:11:34,093 --> 00:11:35,094
What do you mean?
98
00:11:36,028 --> 00:11:37,630
What are you saying?
99
00:11:37,697 --> 00:11:38,864
Yoon Seo-hwa,
100
00:11:40,966 --> 00:11:42,101
your mother.
101
00:11:47,339 --> 00:11:48,407
What do you mean?
102
00:11:50,876 --> 00:11:51,911
Who is my mother?
103
00:11:53,279 --> 00:11:54,747
You shouldn't ask who she is.
104
00:11:55,481 --> 00:11:59,051
You should ask, "Is she really my mother?"
105
00:11:59,819 --> 00:12:02,254
I also want to know
106
00:12:02,988 --> 00:12:04,824
if that woman really is your mother.
107
00:12:13,099 --> 00:12:14,934
Don't try so hard.
108
00:12:15,901 --> 00:12:17,870
The more you try to fight it,
109
00:12:18,170 --> 00:12:20,106
the more you will suffer.
110
00:12:20,473 --> 00:12:22,942
You will feel even more pain.
111
00:12:23,576 --> 00:12:26,045
So if you want to live a bit longer,
112
00:12:27,012 --> 00:12:28,748
you should stay still.
113
00:12:53,305 --> 00:12:54,373
It's the Yonghyeol herb.
114
00:12:55,708 --> 00:12:58,677
If he doesn't take it within 24 hours
of drinking Chihon wine,
115
00:12:59,445 --> 00:13:01,046
he will experience horrible pain
116
00:13:01,413 --> 00:13:04,049
for the rest of his life,
even if he's not human.
117
00:13:04,517 --> 00:13:07,586
His life might be in danger.
118
00:13:07,653 --> 00:13:10,656
Are you saying this is the antidote?
119
00:13:11,123 --> 00:13:12,391
No matter what,
120
00:13:12,825 --> 00:13:16,562
you need to give this antidote
to Kang-chi before sunset.
121
00:13:25,638 --> 00:13:27,640
CENTURY HOUSE
122
00:13:29,208 --> 00:13:30,209
What happened?
123
00:13:30,409 --> 00:13:32,111
Did you check the area around the stables?
124
00:13:32,178 --> 00:13:35,915
No. There were guards all around it.
We couldn't even go near it.
125
00:13:36,615 --> 00:13:39,285
Then, Kang-chi is probably there.
126
00:13:39,418 --> 00:13:41,253
I know he's there for sure.
127
00:13:41,453 --> 00:13:45,157
Steward Choi, go to the kitchen
and tell them to make some rice balls.
128
00:13:51,897 --> 00:13:53,065
I'll do it.
129
00:13:53,666 --> 00:13:54,567
Steward Choi.
130
00:13:54,733 --> 00:13:57,770
I am his father. I should do it.
131
00:13:58,137 --> 00:13:59,138
I should.
132
00:14:00,806 --> 00:14:01,774
My lady,
133
00:14:02,041 --> 00:14:03,309
are you awake?
134
00:14:10,616 --> 00:14:13,285
My lady, what are you doing?
135
00:14:13,619 --> 00:14:14,553
I need to go somewhere.
136
00:14:14,620 --> 00:14:16,789
You need your father's permission first.
137
00:14:17,156 --> 00:14:18,290
You can't go.
138
00:14:18,390 --> 00:14:20,559
Have you never liked anyone?
139
00:14:24,964 --> 00:14:27,633
My brain is only filled
with thoughts of him.
140
00:14:28,667 --> 00:14:30,469
When he smiles, I smile.
141
00:14:31,637 --> 00:14:34,406
When he cries, I cry.
142
00:14:35,808 --> 00:14:38,410
I am satisfied just by being next to him.
143
00:14:38,978 --> 00:14:40,045
I feel at ease.
144
00:14:42,314 --> 00:14:44,550
That kind of person.
Have you never had anyone like that?
145
00:14:46,418 --> 00:14:47,419
My lady.
146
00:14:47,553 --> 00:14:49,221
Kang-chi is that kind of person to me.
147
00:15:00,566 --> 00:15:02,001
Is she awake?
148
00:15:03,202 --> 00:15:04,203
Pardon?
149
00:15:05,037 --> 00:15:05,905
Oh, yes.
150
00:15:06,305 --> 00:15:07,640
May I see her for a minute?
151
00:15:11,410 --> 00:15:12,411
What's wrong?
152
00:15:13,045 --> 00:15:13,913
Pardon?
153
00:15:14,346 --> 00:15:15,514
What are you talking about?
154
00:15:22,922 --> 00:15:24,590
What happened? Where is she?
155
00:15:24,690 --> 00:15:26,492
Well...
156
00:15:26,558 --> 00:15:27,559
Yeoju!
157
00:15:29,728 --> 00:15:30,696
Instructor Gon.
158
00:15:31,597 --> 00:15:33,465
Have you never liked anyone
159
00:15:35,134 --> 00:15:36,235
in your life?
160
00:15:45,411 --> 00:15:46,612
-Where?
-There.
161
00:15:46,679 --> 00:15:47,947
This way!
162
00:15:48,013 --> 00:15:49,081
Oh, there he is.
163
00:15:49,148 --> 00:15:50,749
Here.
164
00:15:53,018 --> 00:15:54,320
I choose this one!
165
00:15:54,887 --> 00:15:56,755
No. That's wrong. It's that one.
166
00:15:56,989 --> 00:16:00,993
I'm doing well here. I say it's this one.
167
00:16:01,193 --> 00:16:02,127
Who are you?
168
00:16:02,194 --> 00:16:03,362
Don't you remember?
169
00:16:03,829 --> 00:16:05,931
I was with Choi Kang-chi at the tavern.
170
00:16:07,700 --> 00:16:08,834
Oh, goodness!
171
00:16:09,068 --> 00:16:12,171
You're a friend of my friend,
Choi Kang-chi!
172
00:16:16,375 --> 00:16:17,710
What brings you here?
173
00:16:17,876 --> 00:16:20,012
I have a favor to ask you.
174
00:16:20,079 --> 00:16:24,650
I don't ever do favors for free.
175
00:16:25,784 --> 00:16:27,453
What do want from me?
176
00:16:27,519 --> 00:16:29,455
Would you like to rob
the Century House with me?
177
00:16:29,521 --> 00:16:31,757
The Century House? To steal what?
178
00:16:31,824 --> 00:16:33,559
-Choi Kang-chi.
-Choi Kang-chi?
179
00:16:33,625 --> 00:16:34,994
Yes. Choi Kang-chi.
180
00:16:53,579 --> 00:16:54,580
What is it?
181
00:16:55,647 --> 00:16:57,449
I brought some food.
182
00:16:59,084 --> 00:17:00,085
Who sent you?
183
00:17:02,121 --> 00:17:03,856
Tell him Lady Miyamoto sent you.
184
00:17:04,823 --> 00:17:07,126
Lady Miyamoto wanted to give you each
185
00:17:07,526 --> 00:17:10,529
a rice ball with meat to show gratitude.
186
00:17:36,088 --> 00:17:38,290
I brought one for that guy as well.
187
00:17:38,891 --> 00:17:40,192
I can give him one, right?
188
00:17:57,376 --> 00:17:59,545
His hands are bound.
189
00:18:00,012 --> 00:18:01,113
He probably can't feed himself.
190
00:18:12,758 --> 00:18:13,725
Father.
191
00:18:29,108 --> 00:18:30,642
Go ahead and take a bite.
192
00:18:31,143 --> 00:18:32,144
I'm...
193
00:18:34,079 --> 00:18:35,380
in so much pain.
194
00:18:37,382 --> 00:18:38,517
It hurts so much.
195
00:18:40,285 --> 00:18:42,154
It's killing me.
196
00:18:42,387 --> 00:18:43,589
So go ahead
197
00:18:44,289 --> 00:18:46,458
and take a bite.
198
00:18:49,328 --> 00:18:50,195
Here.
199
00:18:50,963 --> 00:18:52,264
Go ahead.
200
00:19:06,778 --> 00:19:07,746
Hurry.
201
00:19:13,385 --> 00:19:14,353
What are you doing?
202
00:19:14,786 --> 00:19:15,988
Step back!
203
00:19:16,054 --> 00:19:17,556
Father!
204
00:19:17,689 --> 00:19:19,491
If you want to eat it,
eat it with your mouth.
205
00:19:20,025 --> 00:19:22,895
Fox cubs eat with their mouths,
not with their paws.
206
00:19:24,463 --> 00:19:25,831
Take him away!
207
00:19:25,898 --> 00:19:29,401
Kang-chi, take at least one bite
if you want to live.
208
00:19:29,468 --> 00:19:31,837
-Okay? Eat it!
-Father!
209
00:19:32,337 --> 00:19:33,839
-Father!
-You must eat it.
210
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
Father!
211
00:19:58,931 --> 00:20:01,066
Did you feed him the antidote?
212
00:20:01,133 --> 00:20:03,335
I was kicked out
before I could see him eat it.
213
00:20:03,602 --> 00:20:05,103
I handed it to him at least.
214
00:20:06,638 --> 00:20:08,006
He needs to eat it,
215
00:20:08,874 --> 00:20:10,976
so we can plan his escape.
216
00:20:28,727 --> 00:20:30,929
What did you just say?
217
00:20:31,129 --> 00:20:33,999
We should tie him up and place him
in the middle of the village,
218
00:20:34,466 --> 00:20:37,669
so that everyone can see he's a gumiho.
219
00:20:38,604 --> 00:20:41,340
After we make the crowd
stone him to death,
220
00:20:41,940 --> 00:20:43,375
I'm planning on
221
00:20:43,842 --> 00:20:47,879
asking the authorities to punish
Commander Yi for looking after him.
222
00:20:48,647 --> 00:20:49,982
He's a commander after all.
223
00:20:50,048 --> 00:20:52,651
Do you think he would
get dismissed that easily?
224
00:20:52,718 --> 00:20:54,920
I won't be alone.
225
00:20:55,621 --> 00:21:00,058
I have the chief state councilor,
Lord A-gye, on my side.
226
00:21:00,792 --> 00:21:03,095
So our plead will certainly be heard.
227
00:21:03,595 --> 00:21:04,596
I see.
228
00:21:06,965 --> 00:21:10,736
If you have the time,
come to the village and take a look.
229
00:21:11,703 --> 00:21:15,540
Watching a gumiho's son
get stoned to death
230
00:21:16,375 --> 00:21:18,477
isn't something you experience every day.
231
00:21:19,211 --> 00:21:20,212
Am I right?
232
00:21:21,680 --> 00:21:22,681
Right.
233
00:21:31,189 --> 00:21:32,190
Pil-mok.
234
00:21:32,524 --> 00:21:33,992
Yes, my lady.
235
00:21:34,192 --> 00:21:35,193
I think
236
00:21:37,496 --> 00:21:38,630
I should kill him.
237
00:21:38,697 --> 00:21:39,731
Not yet.
238
00:21:40,232 --> 00:21:42,367
We still need his power.
239
00:21:42,434 --> 00:21:44,136
How long do I have to put up with him?
240
00:21:44,703 --> 00:21:45,671
Please calm down.
241
00:21:46,204 --> 00:21:48,974
You pledged your loyalty
to the Miyamoto family.
242
00:21:49,574 --> 00:21:52,277
Don't let your emotions
get in the way of your business.
243
00:21:55,380 --> 00:21:57,249
MIYAMOTO
244
00:22:00,118 --> 00:22:02,921
Let's see how long
245
00:22:03,455 --> 00:22:04,556
she can hide it.
246
00:22:05,524 --> 00:22:07,826
Hey, Bong-chul is here.
247
00:22:07,893 --> 00:22:10,562
-Hey!
-Come out!
248
00:22:22,040 --> 00:22:23,008
What's going on?
249
00:22:23,442 --> 00:22:25,377
Long time no see, sir.
250
00:22:26,278 --> 00:22:28,814
-You are...
-Ma Bong-chul at your service!
251
00:22:29,348 --> 00:22:31,917
I haven't seen you
since we met in the woods.
252
00:22:32,050 --> 00:22:33,285
You're alive.
253
00:22:33,352 --> 00:22:37,522
The poor and the powerless
need to be tough at least.
254
00:22:37,589 --> 00:22:38,957
Am I right?
255
00:22:39,024 --> 00:22:41,193
What's with the commotion?
256
00:22:41,259 --> 00:22:43,295
I'm here to receive the late payment.
257
00:22:43,362 --> 00:22:44,229
Late payment?
258
00:22:44,296 --> 00:22:47,699
You should pay me
if you gave me a job to do.
259
00:22:47,933 --> 00:22:51,069
Things went south,
and it got violent at the end as well.
260
00:22:51,770 --> 00:22:56,108
So you need to consider that
when you pay me the right amount.
261
00:22:56,174 --> 00:22:58,477
-What?
-Boys, what should we do?
262
00:22:59,578 --> 00:23:02,748
It looks like he's not taking anything
out of his pocket.
263
00:23:03,281 --> 00:23:05,250
Lie flat on the ground until he pays me!
264
00:23:05,317 --> 00:23:08,253
-Yes, sir!
-Yes, sir!
265
00:23:08,453 --> 00:23:10,489
Let's lie down.
266
00:23:42,487 --> 00:23:43,955
Except you three, follow me.
267
00:23:44,423 --> 00:23:45,424
-Yes, sir.
-Yes, sir.
268
00:23:54,633 --> 00:23:55,634
Yeo-ul!
269
00:24:27,466 --> 00:24:28,567
Stand up!
270
00:24:28,633 --> 00:24:32,237
We're rebels,
and we're very good at rebelling.
271
00:24:32,304 --> 00:24:33,271
You...
272
00:24:34,906 --> 00:24:37,175
-Oh, goodness!
-Oh, no!
273
00:24:38,910 --> 00:24:41,012
Who told you to get up? Stay down!
274
00:24:42,013 --> 00:24:44,182
We're used to being threatened.
275
00:24:45,050 --> 00:24:48,286
If it doesn't work out,
we just keep going until it does!
276
00:24:49,621 --> 00:24:50,956
Do it!
277
00:24:51,022 --> 00:24:52,791
-Okay, sir.
-Yes, sir.
278
00:24:52,858 --> 00:24:54,526
-Lie down.
-Gosh.
279
00:25:28,693 --> 00:25:30,729
How dare you? Stop!
280
00:25:55,787 --> 00:25:56,788
My friend.
281
00:25:59,491 --> 00:26:01,026
Oh, boy.
282
00:26:01,726 --> 00:26:03,595
I am so sorry.
283
00:26:07,799 --> 00:26:10,769
You tried to fool me with cheap tricks?
284
00:26:11,303 --> 00:26:12,804
Let Choi Kang-chi go.
285
00:26:13,171 --> 00:26:15,540
Why keep an innocent person in chains
286
00:26:15,840 --> 00:26:17,542
and inflict such pain on him?
287
00:26:17,609 --> 00:26:19,678
He's not a person. He's a monster.
288
00:26:20,478 --> 00:26:23,248
I'm treating a monster
like how it should be treated.
289
00:26:24,716 --> 00:26:27,185
I think you're the monster here.
290
00:26:28,687 --> 00:26:29,688
Yeo-ul!
291
00:26:39,297 --> 00:26:40,231
Tie her up!
292
00:26:40,298 --> 00:26:41,199
-Yes, sir.
-Yes, sir.
293
00:26:41,266 --> 00:26:42,801
Yeo-ul!
294
00:27:06,224 --> 00:27:07,225
What?
295
00:27:07,692 --> 00:27:09,894
They're going to tie him up
and take him to the village?
296
00:27:09,961 --> 00:27:10,829
Yes.
297
00:27:10,962 --> 00:27:12,964
Things are so messy right now.
298
00:27:15,033 --> 00:27:17,602
If they're trying to use Kang-chi
299
00:27:17,836 --> 00:27:19,971
to threaten Commander Yi,
300
00:27:20,538 --> 00:27:23,041
we have to prevent it, no matter what.
301
00:27:45,063 --> 00:27:46,798
Did you see that?
302
00:27:48,333 --> 00:27:50,735
This is the real Choi Kang-chi.
303
00:27:58,343 --> 00:28:00,345
Oh, goodness! Kang-chi!
304
00:28:01,813 --> 00:28:02,914
Kang-chi.
305
00:28:05,550 --> 00:28:06,484
What are you doing?
306
00:28:06,851 --> 00:28:09,120
Tie him up and take him to the village,
307
00:28:09,421 --> 00:28:12,357
so that the people passing by
can stone him.
308
00:28:12,824 --> 00:28:13,858
-Yes, sir.
-No!
309
00:28:15,760 --> 00:28:16,728
Sir.
310
00:28:17,395 --> 00:28:18,530
Please spare him.
311
00:28:19,064 --> 00:28:21,433
-Father.
-Please have mercy.
312
00:28:23,301 --> 00:28:25,236
The late Master Park took him in,
313
00:28:25,904 --> 00:28:27,639
and I raised him as my own son.
314
00:28:28,273 --> 00:28:31,710
Please don't let him get stoned to death.
315
00:28:32,077 --> 00:28:33,545
I'll do anything.
316
00:28:33,945 --> 00:28:34,946
Please.
317
00:28:36,314 --> 00:28:39,050
Spare my son!
318
00:28:41,720 --> 00:28:43,455
This is ridiculous.
319
00:28:44,155 --> 00:28:45,523
Get him out of my sight.
320
00:28:45,590 --> 00:28:46,591
Yes, sir.
321
00:28:46,925 --> 00:28:48,693
Oh, Kang-chi!
322
00:28:48,860 --> 00:28:50,729
-Father!
-Kang-chi!
323
00:28:50,795 --> 00:28:52,731
-Father!
-Kang-chi!
324
00:28:52,797 --> 00:28:54,866
Father! Stop it!
325
00:28:55,233 --> 00:28:57,335
Stop it! Father!
326
00:28:57,402 --> 00:28:58,403
Kang-chi.
327
00:28:58,770 --> 00:28:59,771
Father!
328
00:29:00,238 --> 00:29:02,107
-Kang-chi.
-Father!
329
00:29:02,173 --> 00:29:04,109
-No!
-Father!
330
00:29:04,809 --> 00:29:06,444
-Kang-chi!
-Stop!
331
00:29:06,945 --> 00:29:07,946
Father!
332
00:29:08,980 --> 00:29:09,881
Kang-chi.
333
00:29:16,354 --> 00:29:17,322
Stop.
334
00:29:22,227 --> 00:29:24,562
I said stop, you bastards!
335
00:29:46,284 --> 00:29:49,053
You must have an actual death wish.
336
00:29:49,721 --> 00:29:51,356
If you drank the Chihon wine,
337
00:29:51,656 --> 00:29:54,325
your body will soon break down
and you'll die.
338
00:29:56,261 --> 00:29:57,395
Don't worry.
339
00:29:58,530 --> 00:30:01,065
I have plenty of time to kill you
before I die.
340
00:30:58,423 --> 00:30:59,657
This is why
341
00:31:00,358 --> 00:31:02,760
you abandoned him as a baby on the river.
342
00:31:10,335 --> 00:31:11,302
Kang-chi!
343
00:31:12,470 --> 00:31:13,471
Kang-chi!
344
00:31:14,672 --> 00:31:15,773
Kang-chi!
345
00:31:17,508 --> 00:31:19,377
How strange that
you've appeared dressed like that.
346
00:31:19,911 --> 00:31:24,349
I almost mistook you
for someone I knew again.
347
00:31:26,217 --> 00:31:28,019
We're late.
348
00:31:29,354 --> 00:31:34,025
Hurry, tie the monster up
and take him to the village.
349
00:31:34,092 --> 00:31:35,693
-Yes, sir.
-No! Kang-chi!
350
00:31:35,760 --> 00:31:37,795
-No!
-No!
351
00:31:37,862 --> 00:31:39,063
-No!
-No!
352
00:31:39,130 --> 00:31:40,932
-No!
-No!
353
00:31:40,999 --> 00:31:43,101
That's enough! Stop!
354
00:31:48,907 --> 00:31:50,041
You won.
355
00:31:50,475 --> 00:31:51,576
What do you mean?
356
00:31:52,210 --> 00:31:55,613
I am Yoon Seo-hwa
whom you killed 20 years ago.
357
00:32:02,520 --> 00:32:05,023
What will you do now
that you know my true identity?
358
00:32:08,459 --> 00:32:11,829
What will you do, Bi-jo?
359
00:32:36,054 --> 00:32:39,190
Should we get rid of Cho Gwan-ung now?
360
00:32:40,959 --> 00:32:44,896
Cho Gwan-ung's death
won't stop this fight.
361
00:32:45,163 --> 00:32:46,364
Plus,
362
00:32:46,898 --> 00:32:49,867
we need the list of military leaders
across the Southern province
363
00:32:49,934 --> 00:32:51,669
who were bought by the Japanese.
364
00:32:51,736 --> 00:32:55,373
But Cho Gwan-ung is doing
more heinous acts, sir.
365
00:32:55,540 --> 00:32:59,744
Everything has its proper timing.
366
00:33:00,778 --> 00:33:03,247
Wouldn't you say that those
who know the perfect timing
367
00:33:03,781 --> 00:33:06,351
have the chance at victory?
368
00:33:09,187 --> 00:33:11,556
So, tell me, Master Dam,
369
00:33:12,757 --> 00:33:15,059
what is bothering you?
370
00:33:15,660 --> 00:33:19,297
What do you want to be done
in such a hurry?
371
00:33:20,164 --> 00:33:23,935
Actually, So-jeong came to see me
the other day.
372
00:33:26,704 --> 00:33:28,272
We need to stop Wol-ryeong.
373
00:33:28,706 --> 00:33:31,776
Once he completely loses
all of his memories,
374
00:33:32,276 --> 00:33:35,113
he will start the slaughter of mankind.
375
00:33:35,279 --> 00:33:37,982
Then what should I do?
376
00:33:39,417 --> 00:33:41,252
There's nothing you can do.
377
00:33:42,787 --> 00:33:46,791
There is only one person in the world
who can stop Wol-ryeong.
378
00:33:47,258 --> 00:33:50,561
By any chance, do you mean Kang-chi?
379
00:33:50,628 --> 00:33:51,596
That's right.
380
00:33:52,697 --> 00:33:55,633
The only one who is capable of killing
Wol-ryeong, who is now an evil spirit,
381
00:33:56,367 --> 00:33:58,936
is Kang-chi.
382
00:34:42,447 --> 00:34:43,448
Wol-ryeong.
383
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
Wol-ryeong.
384
00:34:51,689 --> 00:34:52,690
Wol-ryeong.
385
00:35:24,155 --> 00:35:25,690
He may be an evil spirit,
386
00:35:26,057 --> 00:35:27,291
but he's still his father.
387
00:35:28,159 --> 00:35:30,661
To be forced to kill his own father...
388
00:35:30,895 --> 00:35:32,330
For Kang-chi,
389
00:35:33,931 --> 00:35:35,833
that is too cruel.
390
00:35:47,945 --> 00:35:51,349
You said you found him as
an abandoned baby floating on the river?
391
00:35:51,916 --> 00:35:53,184
Yes, my lady.
392
00:35:55,820 --> 00:35:58,222
And you have raised him?
393
00:35:59,423 --> 00:36:02,260
I just fed him, clothed him,
and let him stay with me.
394
00:36:03,027 --> 00:36:05,163
The one that played
the actual role of a father
395
00:36:05,963 --> 00:36:07,865
was the late Master Park Mu-sol.
396
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
I see.
397
00:36:13,104 --> 00:36:14,839
Ever since he was young,
398
00:36:15,540 --> 00:36:17,141
he was so clever.
399
00:36:17,875 --> 00:36:21,145
When it comes to loyalty,
there's no one more loyal than him.
400
00:36:21,479 --> 00:36:23,047
He respects the elderly,
401
00:36:24,081 --> 00:36:27,018
and he's very kind to the weak.
402
00:36:31,455 --> 00:36:33,391
He's the best son one could ever ask for.
403
00:36:38,162 --> 00:36:40,097
Please don't tell him about me.
404
00:36:40,865 --> 00:36:42,300
Just pretend you don't know.
405
00:36:43,467 --> 00:36:44,502
But...
406
00:36:44,569 --> 00:36:45,603
That's okay.
407
00:36:47,838 --> 00:36:48,839
Please.
408
00:36:49,740 --> 00:36:50,741
All right.
409
00:37:27,945 --> 00:37:30,181
MIYAMOTO
410
00:37:45,563 --> 00:37:47,398
My lady, what brings you here?
411
00:37:47,598 --> 00:37:48,599
Do you remember
412
00:37:49,233 --> 00:37:52,570
that I said I wanted you to become my son?
413
00:37:53,004 --> 00:37:55,072
Yes, I do.
414
00:37:55,139 --> 00:37:57,608
Then can you let go of your past
415
00:37:57,675 --> 00:38:00,478
and pledge your loyalty to the Miyamotos?
416
00:38:01,579 --> 00:38:03,214
What do you mean?
417
00:38:03,281 --> 00:38:06,217
I know that you're still affiliated
with the training center.
418
00:38:06,284 --> 00:38:09,687
I'm also aware that you're
informing the headquarters about us.
419
00:38:10,054 --> 00:38:12,990
Stop doing meaningless tasks for them
and become a son of the Miyamotos.
420
00:38:13,257 --> 00:38:15,526
Replace Cho Gwan-ung
and continue his work.
421
00:38:15,593 --> 00:38:18,629
Are you telling me to become a traitor?
422
00:38:18,696 --> 00:38:19,764
A traitor?
423
00:38:20,431 --> 00:38:22,099
That's the wrong choice of word.
424
00:38:23,301 --> 00:38:25,970
What did this country ever do for you?
425
00:38:26,737 --> 00:38:30,007
Did it help your father clear his name
when he was framed?
426
00:38:30,107 --> 00:38:32,777
Did it prevent your sister
from being sold to a courtesan house?
427
00:38:33,144 --> 00:38:36,347
When you lost your family and reputation
and you were at your lowest point,
428
00:38:36,414 --> 00:38:38,716
what did this country do for you?
429
00:38:38,783 --> 00:38:40,384
-My lady.
-Joseon is riddled
430
00:38:40,451 --> 00:38:42,353
with powerful scum like Cho Gwan-ung.
431
00:38:42,420 --> 00:38:44,055
What hope does it have?
432
00:38:44,355 --> 00:38:46,590
Enough with the nonsense
and take back the Century House.
433
00:38:46,657 --> 00:38:47,958
Take your sister back.
434
00:38:48,025 --> 00:38:50,261
And become the son of the Miyamotos.
435
00:38:53,164 --> 00:38:55,433
Only then, will I kill Cho Gwan-ung.
436
00:39:03,040 --> 00:39:04,108
Look here!
437
00:39:04,875 --> 00:39:07,812
What kind of trick are you trying to pull?
438
00:39:08,212 --> 00:39:09,547
What do you mean?
439
00:39:09,613 --> 00:39:10,848
That bitch, Yoon Seo-hwa.
440
00:39:10,915 --> 00:39:12,416
The lady is the leader of--
441
00:39:12,483 --> 00:39:13,818
That bitch, Yoon Seo-hwa!
442
00:39:14,819 --> 00:39:17,755
That bitch has been trying
to stab me in the back,
443
00:39:18,255 --> 00:39:21,025
dressed as the leader
of the Miyamoto Merchants.
444
00:39:21,592 --> 00:39:23,561
That is truly absurd.
445
00:39:23,627 --> 00:39:24,729
It's a misunderstanding.
446
00:39:24,995 --> 00:39:29,600
Our organization only seeks to serve
the Imperial Regent.
447
00:39:29,667 --> 00:39:31,102
And there is no other purpose.
448
00:39:31,168 --> 00:39:32,103
Silence!
449
00:39:32,636 --> 00:39:35,873
I think I'm done working
with the Miyamotos.
450
00:39:36,040 --> 00:39:37,341
-Sir!
-What?
451
00:39:38,175 --> 00:39:39,810
Do you think I can't do it?
452
00:39:40,511 --> 00:39:44,382
Do you think I can't kill
that bitch twice?
453
00:39:46,884 --> 00:39:49,320
I will do everything I can
454
00:39:49,620 --> 00:39:54,125
to keep the Miyamoto Merchants
away from this country.
455
00:39:55,826 --> 00:39:57,762
Give us a little time.
456
00:39:57,928 --> 00:40:00,364
I'm not that patient.
457
00:40:01,565 --> 00:40:02,700
So choose.
458
00:40:03,667 --> 00:40:05,703
Me or Yoon Seo-hwa?
459
00:40:05,770 --> 00:40:07,371
Please take that back!
460
00:40:07,438 --> 00:40:09,640
Cho Gwan-ung or Yoon Seo-hwa?
461
00:40:38,769 --> 00:40:40,237
No wonder he was abandoned as a baby.
462
00:40:40,571 --> 00:40:43,174
It's because he's an abomination
and a monster.
463
00:40:43,941 --> 00:40:46,010
That boy is not even a human being.
464
00:40:46,677 --> 00:40:49,213
I don't care how you hurt him.
465
00:40:49,613 --> 00:40:51,048
If you want to kick him or beat him,
466
00:40:51,115 --> 00:40:53,017
that is none of my business.
467
00:40:55,152 --> 00:40:57,121
Please don't tell him about me.
468
00:40:57,888 --> 00:40:59,356
Just pretend you don't know.
469
00:41:17,174 --> 00:41:18,242
You're awake.
470
00:41:18,709 --> 00:41:20,211
Oh, yes.
471
00:41:23,013 --> 00:41:24,448
I was being a nuisance again.
472
00:41:28,419 --> 00:41:29,520
Are you leaving?
473
00:41:30,621 --> 00:41:32,723
Yes. Well...
474
00:41:33,090 --> 00:41:35,826
Then take care.
475
00:41:45,035 --> 00:41:46,036
Thank you.
476
00:41:47,571 --> 00:41:48,572
Take care.
477
00:42:09,059 --> 00:42:10,060
Excuse me.
478
00:42:12,696 --> 00:42:13,697
So...
479
00:42:16,500 --> 00:42:17,501
Well...
480
00:42:21,772 --> 00:42:23,941
I'm just really curious.
481
00:42:31,048 --> 00:42:32,049
Did you really
482
00:42:35,819 --> 00:42:37,121
hate me that much?
483
00:42:42,459 --> 00:42:45,095
Was I really so awful
484
00:42:46,764 --> 00:42:47,865
that you had to abandon me
485
00:42:51,201 --> 00:42:52,269
as soon as I was born?
486
00:43:07,518 --> 00:43:08,519
I just
487
00:43:09,987 --> 00:43:11,355
wanted to ask you
488
00:43:13,691 --> 00:43:14,658
at least once.
489
00:43:32,142 --> 00:43:33,143
Never mind.
490
00:43:34,278 --> 00:43:35,279
It's okay.
491
00:43:38,482 --> 00:43:39,483
Take care.
492
00:44:50,821 --> 00:44:52,089
What are you doing?
493
00:44:52,289 --> 00:44:56,060
I want to put an end to our little feud.
494
00:44:56,126 --> 00:44:56,994
What?
495
00:44:57,327 --> 00:45:00,197
Now that Master Cho is looking after me,
496
00:45:00,264 --> 00:45:02,232
are you sucking up to me?
497
00:45:11,341 --> 00:45:12,943
It's a gift.
498
00:45:13,544 --> 00:45:14,545
Please accept it.
499
00:45:15,779 --> 00:45:18,782
Did you really think you could
win my heart with this?
500
00:45:24,288 --> 00:45:27,191
Anyhow, you're quite good
at sucking up to people.
501
00:45:33,063 --> 00:45:35,165
I'll let you go this time.
502
00:45:35,733 --> 00:45:39,737
So from now on, you better not
cross me ever again.
503
00:45:40,304 --> 00:45:42,206
-Do you understand me?
-You should not cross me
504
00:45:42,906 --> 00:45:45,209
ever again, you wench.
505
00:45:45,576 --> 00:45:46,577
What?
506
00:45:51,381 --> 00:45:52,649
Cheong-jo, you little...
507
00:45:53,484 --> 00:45:55,085
What did you put in the wine?
508
00:45:55,552 --> 00:45:56,787
You drank Chihon wine.
509
00:45:59,289 --> 00:46:00,290
Don't worry.
510
00:46:00,924 --> 00:46:04,061
You'll get the antidote tomorrow evening.
511
00:46:04,561 --> 00:46:05,562
Until then,
512
00:46:06,096 --> 00:46:08,232
suffer as much as Kang-chi did.
513
00:46:08,832 --> 00:46:10,801
You'll experience the exact same pain.
514
00:46:10,868 --> 00:46:12,870
-Cheong-jo, you little bitch!
-Don't you ever
515
00:46:14,304 --> 00:46:16,774
try to use me to do something wicked.
516
00:46:17,674 --> 00:46:20,077
If you try to do that again,
517
00:46:20,711 --> 00:46:22,379
it won't just be Chihon wine.
518
00:46:23,213 --> 00:46:25,716
I will pour poison down your throat.
519
00:46:27,317 --> 00:46:28,485
Do you understand, Wol-seon?
520
00:46:44,001 --> 00:46:45,402
You better watch me closely.
521
00:46:46,537 --> 00:46:48,806
No one can threaten me.
522
00:46:49,239 --> 00:46:52,609
I will make sure that no one can touch me.
523
00:46:55,145 --> 00:46:58,582
So you should get your act together.
524
00:46:58,649 --> 00:47:00,450
Don't disappoint me ever again.
525
00:47:01,351 --> 00:47:02,553
My lady.
526
00:47:02,619 --> 00:47:04,755
Cheong-jo, you bitch!
527
00:47:12,029 --> 00:47:13,664
Hey!
528
00:47:14,198 --> 00:47:15,632
Wake up!
529
00:47:15,833 --> 00:47:16,834
Bong-chul!
530
00:47:17,467 --> 00:47:19,269
What is it, Mother?
531
00:47:19,336 --> 00:47:20,737
It's not your mother. It's me!
532
00:47:20,804 --> 00:47:22,439
Where am I?
533
00:47:22,506 --> 00:47:23,640
The storage room.
534
00:47:24,274 --> 00:47:27,044
Try to untie me.
535
00:47:30,147 --> 00:47:32,583
Gosh, these bastards.
536
00:47:33,250 --> 00:47:35,252
It's so tight!
537
00:47:48,398 --> 00:47:50,534
-Kang-chi!
-My friend!
538
00:47:53,871 --> 00:47:56,573
I thought you were going to die,
my friend.
539
00:47:56,940 --> 00:48:00,043
I'm not crying because I'm still alive.
540
00:48:00,110 --> 00:48:02,746
I'm crying because I'm so happy
you're alive.
541
00:48:03,580 --> 00:48:04,581
Okay?
542
00:48:04,815 --> 00:48:06,850
How do you feel? Are you okay?
543
00:48:07,117 --> 00:48:10,153
Thanks to the antidote my father gave me,
544
00:48:10,687 --> 00:48:11,822
I feel a lot better.
545
00:48:12,322 --> 00:48:13,590
You still don't look well.
546
00:48:14,024 --> 00:48:16,460
You still look sick.
547
00:48:37,514 --> 00:48:38,649
What is it, Kang-chi?
548
00:48:40,450 --> 00:48:41,718
Did something happen?
549
00:48:42,419 --> 00:48:43,420
No.
550
00:48:45,889 --> 00:48:47,024
Nothing happened.
551
00:48:50,327 --> 00:48:51,328
I just...
552
00:48:54,498 --> 00:48:55,532
I just...
553
00:49:22,025 --> 00:49:23,260
Hey, Kang-chi.
554
00:49:43,914 --> 00:49:46,249
Those two...
555
00:50:06,336 --> 00:50:07,304
Oh, Kang-chi!
556
00:50:11,675 --> 00:50:13,977
Seong, it's late. What were you doing?
557
00:50:14,444 --> 00:50:17,114
I was waiting for you with Instructor Gon.
558
00:50:17,247 --> 00:50:18,181
Is that so?
559
00:50:19,016 --> 00:50:21,518
Did you worry about me as well?
560
00:50:21,885 --> 00:50:23,487
Why would I worry about you?
561
00:50:23,553 --> 00:50:25,155
You were so worried.
562
00:50:25,288 --> 00:50:27,157
You were worried all day long.
563
00:50:27,958 --> 00:50:31,828
Before the young master told us
that you two are safe,
564
00:50:31,895 --> 00:50:32,929
he couldn't even sit still.
565
00:50:33,230 --> 00:50:35,499
He almost broke into the Century House.
566
00:50:35,565 --> 00:50:36,566
Watch it!
567
00:50:38,835 --> 00:50:40,170
Are you all right, my lady?
568
00:50:40,237 --> 00:50:41,838
Yes, I'm all right.
569
00:50:43,340 --> 00:50:44,975
Oh, right. What about Father?
570
00:50:45,609 --> 00:50:48,378
Does he know that I sneaked out again?
571
00:50:48,445 --> 00:50:50,213
He's at the Left Naval Headquarters.
572
00:50:51,314 --> 00:50:52,249
That's good to hear.
573
00:50:52,315 --> 00:50:53,483
Have you had dinner?
574
00:50:53,550 --> 00:50:54,451
Not yet.
575
00:50:54,584 --> 00:50:56,486
We're about to starve to death.
576
00:50:56,553 --> 00:50:59,356
Same here. We didn't eat anything
while waiting for you.
577
00:51:00,657 --> 00:51:02,993
Okay, then. Let these two poor souls eat
578
00:51:03,226 --> 00:51:04,961
before they starve to death.
579
00:51:05,996 --> 00:51:07,631
-Yes!
-Yes!
580
00:51:08,565 --> 00:51:09,566
Let's go inside.
581
00:51:10,700 --> 00:51:11,701
Let's go.
582
00:51:16,673 --> 00:51:21,011
Here you go. I made this stew
with fermented beans.
583
00:51:22,012 --> 00:51:23,947
What? Beans again?
584
00:51:24,347 --> 00:51:26,983
That looks delicious. Thank you, sir!
585
00:51:28,118 --> 00:51:31,288
You didn't put your specialty herbs
in here, did you?
586
00:51:31,354 --> 00:51:32,989
I was studying the fermentation process
587
00:51:33,356 --> 00:51:35,625
as I was making this stew.
588
00:51:35,759 --> 00:51:36,793
What?
589
00:51:37,260 --> 00:51:40,497
Anyway, you're the best at experimenting
with herbs in this country.
590
00:51:44,334 --> 00:51:46,770
Try some of the braised beans.
591
00:51:46,837 --> 00:51:48,438
This is so good.
592
00:51:48,505 --> 00:51:50,340
This is good. This is good, too.
593
00:51:50,407 --> 00:51:51,508
They're all beans.
594
00:51:52,843 --> 00:51:55,145
Can you feed me?
I know you find me adorable.
595
00:51:55,712 --> 00:51:57,013
It's so good!
596
00:51:57,080 --> 00:51:58,515
You're not that adorable.
597
00:51:59,082 --> 00:52:00,183
Here.
598
00:52:01,184 --> 00:52:02,352
Go ahead and eat.
599
00:52:02,686 --> 00:52:03,553
Here.
600
00:52:06,089 --> 00:52:07,224
Have some spinach.
601
00:52:07,524 --> 00:52:08,658
Have another one.
602
00:52:08,725 --> 00:52:09,726
Thanks.
603
00:52:14,030 --> 00:52:15,165
It's so good!
604
00:52:15,232 --> 00:52:16,500
I love this stew!
605
00:52:47,631 --> 00:52:50,367
Is the stew so good that it makes you cry?
606
00:52:53,803 --> 00:52:54,804
I know, right?
607
00:52:55,539 --> 00:52:56,540
It is.
608
00:52:56,840 --> 00:52:58,942
There's plenty more.
609
00:52:59,276 --> 00:53:01,344
I'll make you as much as you want.
610
00:53:02,379 --> 00:53:03,380
Sure.
611
00:53:04,447 --> 00:53:07,117
Thank you for the food, sir.
612
00:53:21,498 --> 00:53:22,599
Excuse me.
613
00:53:25,869 --> 00:53:28,672
I brought a little drink.
614
00:53:28,738 --> 00:53:31,074
Oh, goodness! Welcome!
615
00:53:31,608 --> 00:53:32,709
Have a seat!
616
00:53:34,277 --> 00:53:36,346
Oh, you didn't have to bring this.
617
00:53:40,450 --> 00:53:41,751
Here, have a drink.
618
00:53:42,052 --> 00:53:43,420
I don't drink.
619
00:53:43,486 --> 00:53:46,022
Oh, well. Here.
620
00:53:46,122 --> 00:53:47,123
Okay.
621
00:53:48,058 --> 00:53:49,826
You thought I was going to give it to her.
622
00:53:53,763 --> 00:53:56,166
Gosh, you're acting so weird tonight.
623
00:53:56,533 --> 00:53:57,767
What has gotten into you?
624
00:53:59,002 --> 00:54:01,438
Is it because you're still upset
about getting beaten up today?
625
00:54:03,640 --> 00:54:06,977
My friend, Kang-chi, he...
626
00:54:09,779 --> 00:54:12,449
He likes men!
627
00:54:13,717 --> 00:54:14,718
What?
628
00:54:19,823 --> 00:54:21,558
Don't tell anyone.
629
00:54:21,625 --> 00:54:23,360
I'll sew your lips together if you do.
630
00:54:27,864 --> 00:54:31,935
The world is full of women!
Why does he like men?
631
00:54:35,505 --> 00:54:37,707
Madam! One more bottle!
632
00:54:38,041 --> 00:54:39,509
-Yes, sir.
-Thanks.
633
00:54:52,589 --> 00:54:55,325
WOOD
634
00:54:58,928 --> 00:55:00,864
Kang-chi, have you heard?
635
00:55:01,931 --> 00:55:04,334
More bodies were found in the forest.
636
00:55:05,535 --> 00:55:07,637
Starting from the farmers
in the mountains,
637
00:55:08,271 --> 00:55:09,973
they're getting closer to the village.
638
00:55:11,207 --> 00:55:12,208
Did you know?
639
00:55:18,415 --> 00:55:19,816
TRAINING CENTER
640
00:55:43,340 --> 00:55:45,775
You're so agile! Very impressive!
641
00:55:46,676 --> 00:55:48,178
How did you do that?
642
00:55:49,913 --> 00:55:51,681
You won't get it even if I explained.
643
00:55:52,849 --> 00:55:54,017
Let me rephrase it.
644
00:55:54,884 --> 00:55:57,020
How can I be stronger?
645
00:55:57,754 --> 00:55:58,822
What do you mean?
646
00:55:58,888 --> 00:56:00,590
I think I need to become stronger.
647
00:56:01,691 --> 00:56:02,692
There are
648
00:56:04,194 --> 00:56:06,463
more and more things I want to protect.
649
00:56:06,896 --> 00:56:08,665
There is only one person in the world
650
00:56:09,432 --> 00:56:11,267
who can stop Wol-ryeong.
651
00:56:12,635 --> 00:56:13,837
To be stronger means
652
00:56:15,138 --> 00:56:17,307
you will have more things to deal with.
653
00:56:19,642 --> 00:56:21,344
Like what?
654
00:56:21,644 --> 00:56:22,679
For example...
655
00:56:27,751 --> 00:56:28,585
Well...
656
00:56:28,651 --> 00:56:30,553
The responsibility to kill my own father?
657
00:56:31,321 --> 00:56:32,322
Something like that?
658
00:56:36,025 --> 00:56:37,260
You knew about it?
659
00:56:39,396 --> 00:56:40,397
Yes.
660
00:56:41,398 --> 00:56:43,800
Are you okay?
661
00:56:48,805 --> 00:56:50,673
Even if I weren't, I don't have a choice.
662
00:56:51,541 --> 00:56:53,143
I'm the only one who can do it.
663
00:56:56,379 --> 00:56:57,380
Isn't that right?
664
00:57:02,318 --> 00:57:03,319
Follow me.
665
00:57:31,281 --> 00:57:33,149
Have you decided?
666
00:57:33,349 --> 00:57:35,285
If I accept it,
667
00:57:36,519 --> 00:57:38,388
what will I get?
668
00:57:38,588 --> 00:57:41,291
The Century House and your sister.
669
00:57:41,424 --> 00:57:45,795
Also, the endless support
of the Miyamoto Merchants.
670
00:57:47,897 --> 00:57:51,501
Then, what is it that I need to do
for the Miyamotos?
671
00:57:52,602 --> 00:57:56,139
First, go to the Left Naval Headquarters
and get our map back.
672
00:57:58,107 --> 00:57:59,609
Is that my task for now?
673
00:58:00,543 --> 00:58:01,811
Yes, for now.
674
00:58:02,111 --> 00:58:03,112
Then,
675
00:58:05,648 --> 00:58:07,417
when will Cho Gwan-ung die?
676
00:58:13,189 --> 00:58:14,190
He will die
677
00:58:15,024 --> 00:58:16,426
tonight.
678
00:58:30,106 --> 00:58:31,107
Who's there?
679
00:58:31,975 --> 00:58:32,976
Who's out there?
680
00:58:34,711 --> 00:58:35,712
Hey!
681
00:58:36,246 --> 00:58:37,447
Is no one outside?
682
00:58:52,996 --> 00:58:54,030
Hey!
683
00:58:54,497 --> 00:58:55,598
Is no one outside?
684
00:58:56,399 --> 00:58:57,534
No one?
685
00:59:04,541 --> 00:59:05,608
Who's there?
686
00:59:06,676 --> 00:59:08,778
Were you sent by Yoon Seo-hwa?
687
00:59:29,098 --> 00:59:30,099
Sir.
688
00:59:41,377 --> 00:59:42,378
Sir.
689
01:00:00,196 --> 01:00:01,264
Who is it?
690
01:00:02,398 --> 01:00:04,133
Who called for me here?
691
01:00:07,971 --> 01:00:10,473
CENTURY HOUSE
692
01:00:32,795 --> 01:00:33,763
Welcome.
693
01:00:34,564 --> 01:00:36,032
You wanted to see me?
694
01:00:37,200 --> 01:00:39,202
Hello. My name is Dam Yeo-ul.
695
01:00:39,936 --> 01:00:43,973
You're the daughter
of Master Dam Pyeong-jun, right?
696
01:00:45,074 --> 01:00:46,309
Yes, I am.
697
01:00:46,809 --> 01:00:49,479
What brings you here at this hour?
698
01:00:50,079 --> 01:00:51,914
I have something
to tell you about Kang-chi.
699
01:00:58,788 --> 01:01:00,556
TRAINING CENTER
700
01:01:00,623 --> 01:01:02,625
MIND AND BODY UNITE AS ONE
701
01:01:09,399 --> 01:01:13,036
What do you mean?
702
01:01:13,336 --> 01:01:14,737
Take off that bracelet.
703
01:01:16,372 --> 01:01:19,342
Take it off and fight me, Kang-chi.
704
01:02:03,453 --> 01:02:04,454
Master.
705
01:02:29,645 --> 01:02:31,614
-Seo-hwa?
-Right. Yoon Seo-hwa.
706
01:02:31,681 --> 01:02:33,483
She made you like this.
707
01:02:33,549 --> 01:02:35,485
She is your enemy.
708
01:02:35,551 --> 01:02:36,753
Defeat me.
709
01:02:36,819 --> 01:02:38,421
If you can't defeat me,
710
01:02:38,488 --> 01:02:41,257
you will never be able
to defeat your father.
711
01:02:41,324 --> 01:02:43,593
Can I really become stronger?
712
01:02:43,659 --> 01:02:45,428
Can I really handle what's to come?
713
01:02:45,495 --> 01:02:47,330
Don't make any mistakes.
714
01:02:47,396 --> 01:02:50,666
I think she's in trouble now.
715
01:02:51,000 --> 01:02:51,868
What about me?
716
01:02:51,934 --> 01:02:53,836
Do you only see
the people you have to kill?
717
01:02:53,903 --> 01:02:55,037
Do you not see me?
718
01:02:55,204 --> 01:02:56,272
What kind of a mother is that?
719
01:02:56,339 --> 01:02:57,607
How can a mother be like that?
720
01:02:57,673 --> 01:03:00,009
She disappeared from my life.
And I erased her from my life.
721
01:03:00,076 --> 01:03:02,712
So never mention her again, Yeo-ul.
722
01:03:03,346 --> 01:03:04,380
I beg you.
723
01:03:06,716 --> 01:03:08,718
Subtitle translation by Jin-young Song
47965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.