Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,489 --> 00:00:23,423
Stop there!
2
00:00:28,328 --> 00:00:29,329
Kang-chi.
3
00:00:38,705 --> 00:00:41,174
MIYAMOTO
4
00:00:49,182 --> 00:00:50,550
Who's there?
5
00:00:55,088 --> 00:00:56,189
Who's there?
6
00:01:16,543 --> 00:01:18,111
Tell me who you are.
7
00:01:21,948 --> 00:01:23,016
Well...
8
00:01:33,660 --> 00:01:35,295
Now, you've seen Lady Miyamoto.
9
00:01:35,695 --> 00:01:36,863
Are you satisfied now?
10
00:01:46,673 --> 00:01:47,640
I'm sorry,
11
00:01:48,074 --> 00:01:49,976
but we should get going.
12
00:01:50,210 --> 00:01:52,312
The banquet hasn't even started yet.
13
00:01:52,512 --> 00:01:54,981
The banquet is not exciting
anymore, is it?
14
00:01:55,682 --> 00:01:56,683
Well, then...
15
00:02:02,388 --> 00:02:05,024
There are still many things
that we have prepared.
16
00:02:05,725 --> 00:02:08,061
I hosted this banquet to apologize
for what happened before.
17
00:02:08,394 --> 00:02:11,064
Can you please stay a little longer?
18
00:02:13,366 --> 00:02:14,334
Sorry.
19
00:02:15,802 --> 00:02:18,104
It doesn't seem like Lady Miyamoto
wants to stay.
20
00:02:18,371 --> 00:02:19,572
So we will get going.
21
00:02:30,049 --> 00:02:33,052
-I'm sorry. I apologize.
-My goodness.
22
00:02:33,119 --> 00:02:34,187
Your precious clothes...
23
00:02:34,687 --> 00:02:36,322
She's must be out of her mind.
24
00:02:40,793 --> 00:02:43,730
She has a tattoo that only the courtesans
of the House of Pleasure have.
25
00:02:48,902 --> 00:02:50,103
You should have been more careful.
26
00:02:50,336 --> 00:02:52,438
You did something terrible
to our special guest.
27
00:02:52,505 --> 00:02:53,506
I apologize.
28
00:02:54,174 --> 00:02:55,408
Forgive me.
29
00:02:55,475 --> 00:02:56,876
I was in a hurry to deliver the drinks.
30
00:03:01,548 --> 00:03:04,350
Please forgive my underling
for her mistake.
31
00:03:17,096 --> 00:03:18,198
Well done.
32
00:03:22,335 --> 00:03:23,436
She's fake.
33
00:03:23,803 --> 00:03:26,573
Fake? What are you talking about?
34
00:03:26,773 --> 00:03:28,708
The one who attended your banquet
35
00:03:29,542 --> 00:03:31,277
was not the real leader
of the Miyamoto Merchants.
36
00:03:31,477 --> 00:03:33,079
The one you saw is fake.
37
00:03:33,313 --> 00:03:34,581
Can you swear that
38
00:03:35,415 --> 00:03:37,350
on your life?
39
00:03:38,618 --> 00:03:40,286
Will you believe it if I can?
40
00:03:45,858 --> 00:03:48,895
By the way, isn't it really strange?
41
00:03:49,929 --> 00:03:53,833
You and the Miyamoto Merchants
have had ties for more than 20 years.
42
00:03:54,334 --> 00:03:57,203
You are almost like blood allies.
43
00:03:58,238 --> 00:04:01,708
But why do you think she is rude to you?
44
00:04:12,452 --> 00:04:13,653
Who are you?
45
00:04:15,555 --> 00:04:16,556
Yes.
46
00:04:17,824 --> 00:04:18,992
Are you a thief?
47
00:04:19,492 --> 00:04:20,760
Yes.
48
00:04:22,362 --> 00:04:23,696
Are you from Joseon?
49
00:04:25,531 --> 00:04:26,933
Do you know the Joseon language?
50
00:04:28,835 --> 00:04:30,703
I'm sorry if I scared you.
51
00:04:31,437 --> 00:04:34,340
The light was off,
so I thought it was an empty room.
52
00:04:35,208 --> 00:04:38,745
If a room is occupied, there should be
a light on in front of the room.
53
00:04:41,014 --> 00:04:42,982
Lady Miyamoto, are you there?
54
00:04:51,724 --> 00:04:52,925
What is it?
55
00:04:53,293 --> 00:04:55,762
I wanted to check if you are all right.
56
00:04:55,828 --> 00:04:57,964
I was chasing the man who broke in.
57
00:04:59,299 --> 00:05:01,034
Are you being chased now?
58
00:05:06,472 --> 00:05:09,142
Yes, but that is not because
I'm a bad guy.
59
00:05:09,676 --> 00:05:11,477
The bad guys are the ones
who are chasing after me.
60
00:05:12,078 --> 00:05:13,880
I'm not lying. Please believe me.
61
00:05:19,719 --> 00:05:22,488
I'm all right. You can go.
62
00:05:22,722 --> 00:05:23,723
Very well.
63
00:05:32,699 --> 00:05:34,434
Thank you for believing me.
64
00:05:35,768 --> 00:05:38,771
You're very good at the Joseon language
even though you're Japanese.
65
00:05:39,405 --> 00:05:40,573
I'm from Joseon.
66
00:05:41,441 --> 00:05:44,744
I'm working with Japanese merchants,
so I'm staying at the Century House.
67
00:05:44,877 --> 00:05:46,179
I see.
68
00:05:48,114 --> 00:05:50,650
Well, then...
69
00:05:59,492 --> 00:06:01,427
Steamed tonguefish,
grilled barbeled grunters,
70
00:06:01,494 --> 00:06:02,662
and spotty belly greenling stew.
71
00:06:02,729 --> 00:06:04,997
You must try these three dishes.
72
00:06:07,166 --> 00:06:09,802
You can't talk about the Century House
without trying them.
73
00:06:10,203 --> 00:06:14,040
They are the three
most popular dishes here.
74
00:06:16,042 --> 00:06:18,711
You must know a lot
about the Century House.
75
00:06:20,480 --> 00:06:21,948
You can say that.
76
00:06:25,051 --> 00:06:27,019
Before Master Park Mu-Sol passed away,
77
00:06:29,021 --> 00:06:30,189
I used to know a lot about it.
78
00:06:35,495 --> 00:06:37,296
Anyway, be sure to try the dishes.
79
00:06:37,864 --> 00:06:39,432
You won't regret it.
80
00:06:40,466 --> 00:06:41,467
I've got to go now.
81
00:06:45,938 --> 00:06:46,939
May I...
82
00:06:51,010 --> 00:06:52,578
have your name?
83
00:06:53,179 --> 00:06:54,180
It's Kang-chi.
84
00:06:55,081 --> 00:06:56,182
Choi Kang-chi.
85
00:06:57,016 --> 00:06:58,050
Choi Kang-chi.
86
00:06:58,384 --> 00:06:59,786
I was left on a river when I was born.
87
00:07:00,219 --> 00:07:02,054
Kang means "river," and chi means "found."
88
00:07:03,156 --> 00:07:04,323
So I'm Choi Kang-chi.
89
00:07:10,296 --> 00:07:11,297
Bye.
90
00:07:45,598 --> 00:07:47,767
What happened to Kang-chi?
91
00:07:52,305 --> 00:07:53,773
What are you looking at?
92
00:07:56,442 --> 00:07:57,443
Kang-chi.
93
00:08:03,182 --> 00:08:04,250
What happened?
94
00:08:04,851 --> 00:08:05,985
What did you do there?
95
00:08:06,118 --> 00:08:08,087
The Century House
is like a disturbed beehive now.
96
00:08:09,222 --> 00:08:11,858
I've attacked the beehive.
97
00:08:12,925 --> 00:08:14,093
What do you mean?
98
00:08:14,160 --> 00:08:16,162
I will explain later.
99
00:08:17,330 --> 00:08:18,364
Let's get out of here first.
100
00:08:21,234 --> 00:08:22,401
You can't go that way.
101
00:08:28,474 --> 00:08:29,475
Tae-seo.
102
00:08:32,478 --> 00:08:34,146
BARRACKS
NAVAL CAMP
103
00:08:37,650 --> 00:08:38,651
Jae-ryeong.
104
00:08:39,785 --> 00:08:40,786
Jae-ryeong!
105
00:08:41,220 --> 00:08:42,121
What?
106
00:08:42,421 --> 00:08:44,423
The troops of the Miyamoto Merchants
are in an uproar?
107
00:08:44,490 --> 00:08:45,324
Yes.
108
00:08:45,591 --> 00:08:47,059
There was a thief.
109
00:08:47,260 --> 00:08:51,464
I assume somebody sneaked in
to spy on the Miyamoto Merchants.
110
00:08:55,668 --> 00:08:57,870
Don't think about going that way.
111
00:08:58,404 --> 00:09:00,339
It's heavily guarded there.
112
00:09:09,115 --> 00:09:11,918
If we can't go that way,
we can go through the side entrance.
113
00:09:11,984 --> 00:09:15,087
They must have secured
all the entrances already.
114
00:09:15,454 --> 00:09:18,724
I have Yeo-ul and Gon with me.
115
00:09:19,358 --> 00:09:20,693
We can get through.
116
00:09:22,028 --> 00:09:23,029
Am I right?
117
00:09:23,262 --> 00:09:24,263
Right.
118
00:09:29,902 --> 00:09:32,038
Your task was just to scout.
119
00:09:32,738 --> 00:09:35,641
You should never be caught
or seen by anyone.
120
00:09:36,542 --> 00:09:38,811
So stop trying to cause trouble.
121
00:09:39,779 --> 00:09:40,980
Just follow me.
122
00:09:42,848 --> 00:09:43,983
This way, please.
123
00:09:53,192 --> 00:09:54,327
MIYAMOTO
124
00:09:57,930 --> 00:09:58,931
What happened?
125
00:09:59,565 --> 00:10:01,133
It was only petty theft,
126
00:10:01,500 --> 00:10:03,169
but why is there such an uproar?
127
00:10:03,970 --> 00:10:07,039
It's because an important article
was stolen.
128
00:10:07,106 --> 00:10:08,541
An important article?
129
00:10:09,342 --> 00:10:10,476
What is it?
130
00:10:11,277 --> 00:10:15,147
How important is it to have your people
search the Century House?
131
00:10:16,549 --> 00:10:19,719
Is the stolen article
132
00:10:19,785 --> 00:10:21,621
also related to my business?
133
00:10:22,455 --> 00:10:25,958
If so, it's important not only to you,
but also to me.
134
00:10:27,360 --> 00:10:29,295
So answer me now.
135
00:10:30,396 --> 00:10:32,632
What is the stolen article?
136
00:10:44,276 --> 00:10:45,478
Are you leaving?
137
00:10:46,112 --> 00:10:48,114
The banquet has ended
earlier than I expected.
138
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
I see.
139
00:10:50,316 --> 00:10:53,853
Eok-man, light up the way for them.
140
00:10:54,253 --> 00:10:55,254
All right.
141
00:10:55,588 --> 00:10:57,456
I will lead the way. Please follow me.
142
00:11:02,928 --> 00:11:03,929
Stop.
143
00:11:22,481 --> 00:11:23,683
What is it?
144
00:11:23,949 --> 00:11:26,452
I came out because I heard
that there's been a theft.
145
00:11:26,952 --> 00:11:27,920
Is that so?
146
00:11:28,888 --> 00:11:31,724
But what does that have to do with us?
147
00:11:32,258 --> 00:11:35,661
It's really an incredible coincidence.
148
00:11:36,395 --> 00:11:39,198
On the night that you hosted the banquet,
149
00:11:40,032 --> 00:11:41,967
special guests of mine
150
00:11:42,301 --> 00:11:44,870
had something very important stolen.
151
00:11:45,504 --> 00:11:48,674
You're the one who invited us
to come to the Century House.
152
00:11:48,874 --> 00:11:51,577
I'm sure you already know
153
00:11:52,111 --> 00:11:54,346
that Lady Miyamoto can't enter
the House of Pleasure.
154
00:11:54,914 --> 00:11:58,851
Are you accusing the House of Pleasure
of the theft?
155
00:11:59,685 --> 00:12:02,288
I am not suspecting you, of course.
156
00:12:03,422 --> 00:12:05,157
But just to make sure,
157
00:12:05,758 --> 00:12:08,494
I want to search your people.
158
00:12:13,999 --> 00:12:18,370
I've already checked all the people here.
159
00:12:18,437 --> 00:12:21,440
I'm talking to Madam Cheon.
160
00:12:28,848 --> 00:12:30,149
Take off your headdresses, everyone.
161
00:12:36,689 --> 00:12:37,890
Start the search now.
162
00:12:38,624 --> 00:12:39,625
Yes.
163
00:13:03,649 --> 00:13:05,284
We couldn't find anything.
164
00:13:06,452 --> 00:13:10,322
Have you checked them all thoroughly?
165
00:13:10,790 --> 00:13:11,857
Yes, my lord.
166
00:13:12,124 --> 00:13:13,959
Is that enough?
167
00:13:17,596 --> 00:13:19,565
Can we leave now?
168
00:13:21,867 --> 00:13:23,602
Go to Governor Jung.
169
00:13:23,836 --> 00:13:25,471
Tell him that there's been a theft
170
00:13:25,871 --> 00:13:28,874
and ask him to arrest any suspects.
171
00:13:30,876 --> 00:13:35,347
Tell him to specifically look for people
from the training center in the town.
172
00:13:37,116 --> 00:13:39,952
I think they are somehow involved in this.
173
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
Yes, my lord.
174
00:13:52,298 --> 00:13:53,299
Let's go.
175
00:15:06,171 --> 00:15:07,539
Miss, what happened?
176
00:15:09,141 --> 00:15:10,542
Who are they?
177
00:15:11,510 --> 00:15:12,611
Cheong-jo, it's us.
178
00:15:18,817 --> 00:15:19,818
Kang-chi.
179
00:15:23,822 --> 00:15:25,457
What is going on, miss?
180
00:15:25,524 --> 00:15:27,159
I will explain it later.
181
00:15:27,559 --> 00:15:31,196
These three people will be
staying here tonight with you,
182
00:15:31,263 --> 00:15:33,432
so take good care of them.
183
00:15:59,658 --> 00:16:02,094
Gon, they have arrived just now.
184
00:16:02,261 --> 00:16:03,228
Yes, madam.
185
00:16:05,297 --> 00:16:06,932
Come with me, Kang-chi.
186
00:16:14,640 --> 00:16:17,109
I'm sorry to have you two
come to such a place.
187
00:16:17,576 --> 00:16:19,144
It's very important.
188
00:16:19,211 --> 00:16:20,212
That's all right.
189
00:16:20,746 --> 00:16:22,348
Since it's urgent,
190
00:16:22,414 --> 00:16:24,783
the meeting place doesn't really matter.
191
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
Come inside.
192
00:16:37,496 --> 00:16:38,931
Kang-chi, what brings you here?
193
00:16:39,498 --> 00:16:40,499
Pardon?
194
00:16:42,067 --> 00:16:44,169
It's because...
195
00:16:44,870 --> 00:16:46,138
I brought him here, Master.
196
00:16:48,273 --> 00:16:51,543
I thought we would need someone
who knows a lot about the Century House.
197
00:16:51,643 --> 00:16:52,778
Yeo-ul came as well.
198
00:16:57,416 --> 00:16:58,417
All right.
199
00:16:59,718 --> 00:17:03,422
I heard you have something
urgent to tell me.
200
00:17:05,024 --> 00:17:06,125
It's a map.
201
00:17:07,559 --> 00:17:08,560
A map?
202
00:17:34,086 --> 00:17:36,622
I'm surprised
about the detail of this map.
203
00:17:37,089 --> 00:17:38,424
Our naval forces' camps,
204
00:17:38,490 --> 00:17:40,759
our beacon fire stations,
and even the ramparts
205
00:17:40,959 --> 00:17:42,728
are indicated accurately here.
206
00:17:42,961 --> 00:17:44,296
It must have taken
207
00:17:44,730 --> 00:17:47,032
more than six months to prepare this.
208
00:17:47,199 --> 00:17:49,701
Do you think that the making of this map
is related to our investigation
209
00:17:49,835 --> 00:17:51,870
of the murder cases in Southern provinces?
210
00:17:53,005 --> 00:17:54,373
They happened around the same time.
211
00:17:54,440 --> 00:17:57,810
I can't believe that they prepared
all this very discreetly and thoroughly.
212
00:17:58,043 --> 00:18:01,246
I think we should arrest Cho Gwan-ung
and ask him about this map.
213
00:18:01,313 --> 00:18:04,316
We need to know his relationship
with the Japanese merchants.
214
00:18:04,983 --> 00:18:09,321
This map isn't enough
to prove his involvement.
215
00:18:09,388 --> 00:18:10,989
If we act hastily,
216
00:18:11,356 --> 00:18:13,092
we could be accused instead
217
00:18:13,392 --> 00:18:15,661
because he has close allies
with people in the Eastern Faction.
218
00:18:15,928 --> 00:18:19,832
People in the Eastern faction are lying
to the king that there won't be a war.
219
00:18:20,499 --> 00:18:23,969
A suggestion from Tongsinsa Hwang Yun-gil,
has already been ignored.
220
00:18:24,036 --> 00:18:27,206
And a suggestion from Kim Seong-il
has been chosen instead.
221
00:18:27,973 --> 00:18:32,044
So constructing a castle and implementing
preventive measures have been stopped now.
222
00:18:32,344 --> 00:18:33,946
That's beyond deplorable.
223
00:18:34,646 --> 00:18:36,982
The nation is
in an extremely precarious state.
224
00:18:37,049 --> 00:18:38,484
I can't believe that we are controlled
225
00:18:39,051 --> 00:18:41,420
by the politics of the Eastern Faction
when war is imminent.
226
00:18:42,154 --> 00:18:44,723
This is strange. Where is the last piece?
227
00:18:48,193 --> 00:18:50,829
I'm sure that I brought all eight pieces.
228
00:18:52,231 --> 00:18:53,365
Where is it?
229
00:18:57,302 --> 00:18:58,303
Oh, no.
230
00:19:01,707 --> 00:19:03,942
What is going on?
231
00:19:04,343 --> 00:19:05,744
I'm so sorry.
232
00:19:06,178 --> 00:19:08,780
I didn't expect
that they would sneak in so early.
233
00:19:08,847 --> 00:19:09,815
So...
234
00:19:11,049 --> 00:19:13,685
Are you saying that the map got stolen?
235
00:19:13,752 --> 00:19:15,854
We've worked for months to prepare it.
236
00:19:21,994 --> 00:19:23,529
NAVAL CAMP
BARRACKS
237
00:19:24,163 --> 00:19:26,565
Find the man named Choi Kang-chi.
238
00:19:27,799 --> 00:19:29,935
He stole our map.
239
00:19:31,236 --> 00:19:33,505
I'm sure you know how important
240
00:19:33,572 --> 00:19:35,874
that map is.
241
00:19:36,942 --> 00:19:39,711
I don't want any excuses.
242
00:19:39,945 --> 00:19:41,780
Kill Choi Kang-chi
if that's what it would take.
243
00:19:43,782 --> 00:19:45,484
Make sure you bring
244
00:19:46,785 --> 00:19:48,120
the rest of the seven pieces back.
245
00:19:51,890 --> 00:19:53,392
BARRACKS
NAVAL CAMP
246
00:19:53,559 --> 00:19:55,861
How did you lose one piece?
247
00:19:56,929 --> 00:19:57,996
I know.
248
00:19:58,063 --> 00:20:00,933
You didn't show your face
to the guest, did you?
249
00:20:01,967 --> 00:20:03,869
Well...
250
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
Did you?
251
00:20:06,038 --> 00:20:07,139
It wasn't intentional.
252
00:20:07,339 --> 00:20:09,508
We just happened to see each other.
253
00:20:09,575 --> 00:20:11,210
It's fine if they just saw his face.
254
00:20:11,276 --> 00:20:13,879
As long as he didn't say who he is,
it will be fine.
255
00:20:15,948 --> 00:20:18,016
Well...
256
00:20:19,585 --> 00:20:20,986
Did you say your name?
257
00:20:22,988 --> 00:20:25,524
She asked for my name.
How could I not reply?
258
00:20:26,158 --> 00:20:28,293
I was thankful to her for hiding me.
259
00:20:28,760 --> 00:20:31,830
Besides, she looked
very generous and kind.
260
00:20:32,331 --> 00:20:33,198
She was also--
261
00:20:33,265 --> 00:20:34,166
Pretty?
262
00:20:37,502 --> 00:20:38,470
Was she pretty?
263
00:20:39,204 --> 00:20:41,039
No, it wasn't because she's pretty.
264
00:20:41,540 --> 00:20:42,941
She was one of those people.
265
00:20:43,308 --> 00:20:46,578
I've never seen her before,
but she looked so familiar.
266
00:20:46,812 --> 00:20:48,780
-Her face was full of warmth.
-So she's pretty.
267
00:20:48,847 --> 00:20:50,282
That's not it.
268
00:20:50,349 --> 00:20:53,452
Cho Gwan-ung already suspects
the training center.
269
00:20:53,518 --> 00:20:55,821
But you even told a stranger who you are.
270
00:20:56,188 --> 00:20:57,522
Great job.
271
00:20:57,589 --> 00:21:00,859
Don't keep on saying that, Gon.
272
00:21:01,360 --> 00:21:03,095
She saved my life.
273
00:21:03,161 --> 00:21:07,065
Anyway, thanks to a certain someone,
it's chaos outside.
274
00:21:07,432 --> 00:21:10,402
We should hide here tonight and head back
as soon as the sun rises in the morning.
275
00:21:10,736 --> 00:21:13,171
That's what the master suggested.
276
00:21:13,238 --> 00:21:15,274
It's not because she was pretty.
277
00:21:15,340 --> 00:21:16,408
I'm serious.
278
00:21:21,346 --> 00:21:22,614
What did you just say?
279
00:21:23,181 --> 00:21:24,950
Ja Hong-myeong might be Seo-hwa?
280
00:21:25,183 --> 00:21:27,152
It's not confirmed yet.
281
00:21:27,519 --> 00:21:29,254
But when we compiled
all the information we had,
282
00:21:29,655 --> 00:21:31,757
we found out that she could be Seo-hwa.
283
00:21:33,325 --> 00:21:35,260
A person thought to be dead has returned.
284
00:21:35,627 --> 00:21:38,397
Wol-ryeong, who became an evil spirit,
has woken up.
285
00:21:40,232 --> 00:21:43,835
Inauspicious events
are happening one after another,
286
00:21:44,536 --> 00:21:48,407
I assume that these are signs
that a national crisis is coming.
287
00:21:48,640 --> 00:21:50,042
If that's true,
288
00:21:50,709 --> 00:21:52,577
I'm worried about Kang-chi.
289
00:21:52,644 --> 00:21:54,112
If that's true,
290
00:21:54,680 --> 00:21:56,415
I'm more worried about Ja Hong-myeong.
291
00:21:57,416 --> 00:22:01,453
Why on earth did she come back
and become an ally of Cho Gwan-ung?
292
00:22:17,235 --> 00:22:19,237
Why did you bring the snacks back?
293
00:22:20,672 --> 00:22:22,240
The person named Seo-hwa.
294
00:22:23,141 --> 00:22:24,643
Who is she?
295
00:22:25,143 --> 00:22:26,712
What is her relationship with Kang-chi?
296
00:22:26,812 --> 00:22:30,382
How does she know
Master Dam and Madam Cheon?
297
00:22:30,615 --> 00:22:32,851
How did you know about that?
298
00:22:33,185 --> 00:22:34,252
Please tell me.
299
00:22:34,753 --> 00:22:36,221
What is the story behind them?
300
00:22:38,256 --> 00:22:39,358
Tell me.
301
00:22:39,891 --> 00:22:41,693
What else are you hiding from me?
302
00:22:42,627 --> 00:22:45,464
Aside from the Southern province's map
and your stand-in,
303
00:22:45,530 --> 00:22:47,833
-what else are you hiding from me?
-You've gone too far.
304
00:22:47,899 --> 00:22:51,236
You're being rude to me right now.
Are you saying that I'm being rude too?
305
00:22:52,304 --> 00:22:54,806
Do you want to dominate the market
and the military power in the South?
306
00:22:55,073 --> 00:22:57,209
Do you also want to dominate
the food supply in the South?
307
00:22:57,576 --> 00:22:59,678
Then stop playing games.
308
00:23:00,145 --> 00:23:01,480
Make your decision right now.
309
00:23:02,247 --> 00:23:03,882
Show me your face
310
00:23:03,949 --> 00:23:06,752
if you still want
to maintain our relationship.
311
00:23:08,053 --> 00:23:10,455
Otherwise, forget about the deal.
312
00:23:10,689 --> 00:23:13,725
What? Did you just say
we should forget about the deal?
313
00:23:13,792 --> 00:23:15,560
From now on, we're fighting for our lives.
314
00:23:16,094 --> 00:23:18,196
If Yi Sun-shin
of the Left Naval Headquarters
315
00:23:18,263 --> 00:23:20,065
would somehow get his hands
on the stolen map.
316
00:23:20,565 --> 00:23:23,502
your life, as well as mine,
will be at risk.
317
00:23:23,568 --> 00:23:24,836
That itself is obvious.
318
00:23:25,237 --> 00:23:28,140
So you have no other option
but to choose between the two.
319
00:23:28,206 --> 00:23:29,808
Either I will abandon you,
320
00:23:29,875 --> 00:23:34,312
-Listen!
-or you will stop deceiving me.
321
00:23:38,016 --> 00:23:39,151
An alliance should be formed
322
00:23:39,818 --> 00:23:41,753
upon an equal relationship.
323
00:23:42,454 --> 00:23:45,390
So, make up your mind.
324
00:23:46,291 --> 00:23:47,325
I'm leaving.
325
00:23:50,896 --> 00:23:51,897
Wait.
326
00:23:54,199 --> 00:23:55,400
Please wait.
327
00:24:03,542 --> 00:24:06,611
Will you be able to find the map?
328
00:24:06,678 --> 00:24:10,248
I will answer it
only after I see your face.
329
00:24:16,221 --> 00:24:17,389
Lift up the curtain.
330
00:24:18,457 --> 00:24:20,325
-Lady Miyamoto.
-Lift it up.
331
00:25:11,176 --> 00:25:13,545
Don't come any closer.
332
00:25:28,293 --> 00:25:29,394
How...
333
00:25:32,130 --> 00:25:33,765
How can this be?
334
00:25:42,474 --> 00:25:44,609
Yoon Seo-hwa.
335
00:25:45,343 --> 00:25:49,080
You are Yoon Seo-hwa.
336
00:25:49,347 --> 00:25:50,849
What are you talking about?
337
00:25:50,916 --> 00:25:53,818
I'm Ja Hong-myeong,
the leader of the Miyamoto Merchants.
338
00:25:54,619 --> 00:25:55,787
Ja Hong-myeong.
339
00:25:56,187 --> 00:25:59,925
Now that I've shown you my face,
will you be able to get the map for me?
340
00:26:02,994 --> 00:26:06,197
Will you do that for me?
341
00:26:08,133 --> 00:26:10,101
Seo!
342
00:26:13,171 --> 00:26:15,941
Seo hasn't come back yet.
343
00:26:47,973 --> 00:26:49,908
You did a great job last night.
344
00:26:50,842 --> 00:26:54,179
The map was safely handed
to the Left Naval Headquarters.
345
00:26:55,080 --> 00:26:56,147
That's a relief.
346
00:26:57,582 --> 00:27:00,485
By the way, it seemed like
Master got really angry at me.
347
00:27:00,552 --> 00:27:01,853
He wasn't angry at you.
348
00:27:02,187 --> 00:27:03,321
He was just worried about you.
349
00:27:04,856 --> 00:27:06,191
If so, that's a relief.
350
00:27:09,761 --> 00:27:10,929
Now that I've seen you closely,
351
00:27:11,596 --> 00:27:15,100
your amiable eyes look like your mother's.
352
00:27:18,236 --> 00:27:19,170
Do you know
353
00:27:21,072 --> 00:27:22,073
my mother?
354
00:27:50,602 --> 00:27:52,303
WOOD
355
00:27:52,671 --> 00:27:54,606
What's this?
356
00:27:55,040 --> 00:27:56,408
It's your assignment.
357
00:27:58,143 --> 00:27:59,010
I'm sorry?
358
00:27:59,077 --> 00:28:00,845
Haven't you noticed yet?
359
00:28:02,113 --> 00:28:03,782
I'm Cheon Su-ryeon,
one of the Four Pillars.
360
00:28:08,019 --> 00:28:10,488
I represent the orchid.
361
00:28:11,956 --> 00:28:13,091
Madam Cheon,
362
00:28:13,992 --> 00:28:15,527
you are one of the Four Pillars?
363
00:28:15,593 --> 00:28:17,095
Are you surprised because I'm a woman
364
00:28:18,029 --> 00:28:20,398
or because I'm a courtesan?
365
00:28:20,832 --> 00:28:22,367
No, that's not it.
366
00:28:25,136 --> 00:28:28,339
All members of the Four Pillars are equal.
367
00:28:29,074 --> 00:28:30,508
Regardless of whether someone is
368
00:28:31,076 --> 00:28:32,410
from a lower class or a servant,
369
00:28:33,211 --> 00:28:36,214
a merchant or a noble, a man or a woman,
370
00:28:36,881 --> 00:28:38,783
the only thing that matters
is having a common goal.
371
00:28:39,684 --> 00:28:40,618
I see.
372
00:28:42,687 --> 00:28:45,657
But what should I do with this?
373
00:28:45,957 --> 00:28:47,992
Cut down a tree on that paper
and bring it to me.
374
00:28:48,793 --> 00:28:51,196
-I'm sorry?
-Bring me a house
375
00:28:51,863 --> 00:28:53,064
built out of the tree.
376
00:29:10,648 --> 00:29:14,619
Do you know the name "Seo-hwa"?
377
00:29:17,155 --> 00:29:20,792
I heard that it's the name
of Kang-chi's mother.
378
00:29:24,462 --> 00:29:25,363
Did you know that?
379
00:29:26,131 --> 00:29:29,033
I didn't know her name.
380
00:29:29,834 --> 00:29:30,902
I see.
381
00:29:32,737 --> 00:29:34,172
She was a noble
382
00:29:34,839 --> 00:29:37,275
before she became a courtesan
after her family's downfall.
383
00:29:38,109 --> 00:29:42,847
She then fell in love with
the mystical creature, Kang-chi's father.
384
00:29:44,849 --> 00:29:45,850
I see.
385
00:29:48,920 --> 00:29:50,021
However,
386
00:29:51,055 --> 00:29:54,392
do you know who killed Kang-chi's father?
387
00:29:55,260 --> 00:29:57,729
I heard that it was a noble sheriff
at that time.
388
00:30:05,036 --> 00:30:07,405
A house built out of this tree.
389
00:30:09,007 --> 00:30:10,508
I have no clue.
390
00:30:12,877 --> 00:30:14,279
It's Dam Pyeong-jun,
391
00:30:14,979 --> 00:30:17,115
your father.
392
00:30:17,982 --> 00:30:22,387
I heard that he killed Kang-chi's father.
393
00:30:23,822 --> 00:30:26,591
Lady Yeo-ul, did you know that?
394
00:30:29,494 --> 00:30:31,863
So, you knew.
395
00:30:32,463 --> 00:30:34,199
Look, Cheong-jo.
396
00:30:34,265 --> 00:30:37,268
Does Kang-chi know this too?
397
00:30:39,470 --> 00:30:42,607
Are you keeping it a secret from him?
398
00:30:43,842 --> 00:30:45,410
You've been pretending
that nothing happened
399
00:30:46,110 --> 00:30:49,047
and smiling naively at him?
400
00:30:51,282 --> 00:30:53,451
How shameless of you.
401
00:30:53,518 --> 00:30:55,220
Stop talking like that.
402
00:30:55,920 --> 00:30:56,788
That's not it--
403
00:30:56,855 --> 00:30:59,457
The worst thing is lying.
404
00:31:01,092 --> 00:31:04,829
What's the difference
between lying and betrayal?
405
00:31:05,830 --> 00:31:07,065
Nothing, right?
406
00:31:10,368 --> 00:31:13,638
This isn't something
I want to talk about with you.
407
00:31:14,372 --> 00:31:15,373
Bye.
408
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
Kang-chi.
409
00:31:33,091 --> 00:31:34,092
What did
410
00:31:36,094 --> 00:31:37,328
that mean, Yeo-ul?
411
00:31:43,434 --> 00:31:44,435
Yeo-ul.
412
00:32:09,527 --> 00:32:10,595
Goodness.
413
00:32:12,497 --> 00:32:13,698
What should I do?
414
00:32:17,602 --> 00:32:18,603
Lady Yeo-ul.
415
00:32:20,004 --> 00:32:21,472
What's wrong? Are you sick?
416
00:32:25,443 --> 00:32:26,577
What should I do, Gon?
417
00:32:27,612 --> 00:32:28,579
What should I do?
418
00:32:30,682 --> 00:32:31,683
What's wrong?
419
00:32:32,850 --> 00:32:33,985
It's over now.
420
00:32:35,486 --> 00:32:36,754
Kang-chi
421
00:32:37,822 --> 00:32:39,457
wouldn't want to see me again.
422
00:32:40,625 --> 00:32:42,327
What should I do, Gon?
423
00:32:57,842 --> 00:32:59,277
What did you hear?
424
00:33:03,915 --> 00:33:05,249
Which part did you hear?
425
00:33:07,218 --> 00:33:08,386
All of it.
426
00:33:12,423 --> 00:33:13,491
I'm so sorry.
427
00:33:14,258 --> 00:33:16,728
I wasn't planning to
tell it to you like this.
428
00:33:18,062 --> 00:33:19,163
Are those
429
00:33:20,732 --> 00:33:21,766
all true?
430
00:33:23,468 --> 00:33:27,138
I heard that Master Dam
killed your father.
431
00:33:28,339 --> 00:33:31,242
So, your mother was left alone
and she gave birth by herself.
432
00:33:31,709 --> 00:33:32,710
And then
433
00:33:35,813 --> 00:33:36,981
she died.
434
00:33:43,821 --> 00:33:44,822
Kang-chi.
435
00:34:02,940 --> 00:34:05,009
BARRACKS
NAVAL CAMP
436
00:34:25,229 --> 00:34:27,265
Look, Wol-ryeong.
437
00:34:28,533 --> 00:34:30,401
Where am I?
438
00:34:31,135 --> 00:34:32,770
It's my library in the basement.
439
00:34:33,304 --> 00:34:34,906
You came here.
440
00:34:37,642 --> 00:34:39,544
I crushed some globe thistle for you.
441
00:34:40,144 --> 00:34:41,579
If you put some of them on your wounds...
442
00:34:48,886 --> 00:34:49,887
Who are you?
443
00:34:51,122 --> 00:34:52,390
Wol-ryeong, it's me.
444
00:34:53,724 --> 00:34:54,959
I'm So-jeong,
445
00:34:56,127 --> 00:34:58,062
I'm your only human friend,
446
00:35:00,031 --> 00:35:01,232
So-jeong.
447
00:35:17,081 --> 00:35:18,082
Wol-ryeong.
448
00:35:18,749 --> 00:35:19,750
Go away.
449
00:35:20,218 --> 00:35:21,452
Don't come near me.
450
00:35:32,163 --> 00:35:34,332
Master, you have a guest.
451
00:35:49,847 --> 00:35:51,883
What do you mean? Did Kang-chi leave?
452
00:35:52,250 --> 00:35:54,385
He said that he needs to meet someone
and then left.
453
00:35:55,553 --> 00:35:59,524
I think he went to meet the person
who killed his father.
454
00:36:18,776 --> 00:36:19,744
Kang-chi.
455
00:36:55,613 --> 00:36:57,715
No. Don't do that, Kang-chi.
456
00:37:12,029 --> 00:37:13,130
That's the sword.
457
00:37:15,700 --> 00:37:19,637
I used that sword
to slay your father 20 years ago.
458
00:37:20,805 --> 00:37:21,806
Why
459
00:37:23,307 --> 00:37:24,575
did you do it?
460
00:37:25,509 --> 00:37:27,144
I lost 15 of my men
461
00:37:28,779 --> 00:37:30,114
to your father.
462
00:37:33,718 --> 00:37:37,255
During the final moments,
he even tried to attack your mother.
463
00:37:37,755 --> 00:37:40,458
I didn't have any other choice.
464
00:37:41,492 --> 00:37:42,627
Was my father
465
00:37:44,495 --> 00:37:46,397
that terrible?
466
00:37:47,765 --> 00:37:49,934
Was my father that terrible
467
00:37:51,502 --> 00:37:53,471
to even attack his beloved wife?
468
00:37:53,871 --> 00:37:57,208
It was your father who got betrayed.
469
00:37:58,943 --> 00:38:02,046
I heard that your father
wanted to become human too.
470
00:38:02,647 --> 00:38:06,584
So he was doing a hundred-day worship
to get the Gu Family Book.
471
00:38:07,752 --> 00:38:10,521
But he ended up revealing his identity
as a mystical creature to your mother.
472
00:38:11,889 --> 00:38:16,027
Your mother was scared.
She was filled with fear.
473
00:38:16,861 --> 00:38:18,195
-So--
-So...
474
00:38:20,698 --> 00:38:22,366
you killed my father?
475
00:38:24,769 --> 00:38:26,604
In order to protect my mother,
476
00:38:27,038 --> 00:38:29,006
is that your excuse?
477
00:38:29,073 --> 00:38:30,608
Did it sound like an excuse to you?
478
00:38:31,442 --> 00:38:32,610
So are you saying
479
00:38:34,712 --> 00:38:36,247
that the tragedy of my family
480
00:38:37,515 --> 00:38:40,885
began from the edge of this sword, Master?
481
00:38:53,397 --> 00:38:54,398
Seong!
482
00:38:56,567 --> 00:38:57,568
Instructor Yeo-ul.
483
00:38:58,602 --> 00:39:01,172
Did Kang-chi come here?
484
00:39:01,505 --> 00:39:03,874
He came here to see the master.
485
00:39:04,909 --> 00:39:06,043
He went to my father?
486
00:39:06,110 --> 00:39:09,413
Yes, he is with him now.
487
00:39:45,583 --> 00:39:46,584
Master!
488
00:39:48,486 --> 00:39:50,287
TRAINING CENTER
489
00:40:06,604 --> 00:40:07,605
Yeo-ul.
490
00:40:52,683 --> 00:40:53,984
Believe me.
491
00:40:54,585 --> 00:40:57,121
If you trust humans, the only thing
you will get in return is betrayal.
492
00:41:18,909 --> 00:41:19,910
Master!
493
00:41:21,178 --> 00:41:22,179
Father!
494
00:41:26,917 --> 00:41:28,886
Master, are you okay?
495
00:41:46,303 --> 00:41:48,472
Whatever happened 20 years ago,
496
00:41:49,273 --> 00:41:51,909
it was something between the adults,
before we were even born.
497
00:41:53,377 --> 00:41:54,378
So please
498
00:41:55,646 --> 00:41:58,315
don't link the past to us!
499
00:41:59,383 --> 00:42:02,553
Whatever happened between you adults,
figure it out yourselves!
500
00:42:31,248 --> 00:42:32,349
Kang-chi.
501
00:42:35,619 --> 00:42:36,687
Kang-chi!
502
00:42:37,221 --> 00:42:38,322
Goodness!
503
00:42:38,589 --> 00:42:39,657
Kang-chi!
504
00:43:50,027 --> 00:43:51,028
Kang-chi.
505
00:43:54,331 --> 00:43:55,466
Well...
506
00:44:34,772 --> 00:44:35,939
Don't do that again.
507
00:44:39,243 --> 00:44:40,844
Don't keep
508
00:44:42,312 --> 00:44:43,313
any secrets from me.
509
00:44:47,751 --> 00:44:48,952
Don't ever walk past me
510
00:44:51,555 --> 00:44:53,624
like you don't know who I am.
511
00:44:57,361 --> 00:44:58,829
It was because I felt sorry.
512
00:45:00,330 --> 00:45:02,132
It was because I felt so sorry
513
00:45:04,201 --> 00:45:06,036
and didn't know how to tell you.
514
00:45:07,571 --> 00:45:08,772
That's why I did that.
515
00:45:10,040 --> 00:45:11,075
I'm so sorry.
516
00:45:29,159 --> 00:45:30,227
Look at me.
517
00:45:41,305 --> 00:45:42,439
Look at me.
518
00:45:48,879 --> 00:45:49,880
I...
519
00:45:52,349 --> 00:45:53,350
like you.
520
00:46:00,491 --> 00:46:01,492
I...
521
00:46:03,861 --> 00:46:05,028
like you a lot.
522
00:46:06,663 --> 00:46:07,731
Kang-chi.
523
00:46:19,209 --> 00:46:20,444
Don't trust them.
524
00:46:21,879 --> 00:46:23,080
I want to trust people.
525
00:46:24,281 --> 00:46:26,483
You can never be with them.
526
00:46:27,284 --> 00:46:28,352
Until the end,
527
00:46:29,720 --> 00:46:31,321
I want to be with them.
528
00:48:15,826 --> 00:48:18,295
I keep thinking that the leader
of the Miyamoto Merchants
529
00:48:19,129 --> 00:48:21,365
looks similar to someone I knew.
530
00:48:24,234 --> 00:48:26,703
Are you sure her name is not Yoon Seo-hwa?
531
00:48:27,971 --> 00:48:28,972
I'm sure.
532
00:48:30,574 --> 00:48:31,575
I see.
533
00:48:38,282 --> 00:48:40,851
This is Park Tae-seo's slave contract.
534
00:48:46,356 --> 00:48:47,824
I won't accept this money.
535
00:48:49,159 --> 00:48:52,496
But Lady Miyamoto paid for this.
536
00:48:52,562 --> 00:48:54,331
I'm giving it to you
as a gift, Jae-ryeong.
537
00:48:56,400 --> 00:48:57,968
I really appreciate it, but no, thank you.
538
00:49:02,239 --> 00:49:04,241
Every time I see you,
539
00:49:04,775 --> 00:49:06,343
I feel that your talent is being wasted.
540
00:49:07,044 --> 00:49:09,546
If only I had someone like you,
541
00:49:10,213 --> 00:49:12,149
I would feel as if I've gained two wings.
542
00:49:13,417 --> 00:49:16,253
-I'm flattered.
-If you don't get treated well enough,
543
00:49:16,586 --> 00:49:17,688
you can come to me anytime.
544
00:49:19,389 --> 00:49:21,925
I will pretend that I didn't hear that.
545
00:49:22,392 --> 00:49:24,528
But keep it in mind.
546
00:49:24,594 --> 00:49:25,662
I mean it.
547
00:49:27,264 --> 00:49:28,265
I've got to go.
548
00:49:35,272 --> 00:49:39,209
I hear that the one who stole the map
is Choi Kang-chi. Is that right?
549
00:49:40,310 --> 00:49:41,678
Yes, that's right.
550
00:49:42,579 --> 00:49:43,680
I see.
551
00:49:45,282 --> 00:49:46,350
All right then.
552
00:49:54,825 --> 00:49:57,961
Did you say that Choi Kang-chi stayed
at the House of Pleasure last night?
553
00:50:05,268 --> 00:50:06,737
Yes, my lord.
554
00:50:07,771 --> 00:50:10,273
I saw it clearly with my own eyes.
555
00:50:10,707 --> 00:50:14,177
He stayed the night at Cheong-jo's room.
556
00:50:15,545 --> 00:50:16,613
I see.
557
00:50:24,588 --> 00:50:25,589
Gop-dan.
558
00:50:27,090 --> 00:50:28,425
Kang-chi.
559
00:50:29,659 --> 00:50:30,827
Are you doing well?
560
00:50:30,894 --> 00:50:31,762
Of course, I am.
561
00:50:32,195 --> 00:50:34,297
But what brings you here?
562
00:50:35,432 --> 00:50:38,535
Lady Cheong-jo wanted to tell you
that she wants to meet with you.
563
00:50:40,670 --> 00:50:43,707
She has something important to tell you.
564
00:51:06,463 --> 00:51:07,764
Who came here?
565
00:51:07,831 --> 00:51:09,466
She was a courtesan
566
00:51:10,300 --> 00:51:11,935
named Cheong-jo.
567
00:51:12,702 --> 00:51:15,906
I let her come inside because I thought
Lady Yeo-ul might know her.
568
00:51:16,473 --> 00:51:17,707
Is that all right?
569
00:51:19,843 --> 00:51:21,111
I'm going to the House of Pleasure.
570
00:51:21,578 --> 00:51:23,046
Cheong-jo wants to see me.
571
00:52:36,153 --> 00:52:38,188
Have a drink.
572
00:52:40,524 --> 00:52:41,691
Why are you giving me a drink?
573
00:52:42,359 --> 00:52:44,327
You and I have been friends
for a long time.
574
00:52:45,295 --> 00:52:48,732
I just wanted to pour a drink
for a good old friend of mine.
575
00:52:53,370 --> 00:52:54,337
Why?
576
00:52:55,539 --> 00:52:58,642
You don't want a drink from a courtesan?
577
00:53:02,312 --> 00:53:03,313
I see.
578
00:53:04,648 --> 00:53:07,284
All right. I will drink it then.
579
00:53:28,138 --> 00:53:29,773
One drink isn't enough.
580
00:53:32,742 --> 00:53:34,578
Drink another one.
581
00:53:40,450 --> 00:53:44,187
Lady Cheong-jo,
what brings you here late at night?
582
00:53:45,722 --> 00:53:47,424
I have something to tell you.
583
00:53:51,795 --> 00:53:53,230
Is it related to Kang-chi?
584
00:53:55,632 --> 00:53:58,635
Yes, it is about Kang-chi.
585
00:54:11,748 --> 00:54:14,851
Just have one more drink.
586
00:54:16,453 --> 00:54:18,288
I've already had four.
587
00:54:19,522 --> 00:54:21,057
This is the last one.
588
00:54:22,492 --> 00:54:24,327
If you drink this one,
589
00:54:25,729 --> 00:54:29,866
I will tell you why I brought you here.
590
00:54:30,433 --> 00:54:31,434
All right?
591
00:54:59,763 --> 00:55:01,765
Madam Cheon,
592
00:55:02,465 --> 00:55:03,933
what brings you here?
593
00:55:04,567 --> 00:55:05,735
Is Cheong-jo there?
594
00:55:06,336 --> 00:55:07,170
What?
595
00:55:08,405 --> 00:55:10,140
Well...
596
00:55:10,573 --> 00:55:12,976
What's wrong? Is there something going on?
597
00:55:14,277 --> 00:55:15,645
Well...
598
00:55:24,054 --> 00:55:25,922
Lady Cheong-jo, why did you come here?
599
00:55:26,456 --> 00:55:28,391
Gon, you're being rude.
600
00:55:29,059 --> 00:55:31,461
You didn't ask to come in
even if there's a guest inside.
601
00:55:31,961 --> 00:55:34,531
I heard you were supposed to meet
Choi Kang-chi at the House of Pleasure.
602
00:55:34,664 --> 00:55:36,499
Why are you here?
603
00:55:37,834 --> 00:55:39,002
What do you mean?
604
00:55:39,636 --> 00:55:41,171
I was supposed to meet Kang-chi?
605
00:55:42,505 --> 00:55:43,606
Did you not know that?
606
00:56:01,191 --> 00:56:02,592
What's this smell?
607
00:56:02,759 --> 00:56:05,061
Haenrang, open the doors
and air out the room.
608
00:56:05,128 --> 00:56:06,096
All right.
609
00:56:06,730 --> 00:56:07,797
Madam Cheon.
610
00:56:08,631 --> 00:56:10,567
Kang-chi, why did you...
611
00:56:12,602 --> 00:56:15,638
Wol-seon, what are you doing here?
612
00:56:26,015 --> 00:56:27,117
What am I doing?
613
00:56:27,851 --> 00:56:30,120
I'm having Chihon wine with Choi Kang-chi.
614
00:56:30,420 --> 00:56:32,889
What? Chihon wine?
615
00:56:42,665 --> 00:56:43,800
Good job, Wol-seon.
616
00:56:51,441 --> 00:56:53,176
How have you been, Choi Kang-chi?
617
00:56:58,515 --> 00:56:59,582
Don't move.
618
00:57:00,083 --> 00:57:02,886
If you move after drinking Chihon wine,
you become more intoxicated.
619
00:57:05,855 --> 00:57:08,291
He drank five cups of Chihon wine.
620
00:57:08,591 --> 00:57:09,459
What?
621
00:57:10,126 --> 00:57:11,294
Are you mad?
622
00:57:11,961 --> 00:57:14,731
Didn't you know that
it's enough to kill him?
623
00:57:14,798 --> 00:57:17,534
He just wouldn't get drunk.
What could I do?
624
00:57:17,867 --> 00:57:18,935
Damn it.
625
00:57:19,602 --> 00:57:21,905
Even after drinking five cups,
you're still okay.
626
00:57:23,239 --> 00:57:26,543
There's no doubt that you're a monster.
627
00:57:31,614 --> 00:57:33,082
What's going on?
628
00:57:33,683 --> 00:57:34,951
Can you please explain?
629
00:57:35,018 --> 00:57:36,252
Shut your mouth.
630
00:57:37,821 --> 00:57:40,690
I'm just trying to catch a petty thief
631
00:57:40,757 --> 00:57:42,525
who broke into the Century House.
632
00:57:43,326 --> 00:57:45,495
If you don't want to be misunderstood
for hiding a thief,
633
00:57:46,095 --> 00:57:48,431
don't even say a word.
634
00:57:51,501 --> 00:57:52,569
What are you all doing?
635
00:57:52,969 --> 00:57:55,572
Arrest Choi Kang-chi
and bring him to the Century House.
636
00:57:55,872 --> 00:57:56,873
-Yes, my lord.
-Yes, my lord.
637
00:58:05,114 --> 00:58:06,916
Bi-jo caught Choi Kang-chi?
638
00:58:06,983 --> 00:58:10,653
Yes, he wants you to come
to the storeroom and confirm his identity.
639
00:58:20,163 --> 00:58:22,065
I heard you caught Choi Kang-chi.
640
00:58:22,999 --> 00:58:23,867
Yes, I did.
641
00:58:24,534 --> 00:58:25,802
As you can see.
642
00:58:47,624 --> 00:58:49,359
So, have you found the map?
643
00:58:49,559 --> 00:58:51,127
I made him drink Chihon wine.
644
00:58:51,261 --> 00:58:52,795
He doesn't seem to be
in his right mind now.
645
00:58:56,666 --> 00:58:59,135
I haven't asked about
the whereabouts of the map yet.
646
00:58:59,235 --> 00:59:00,670
Why did you bind him with chains
647
00:59:01,371 --> 00:59:03,673
when he's not himself?
648
00:59:03,740 --> 00:59:05,441
There's a reason why.
649
00:59:06,209 --> 00:59:07,310
Choi Kang-chi
650
00:59:08,411 --> 00:59:09,846
isn't human.
651
00:59:11,447 --> 00:59:12,482
What do you mean?
652
00:59:12,782 --> 00:59:14,584
Half of his blood is
from a mystical creature
653
00:59:15,051 --> 00:59:16,819
and the other half is from a human woman.
654
00:59:18,054 --> 00:59:20,757
He's literally half-man, half-beast.
655
00:59:34,270 --> 00:59:37,407
Actually, I haven't seen him
transform into what he really is.
656
00:59:38,942 --> 00:59:41,945
I brought you here to watch him do so.
657
00:59:42,679 --> 00:59:43,680
How does that sound to you?
658
00:59:44,514 --> 00:59:46,816
It's going to be fun.
659
01:00:03,232 --> 01:00:04,434
Take off the bracelet.
660
01:00:05,234 --> 01:00:06,235
Yes, my lord.
661
01:00:10,640 --> 01:00:11,908
What are you doing?
662
01:00:15,578 --> 01:00:17,780
Don't do this. No.
663
01:00:20,283 --> 01:00:21,351
No!
664
01:02:16,966 --> 01:02:18,234
What do you think, Lady Miyamoto?
665
01:02:19,035 --> 01:02:22,505
Is this monster the one
you've been looking for?
666
01:02:26,309 --> 01:02:28,177
Is he the one
667
01:02:29,312 --> 01:02:30,413
you've been looking for?
668
01:03:20,997 --> 01:03:22,999
Subtitle translation by Sorang Kang
45677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.