All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E18.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,489 --> 00:00:23,423 Stop there! 2 00:00:28,328 --> 00:00:29,329 Kang-chi. 3 00:00:38,705 --> 00:00:41,174 MIYAMOTO 4 00:00:49,182 --> 00:00:50,550 Who's there? 5 00:00:55,088 --> 00:00:56,189 Who's there? 6 00:01:16,543 --> 00:01:18,111 Tell me who you are. 7 00:01:21,948 --> 00:01:23,016 Well... 8 00:01:33,660 --> 00:01:35,295 Now, you've seen Lady Miyamoto. 9 00:01:35,695 --> 00:01:36,863 Are you satisfied now? 10 00:01:46,673 --> 00:01:47,640 I'm sorry, 11 00:01:48,074 --> 00:01:49,976 but we should get going. 12 00:01:50,210 --> 00:01:52,312 The banquet hasn't even started yet. 13 00:01:52,512 --> 00:01:54,981 The banquet is not exciting anymore, is it? 14 00:01:55,682 --> 00:01:56,683 Well, then... 15 00:02:02,388 --> 00:02:05,024 There are still many things that we have prepared. 16 00:02:05,725 --> 00:02:08,061 I hosted this banquet to apologize for what happened before. 17 00:02:08,394 --> 00:02:11,064 Can you please stay a little longer? 18 00:02:13,366 --> 00:02:14,334 Sorry. 19 00:02:15,802 --> 00:02:18,104 It doesn't seem like Lady Miyamoto wants to stay. 20 00:02:18,371 --> 00:02:19,572 So we will get going. 21 00:02:30,049 --> 00:02:33,052 -I'm sorry. I apologize. -My goodness. 22 00:02:33,119 --> 00:02:34,187 Your precious clothes... 23 00:02:34,687 --> 00:02:36,322 She's must be out of her mind. 24 00:02:40,793 --> 00:02:43,730 She has a tattoo that only the courtesans of the House of Pleasure have. 25 00:02:48,902 --> 00:02:50,103 You should have been more careful. 26 00:02:50,336 --> 00:02:52,438 You did something terrible to our special guest. 27 00:02:52,505 --> 00:02:53,506 I apologize. 28 00:02:54,174 --> 00:02:55,408 Forgive me. 29 00:02:55,475 --> 00:02:56,876 I was in a hurry to deliver the drinks. 30 00:03:01,548 --> 00:03:04,350 Please forgive my underling for her mistake. 31 00:03:17,096 --> 00:03:18,198 Well done. 32 00:03:22,335 --> 00:03:23,436 She's fake. 33 00:03:23,803 --> 00:03:26,573 Fake? What are you talking about? 34 00:03:26,773 --> 00:03:28,708 The one who attended your banquet 35 00:03:29,542 --> 00:03:31,277 was not the real leader of the Miyamoto Merchants. 36 00:03:31,477 --> 00:03:33,079 The one you saw is fake. 37 00:03:33,313 --> 00:03:34,581 Can you swear that 38 00:03:35,415 --> 00:03:37,350 on your life? 39 00:03:38,618 --> 00:03:40,286 Will you believe it if I can? 40 00:03:45,858 --> 00:03:48,895 By the way, isn't it really strange? 41 00:03:49,929 --> 00:03:53,833 You and the Miyamoto Merchants have had ties for more than 20 years. 42 00:03:54,334 --> 00:03:57,203 You are almost like blood allies. 43 00:03:58,238 --> 00:04:01,708 But why do you think she is rude to you? 44 00:04:12,452 --> 00:04:13,653 Who are you? 45 00:04:15,555 --> 00:04:16,556 Yes. 46 00:04:17,824 --> 00:04:18,992 Are you a thief? 47 00:04:19,492 --> 00:04:20,760 Yes. 48 00:04:22,362 --> 00:04:23,696 Are you from Joseon? 49 00:04:25,531 --> 00:04:26,933 Do you know the Joseon language? 50 00:04:28,835 --> 00:04:30,703 I'm sorry if I scared you. 51 00:04:31,437 --> 00:04:34,340 The light was off, so I thought it was an empty room. 52 00:04:35,208 --> 00:04:38,745 If a room is occupied, there should be a light on in front of the room. 53 00:04:41,014 --> 00:04:42,982 Lady Miyamoto, are you there? 54 00:04:51,724 --> 00:04:52,925 What is it? 55 00:04:53,293 --> 00:04:55,762 I wanted to check if you are all right. 56 00:04:55,828 --> 00:04:57,964 I was chasing the man who broke in. 57 00:04:59,299 --> 00:05:01,034 Are you being chased now? 58 00:05:06,472 --> 00:05:09,142 Yes, but that is not because I'm a bad guy. 59 00:05:09,676 --> 00:05:11,477 The bad guys are the ones who are chasing after me. 60 00:05:12,078 --> 00:05:13,880 I'm not lying. Please believe me. 61 00:05:19,719 --> 00:05:22,488 I'm all right. You can go. 62 00:05:22,722 --> 00:05:23,723 Very well. 63 00:05:32,699 --> 00:05:34,434 Thank you for believing me. 64 00:05:35,768 --> 00:05:38,771 You're very good at the Joseon language even though you're Japanese. 65 00:05:39,405 --> 00:05:40,573 I'm from Joseon. 66 00:05:41,441 --> 00:05:44,744 I'm working with Japanese merchants, so I'm staying at the Century House. 67 00:05:44,877 --> 00:05:46,179 I see. 68 00:05:48,114 --> 00:05:50,650 Well, then... 69 00:05:59,492 --> 00:06:01,427 Steamed tonguefish, grilled barbeled grunters, 70 00:06:01,494 --> 00:06:02,662 and spotty belly greenling stew. 71 00:06:02,729 --> 00:06:04,997 You must try these three dishes. 72 00:06:07,166 --> 00:06:09,802 You can't talk about the Century House without trying them. 73 00:06:10,203 --> 00:06:14,040 They are the three most popular dishes here. 74 00:06:16,042 --> 00:06:18,711 You must know a lot about the Century House. 75 00:06:20,480 --> 00:06:21,948 You can say that. 76 00:06:25,051 --> 00:06:27,019 Before Master Park Mu-Sol passed away, 77 00:06:29,021 --> 00:06:30,189 I used to know a lot about it. 78 00:06:35,495 --> 00:06:37,296 Anyway, be sure to try the dishes. 79 00:06:37,864 --> 00:06:39,432 You won't regret it. 80 00:06:40,466 --> 00:06:41,467 I've got to go now. 81 00:06:45,938 --> 00:06:46,939 May I... 82 00:06:51,010 --> 00:06:52,578 have your name? 83 00:06:53,179 --> 00:06:54,180 It's Kang-chi. 84 00:06:55,081 --> 00:06:56,182 Choi Kang-chi. 85 00:06:57,016 --> 00:06:58,050 Choi Kang-chi. 86 00:06:58,384 --> 00:06:59,786 I was left on a river when I was born. 87 00:07:00,219 --> 00:07:02,054 Kang means "river," and chi means "found." 88 00:07:03,156 --> 00:07:04,323 So I'm Choi Kang-chi. 89 00:07:10,296 --> 00:07:11,297 Bye. 90 00:07:45,598 --> 00:07:47,767 What happened to Kang-chi? 91 00:07:52,305 --> 00:07:53,773 What are you looking at? 92 00:07:56,442 --> 00:07:57,443 Kang-chi. 93 00:08:03,182 --> 00:08:04,250 What happened? 94 00:08:04,851 --> 00:08:05,985 What did you do there? 95 00:08:06,118 --> 00:08:08,087 The Century House is like a disturbed beehive now. 96 00:08:09,222 --> 00:08:11,858 I've attacked the beehive. 97 00:08:12,925 --> 00:08:14,093 What do you mean? 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,162 I will explain later. 99 00:08:17,330 --> 00:08:18,364 Let's get out of here first. 100 00:08:21,234 --> 00:08:22,401 You can't go that way. 101 00:08:28,474 --> 00:08:29,475 Tae-seo. 102 00:08:32,478 --> 00:08:34,146 BARRACKS NAVAL CAMP 103 00:08:37,650 --> 00:08:38,651 Jae-ryeong. 104 00:08:39,785 --> 00:08:40,786 Jae-ryeong! 105 00:08:41,220 --> 00:08:42,121 What? 106 00:08:42,421 --> 00:08:44,423 The troops of the Miyamoto Merchants are in an uproar? 107 00:08:44,490 --> 00:08:45,324 Yes. 108 00:08:45,591 --> 00:08:47,059 There was a thief. 109 00:08:47,260 --> 00:08:51,464 I assume somebody sneaked in to spy on the Miyamoto Merchants. 110 00:08:55,668 --> 00:08:57,870 Don't think about going that way. 111 00:08:58,404 --> 00:09:00,339 It's heavily guarded there. 112 00:09:09,115 --> 00:09:11,918 If we can't go that way, we can go through the side entrance. 113 00:09:11,984 --> 00:09:15,087 They must have secured all the entrances already. 114 00:09:15,454 --> 00:09:18,724 I have Yeo-ul and Gon with me. 115 00:09:19,358 --> 00:09:20,693 We can get through. 116 00:09:22,028 --> 00:09:23,029 Am I right? 117 00:09:23,262 --> 00:09:24,263 Right. 118 00:09:29,902 --> 00:09:32,038 Your task was just to scout. 119 00:09:32,738 --> 00:09:35,641 You should never be caught or seen by anyone. 120 00:09:36,542 --> 00:09:38,811 So stop trying to cause trouble. 121 00:09:39,779 --> 00:09:40,980 Just follow me. 122 00:09:42,848 --> 00:09:43,983 This way, please. 123 00:09:53,192 --> 00:09:54,327 MIYAMOTO 124 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 What happened? 125 00:09:59,565 --> 00:10:01,133 It was only petty theft, 126 00:10:01,500 --> 00:10:03,169 but why is there such an uproar? 127 00:10:03,970 --> 00:10:07,039 It's because an important article was stolen. 128 00:10:07,106 --> 00:10:08,541 An important article? 129 00:10:09,342 --> 00:10:10,476 What is it? 130 00:10:11,277 --> 00:10:15,147 How important is it to have your people search the Century House? 131 00:10:16,549 --> 00:10:19,719 Is the stolen article 132 00:10:19,785 --> 00:10:21,621 also related to my business? 133 00:10:22,455 --> 00:10:25,958 If so, it's important not only to you, but also to me. 134 00:10:27,360 --> 00:10:29,295 So answer me now. 135 00:10:30,396 --> 00:10:32,632 What is the stolen article? 136 00:10:44,276 --> 00:10:45,478 Are you leaving? 137 00:10:46,112 --> 00:10:48,114 The banquet has ended earlier than I expected. 138 00:10:48,314 --> 00:10:49,315 I see. 139 00:10:50,316 --> 00:10:53,853 Eok-man, light up the way for them. 140 00:10:54,253 --> 00:10:55,254 All right. 141 00:10:55,588 --> 00:10:57,456 I will lead the way. Please follow me. 142 00:11:02,928 --> 00:11:03,929 Stop. 143 00:11:22,481 --> 00:11:23,683 What is it? 144 00:11:23,949 --> 00:11:26,452 I came out because I heard that there's been a theft. 145 00:11:26,952 --> 00:11:27,920 Is that so? 146 00:11:28,888 --> 00:11:31,724 But what does that have to do with us? 147 00:11:32,258 --> 00:11:35,661 It's really an incredible coincidence. 148 00:11:36,395 --> 00:11:39,198 On the night that you hosted the banquet, 149 00:11:40,032 --> 00:11:41,967 special guests of mine 150 00:11:42,301 --> 00:11:44,870 had something very important stolen. 151 00:11:45,504 --> 00:11:48,674 You're the one who invited us to come to the Century House. 152 00:11:48,874 --> 00:11:51,577 I'm sure you already know 153 00:11:52,111 --> 00:11:54,346 that Lady Miyamoto can't enter the House of Pleasure. 154 00:11:54,914 --> 00:11:58,851 Are you accusing the House of Pleasure of the theft? 155 00:11:59,685 --> 00:12:02,288 I am not suspecting you, of course. 156 00:12:03,422 --> 00:12:05,157 But just to make sure, 157 00:12:05,758 --> 00:12:08,494 I want to search your people. 158 00:12:13,999 --> 00:12:18,370 I've already checked all the people here. 159 00:12:18,437 --> 00:12:21,440 I'm talking to Madam Cheon. 160 00:12:28,848 --> 00:12:30,149 Take off your headdresses, everyone. 161 00:12:36,689 --> 00:12:37,890 Start the search now. 162 00:12:38,624 --> 00:12:39,625 Yes. 163 00:13:03,649 --> 00:13:05,284 We couldn't find anything. 164 00:13:06,452 --> 00:13:10,322 Have you checked them all thoroughly? 165 00:13:10,790 --> 00:13:11,857 Yes, my lord. 166 00:13:12,124 --> 00:13:13,959 Is that enough? 167 00:13:17,596 --> 00:13:19,565 Can we leave now? 168 00:13:21,867 --> 00:13:23,602 Go to Governor Jung. 169 00:13:23,836 --> 00:13:25,471 Tell him that there's been a theft 170 00:13:25,871 --> 00:13:28,874 and ask him to arrest any suspects. 171 00:13:30,876 --> 00:13:35,347 Tell him to specifically look for people from the training center in the town. 172 00:13:37,116 --> 00:13:39,952 I think they are somehow involved in this. 173 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 Yes, my lord. 174 00:13:52,298 --> 00:13:53,299 Let's go. 175 00:15:06,171 --> 00:15:07,539 Miss, what happened? 176 00:15:09,141 --> 00:15:10,542 Who are they? 177 00:15:11,510 --> 00:15:12,611 Cheong-jo, it's us. 178 00:15:18,817 --> 00:15:19,818 Kang-chi. 179 00:15:23,822 --> 00:15:25,457 What is going on, miss? 180 00:15:25,524 --> 00:15:27,159 I will explain it later. 181 00:15:27,559 --> 00:15:31,196 These three people will be staying here tonight with you, 182 00:15:31,263 --> 00:15:33,432 so take good care of them. 183 00:15:59,658 --> 00:16:02,094 Gon, they have arrived just now. 184 00:16:02,261 --> 00:16:03,228 Yes, madam. 185 00:16:05,297 --> 00:16:06,932 Come with me, Kang-chi. 186 00:16:14,640 --> 00:16:17,109 I'm sorry to have you two come to such a place. 187 00:16:17,576 --> 00:16:19,144 It's very important. 188 00:16:19,211 --> 00:16:20,212 That's all right. 189 00:16:20,746 --> 00:16:22,348 Since it's urgent, 190 00:16:22,414 --> 00:16:24,783 the meeting place doesn't really matter. 191 00:16:25,985 --> 00:16:26,986 Come inside. 192 00:16:37,496 --> 00:16:38,931 Kang-chi, what brings you here? 193 00:16:39,498 --> 00:16:40,499 Pardon? 194 00:16:42,067 --> 00:16:44,169 It's because... 195 00:16:44,870 --> 00:16:46,138 I brought him here, Master. 196 00:16:48,273 --> 00:16:51,543 I thought we would need someone who knows a lot about the Century House. 197 00:16:51,643 --> 00:16:52,778 Yeo-ul came as well. 198 00:16:57,416 --> 00:16:58,417 All right. 199 00:16:59,718 --> 00:17:03,422 I heard you have something urgent to tell me. 200 00:17:05,024 --> 00:17:06,125 It's a map. 201 00:17:07,559 --> 00:17:08,560 A map? 202 00:17:34,086 --> 00:17:36,622 I'm surprised about the detail of this map. 203 00:17:37,089 --> 00:17:38,424 Our naval forces' camps, 204 00:17:38,490 --> 00:17:40,759 our beacon fire stations, and even the ramparts 205 00:17:40,959 --> 00:17:42,728 are indicated accurately here. 206 00:17:42,961 --> 00:17:44,296 It must have taken 207 00:17:44,730 --> 00:17:47,032 more than six months to prepare this. 208 00:17:47,199 --> 00:17:49,701 Do you think that the making of this map is related to our investigation 209 00:17:49,835 --> 00:17:51,870 of the murder cases in Southern provinces? 210 00:17:53,005 --> 00:17:54,373 They happened around the same time. 211 00:17:54,440 --> 00:17:57,810 I can't believe that they prepared all this very discreetly and thoroughly. 212 00:17:58,043 --> 00:18:01,246 I think we should arrest Cho Gwan-ung and ask him about this map. 213 00:18:01,313 --> 00:18:04,316 We need to know his relationship with the Japanese merchants. 214 00:18:04,983 --> 00:18:09,321 This map isn't enough to prove his involvement. 215 00:18:09,388 --> 00:18:10,989 If we act hastily, 216 00:18:11,356 --> 00:18:13,092 we could be accused instead 217 00:18:13,392 --> 00:18:15,661 because he has close allies with people in the Eastern Faction. 218 00:18:15,928 --> 00:18:19,832 People in the Eastern faction are lying to the king that there won't be a war. 219 00:18:20,499 --> 00:18:23,969 A suggestion from Tongsinsa Hwang Yun-gil, has already been ignored. 220 00:18:24,036 --> 00:18:27,206 And a suggestion from Kim Seong-il has been chosen instead. 221 00:18:27,973 --> 00:18:32,044 So constructing a castle and implementing preventive measures have been stopped now. 222 00:18:32,344 --> 00:18:33,946 That's beyond deplorable. 223 00:18:34,646 --> 00:18:36,982 The nation is in an extremely precarious state. 224 00:18:37,049 --> 00:18:38,484 I can't believe that we are controlled 225 00:18:39,051 --> 00:18:41,420 by the politics of the Eastern Faction when war is imminent. 226 00:18:42,154 --> 00:18:44,723 This is strange. Where is the last piece? 227 00:18:48,193 --> 00:18:50,829 I'm sure that I brought all eight pieces. 228 00:18:52,231 --> 00:18:53,365 Where is it? 229 00:18:57,302 --> 00:18:58,303 Oh, no. 230 00:19:01,707 --> 00:19:03,942 What is going on? 231 00:19:04,343 --> 00:19:05,744 I'm so sorry. 232 00:19:06,178 --> 00:19:08,780 I didn't expect that they would sneak in so early. 233 00:19:08,847 --> 00:19:09,815 So... 234 00:19:11,049 --> 00:19:13,685 Are you saying that the map got stolen? 235 00:19:13,752 --> 00:19:15,854 We've worked for months to prepare it. 236 00:19:21,994 --> 00:19:23,529 NAVAL CAMP BARRACKS 237 00:19:24,163 --> 00:19:26,565 Find the man named Choi Kang-chi. 238 00:19:27,799 --> 00:19:29,935 He stole our map. 239 00:19:31,236 --> 00:19:33,505 I'm sure you know how important 240 00:19:33,572 --> 00:19:35,874 that map is. 241 00:19:36,942 --> 00:19:39,711 I don't want any excuses. 242 00:19:39,945 --> 00:19:41,780 Kill Choi Kang-chi if that's what it would take. 243 00:19:43,782 --> 00:19:45,484 Make sure you bring 244 00:19:46,785 --> 00:19:48,120 the rest of the seven pieces back. 245 00:19:51,890 --> 00:19:53,392 BARRACKS NAVAL CAMP 246 00:19:53,559 --> 00:19:55,861 How did you lose one piece? 247 00:19:56,929 --> 00:19:57,996 I know. 248 00:19:58,063 --> 00:20:00,933 You didn't show your face to the guest, did you? 249 00:20:01,967 --> 00:20:03,869 Well... 250 00:20:04,369 --> 00:20:05,370 Did you? 251 00:20:06,038 --> 00:20:07,139 It wasn't intentional. 252 00:20:07,339 --> 00:20:09,508 We just happened to see each other. 253 00:20:09,575 --> 00:20:11,210 It's fine if they just saw his face. 254 00:20:11,276 --> 00:20:13,879 As long as he didn't say who he is, it will be fine. 255 00:20:15,948 --> 00:20:18,016 Well... 256 00:20:19,585 --> 00:20:20,986 Did you say your name? 257 00:20:22,988 --> 00:20:25,524 She asked for my name. How could I not reply? 258 00:20:26,158 --> 00:20:28,293 I was thankful to her for hiding me. 259 00:20:28,760 --> 00:20:31,830 Besides, she looked very generous and kind. 260 00:20:32,331 --> 00:20:33,198 She was also-- 261 00:20:33,265 --> 00:20:34,166 Pretty? 262 00:20:37,502 --> 00:20:38,470 Was she pretty? 263 00:20:39,204 --> 00:20:41,039 No, it wasn't because she's pretty. 264 00:20:41,540 --> 00:20:42,941 She was one of those people. 265 00:20:43,308 --> 00:20:46,578 I've never seen her before, but she looked so familiar. 266 00:20:46,812 --> 00:20:48,780 -Her face was full of warmth. -So she's pretty. 267 00:20:48,847 --> 00:20:50,282 That's not it. 268 00:20:50,349 --> 00:20:53,452 Cho Gwan-ung already suspects the training center. 269 00:20:53,518 --> 00:20:55,821 But you even told a stranger who you are. 270 00:20:56,188 --> 00:20:57,522 Great job. 271 00:20:57,589 --> 00:21:00,859 Don't keep on saying that, Gon. 272 00:21:01,360 --> 00:21:03,095 She saved my life. 273 00:21:03,161 --> 00:21:07,065 Anyway, thanks to a certain someone, it's chaos outside. 274 00:21:07,432 --> 00:21:10,402 We should hide here tonight and head back as soon as the sun rises in the morning. 275 00:21:10,736 --> 00:21:13,171 That's what the master suggested. 276 00:21:13,238 --> 00:21:15,274 It's not because she was pretty. 277 00:21:15,340 --> 00:21:16,408 I'm serious. 278 00:21:21,346 --> 00:21:22,614 What did you just say? 279 00:21:23,181 --> 00:21:24,950 Ja Hong-myeong might be Seo-hwa? 280 00:21:25,183 --> 00:21:27,152 It's not confirmed yet. 281 00:21:27,519 --> 00:21:29,254 But when we compiled all the information we had, 282 00:21:29,655 --> 00:21:31,757 we found out that she could be Seo-hwa. 283 00:21:33,325 --> 00:21:35,260 A person thought to be dead has returned. 284 00:21:35,627 --> 00:21:38,397 Wol-ryeong, who became an evil spirit, has woken up. 285 00:21:40,232 --> 00:21:43,835 Inauspicious events are happening one after another, 286 00:21:44,536 --> 00:21:48,407 I assume that these are signs that a national crisis is coming. 287 00:21:48,640 --> 00:21:50,042 If that's true, 288 00:21:50,709 --> 00:21:52,577 I'm worried about Kang-chi. 289 00:21:52,644 --> 00:21:54,112 If that's true, 290 00:21:54,680 --> 00:21:56,415 I'm more worried about Ja Hong-myeong. 291 00:21:57,416 --> 00:22:01,453 Why on earth did she come back and become an ally of Cho Gwan-ung? 292 00:22:17,235 --> 00:22:19,237 Why did you bring the snacks back? 293 00:22:20,672 --> 00:22:22,240 The person named Seo-hwa. 294 00:22:23,141 --> 00:22:24,643 Who is she? 295 00:22:25,143 --> 00:22:26,712 What is her relationship with Kang-chi? 296 00:22:26,812 --> 00:22:30,382 How does she know Master Dam and Madam Cheon? 297 00:22:30,615 --> 00:22:32,851 How did you know about that? 298 00:22:33,185 --> 00:22:34,252 Please tell me. 299 00:22:34,753 --> 00:22:36,221 What is the story behind them? 300 00:22:38,256 --> 00:22:39,358 Tell me. 301 00:22:39,891 --> 00:22:41,693 What else are you hiding from me? 302 00:22:42,627 --> 00:22:45,464 Aside from the Southern province's map and your stand-in, 303 00:22:45,530 --> 00:22:47,833 -what else are you hiding from me? -You've gone too far. 304 00:22:47,899 --> 00:22:51,236 You're being rude to me right now. Are you saying that I'm being rude too? 305 00:22:52,304 --> 00:22:54,806 Do you want to dominate the market and the military power in the South? 306 00:22:55,073 --> 00:22:57,209 Do you also want to dominate the food supply in the South? 307 00:22:57,576 --> 00:22:59,678 Then stop playing games. 308 00:23:00,145 --> 00:23:01,480 Make your decision right now. 309 00:23:02,247 --> 00:23:03,882 Show me your face 310 00:23:03,949 --> 00:23:06,752 if you still want to maintain our relationship. 311 00:23:08,053 --> 00:23:10,455 Otherwise, forget about the deal. 312 00:23:10,689 --> 00:23:13,725 What? Did you just say we should forget about the deal? 313 00:23:13,792 --> 00:23:15,560 From now on, we're fighting for our lives. 314 00:23:16,094 --> 00:23:18,196 If Yi Sun-shin of the Left Naval Headquarters 315 00:23:18,263 --> 00:23:20,065 would somehow get his hands on the stolen map. 316 00:23:20,565 --> 00:23:23,502 your life, as well as mine, will be at risk. 317 00:23:23,568 --> 00:23:24,836 That itself is obvious. 318 00:23:25,237 --> 00:23:28,140 So you have no other option but to choose between the two. 319 00:23:28,206 --> 00:23:29,808 Either I will abandon you, 320 00:23:29,875 --> 00:23:34,312 -Listen! -or you will stop deceiving me. 321 00:23:38,016 --> 00:23:39,151 An alliance should be formed 322 00:23:39,818 --> 00:23:41,753 upon an equal relationship. 323 00:23:42,454 --> 00:23:45,390 So, make up your mind. 324 00:23:46,291 --> 00:23:47,325 I'm leaving. 325 00:23:50,896 --> 00:23:51,897 Wait. 326 00:23:54,199 --> 00:23:55,400 Please wait. 327 00:24:03,542 --> 00:24:06,611 Will you be able to find the map? 328 00:24:06,678 --> 00:24:10,248 I will answer it only after I see your face. 329 00:24:16,221 --> 00:24:17,389 Lift up the curtain. 330 00:24:18,457 --> 00:24:20,325 -Lady Miyamoto. -Lift it up. 331 00:25:11,176 --> 00:25:13,545 Don't come any closer. 332 00:25:28,293 --> 00:25:29,394 How... 333 00:25:32,130 --> 00:25:33,765 How can this be? 334 00:25:42,474 --> 00:25:44,609 Yoon Seo-hwa. 335 00:25:45,343 --> 00:25:49,080 You are Yoon Seo-hwa. 336 00:25:49,347 --> 00:25:50,849 What are you talking about? 337 00:25:50,916 --> 00:25:53,818 I'm Ja Hong-myeong, the leader of the Miyamoto Merchants. 338 00:25:54,619 --> 00:25:55,787 Ja Hong-myeong. 339 00:25:56,187 --> 00:25:59,925 Now that I've shown you my face, will you be able to get the map for me? 340 00:26:02,994 --> 00:26:06,197 Will you do that for me? 341 00:26:08,133 --> 00:26:10,101 Seo! 342 00:26:13,171 --> 00:26:15,941 Seo hasn't come back yet. 343 00:26:47,973 --> 00:26:49,908 You did a great job last night. 344 00:26:50,842 --> 00:26:54,179 The map was safely handed to the Left Naval Headquarters. 345 00:26:55,080 --> 00:26:56,147 That's a relief. 346 00:26:57,582 --> 00:27:00,485 By the way, it seemed like Master got really angry at me. 347 00:27:00,552 --> 00:27:01,853 He wasn't angry at you. 348 00:27:02,187 --> 00:27:03,321 He was just worried about you. 349 00:27:04,856 --> 00:27:06,191 If so, that's a relief. 350 00:27:09,761 --> 00:27:10,929 Now that I've seen you closely, 351 00:27:11,596 --> 00:27:15,100 your amiable eyes look like your mother's. 352 00:27:18,236 --> 00:27:19,170 Do you know 353 00:27:21,072 --> 00:27:22,073 my mother? 354 00:27:50,602 --> 00:27:52,303 WOOD 355 00:27:52,671 --> 00:27:54,606 What's this? 356 00:27:55,040 --> 00:27:56,408 It's your assignment. 357 00:27:58,143 --> 00:27:59,010 I'm sorry? 358 00:27:59,077 --> 00:28:00,845 Haven't you noticed yet? 359 00:28:02,113 --> 00:28:03,782 I'm Cheon Su-ryeon, one of the Four Pillars. 360 00:28:08,019 --> 00:28:10,488 I represent the orchid. 361 00:28:11,956 --> 00:28:13,091 Madam Cheon, 362 00:28:13,992 --> 00:28:15,527 you are one of the Four Pillars? 363 00:28:15,593 --> 00:28:17,095 Are you surprised because I'm a woman 364 00:28:18,029 --> 00:28:20,398 or because I'm a courtesan? 365 00:28:20,832 --> 00:28:22,367 No, that's not it. 366 00:28:25,136 --> 00:28:28,339 All members of the Four Pillars are equal. 367 00:28:29,074 --> 00:28:30,508 Regardless of whether someone is 368 00:28:31,076 --> 00:28:32,410 from a lower class or a servant, 369 00:28:33,211 --> 00:28:36,214 a merchant or a noble, a man or a woman, 370 00:28:36,881 --> 00:28:38,783 the only thing that matters is having a common goal. 371 00:28:39,684 --> 00:28:40,618 I see. 372 00:28:42,687 --> 00:28:45,657 But what should I do with this? 373 00:28:45,957 --> 00:28:47,992 Cut down a tree on that paper and bring it to me. 374 00:28:48,793 --> 00:28:51,196 -I'm sorry? -Bring me a house 375 00:28:51,863 --> 00:28:53,064 built out of the tree. 376 00:29:10,648 --> 00:29:14,619 Do you know the name "Seo-hwa"? 377 00:29:17,155 --> 00:29:20,792 I heard that it's the name of Kang-chi's mother. 378 00:29:24,462 --> 00:29:25,363 Did you know that? 379 00:29:26,131 --> 00:29:29,033 I didn't know her name. 380 00:29:29,834 --> 00:29:30,902 I see. 381 00:29:32,737 --> 00:29:34,172 She was a noble 382 00:29:34,839 --> 00:29:37,275 before she became a courtesan after her family's downfall. 383 00:29:38,109 --> 00:29:42,847 She then fell in love with the mystical creature, Kang-chi's father. 384 00:29:44,849 --> 00:29:45,850 I see. 385 00:29:48,920 --> 00:29:50,021 However, 386 00:29:51,055 --> 00:29:54,392 do you know who killed Kang-chi's father? 387 00:29:55,260 --> 00:29:57,729 I heard that it was a noble sheriff at that time. 388 00:30:05,036 --> 00:30:07,405 A house built out of this tree. 389 00:30:09,007 --> 00:30:10,508 I have no clue. 390 00:30:12,877 --> 00:30:14,279 It's Dam Pyeong-jun, 391 00:30:14,979 --> 00:30:17,115 your father. 392 00:30:17,982 --> 00:30:22,387 I heard that he killed Kang-chi's father. 393 00:30:23,822 --> 00:30:26,591 Lady Yeo-ul, did you know that? 394 00:30:29,494 --> 00:30:31,863 So, you knew. 395 00:30:32,463 --> 00:30:34,199 Look, Cheong-jo. 396 00:30:34,265 --> 00:30:37,268 Does Kang-chi know this too? 397 00:30:39,470 --> 00:30:42,607 Are you keeping it a secret from him? 398 00:30:43,842 --> 00:30:45,410 You've been pretending that nothing happened 399 00:30:46,110 --> 00:30:49,047 and smiling naively at him? 400 00:30:51,282 --> 00:30:53,451 How shameless of you. 401 00:30:53,518 --> 00:30:55,220 Stop talking like that. 402 00:30:55,920 --> 00:30:56,788 That's not it-- 403 00:30:56,855 --> 00:30:59,457 The worst thing is lying. 404 00:31:01,092 --> 00:31:04,829 What's the difference between lying and betrayal? 405 00:31:05,830 --> 00:31:07,065 Nothing, right? 406 00:31:10,368 --> 00:31:13,638 This isn't something I want to talk about with you. 407 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Bye. 408 00:31:31,389 --> 00:31:32,390 Kang-chi. 409 00:31:33,091 --> 00:31:34,092 What did 410 00:31:36,094 --> 00:31:37,328 that mean, Yeo-ul? 411 00:31:43,434 --> 00:31:44,435 Yeo-ul. 412 00:32:09,527 --> 00:32:10,595 Goodness. 413 00:32:12,497 --> 00:32:13,698 What should I do? 414 00:32:17,602 --> 00:32:18,603 Lady Yeo-ul. 415 00:32:20,004 --> 00:32:21,472 What's wrong? Are you sick? 416 00:32:25,443 --> 00:32:26,577 What should I do, Gon? 417 00:32:27,612 --> 00:32:28,579 What should I do? 418 00:32:30,682 --> 00:32:31,683 What's wrong? 419 00:32:32,850 --> 00:32:33,985 It's over now. 420 00:32:35,486 --> 00:32:36,754 Kang-chi 421 00:32:37,822 --> 00:32:39,457 wouldn't want to see me again. 422 00:32:40,625 --> 00:32:42,327 What should I do, Gon? 423 00:32:57,842 --> 00:32:59,277 What did you hear? 424 00:33:03,915 --> 00:33:05,249 Which part did you hear? 425 00:33:07,218 --> 00:33:08,386 All of it. 426 00:33:12,423 --> 00:33:13,491 I'm so sorry. 427 00:33:14,258 --> 00:33:16,728 I wasn't planning to tell it to you like this. 428 00:33:18,062 --> 00:33:19,163 Are those 429 00:33:20,732 --> 00:33:21,766 all true? 430 00:33:23,468 --> 00:33:27,138 I heard that Master Dam killed your father. 431 00:33:28,339 --> 00:33:31,242 So, your mother was left alone and she gave birth by herself. 432 00:33:31,709 --> 00:33:32,710 And then 433 00:33:35,813 --> 00:33:36,981 she died. 434 00:33:43,821 --> 00:33:44,822 Kang-chi. 435 00:34:02,940 --> 00:34:05,009 BARRACKS NAVAL CAMP 436 00:34:25,229 --> 00:34:27,265 Look, Wol-ryeong. 437 00:34:28,533 --> 00:34:30,401 Where am I? 438 00:34:31,135 --> 00:34:32,770 It's my library in the basement. 439 00:34:33,304 --> 00:34:34,906 You came here. 440 00:34:37,642 --> 00:34:39,544 I crushed some globe thistle for you. 441 00:34:40,144 --> 00:34:41,579 If you put some of them on your wounds... 442 00:34:48,886 --> 00:34:49,887 Who are you? 443 00:34:51,122 --> 00:34:52,390 Wol-ryeong, it's me. 444 00:34:53,724 --> 00:34:54,959 I'm So-jeong, 445 00:34:56,127 --> 00:34:58,062 I'm your only human friend, 446 00:35:00,031 --> 00:35:01,232 So-jeong. 447 00:35:17,081 --> 00:35:18,082 Wol-ryeong. 448 00:35:18,749 --> 00:35:19,750 Go away. 449 00:35:20,218 --> 00:35:21,452 Don't come near me. 450 00:35:32,163 --> 00:35:34,332 Master, you have a guest. 451 00:35:49,847 --> 00:35:51,883 What do you mean? Did Kang-chi leave? 452 00:35:52,250 --> 00:35:54,385 He said that he needs to meet someone and then left. 453 00:35:55,553 --> 00:35:59,524 I think he went to meet the person who killed his father. 454 00:36:18,776 --> 00:36:19,744 Kang-chi. 455 00:36:55,613 --> 00:36:57,715 No. Don't do that, Kang-chi. 456 00:37:12,029 --> 00:37:13,130 That's the sword. 457 00:37:15,700 --> 00:37:19,637 I used that sword to slay your father 20 years ago. 458 00:37:20,805 --> 00:37:21,806 Why 459 00:37:23,307 --> 00:37:24,575 did you do it? 460 00:37:25,509 --> 00:37:27,144 I lost 15 of my men 461 00:37:28,779 --> 00:37:30,114 to your father. 462 00:37:33,718 --> 00:37:37,255 During the final moments, he even tried to attack your mother. 463 00:37:37,755 --> 00:37:40,458 I didn't have any other choice. 464 00:37:41,492 --> 00:37:42,627 Was my father 465 00:37:44,495 --> 00:37:46,397 that terrible? 466 00:37:47,765 --> 00:37:49,934 Was my father that terrible 467 00:37:51,502 --> 00:37:53,471 to even attack his beloved wife? 468 00:37:53,871 --> 00:37:57,208 It was your father who got betrayed. 469 00:37:58,943 --> 00:38:02,046 I heard that your father wanted to become human too. 470 00:38:02,647 --> 00:38:06,584 So he was doing a hundred-day worship to get the Gu Family Book. 471 00:38:07,752 --> 00:38:10,521 But he ended up revealing his identity as a mystical creature to your mother. 472 00:38:11,889 --> 00:38:16,027 Your mother was scared. She was filled with fear. 473 00:38:16,861 --> 00:38:18,195 -So-- -So... 474 00:38:20,698 --> 00:38:22,366 you killed my father? 475 00:38:24,769 --> 00:38:26,604 In order to protect my mother, 476 00:38:27,038 --> 00:38:29,006 is that your excuse? 477 00:38:29,073 --> 00:38:30,608 Did it sound like an excuse to you? 478 00:38:31,442 --> 00:38:32,610 So are you saying 479 00:38:34,712 --> 00:38:36,247 that the tragedy of my family 480 00:38:37,515 --> 00:38:40,885 began from the edge of this sword, Master? 481 00:38:53,397 --> 00:38:54,398 Seong! 482 00:38:56,567 --> 00:38:57,568 Instructor Yeo-ul. 483 00:38:58,602 --> 00:39:01,172 Did Kang-chi come here? 484 00:39:01,505 --> 00:39:03,874 He came here to see the master. 485 00:39:04,909 --> 00:39:06,043 He went to my father? 486 00:39:06,110 --> 00:39:09,413 Yes, he is with him now. 487 00:39:45,583 --> 00:39:46,584 Master! 488 00:39:48,486 --> 00:39:50,287 TRAINING CENTER 489 00:40:06,604 --> 00:40:07,605 Yeo-ul. 490 00:40:52,683 --> 00:40:53,984 Believe me. 491 00:40:54,585 --> 00:40:57,121 If you trust humans, the only thing you will get in return is betrayal. 492 00:41:18,909 --> 00:41:19,910 Master! 493 00:41:21,178 --> 00:41:22,179 Father! 494 00:41:26,917 --> 00:41:28,886 Master, are you okay? 495 00:41:46,303 --> 00:41:48,472 Whatever happened 20 years ago, 496 00:41:49,273 --> 00:41:51,909 it was something between the adults, before we were even born. 497 00:41:53,377 --> 00:41:54,378 So please 498 00:41:55,646 --> 00:41:58,315 don't link the past to us! 499 00:41:59,383 --> 00:42:02,553 Whatever happened between you adults, figure it out yourselves! 500 00:42:31,248 --> 00:42:32,349 Kang-chi. 501 00:42:35,619 --> 00:42:36,687 Kang-chi! 502 00:42:37,221 --> 00:42:38,322 Goodness! 503 00:42:38,589 --> 00:42:39,657 Kang-chi! 504 00:43:50,027 --> 00:43:51,028 Kang-chi. 505 00:43:54,331 --> 00:43:55,466 Well... 506 00:44:34,772 --> 00:44:35,939 Don't do that again. 507 00:44:39,243 --> 00:44:40,844 Don't keep 508 00:44:42,312 --> 00:44:43,313 any secrets from me. 509 00:44:47,751 --> 00:44:48,952 Don't ever walk past me 510 00:44:51,555 --> 00:44:53,624 like you don't know who I am. 511 00:44:57,361 --> 00:44:58,829 It was because I felt sorry. 512 00:45:00,330 --> 00:45:02,132 It was because I felt so sorry 513 00:45:04,201 --> 00:45:06,036 and didn't know how to tell you. 514 00:45:07,571 --> 00:45:08,772 That's why I did that. 515 00:45:10,040 --> 00:45:11,075 I'm so sorry. 516 00:45:29,159 --> 00:45:30,227 Look at me. 517 00:45:41,305 --> 00:45:42,439 Look at me. 518 00:45:48,879 --> 00:45:49,880 I... 519 00:45:52,349 --> 00:45:53,350 like you. 520 00:46:00,491 --> 00:46:01,492 I... 521 00:46:03,861 --> 00:46:05,028 like you a lot. 522 00:46:06,663 --> 00:46:07,731 Kang-chi. 523 00:46:19,209 --> 00:46:20,444 Don't trust them. 524 00:46:21,879 --> 00:46:23,080 I want to trust people. 525 00:46:24,281 --> 00:46:26,483 You can never be with them. 526 00:46:27,284 --> 00:46:28,352 Until the end, 527 00:46:29,720 --> 00:46:31,321 I want to be with them. 528 00:48:15,826 --> 00:48:18,295 I keep thinking that the leader of the Miyamoto Merchants 529 00:48:19,129 --> 00:48:21,365 looks similar to someone I knew. 530 00:48:24,234 --> 00:48:26,703 Are you sure her name is not Yoon Seo-hwa? 531 00:48:27,971 --> 00:48:28,972 I'm sure. 532 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 I see. 533 00:48:38,282 --> 00:48:40,851 This is Park Tae-seo's slave contract. 534 00:48:46,356 --> 00:48:47,824 I won't accept this money. 535 00:48:49,159 --> 00:48:52,496 But Lady Miyamoto paid for this. 536 00:48:52,562 --> 00:48:54,331 I'm giving it to you as a gift, Jae-ryeong. 537 00:48:56,400 --> 00:48:57,968 I really appreciate it, but no, thank you. 538 00:49:02,239 --> 00:49:04,241 Every time I see you, 539 00:49:04,775 --> 00:49:06,343 I feel that your talent is being wasted. 540 00:49:07,044 --> 00:49:09,546 If only I had someone like you, 541 00:49:10,213 --> 00:49:12,149 I would feel as if I've gained two wings. 542 00:49:13,417 --> 00:49:16,253 -I'm flattered. -If you don't get treated well enough, 543 00:49:16,586 --> 00:49:17,688 you can come to me anytime. 544 00:49:19,389 --> 00:49:21,925 I will pretend that I didn't hear that. 545 00:49:22,392 --> 00:49:24,528 But keep it in mind. 546 00:49:24,594 --> 00:49:25,662 I mean it. 547 00:49:27,264 --> 00:49:28,265 I've got to go. 548 00:49:35,272 --> 00:49:39,209 I hear that the one who stole the map is Choi Kang-chi. Is that right? 549 00:49:40,310 --> 00:49:41,678 Yes, that's right. 550 00:49:42,579 --> 00:49:43,680 I see. 551 00:49:45,282 --> 00:49:46,350 All right then. 552 00:49:54,825 --> 00:49:57,961 Did you say that Choi Kang-chi stayed at the House of Pleasure last night? 553 00:50:05,268 --> 00:50:06,737 Yes, my lord. 554 00:50:07,771 --> 00:50:10,273 I saw it clearly with my own eyes. 555 00:50:10,707 --> 00:50:14,177 He stayed the night at Cheong-jo's room. 556 00:50:15,545 --> 00:50:16,613 I see. 557 00:50:24,588 --> 00:50:25,589 Gop-dan. 558 00:50:27,090 --> 00:50:28,425 Kang-chi. 559 00:50:29,659 --> 00:50:30,827 Are you doing well? 560 00:50:30,894 --> 00:50:31,762 Of course, I am. 561 00:50:32,195 --> 00:50:34,297 But what brings you here? 562 00:50:35,432 --> 00:50:38,535 Lady Cheong-jo wanted to tell you that she wants to meet with you. 563 00:50:40,670 --> 00:50:43,707 She has something important to tell you. 564 00:51:06,463 --> 00:51:07,764 Who came here? 565 00:51:07,831 --> 00:51:09,466 She was a courtesan 566 00:51:10,300 --> 00:51:11,935 named Cheong-jo. 567 00:51:12,702 --> 00:51:15,906 I let her come inside because I thought Lady Yeo-ul might know her. 568 00:51:16,473 --> 00:51:17,707 Is that all right? 569 00:51:19,843 --> 00:51:21,111 I'm going to the House of Pleasure. 570 00:51:21,578 --> 00:51:23,046 Cheong-jo wants to see me. 571 00:52:36,153 --> 00:52:38,188 Have a drink. 572 00:52:40,524 --> 00:52:41,691 Why are you giving me a drink? 573 00:52:42,359 --> 00:52:44,327 You and I have been friends for a long time. 574 00:52:45,295 --> 00:52:48,732 I just wanted to pour a drink for a good old friend of mine. 575 00:52:53,370 --> 00:52:54,337 Why? 576 00:52:55,539 --> 00:52:58,642 You don't want a drink from a courtesan? 577 00:53:02,312 --> 00:53:03,313 I see. 578 00:53:04,648 --> 00:53:07,284 All right. I will drink it then. 579 00:53:28,138 --> 00:53:29,773 One drink isn't enough. 580 00:53:32,742 --> 00:53:34,578 Drink another one. 581 00:53:40,450 --> 00:53:44,187 Lady Cheong-jo, what brings you here late at night? 582 00:53:45,722 --> 00:53:47,424 I have something to tell you. 583 00:53:51,795 --> 00:53:53,230 Is it related to Kang-chi? 584 00:53:55,632 --> 00:53:58,635 Yes, it is about Kang-chi. 585 00:54:11,748 --> 00:54:14,851 Just have one more drink. 586 00:54:16,453 --> 00:54:18,288 I've already had four. 587 00:54:19,522 --> 00:54:21,057 This is the last one. 588 00:54:22,492 --> 00:54:24,327 If you drink this one, 589 00:54:25,729 --> 00:54:29,866 I will tell you why I brought you here. 590 00:54:30,433 --> 00:54:31,434 All right? 591 00:54:59,763 --> 00:55:01,765 Madam Cheon, 592 00:55:02,465 --> 00:55:03,933 what brings you here? 593 00:55:04,567 --> 00:55:05,735 Is Cheong-jo there? 594 00:55:06,336 --> 00:55:07,170 What? 595 00:55:08,405 --> 00:55:10,140 Well... 596 00:55:10,573 --> 00:55:12,976 What's wrong? Is there something going on? 597 00:55:14,277 --> 00:55:15,645 Well... 598 00:55:24,054 --> 00:55:25,922 Lady Cheong-jo, why did you come here? 599 00:55:26,456 --> 00:55:28,391 Gon, you're being rude. 600 00:55:29,059 --> 00:55:31,461 You didn't ask to come in even if there's a guest inside. 601 00:55:31,961 --> 00:55:34,531 I heard you were supposed to meet Choi Kang-chi at the House of Pleasure. 602 00:55:34,664 --> 00:55:36,499 Why are you here? 603 00:55:37,834 --> 00:55:39,002 What do you mean? 604 00:55:39,636 --> 00:55:41,171 I was supposed to meet Kang-chi? 605 00:55:42,505 --> 00:55:43,606 Did you not know that? 606 00:56:01,191 --> 00:56:02,592 What's this smell? 607 00:56:02,759 --> 00:56:05,061 Haenrang, open the doors and air out the room. 608 00:56:05,128 --> 00:56:06,096 All right. 609 00:56:06,730 --> 00:56:07,797 Madam Cheon. 610 00:56:08,631 --> 00:56:10,567 Kang-chi, why did you... 611 00:56:12,602 --> 00:56:15,638 Wol-seon, what are you doing here? 612 00:56:26,015 --> 00:56:27,117 What am I doing? 613 00:56:27,851 --> 00:56:30,120 I'm having Chihon wine with Choi Kang-chi. 614 00:56:30,420 --> 00:56:32,889 What? Chihon wine? 615 00:56:42,665 --> 00:56:43,800 Good job, Wol-seon. 616 00:56:51,441 --> 00:56:53,176 How have you been, Choi Kang-chi? 617 00:56:58,515 --> 00:56:59,582 Don't move. 618 00:57:00,083 --> 00:57:02,886 If you move after drinking Chihon wine, you become more intoxicated. 619 00:57:05,855 --> 00:57:08,291 He drank five cups of Chihon wine. 620 00:57:08,591 --> 00:57:09,459 What? 621 00:57:10,126 --> 00:57:11,294 Are you mad? 622 00:57:11,961 --> 00:57:14,731 Didn't you know that it's enough to kill him? 623 00:57:14,798 --> 00:57:17,534 He just wouldn't get drunk. What could I do? 624 00:57:17,867 --> 00:57:18,935 Damn it. 625 00:57:19,602 --> 00:57:21,905 Even after drinking five cups, you're still okay. 626 00:57:23,239 --> 00:57:26,543 There's no doubt that you're a monster. 627 00:57:31,614 --> 00:57:33,082 What's going on? 628 00:57:33,683 --> 00:57:34,951 Can you please explain? 629 00:57:35,018 --> 00:57:36,252 Shut your mouth. 630 00:57:37,821 --> 00:57:40,690 I'm just trying to catch a petty thief 631 00:57:40,757 --> 00:57:42,525 who broke into the Century House. 632 00:57:43,326 --> 00:57:45,495 If you don't want to be misunderstood for hiding a thief, 633 00:57:46,095 --> 00:57:48,431 don't even say a word. 634 00:57:51,501 --> 00:57:52,569 What are you all doing? 635 00:57:52,969 --> 00:57:55,572 Arrest Choi Kang-chi and bring him to the Century House. 636 00:57:55,872 --> 00:57:56,873 -Yes, my lord. -Yes, my lord. 637 00:58:05,114 --> 00:58:06,916 Bi-jo caught Choi Kang-chi? 638 00:58:06,983 --> 00:58:10,653 Yes, he wants you to come to the storeroom and confirm his identity. 639 00:58:20,163 --> 00:58:22,065 I heard you caught Choi Kang-chi. 640 00:58:22,999 --> 00:58:23,867 Yes, I did. 641 00:58:24,534 --> 00:58:25,802 As you can see. 642 00:58:47,624 --> 00:58:49,359 So, have you found the map? 643 00:58:49,559 --> 00:58:51,127 I made him drink Chihon wine. 644 00:58:51,261 --> 00:58:52,795 He doesn't seem to be in his right mind now. 645 00:58:56,666 --> 00:58:59,135 I haven't asked about the whereabouts of the map yet. 646 00:58:59,235 --> 00:59:00,670 Why did you bind him with chains 647 00:59:01,371 --> 00:59:03,673 when he's not himself? 648 00:59:03,740 --> 00:59:05,441 There's a reason why. 649 00:59:06,209 --> 00:59:07,310 Choi Kang-chi 650 00:59:08,411 --> 00:59:09,846 isn't human. 651 00:59:11,447 --> 00:59:12,482 What do you mean? 652 00:59:12,782 --> 00:59:14,584 Half of his blood is from a mystical creature 653 00:59:15,051 --> 00:59:16,819 and the other half is from a human woman. 654 00:59:18,054 --> 00:59:20,757 He's literally half-man, half-beast. 655 00:59:34,270 --> 00:59:37,407 Actually, I haven't seen him transform into what he really is. 656 00:59:38,942 --> 00:59:41,945 I brought you here to watch him do so. 657 00:59:42,679 --> 00:59:43,680 How does that sound to you? 658 00:59:44,514 --> 00:59:46,816 It's going to be fun. 659 01:00:03,232 --> 01:00:04,434 Take off the bracelet. 660 01:00:05,234 --> 01:00:06,235 Yes, my lord. 661 01:00:10,640 --> 01:00:11,908 What are you doing? 662 01:00:15,578 --> 01:00:17,780 Don't do this. No. 663 01:00:20,283 --> 01:00:21,351 No! 664 01:02:16,966 --> 01:02:18,234 What do you think, Lady Miyamoto? 665 01:02:19,035 --> 01:02:22,505 Is this monster the one you've been looking for? 666 01:02:26,309 --> 01:02:28,177 Is he the one 667 01:02:29,312 --> 01:02:30,413 you've been looking for? 668 01:03:20,997 --> 01:03:22,999 Subtitle translation by Sorang Kang 45677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.