All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E17.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:25,959 She's the most precious person to you, isn't she? 2 00:00:27,360 --> 00:00:29,496 And that will never change. 3 00:00:30,663 --> 00:00:32,232 That's what she means to you, right? 4 00:00:32,799 --> 00:00:33,933 I mean Lady Cheong-jo. 5 00:00:36,569 --> 00:00:40,206 Why couldn't I answer that question then? 6 00:00:42,108 --> 00:00:43,109 It's just that... 7 00:00:44,210 --> 00:00:46,246 I want to do everything for you. 8 00:00:48,415 --> 00:00:50,050 That's how I feel right now. 9 00:00:50,850 --> 00:00:54,587 Why couldn't I tell you then? 10 00:01:03,797 --> 00:01:04,931 The truth... 11 00:01:25,919 --> 00:01:27,587 The truth is, Yeo-ul... 12 00:01:33,827 --> 00:01:35,495 The lady has disappeared again. 13 00:01:36,129 --> 00:01:37,764 She's nowhere in the training center. 14 00:01:39,032 --> 00:01:39,866 Dam Yeo-ul! 15 00:01:40,300 --> 00:01:41,301 Yeo-ul! 16 00:01:48,208 --> 00:01:49,809 Give up on being a human. 17 00:01:51,478 --> 00:01:52,545 If you don't, 18 00:01:53,580 --> 00:01:55,315 I will destroy everything 19 00:01:56,483 --> 00:01:57,717 dear to you. 20 00:02:04,991 --> 00:02:05,992 Wol-ryeong. 21 00:02:29,649 --> 00:02:30,717 What? 22 00:02:30,917 --> 00:02:32,018 Wol-ryeong? 23 00:02:32,252 --> 00:02:33,419 According to So-jeong, 24 00:02:34,787 --> 00:02:36,156 he's my father. 25 00:02:37,490 --> 00:02:40,360 He has come back as an evil spirit. 26 00:02:41,094 --> 00:02:43,530 Then was he the one who attacked Gongdal? 27 00:02:43,596 --> 00:02:44,597 Yes. 28 00:02:46,533 --> 00:02:47,534 It was him. 29 00:02:49,536 --> 00:02:51,437 Why didn't you tell me earlier? 30 00:02:53,439 --> 00:02:54,674 He probably wanted to protect him. 31 00:02:55,341 --> 00:02:56,709 He's his father after all. 32 00:03:17,797 --> 00:03:18,798 I promise 33 00:03:19,499 --> 00:03:22,068 to keep Yeo-ul safe and bring her back no matter what. 34 00:03:23,236 --> 00:03:24,971 If I don't bring her back, 35 00:03:26,506 --> 00:03:28,041 I won't come back either. 36 00:03:28,107 --> 00:03:29,776 -Kang-chi. -I'll be back. 37 00:03:42,522 --> 00:03:45,158 Trainee Yun, take four men with you to Geumwa Summit. 38 00:03:45,592 --> 00:03:46,593 Yes, Instructor Gon. 39 00:03:46,659 --> 00:03:49,829 And you, Trainee Jung, bring the rest to Neunggok Pass. 40 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 Got it, Instructor Gon. 41 00:03:52,865 --> 00:03:53,866 Kang-chi! 42 00:03:56,002 --> 00:03:57,003 TRAINING CENTER 43 00:03:57,070 --> 00:03:58,771 Where do you think you're going? 44 00:03:59,005 --> 00:04:01,107 None of your business. I'm going to find Yeo-ul. 45 00:04:01,174 --> 00:04:03,009 What if you lose control again? 46 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 I won't come back if I don't find her. 47 00:04:37,477 --> 00:04:40,580 Are you the daughter of Dam Pyeong-jun? 48 00:04:40,647 --> 00:04:41,648 Who are you? 49 00:04:42,749 --> 00:04:45,218 Why are you doing this? 50 00:04:45,451 --> 00:04:46,853 Blame it on your father. 51 00:04:46,919 --> 00:04:50,523 This is all because of your father's stupidity. 52 00:04:53,493 --> 00:04:56,195 Jin-seong, scatter salt! 53 00:05:01,934 --> 00:05:04,137 If someone attacks my student for no reason, 54 00:05:04,370 --> 00:05:06,072 I, Dam Pyeong-jun, 55 00:05:06,339 --> 00:05:08,508 will not forgive them. 56 00:05:13,646 --> 00:05:14,647 Seo. 57 00:05:15,615 --> 00:05:16,616 Seo! 58 00:05:20,853 --> 00:05:24,524 I can no longer tolerate Dam Pyeong-jun. 59 00:05:25,224 --> 00:05:26,559 Go over there 60 00:05:26,959 --> 00:05:30,096 and destroy what he cherishes the most. 61 00:05:30,830 --> 00:05:34,534 Make him realize that he shouldn't cross me. 62 00:05:43,710 --> 00:05:44,744 Decapitate her head, 63 00:05:44,811 --> 00:05:46,979 throw it in the front yard of the training center, 64 00:05:47,714 --> 00:05:51,084 and leave her body here for the animals to eat. 65 00:05:51,451 --> 00:05:52,452 -Yes, sir. -Yes, sir. 66 00:07:03,656 --> 00:07:04,590 Who... 67 00:07:05,191 --> 00:07:06,192 Who's there? 68 00:07:25,478 --> 00:07:27,880 I knew it was you. 69 00:07:44,163 --> 00:07:46,699 Why is he... 70 00:07:47,300 --> 00:07:48,267 No. 71 00:07:48,768 --> 00:07:51,471 We can never beat him. 72 00:07:54,240 --> 00:07:55,174 Let's go. 73 00:08:44,657 --> 00:08:45,691 Go away. 74 00:08:45,758 --> 00:08:48,694 Are you running away from me? 75 00:08:49,428 --> 00:08:50,429 Go away! 76 00:08:50,496 --> 00:08:52,632 You can never get away from me 77 00:08:54,033 --> 00:08:55,701 once I tell you that you can't. 78 00:09:14,587 --> 00:09:15,588 Kang-chi! 79 00:09:19,525 --> 00:09:21,093 Step away from Yeo-ul. 80 00:09:21,928 --> 00:09:24,363 There is only one way for you to save this woman. 81 00:09:26,065 --> 00:09:27,400 Give up on being a human. 82 00:09:31,737 --> 00:09:33,573 Didn't I tell you who I am? 83 00:09:36,475 --> 00:09:37,543 I am 84 00:09:38,711 --> 00:09:40,446 Choi Kang-chi's father. 85 00:09:43,349 --> 00:09:46,552 Step away from Yeo-ul! 86 00:09:49,722 --> 00:09:50,957 Choose. 87 00:09:55,728 --> 00:09:56,829 No, Kang-chi! 88 00:09:57,763 --> 00:09:58,864 You can't give up! 89 00:10:04,337 --> 00:10:05,338 Silence. 90 00:10:07,073 --> 00:10:08,841 Do not torment him any longer. 91 00:10:10,476 --> 00:10:12,178 Kang-chi has already 92 00:10:13,379 --> 00:10:15,815 struggled enough his entire life. 93 00:10:20,252 --> 00:10:21,520 So stop it. 94 00:10:22,521 --> 00:10:24,557 If you're really his father, 95 00:10:26,392 --> 00:10:28,127 don't make him suffer anymore. 96 00:10:29,095 --> 00:10:30,129 Do you understand? 97 00:10:32,832 --> 00:10:33,799 Silence! 98 00:10:33,866 --> 00:10:34,767 Yeo-ul! 99 00:10:39,205 --> 00:10:41,073 Yeo-ul, are you okay? 100 00:11:05,097 --> 00:11:06,098 Kang-chi! 101 00:11:10,603 --> 00:11:11,671 No! 102 00:12:00,152 --> 00:12:01,854 You will never defeat me. 103 00:12:02,455 --> 00:12:03,522 Give up. 104 00:12:09,295 --> 00:12:10,296 No! 105 00:12:15,334 --> 00:12:16,836 Don't you dare. 106 00:12:27,279 --> 00:12:28,848 Step away from her! 107 00:12:41,127 --> 00:12:42,695 She belongs with me! 108 00:12:51,804 --> 00:12:52,805 Don't you dare 109 00:12:54,640 --> 00:12:55,708 hurt her. 110 00:12:57,309 --> 00:12:58,644 Don't you dare hurt her. 111 00:13:06,585 --> 00:13:07,787 You said you're my father. 112 00:13:12,057 --> 00:13:14,426 Don't you dare. She belongs with me. 113 00:13:17,496 --> 00:13:18,564 I said 114 00:13:19,899 --> 00:13:21,567 don't hurt her! 115 00:13:31,911 --> 00:13:33,045 Wol-ryeong! 116 00:13:35,481 --> 00:13:36,715 Wol-ryeong! 117 00:13:36,949 --> 00:13:37,950 Seo-hwa! 118 00:13:38,050 --> 00:13:39,485 Wol-ryeong! 119 00:15:12,878 --> 00:15:15,281 Yeo-ul, are you all right? 120 00:15:19,485 --> 00:15:20,519 How about you? 121 00:15:27,660 --> 00:15:28,661 I thought 122 00:15:30,863 --> 00:15:32,097 I was going to lose you. 123 00:15:35,567 --> 00:15:36,568 I was 124 00:15:39,338 --> 00:15:40,572 so scared. 125 00:15:41,740 --> 00:15:42,808 Kang-chi. 126 00:15:47,246 --> 00:15:48,714 The truth is, Yeo-ul, 127 00:15:50,182 --> 00:15:51,183 you are 128 00:15:52,251 --> 00:15:53,919 the most precious person to me. 129 00:16:04,196 --> 00:16:05,364 Without you, 130 00:16:08,133 --> 00:16:09,468 I am nothing. 131 00:17:16,068 --> 00:17:17,069 Kang-chi. 132 00:18:47,192 --> 00:18:48,193 Wol-ryeong. 133 00:18:49,161 --> 00:18:50,295 Is that you? 134 00:19:02,307 --> 00:19:04,076 Are you hurt? 135 00:19:05,878 --> 00:19:09,114 Why haven't your wounds healed? 136 00:19:11,817 --> 00:19:14,620 I can no longer regenerate nor heal myself. 137 00:19:16,221 --> 00:19:17,756 Only anger, hatred, 138 00:19:18,323 --> 00:19:19,625 destruction, death, 139 00:19:20,659 --> 00:19:21,660 and dissipation... 140 00:19:22,261 --> 00:19:23,629 They are all I have left. 141 00:19:26,698 --> 00:19:28,000 I'm not sure when was it, 142 00:19:30,068 --> 00:19:31,803 but I've said it before. 143 00:19:33,138 --> 00:19:34,339 Don't you 144 00:19:35,941 --> 00:19:37,209 dare hurt her. 145 00:19:37,609 --> 00:19:39,077 Don't you dare hurt her. 146 00:19:40,679 --> 00:19:42,080 I don't even remember why I said it 147 00:19:43,448 --> 00:19:45,651 or who I was talking about. 148 00:19:46,818 --> 00:19:48,020 Wol-ryeong. 149 00:19:48,554 --> 00:19:51,590 If what's left of my memories disappear as well, 150 00:19:52,925 --> 00:19:57,029 I will really become a real evil spirit. 151 00:20:01,333 --> 00:20:03,068 I want to die before that happens. 152 00:20:04,570 --> 00:20:06,738 The only one who can kill me 153 00:20:08,273 --> 00:20:09,741 is that boy. 154 00:20:12,177 --> 00:20:13,912 Are you talking about Kang-chi? 155 00:20:18,417 --> 00:20:19,418 If only I could go 156 00:20:21,220 --> 00:20:23,522 to where Seo-hwa is after I die... 157 00:20:47,346 --> 00:20:48,347 So, 158 00:20:48,947 --> 00:20:52,484 why did you want to see me this morning? 159 00:20:52,751 --> 00:20:53,752 Actually, 160 00:20:54,786 --> 00:20:57,556 I asked to see you 161 00:20:58,190 --> 00:21:00,225 because I would like to buy something from you. 162 00:21:02,594 --> 00:21:05,197 You would like to buy something from me? 163 00:21:05,664 --> 00:21:07,099 What is it? 164 00:21:25,484 --> 00:21:29,121 Perhaps, you would like to buy... 165 00:21:29,354 --> 00:21:32,057 Yes. It's him. 166 00:21:34,559 --> 00:21:36,094 I heard that 167 00:21:36,161 --> 00:21:38,897 he knows the everything about this place as he is the late owner's son. 168 00:21:39,164 --> 00:21:41,600 So I would like to pay for his freedom 169 00:21:42,768 --> 00:21:45,671 and let him manage this place again. 170 00:21:45,737 --> 00:21:46,705 Buy his freedom? 171 00:21:47,572 --> 00:21:48,940 Manage this place? 172 00:21:49,941 --> 00:21:51,677 Do you mean that, my lady? 173 00:21:51,777 --> 00:21:56,381 Ever since I got here, I've been observing the state of this house. 174 00:21:56,448 --> 00:21:59,985 And it turns out a total mess. 175 00:22:00,485 --> 00:22:04,556 At this rate, I'm afraid you'll have to close the doors for good. 176 00:22:05,057 --> 00:22:09,628 My lady, you must be very confused. 177 00:22:10,228 --> 00:22:12,097 I'm the owner of this house. 178 00:22:12,798 --> 00:22:14,599 Whether I close its doors or not, 179 00:22:14,833 --> 00:22:16,735 whether I put someone in charge or not, 180 00:22:16,802 --> 00:22:18,403 it's all up to me. 181 00:22:18,637 --> 00:22:21,306 I think you're the confused one here, sir. 182 00:22:21,373 --> 00:22:22,240 What? 183 00:22:22,307 --> 00:22:25,510 Who gave you the funds to purchase this place? 184 00:22:25,577 --> 00:22:27,512 It was none other than the Miyamoto Merchants. 185 00:22:29,181 --> 00:22:31,383 Lee Gap-su of Namhae's 11 ships, 186 00:22:32,050 --> 00:22:34,186 Choi Jun-mok of Jinju's trading rights, 187 00:22:34,586 --> 00:22:37,923 and the funds for purchasing the land in Suncheon, 188 00:22:37,989 --> 00:22:40,058 everything was paid for or given by the Miyamoto Merchants. 189 00:22:40,726 --> 00:22:41,793 Have you forgotten? 190 00:22:41,860 --> 00:22:44,129 That wasn't for my personal gain. 191 00:22:44,529 --> 00:22:46,865 I did it to gain control of the market 192 00:22:46,932 --> 00:22:49,468 and the supply line in the Southern province... 193 00:22:57,442 --> 00:22:59,911 You will get a fair price. 194 00:23:00,645 --> 00:23:02,180 Hand me Park Tae-seo's 195 00:23:03,749 --> 00:23:05,250 slave contract. 196 00:23:05,617 --> 00:23:08,320 What if I refuse? What will you do then? 197 00:23:08,553 --> 00:23:10,021 I suggest you don't. 198 00:23:10,589 --> 00:23:11,656 Is that a threat? 199 00:23:11,723 --> 00:23:13,158 Let's say it's a warning. 200 00:23:20,065 --> 00:23:23,001 I believe that concludes the meeting, sir. 201 00:23:33,845 --> 00:23:35,013 Stand back. 202 00:23:39,451 --> 00:23:40,519 Don't. 203 00:23:58,036 --> 00:23:59,104 You'll see 204 00:24:00,572 --> 00:24:04,042 that treating me this way won't do you any good, my lady. 205 00:24:06,945 --> 00:24:08,947 I should say the same to you, 206 00:24:09,481 --> 00:24:10,615 Bi-jo. 207 00:24:41,847 --> 00:24:43,148 Where is Seo? 208 00:24:43,582 --> 00:24:45,083 Hasn't he returned yet? 209 00:24:45,484 --> 00:24:47,486 No, sir. Not yet. 210 00:24:48,820 --> 00:24:51,690 Where is he now? 211 00:25:11,676 --> 00:25:13,411 TRAINING CENTER 212 00:25:13,612 --> 00:25:15,313 Who did this? 213 00:25:16,147 --> 00:25:17,215 Did you recognize them? 214 00:25:18,016 --> 00:25:19,451 Blame it on your father. 215 00:25:19,751 --> 00:25:23,388 This is all because of your father's stupidity. 216 00:25:24,256 --> 00:25:25,123 No. 217 00:25:25,423 --> 00:25:26,925 I was blindfolded, 218 00:25:27,158 --> 00:25:28,894 so I couldn't identify them. 219 00:25:29,127 --> 00:25:31,396 They were also wearing masks. 220 00:25:31,630 --> 00:25:34,099 Are you saying it certainly wasn't Koo Wol-ryeong? 221 00:25:34,199 --> 00:25:35,333 -Yes. -Yes. 222 00:25:36,368 --> 00:25:38,503 Who else would dare 223 00:25:38,737 --> 00:25:40,672 enter our training center and do such a thing? 224 00:25:41,640 --> 00:25:45,610 Maybe they were Cho Gwan-ung's men. 225 00:25:47,579 --> 00:25:49,848 Please give me back my freedom. 226 00:25:50,348 --> 00:25:51,650 If I had a sword, 227 00:25:51,850 --> 00:25:54,019 at least I wouldn't have been a victim. 228 00:25:54,252 --> 00:25:55,153 Please. 229 00:25:55,987 --> 00:25:56,988 No, sir. 230 00:25:57,389 --> 00:25:58,423 Don't. 231 00:25:59,558 --> 00:26:02,861 I think you should shackle her ankles while you're at it. 232 00:26:02,928 --> 00:26:04,029 Shackle my ankles? 233 00:26:04,629 --> 00:26:05,897 Are you kidding me? 234 00:26:05,964 --> 00:26:07,465 It's for your own good. 235 00:26:07,933 --> 00:26:10,769 It's not right for a woman to go out at night. 236 00:26:11,169 --> 00:26:12,504 If you were a man, 237 00:26:12,604 --> 00:26:15,073 we would have given you a good beating already. 238 00:26:15,407 --> 00:26:16,241 What? 239 00:26:16,641 --> 00:26:19,778 I've been treating you well and now you're crossing the line! 240 00:26:19,844 --> 00:26:21,813 You're the one who's crossing the line! 241 00:26:21,880 --> 00:26:22,847 You little... 242 00:26:24,115 --> 00:26:25,083 That hurt! 243 00:26:25,150 --> 00:26:26,518 Don't be a sissy. 244 00:26:26,718 --> 00:26:28,353 You petty jerk. 245 00:26:28,753 --> 00:26:30,155 I'm not exaggerating. 246 00:26:30,388 --> 00:26:31,890 Your hand is a lethal weapon. 247 00:26:31,957 --> 00:26:33,792 -Hey! -Enough, both of you. 248 00:26:36,094 --> 00:26:37,062 I'm sorry, Father. 249 00:26:37,329 --> 00:26:39,030 I can't stand him anymore! 250 00:26:39,497 --> 00:26:40,765 I'm going to my room. 251 00:26:45,036 --> 00:26:47,272 Sir. I don't want to stay here either. 252 00:26:47,572 --> 00:26:48,573 Please excuse me. 253 00:26:54,012 --> 00:26:55,513 What happened between them? 254 00:26:56,648 --> 00:26:57,649 I'm not sure. 255 00:27:11,229 --> 00:27:12,564 That looked real, right? 256 00:27:12,964 --> 00:27:15,533 It looked so realistic! It looked so real! 257 00:27:43,595 --> 00:27:44,829 What? A lethal weapon? 258 00:27:44,896 --> 00:27:46,131 A petty jerk? 259 00:28:07,519 --> 00:28:09,254 It's only until I get my freedom back. 260 00:28:15,160 --> 00:28:16,594 Until I'm free, 261 00:28:16,928 --> 00:28:18,396 let's pretend that we're fighting. 262 00:28:19,230 --> 00:28:20,432 Do we have to do that? 263 00:28:20,699 --> 00:28:22,100 If I had a sword, 264 00:28:22,300 --> 00:28:24,602 I wouldn't have been kidnapped last night. 265 00:28:25,203 --> 00:28:26,271 But... 266 00:28:26,337 --> 00:28:27,338 And... 267 00:28:27,839 --> 00:28:31,509 let's not let Father know that we met Wol-ryeong in the woods. 268 00:28:32,777 --> 00:28:33,778 Why? 269 00:28:35,146 --> 00:28:36,247 I'm sorry, Kang-chi. 270 00:28:37,348 --> 00:28:38,917 I can't just tell you 271 00:28:40,018 --> 00:28:41,553 that my father made him become 272 00:28:42,520 --> 00:28:43,655 who he is today. 273 00:28:45,523 --> 00:28:46,925 He might get worried. 274 00:28:47,559 --> 00:28:50,128 In any case, Wol-ryeong is still your father. 275 00:28:52,797 --> 00:28:56,901 I don't really want to protect a father who's tormenting me. 276 00:28:58,269 --> 00:28:59,270 Kang-chi. 277 00:29:00,839 --> 00:29:01,706 Okay. 278 00:29:02,173 --> 00:29:03,241 I'll do as you say. 279 00:29:03,975 --> 00:29:06,311 But it's only until you aren't grounded anymore. 280 00:29:06,778 --> 00:29:07,912 Okay, of course. 281 00:29:17,222 --> 00:29:18,490 Oh, my gosh! 282 00:29:20,859 --> 00:29:23,361 You scared me. I almost had a heart attack. 283 00:29:24,362 --> 00:29:26,598 You're smiling like a madman. 284 00:29:26,998 --> 00:29:28,099 Are you thinking about a woman? 285 00:29:28,266 --> 00:29:29,868 No! I'm not thinking about a woman. 286 00:29:31,202 --> 00:29:32,437 I fought with Yeo-ul. 287 00:29:32,904 --> 00:29:37,175 She called me a petty jerk, so we had a huge fight. 288 00:29:37,509 --> 00:29:39,210 I never asked anything about Yeo-ul. 289 00:29:40,044 --> 00:29:40,879 Pardon? 290 00:29:40,945 --> 00:29:42,213 I can read you like an open book. 291 00:29:43,314 --> 00:29:44,315 Pardon? 292 00:29:45,850 --> 00:29:47,886 Sir, are you all right? 293 00:29:53,925 --> 00:29:56,394 Give me a bowl of my specialty, the herbal drink. 294 00:29:56,661 --> 00:29:57,662 Sure. 295 00:30:01,032 --> 00:30:02,100 -Here you go. -Thanks. 296 00:30:08,173 --> 00:30:10,074 Getting old 297 00:30:10,675 --> 00:30:13,444 is a nasty business. 298 00:30:14,546 --> 00:30:15,680 I'm not even in control 299 00:30:16,714 --> 00:30:18,583 of my own body. 300 00:30:22,620 --> 00:30:23,555 I'm sorry. 301 00:30:24,789 --> 00:30:25,690 Why? 302 00:30:26,157 --> 00:30:28,960 He's still my father. 303 00:30:30,528 --> 00:30:33,164 I was with you, but I couldn't even protect you. 304 00:30:35,066 --> 00:30:36,534 Don't feel bad. 305 00:30:37,068 --> 00:30:38,570 That was not your responsibility. 306 00:30:39,370 --> 00:30:42,774 You shouldn't feel guilty about it for the sake of your mental health. 307 00:30:45,176 --> 00:30:48,012 By the way, what are you going to do now? 308 00:30:49,113 --> 00:30:50,281 What do you mean? 309 00:30:50,515 --> 00:30:53,418 You're starting to have control over your powers 310 00:30:53,484 --> 00:30:55,053 even without the bracelet. 311 00:30:55,720 --> 00:30:56,621 I think you said 312 00:30:57,288 --> 00:31:00,258 you would leave to find the Gu Family Book when that happens. 313 00:31:12,503 --> 00:31:16,474 That's worth about two slave contracts. 314 00:31:16,641 --> 00:31:18,977 I won't even accept tenfold. 315 00:31:21,779 --> 00:31:25,283 Don't give up something big for something so trivial. 316 00:31:25,516 --> 00:31:27,652 Don't get on my nerves 317 00:31:28,052 --> 00:31:29,821 because of something so trivial. 318 00:31:30,788 --> 00:31:32,957 You should be aware that there is no one else 319 00:31:33,591 --> 00:31:37,095 besides me who would do favors for you in this country. 320 00:31:37,328 --> 00:31:41,466 Why are you trying to go against us for a mere slave? 321 00:31:42,433 --> 00:31:45,703 I thought you were looking at the bigger picture, sir. 322 00:31:48,606 --> 00:31:52,043 Say, the position of governor of the Southern province... 323 00:32:10,461 --> 00:32:12,664 What? Governor of the Southern province? 324 00:32:13,097 --> 00:32:15,500 Yes. That's what I heard. 325 00:32:19,604 --> 00:32:21,940 I did it to gain control of the market 326 00:32:22,006 --> 00:32:24,309 and the supply line in the Southern province... 327 00:32:26,611 --> 00:32:29,447 Was he planning to strike a deal 328 00:32:30,114 --> 00:32:32,417 and sell this country, 329 00:32:33,851 --> 00:32:36,287 instead of just simply selling information? 330 00:32:46,030 --> 00:32:47,932 First form, first movement, three and five. 331 00:32:51,636 --> 00:32:52,637 First form. 332 00:33:00,078 --> 00:33:01,245 First movement, nine. 333 00:33:07,018 --> 00:33:08,319 What are you doing? 334 00:33:10,455 --> 00:33:11,889 What do you mean? I'm training. 335 00:33:12,457 --> 00:33:13,658 Continue, Gon. 336 00:33:15,860 --> 00:33:18,496 First form, second movement, five, seven, and three. 337 00:33:24,869 --> 00:33:25,903 I'm sorry. 338 00:33:26,404 --> 00:33:27,505 I'm so sorry! 339 00:33:36,414 --> 00:33:37,849 Quit playing around. Go away. 340 00:33:37,915 --> 00:33:38,850 I'm not playing around. 341 00:33:39,350 --> 00:33:40,818 I'm really trying to learn. 342 00:33:40,885 --> 00:33:43,988 The reason you're here is to learn how to control your powers. 343 00:33:44,355 --> 00:33:45,890 Now that you've learned it, 344 00:33:45,990 --> 00:33:48,459 start preparing to go on a journey to find the Gu Family Book. 345 00:33:48,526 --> 00:33:50,228 That's not the important thing here. 346 00:33:50,294 --> 00:33:51,429 Then what is? 347 00:33:57,802 --> 00:33:58,903 There's something. 348 00:34:00,171 --> 00:34:02,907 I have a reason to get stronger. 349 00:34:03,908 --> 00:34:04,876 Speaking of which, 350 00:34:05,176 --> 00:34:07,378 tell me who the other two Pillars are at this center. 351 00:34:08,112 --> 00:34:10,515 I want to learn from them as well. 352 00:34:10,615 --> 00:34:12,683 You can't simply find them. 353 00:34:13,084 --> 00:34:16,888 You have to wait until they give you the assignments. 354 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Really? 355 00:34:20,491 --> 00:34:24,162 You do know who the other two are, right? 356 00:34:25,263 --> 00:34:28,866 I still find it unbelievable that you're one of the Four Pillars. 357 00:34:32,170 --> 00:34:33,304 Do you have a death wish? 358 00:34:34,639 --> 00:34:37,742 Sorry, but I don't die easily. 359 00:34:38,543 --> 00:34:41,312 Some humans have super powers that can kill even creatures. 360 00:34:42,280 --> 00:34:43,281 So? 361 00:34:44,148 --> 00:34:45,716 Do you really want to try me? 362 00:34:46,017 --> 00:34:47,051 Shall we? 363 00:34:47,351 --> 00:34:48,186 You... 364 00:34:48,252 --> 00:34:49,087 Kang-chi. 365 00:34:50,922 --> 00:34:51,923 Tae-seo! 366 00:34:55,126 --> 00:34:55,993 What? 367 00:34:56,294 --> 00:34:57,895 You might be freed? 368 00:34:58,329 --> 00:34:59,730 Yes, that's right. 369 00:35:00,231 --> 00:35:02,934 If that happens, I might be able to manage the Century House. 370 00:35:03,734 --> 00:35:06,270 That's great. Who would do that for you? 371 00:35:06,871 --> 00:35:08,306 Her name is Ja Hong-myeong. 372 00:35:08,673 --> 00:35:09,640 Ja Hong-myeong? 373 00:35:10,007 --> 00:35:12,577 The leader of the Miyamoto Merchants who's staying at the Century House. 374 00:35:13,678 --> 00:35:15,480 I looked into the Miyamoto Merchants. 375 00:35:15,546 --> 00:35:18,516 Apparently, they're an extremely wealthy family in Osaka. 376 00:35:19,283 --> 00:35:22,186 I'm not sure how much they're involved with Toyotomi Hideyoshi, 377 00:35:22,820 --> 00:35:26,357 but I know they're certainly involved in espionage activities with Cho Gwan-ung. 378 00:35:26,824 --> 00:35:27,925 Espionage? 379 00:35:28,526 --> 00:35:29,560 That son of a bitch! 380 00:35:29,894 --> 00:35:32,263 He's selling information to them for some coins? 381 00:35:32,630 --> 00:35:33,764 It's not about the money. 382 00:35:34,065 --> 00:35:36,033 -Then what is it about? -What is it for? 383 00:35:37,869 --> 00:35:39,537 The governor position of the Southern province. 384 00:35:39,937 --> 00:35:41,172 The governor position? 385 00:35:45,343 --> 00:35:46,210 WANGMEI TOWER 386 00:35:46,277 --> 00:35:47,812 The governor of the Southern province? 387 00:35:48,646 --> 00:35:51,949 He's more ambitious than I thought. 388 00:35:52,183 --> 00:35:53,184 So, 389 00:35:53,951 --> 00:35:56,554 I decided to send some men over to the Century House 390 00:35:56,621 --> 00:35:59,557 to see if they will make any moves tonight. 391 00:35:59,624 --> 00:36:01,392 Our top priority is 392 00:36:01,893 --> 00:36:05,263 finding out how much they know about our plan. 393 00:36:06,664 --> 00:36:08,633 They will probably plan their invasion 394 00:36:10,301 --> 00:36:13,504 according to the amount of information they have. 395 00:36:14,038 --> 00:36:15,773 Yes, sir. 396 00:36:20,878 --> 00:36:23,648 So you're going on a patrol without me? 397 00:36:23,748 --> 00:36:26,817 Because you are still grounded. 398 00:36:29,220 --> 00:36:31,756 What about Kang-chi? Is he going with you? 399 00:36:31,889 --> 00:36:34,525 There's no way the master would send him there. 400 00:36:35,893 --> 00:36:37,595 My lady, it's me. 401 00:36:41,566 --> 00:36:44,502 Oh, goodness. You're here. 402 00:36:44,735 --> 00:36:45,736 Hello. 403 00:36:46,504 --> 00:36:47,505 My lady. 404 00:36:50,675 --> 00:36:53,945 Young Master Tae-seo would like to see you. 405 00:36:59,850 --> 00:37:00,851 Tae-seo. 406 00:37:04,722 --> 00:37:05,623 Yeo-ul. 407 00:37:05,690 --> 00:37:07,158 Gon told me 408 00:37:07,458 --> 00:37:09,794 that things are going well. 409 00:37:10,461 --> 00:37:11,829 We still have a long way to go. 410 00:37:12,163 --> 00:37:14,765 We have a lot to do before we can get the Century House back. 411 00:37:15,566 --> 00:37:17,168 I'm sure everything will go well. 412 00:37:17,602 --> 00:37:19,804 How have you been? 413 00:37:20,571 --> 00:37:22,373 Have you not heard? I'm grounded. 414 00:37:23,808 --> 00:37:27,445 It must be hard for you to just stay put in your room. 415 00:37:27,745 --> 00:37:30,815 I'm not even part of tonight's patrol. 416 00:37:32,083 --> 00:37:34,218 If you want to be part of that group, 417 00:37:34,719 --> 00:37:37,688 I would beg you to not be part of it. 418 00:37:38,222 --> 00:37:40,925 Why? Is it because I'm a woman? 419 00:37:41,692 --> 00:37:43,894 Your father made the decision on his own, 420 00:37:45,263 --> 00:37:46,797 but you're still my fiancée. 421 00:37:51,936 --> 00:37:53,137 I'm aware 422 00:37:54,038 --> 00:37:55,306 that it's a far-fetched dream, 423 00:37:56,507 --> 00:37:57,975 given my situation. 424 00:37:59,910 --> 00:38:03,547 Maybe your father set you up with me in a hurry, 425 00:38:04,582 --> 00:38:08,786 so that I can feel a sense of purpose and have a reason. 426 00:38:09,954 --> 00:38:11,922 A reason? 427 00:38:13,257 --> 00:38:16,527 A reason for me to survive, no matter what it takes. 428 00:38:19,764 --> 00:38:20,998 To me, 429 00:38:22,466 --> 00:38:24,502 you're enough of a reason. 430 00:38:55,566 --> 00:38:56,667 That's it. 431 00:38:59,904 --> 00:39:03,207 That's the closest you can get to the lady. 432 00:39:05,242 --> 00:39:07,278 It's best if you don't get any closer than that. 433 00:39:12,383 --> 00:39:13,584 What are you talking about? 434 00:39:14,418 --> 00:39:18,255 Didn't you see us fighting earlier? 435 00:39:20,191 --> 00:39:22,159 Do you take me for a fool? 436 00:39:30,267 --> 00:39:31,502 In the end, 437 00:39:32,203 --> 00:39:33,871 you and the lady are never meant to be. 438 00:39:35,106 --> 00:39:37,007 Before anything happens, give up on her. 439 00:39:37,208 --> 00:39:38,943 Don't you know that's what Yeo-ul hates the most? 440 00:39:40,177 --> 00:39:42,046 Giving up even before trying. 441 00:39:44,181 --> 00:39:46,450 I won't ever do what she doesn't like. 442 00:39:47,752 --> 00:39:48,886 Do you hear me? 443 00:40:11,509 --> 00:40:12,643 In the end, 444 00:40:13,043 --> 00:40:14,578 you and the lady are never meant to be. 445 00:40:31,128 --> 00:40:32,129 Kang-chi. 446 00:40:39,737 --> 00:40:40,738 Have you heard? 447 00:40:41,372 --> 00:40:44,308 Gon and a few of the trainees are going to the Century House tonight, 448 00:40:44,642 --> 00:40:46,210 without you and me. 449 00:40:46,811 --> 00:40:47,878 I can't believe it. 450 00:40:48,145 --> 00:40:51,348 I'm the best scout, and you know the house better than anyone. 451 00:40:52,183 --> 00:40:53,784 What about Tae-seo? 452 00:40:55,119 --> 00:40:58,022 How did you know I was with him? 453 00:40:58,088 --> 00:40:59,056 What? 454 00:41:01,525 --> 00:41:02,493 I just... 455 00:41:03,894 --> 00:41:05,563 Why are you avoiding my eyes? 456 00:41:05,930 --> 00:41:06,997 No, I'm not. 457 00:41:07,798 --> 00:41:08,766 See? 458 00:41:09,467 --> 00:41:10,701 You're acting weird right now. 459 00:41:11,001 --> 00:41:12,403 I'm not acting weird. 460 00:41:13,938 --> 00:41:14,939 Goodness. 461 00:41:18,075 --> 00:41:20,578 Are you jealous? 462 00:41:23,714 --> 00:41:25,082 What are you talking about? 463 00:41:25,483 --> 00:41:26,517 Why would I be jealous? 464 00:41:26,584 --> 00:41:27,885 That's why I'm asking you. 465 00:41:28,452 --> 00:41:29,653 Why would you be jealous? 466 00:41:30,387 --> 00:41:32,890 Jealousy is for people who can't have the person they want. 467 00:41:34,158 --> 00:41:35,459 That's not you. 468 00:41:36,393 --> 00:41:37,394 Isn't that right? 469 00:41:47,771 --> 00:41:48,772 To be honest, 470 00:41:49,940 --> 00:41:51,008 I'm not sure. 471 00:41:54,311 --> 00:41:57,548 Ever since I was born, 472 00:41:58,182 --> 00:42:00,451 I have never owned anything. 473 00:42:02,520 --> 00:42:04,455 I was always the one who was owned by someone. 474 00:42:06,957 --> 00:42:08,826 I've never had anyone. 475 00:42:14,164 --> 00:42:15,432 So Yeo-ul, 476 00:42:16,300 --> 00:42:17,968 I'm not sure what to do. 477 00:42:19,703 --> 00:42:23,774 Am I really allowed to feel this way about you? 478 00:42:25,209 --> 00:42:29,046 Can I really be with you? 479 00:42:32,750 --> 00:42:34,585 You're not alone. I feel the same way. 480 00:42:40,291 --> 00:42:44,028 This is the first time I felt this way as well. 481 00:42:50,067 --> 00:42:51,302 So Kang-chi, 482 00:42:51,835 --> 00:42:53,137 what should we do tonight? 483 00:42:56,140 --> 00:42:57,141 What? 484 00:42:58,242 --> 00:42:59,243 Tonight? 485 00:43:01,545 --> 00:43:04,582 What about tonight? 486 00:43:09,920 --> 00:43:11,221 What are you thinking? 487 00:43:12,256 --> 00:43:13,524 I'm talking about the patrol! 488 00:43:14,825 --> 00:43:17,461 Oh, the patrol. 489 00:43:23,300 --> 00:43:24,535 The patrol. 490 00:43:27,605 --> 00:43:30,841 Tell Trainee Choi to go past the gate and stay in the yard. 491 00:43:31,241 --> 00:43:32,810 Bring four men with you. 492 00:43:33,310 --> 00:43:34,311 Okay. 493 00:43:34,612 --> 00:43:37,615 Trainee Park, go past the gate and head to the main office. 494 00:43:37,781 --> 00:43:40,884 You should be careful since there will be lots of guests there. 495 00:43:41,051 --> 00:43:42,219 We will... 496 00:43:43,087 --> 00:43:45,489 Pardon? The village? 497 00:43:45,623 --> 00:43:46,457 Yes. 498 00:43:46,757 --> 00:43:49,326 Let's go to the village, eat some nice rice cakes, 499 00:43:49,393 --> 00:43:52,329 and go shopping for a little bit. 500 00:43:52,830 --> 00:43:53,897 You and me. 501 00:43:54,898 --> 00:43:55,899 No, my lady. 502 00:43:56,333 --> 00:43:58,435 Your father isn't even here. We need his permission. 503 00:43:59,003 --> 00:44:02,539 Then will I have to tie you up again and run away? 504 00:44:03,941 --> 00:44:04,942 Is that it? 505 00:44:05,342 --> 00:44:06,343 My lady! 506 00:44:11,615 --> 00:44:15,285 Ramie fabric from Jinan is the best, 507 00:44:15,519 --> 00:44:19,923 and the best-quality silk is from Ming, which is the most expensive. 508 00:44:21,692 --> 00:44:25,396 They all look the same to me. 509 00:44:26,530 --> 00:44:29,099 That's why you need to look at them more. 510 00:44:29,533 --> 00:44:31,468 The more you look, the more you can refine your taste. 511 00:44:31,802 --> 00:44:34,104 You'll get better at comparing them 512 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 the more you look and feel them. 513 00:44:39,176 --> 00:44:40,244 Look, my lady. 514 00:44:41,078 --> 00:44:43,347 Doesn't this remind you of a dragonfly's wings? 515 00:44:44,548 --> 00:44:45,549 Yes. 516 00:44:47,918 --> 00:44:49,486 -Oh, no! -Oh, goodness. 517 00:44:49,553 --> 00:44:51,588 -Oh, my. -Oh, no. 518 00:44:51,689 --> 00:44:53,357 You should be more careful. 519 00:44:53,424 --> 00:44:55,459 My apologies. I'll clean it up. 520 00:44:55,526 --> 00:44:56,627 That's okay. 521 00:45:01,398 --> 00:45:02,366 That person... 522 00:45:02,433 --> 00:45:04,435 Do you know her? 523 00:45:20,417 --> 00:45:22,753 That feels good. Now I can move around. 524 00:45:27,925 --> 00:45:29,359 I knew you are Yeo-ul. 525 00:45:30,861 --> 00:45:31,962 Cheong-jo. 526 00:45:33,497 --> 00:45:36,100 What do you mean she's not here? 527 00:45:36,266 --> 00:45:38,802 She went to the village for a walk 528 00:45:38,902 --> 00:45:40,170 with Yeoju earlier. 529 00:45:42,239 --> 00:45:43,240 Is that so? 530 00:45:46,076 --> 00:45:47,077 Seong. 531 00:45:47,711 --> 00:45:49,279 Oh, Instructor Gon. 532 00:45:49,346 --> 00:45:50,414 Where's Kang-chi? 533 00:45:50,481 --> 00:45:51,548 Kang-chi? 534 00:45:52,282 --> 00:45:55,285 He went to the village earlier. 535 00:45:55,686 --> 00:45:57,521 Why did he go there? 536 00:45:57,588 --> 00:46:00,624 He didn't say much. He just said he'll be back late. 537 00:46:01,658 --> 00:46:02,659 Instructor Gon. 538 00:46:03,994 --> 00:46:05,195 My clothes are gone. 539 00:46:12,202 --> 00:46:14,171 TRAINING CENTER 540 00:46:20,010 --> 00:46:22,045 Have you been well? 541 00:46:23,614 --> 00:46:27,451 There's not much to a courtesan's life as you know. 542 00:46:28,819 --> 00:46:29,820 I see. 543 00:46:31,188 --> 00:46:33,991 Is Kang-chi well? 544 00:46:34,992 --> 00:46:38,529 Yes. He's been training hard lately. 545 00:46:38,996 --> 00:46:41,665 I think he's getting used to living at the training center now. 546 00:46:45,169 --> 00:46:46,537 You look pleased. 547 00:46:48,972 --> 00:46:51,809 Well, that's who Kang-chi is. 548 00:46:53,177 --> 00:46:56,914 He's good at making people excited and happy. 549 00:46:58,282 --> 00:46:59,283 But 550 00:47:01,084 --> 00:47:02,219 do you know? 551 00:47:05,088 --> 00:47:09,560 His heart never changes once he has fallen for someone. 552 00:47:10,894 --> 00:47:13,564 -Pardon? -Even now, if I call for him, 553 00:47:14,765 --> 00:47:16,466 he can never say no. 554 00:47:18,635 --> 00:47:19,770 What do you mean? 555 00:47:20,938 --> 00:47:23,574 Well, what do you think? 556 00:47:27,978 --> 00:47:28,979 I'll see you around. 557 00:47:32,950 --> 00:47:34,151 Let's go, Gop-dan. 558 00:47:34,551 --> 00:47:35,552 Okay. 559 00:47:59,676 --> 00:48:02,079 Sir, Madam Cheon is here. 560 00:48:02,246 --> 00:48:03,247 Madam Cheon? 561 00:48:05,249 --> 00:48:06,250 Let her in. 562 00:48:22,165 --> 00:48:24,668 Goodness. What a surprise. 563 00:48:25,035 --> 00:48:28,005 What brings you here? I never called for you. 564 00:48:28,405 --> 00:48:32,442 I was thinking of hosting a feast tonight at the House of Pleasure 565 00:48:33,810 --> 00:48:36,280 to apologize for what happened last time. 566 00:48:36,680 --> 00:48:39,950 I would like you to invite your foreign guests as well. 567 00:48:40,117 --> 00:48:43,053 As you know, their leader is a woman. 568 00:48:43,687 --> 00:48:46,456 Why would she want to go to a courtesan house? 569 00:48:46,623 --> 00:48:51,428 Then would you mind if we host the feast at the Century House? 570 00:48:52,296 --> 00:48:54,298 Here at the house? 571 00:48:54,665 --> 00:48:58,602 I'll bring the finest drinks and artists from our courtesan house. 572 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 Really? 573 00:49:03,106 --> 00:49:05,008 I have to ask you something. 574 00:49:05,742 --> 00:49:07,177 Would you do me a favor? 575 00:49:13,317 --> 00:49:14,618 That man, Cho Gwan-ung, 576 00:49:15,218 --> 00:49:17,854 must be so anxious to know more about me. 577 00:49:19,256 --> 00:49:20,457 What should I do? 578 00:49:22,192 --> 00:49:23,894 Tell him I'll be there. 579 00:49:24,394 --> 00:49:25,929 If he wants to know more about me, 580 00:49:26,663 --> 00:49:28,865 I'll show him who I am. 581 00:49:29,466 --> 00:49:30,567 Yes, my lady. 582 00:49:31,134 --> 00:49:32,135 By the way, 583 00:49:33,236 --> 00:49:35,839 the thing I asked you to do. How is it going? 584 00:49:35,973 --> 00:49:38,842 I've been trying to track down the man named So-jeong, 585 00:49:39,276 --> 00:49:41,411 but I haven't had much luck. 586 00:49:42,813 --> 00:49:43,880 I see. 587 00:49:44,181 --> 00:49:45,282 Don't worry. 588 00:49:45,682 --> 00:49:48,919 I'll bring you some news about your son. 589 00:50:01,965 --> 00:50:03,100 Why isn't she here yet? 590 00:50:04,301 --> 00:50:05,435 Didn't she make it? 591 00:50:30,927 --> 00:50:32,763 You're late. What took you so long? 592 00:50:33,363 --> 00:50:36,166 -Am I? -And did you fool Yeoju? 593 00:50:36,266 --> 00:50:38,168 Well, yes. 594 00:50:46,643 --> 00:50:48,445 My lady! 595 00:50:56,653 --> 00:50:58,655 This way, please. 596 00:51:18,975 --> 00:51:21,912 CENTURY HOUSE 597 00:51:34,324 --> 00:51:36,026 What are you doing here, my lady? 598 00:51:36,093 --> 00:51:37,427 You know what I'm doing. 599 00:51:37,961 --> 00:51:40,063 Did you really think you could leave me out? 600 00:51:40,464 --> 00:51:43,767 Plus, you're scouting the storage rooms of the Century House. 601 00:51:44,367 --> 00:51:47,771 Who knows the 12 storage rooms here better than anyone? 602 00:51:47,871 --> 00:51:49,940 Only me, Choi Kang-chi. 603 00:51:50,440 --> 00:51:52,843 -He's right! -Have you forgotten about the oath? 604 00:51:53,343 --> 00:51:55,078 If you're caught, 605 00:51:55,145 --> 00:51:56,813 the commander will get in trouble. 606 00:51:56,880 --> 00:51:58,081 Another thing. 607 00:51:58,248 --> 00:52:01,485 You can sneak through 28 passages in this house, 608 00:52:01,551 --> 00:52:03,920 and the one who knows where those are 609 00:52:03,987 --> 00:52:05,355 is only me. 610 00:52:05,422 --> 00:52:08,592 So the one who can get in and out of the house in the safest way 611 00:52:08,658 --> 00:52:11,261 is me, Choi Kang-chi. 612 00:52:11,661 --> 00:52:12,796 He's right! 613 00:52:13,997 --> 00:52:15,465 Your father will be furious. 614 00:52:15,632 --> 00:52:18,201 -I'll deal with that later. -My lady. 615 00:52:18,268 --> 00:52:20,303 Are we going to argue all-night long? 616 00:52:20,604 --> 00:52:21,671 Aren't we going in? 617 00:52:21,838 --> 00:52:22,906 -Aren't we? -Aren't we? 618 00:52:58,241 --> 00:53:00,443 Go to the storage rooms in the East. 619 00:53:00,744 --> 00:53:02,913 The first two are too small, 620 00:53:03,046 --> 00:53:04,714 so start from the third room. 621 00:53:05,215 --> 00:53:06,216 Okay. 622 00:53:09,052 --> 00:53:11,955 And you two, go to the two storage rooms near the gate. 623 00:53:12,088 --> 00:53:14,925 They're the biggest, so if they're planning anything, 624 00:53:15,225 --> 00:53:16,660 they would do it there. 625 00:53:17,561 --> 00:53:20,363 -What about you? -I'll go to the ones near the stables. 626 00:53:20,664 --> 00:53:22,165 I'll join you soon. 627 00:53:22,399 --> 00:53:24,534 Be careful, okay? 628 00:53:25,802 --> 00:53:28,471 I've lived here all my life. 629 00:53:29,272 --> 00:53:30,273 Don't worry. 630 00:53:30,840 --> 00:53:31,841 Let's go, my lady. 631 00:53:39,916 --> 00:53:41,051 Actually, 632 00:53:41,551 --> 00:53:43,119 the most suspicious room 633 00:53:43,954 --> 00:53:45,722 is the one near the stables. 634 00:53:50,360 --> 00:53:51,361 By the way, 635 00:53:52,862 --> 00:53:57,601 what is the reason for hiding your face, my lady? 636 00:53:58,268 --> 00:54:02,639 The lady doesn't like to show herself to other people. 637 00:54:02,872 --> 00:54:04,307 But still, 638 00:54:04,741 --> 00:54:07,210 we need to see each other since we're doing business together. 639 00:54:07,944 --> 00:54:10,013 The fact that you're hiding your face 640 00:54:10,614 --> 00:54:13,817 means that you're hiding something. 641 00:54:14,818 --> 00:54:16,119 Wouldn't you say so, Madam Cheon? 642 00:54:16,653 --> 00:54:21,258 She has a tattoo that only the courtesans of the House of Pleasure have. 643 00:54:21,558 --> 00:54:24,794 She has some kind of scar on this part of her shoulder too. 644 00:54:24,894 --> 00:54:27,364 It looked like an animal had scratched her. 645 00:54:28,231 --> 00:54:30,000 I know this is inappropriate, 646 00:54:30,400 --> 00:54:32,068 but I would still like to ask you. 647 00:54:32,669 --> 00:54:36,473 Would you please show me your face here tonight? 648 00:54:39,075 --> 00:54:39,943 Sir. 649 00:54:40,010 --> 00:54:41,911 This is about trust. 650 00:54:43,313 --> 00:54:46,783 Please show me your face, my lady. 651 00:54:47,751 --> 00:54:48,685 If you do, 652 00:54:49,319 --> 00:54:51,855 I'll give you Park Tae-seo's slave contract. 653 00:55:30,527 --> 00:55:32,195 What are you doing here? 654 00:55:40,603 --> 00:55:43,673 If their guards try to talk to you, say one or the other. 655 00:55:44,140 --> 00:55:45,175 One or the other? 656 00:55:45,241 --> 00:55:47,410 If they sound like they're giving you an order, 657 00:55:47,877 --> 00:55:48,945 just say, "yes." 658 00:55:49,279 --> 00:55:50,246 Yes. 659 00:55:50,313 --> 00:55:52,015 If you're not sure, say... 660 00:55:53,016 --> 00:55:54,150 "Well..." 661 00:55:55,251 --> 00:55:56,319 Well... 662 00:55:57,487 --> 00:55:58,488 That's right! 663 00:56:01,925 --> 00:56:03,727 What are you doing here? Go inside. 664 00:56:08,965 --> 00:56:09,999 Well... 665 00:56:11,468 --> 00:56:12,836 Fool. 666 00:56:53,476 --> 00:56:56,112 Did you all bring it? 667 00:56:56,212 --> 00:56:57,247 -Yes, sir. -Yes, sir. 668 00:57:29,345 --> 00:57:30,346 Sir. 669 00:57:30,980 --> 00:57:31,915 What is it? 670 00:57:32,015 --> 00:57:36,319 There's an intruder in here right now. 671 00:57:37,086 --> 00:57:38,421 An intruder? 672 00:57:38,855 --> 00:57:41,357 There are supposed to be 20 men in here, 673 00:57:42,425 --> 00:57:43,893 but right now, 674 00:57:45,495 --> 00:57:46,563 there are 21. 675 00:57:47,197 --> 00:57:48,565 -What? -What? 676 00:57:51,468 --> 00:57:52,602 Lock the door. 677 00:57:52,669 --> 00:57:53,670 Yes, sir. 678 00:57:57,807 --> 00:57:59,509 Take off 679 00:58:01,144 --> 00:58:02,378 your masks. 680 00:58:17,894 --> 00:58:18,895 Who are you? 681 00:58:23,566 --> 00:58:24,567 Well... 682 00:58:26,669 --> 00:58:28,638 Show yourself! 683 00:59:12,482 --> 00:59:13,483 Kang-chi. 684 00:59:28,064 --> 00:59:31,467 Will you show me your face? 685 00:59:32,235 --> 00:59:35,338 Sir, you're crossing the line. 686 00:59:36,005 --> 00:59:39,175 You invited us here for entertainment. This is ridiculous. 687 01:00:23,553 --> 01:00:26,322 Are you satisfied? 688 01:00:45,341 --> 01:00:46,409 Come on! 689 01:00:46,876 --> 01:00:47,977 After him! 690 01:01:00,390 --> 01:01:02,792 MIYAMOTO 691 01:01:19,609 --> 01:01:20,743 Who's there? 692 01:01:36,559 --> 01:01:37,694 Who's there? 693 01:01:45,201 --> 01:01:46,269 Who are you? 694 01:03:00,243 --> 01:03:02,979 I heard the one who stole the map is Choi Kang-chi. 695 01:03:03,045 --> 01:03:05,047 May I have your name? 696 01:03:05,515 --> 01:03:07,216 It's Kang-chi. Choi Kang-chi. 697 01:03:07,383 --> 01:03:10,219 I heard that he killed Kang-chi's father. 698 01:03:10,486 --> 01:03:12,388 Are you keeping it a secret from him? 699 01:03:12,555 --> 01:03:15,358 What does this all mean, Yeo-ul? 700 01:03:15,424 --> 01:03:16,692 What did you just say? 701 01:03:16,759 --> 01:03:18,394 Ja Hong-myeong might be Seo-hwa? 702 01:03:18,928 --> 01:03:20,563 Find a man named Choi Kang-chi. 703 01:03:20,630 --> 01:03:22,765 Kill Choi Kang-chi if that's what it would take. 704 01:03:23,032 --> 01:03:25,001 Why did you do it? 705 01:03:25,101 --> 01:03:27,804 So you killed my father? 706 01:03:27,870 --> 01:03:28,938 So are you saying 707 01:03:29,272 --> 01:03:30,640 that the tragedy of my family 708 01:03:30,706 --> 01:03:32,575 began from the edge of this sword, Master? 709 01:03:33,242 --> 01:03:34,744 I like you. 710 01:03:35,011 --> 01:03:35,978 I... 711 01:03:36,646 --> 01:03:38,080 like you a lot. 712 01:03:43,152 --> 01:03:45,154 Subtitle translation by Jin-young Song 47457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.