All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E15.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,508 --> 00:00:42,442 Father. 2 00:00:48,648 --> 00:00:49,582 Try holding it. 3 00:00:55,155 --> 00:00:56,723 How heavy is it? 4 00:00:57,157 --> 00:00:59,893 It's quite heavy. 5 00:01:04,364 --> 00:01:06,199 A sword lets you wield power. 6 00:01:07,000 --> 00:01:08,301 But if it is used unjustly 7 00:01:08,835 --> 00:01:10,703 and it makes an innocent man bleed, 8 00:01:11,104 --> 00:01:14,874 the weight will become unbearable. 9 00:01:16,209 --> 00:01:20,580 Have you ever hurt an innocent man? 10 00:01:23,483 --> 00:01:25,251 Only once in my life 11 00:01:26,152 --> 00:01:28,154 have I hurt an innocent man. 12 00:01:38,832 --> 00:01:39,966 Choi Kang-chi! 13 00:01:50,810 --> 00:01:51,811 Who are you? 14 00:01:51,878 --> 00:01:53,513 He appeared. 15 00:01:54,481 --> 00:01:55,949 He is trying to kill you. 16 00:01:56,349 --> 00:01:58,985 "He"? Who do you mean? 17 00:01:59,385 --> 00:02:00,420 Wol-ryeong. 18 00:02:00,854 --> 00:02:02,188 Your father. 19 00:02:05,692 --> 00:02:06,793 My father? 20 00:02:07,894 --> 00:02:09,496 Didn't you say he's dead? 21 00:02:09,796 --> 00:02:12,665 He has returned as an evil spirit. 22 00:02:15,468 --> 00:02:19,539 He wants to destroy everything related to Seo-hwa, 23 00:02:20,540 --> 00:02:22,442 including you, her son. 24 00:02:23,343 --> 00:02:26,913 He's going to try and destroy everyone around you. 25 00:02:27,514 --> 00:02:29,182 Leave right now. 26 00:02:52,939 --> 00:02:54,107 Kang-chi, help me. 27 00:02:59,379 --> 00:03:00,213 Yeo-ul! 28 00:03:56,269 --> 00:03:58,571 Yeo-ul! 29 00:04:01,107 --> 00:04:02,075 Don't move. 30 00:04:07,380 --> 00:04:08,381 Who are you? 31 00:04:09,015 --> 00:04:09,949 What do you want? 32 00:04:10,316 --> 00:04:12,852 My name is Wol-ryeong. 33 00:04:14,354 --> 00:04:15,255 Wol-ryeong? 34 00:04:15,688 --> 00:04:16,689 That's right. 35 00:04:17,257 --> 00:04:18,391 That is my name. 36 00:04:19,892 --> 00:04:20,893 Who are you? 37 00:04:21,761 --> 00:04:23,229 I'm Dam Yeo-ul from the training center. 38 00:04:24,731 --> 00:04:25,965 Dam Yeo-ul. 39 00:04:27,233 --> 00:04:29,335 Do you happen to be Dam Pyeong-jun's child? 40 00:04:33,172 --> 00:04:34,073 I must be right. 41 00:04:35,775 --> 00:04:38,544 Why does a daughter of Dam Pyeong-jun know Choi Kang-chi? 42 00:04:40,913 --> 00:04:42,282 Do you know him? 43 00:04:43,783 --> 00:04:45,618 I know his father, 44 00:04:47,553 --> 00:04:48,655 the mystical creature 45 00:04:49,589 --> 00:04:53,559 Dam Pyeong-jun killed 20 years ago. 46 00:05:02,101 --> 00:05:03,102 What? 47 00:05:04,037 --> 00:05:05,038 You didn't know? 48 00:05:06,639 --> 00:05:09,542 The person who killed Choi Kang-chi's father is your father. 49 00:05:10,009 --> 00:05:11,644 It was Dam Pyeong-jun. 50 00:05:14,947 --> 00:05:15,815 Goodness. 51 00:05:16,616 --> 00:05:17,917 So you really didn't know. 52 00:05:25,825 --> 00:05:26,793 Then, 53 00:05:27,360 --> 00:05:29,696 does Kang-chi not know of this either? 54 00:05:31,197 --> 00:05:32,198 Is that it? 55 00:05:38,838 --> 00:05:40,106 What are you? 56 00:05:40,440 --> 00:05:43,176 Why are you saying these things to me? 57 00:05:49,482 --> 00:05:50,616 I'm telling you now, 58 00:05:51,050 --> 00:05:53,186 you can never defeat me with that. 59 00:06:08,668 --> 00:06:09,669 Yeo-ul! 60 00:06:37,163 --> 00:06:38,164 Yeo-ul! 61 00:06:40,333 --> 00:06:41,334 Yeo-ul! 62 00:06:43,336 --> 00:06:44,337 Yeo-ul. 63 00:06:44,904 --> 00:06:45,905 Yeo-ul! 64 00:06:52,678 --> 00:06:54,981 Are you okay? Are you hurt? 65 00:07:04,824 --> 00:07:05,691 What is it? 66 00:07:06,826 --> 00:07:07,960 What did you see? 67 00:07:09,729 --> 00:07:10,730 Yeo-ul! 68 00:08:03,916 --> 00:08:06,652 He's planning to build an armored ship, the first of its kind. 69 00:08:07,753 --> 00:08:10,356 An armored warship that is the first of its kind? 70 00:08:12,191 --> 00:08:14,293 And Yi Sun-shin can actually 71 00:08:14,727 --> 00:08:17,663 build this kind of ship? 72 00:08:18,631 --> 00:08:20,867 We don't know if he can actually build it 73 00:08:21,234 --> 00:08:24,604 since the blueprints haven't been completed yet. 74 00:08:24,804 --> 00:08:28,975 But I know that they'll use my late father's 5,000 silver ingots 75 00:08:29,375 --> 00:08:31,377 to build it. 76 00:08:31,544 --> 00:08:34,780 How can I trust you're not lying? 77 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 What do you mean? 78 00:08:37,617 --> 00:08:39,852 Wouldn't it be possible for you to try and confuse me 79 00:08:40,219 --> 00:08:43,389 with some made-up story? 80 00:08:44,190 --> 00:08:45,157 Isn't that right? 81 00:08:47,593 --> 00:08:50,897 I am standing on the edge of a cliff right now. 82 00:08:51,631 --> 00:08:56,035 I have nothing to hold on to and I see no steps to climb back on. 83 00:08:57,770 --> 00:09:01,040 At the edge of the cliff, the least I can do is try to save my sister's life. 84 00:09:01,107 --> 00:09:03,876 I'm trying my best to remain on that edge. 85 00:09:04,877 --> 00:09:07,380 I'm simply doing what I can 86 00:09:08,147 --> 00:09:11,117 to survive and protect my sister, so... 87 00:09:13,553 --> 00:09:17,323 don't push me any further towards the edge. 88 00:09:19,859 --> 00:09:21,661 I am telling you not to test me anymore. 89 00:09:22,295 --> 00:09:23,195 Do you understand? 90 00:09:27,099 --> 00:09:29,001 I wonder whose side he's on. 91 00:09:30,036 --> 00:09:33,072 Does he really mean to give me that information? 92 00:09:33,806 --> 00:09:35,241 Or is he lying? 93 00:09:35,474 --> 00:09:37,577 To be honest, given the circumstances of the navy, 94 00:09:38,210 --> 00:09:41,347 it would be impossible for them to build this now. 95 00:09:42,782 --> 00:09:44,517 Then is this drawing a trap? 96 00:09:44,951 --> 00:09:47,920 What if this was supposed to trick you? 97 00:09:48,087 --> 00:09:49,622 What then? 98 00:09:54,594 --> 00:09:58,531 I think there's a way for me to find out. 99 00:10:08,207 --> 00:10:10,643 What did you see? You even hurt your leg. 100 00:10:11,077 --> 00:10:12,078 What? 101 00:10:15,748 --> 00:10:16,816 Didn't you know? 102 00:10:17,516 --> 00:10:20,519 The person who killed Choi Kang-chi's father is your father. 103 00:10:20,920 --> 00:10:22,622 It was Dam Pyeong-jun. 104 00:10:26,492 --> 00:10:27,493 It's nothing. 105 00:10:28,294 --> 00:10:29,662 I just thought I saw something. 106 00:10:32,064 --> 00:10:35,434 A woman shouldn't be wandering around the forest alone at night. 107 00:10:36,502 --> 00:10:38,070 You disappeared without a word. 108 00:10:38,270 --> 00:10:39,271 I was worried. 109 00:10:39,338 --> 00:10:41,607 You know how dangerous the woods are these days. 110 00:10:41,674 --> 00:10:42,908 You have some nerve. 111 00:10:46,178 --> 00:10:49,482 By the way, you mention the word "woman" a lot these days. 112 00:10:50,449 --> 00:10:52,952 You're a woman. I can't call you a man. 113 00:10:54,086 --> 00:10:55,488 You see me as a woman? 114 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 I'm not blind. 115 00:11:00,393 --> 00:11:01,394 Of course, 116 00:11:02,928 --> 00:11:04,296 I see you as a woman. 117 00:11:28,721 --> 00:11:29,722 It's done. 118 00:11:35,761 --> 00:11:36,762 Here. 119 00:11:38,030 --> 00:11:38,898 What? 120 00:12:26,078 --> 00:12:28,380 Let's head back. 121 00:12:30,049 --> 00:12:31,450 Master Dam must be worried. 122 00:12:34,086 --> 00:12:35,187 Sure. 123 00:12:38,858 --> 00:12:39,692 Then... 124 00:12:41,794 --> 00:12:42,795 Then... 125 00:13:16,829 --> 00:13:23,335 CENTURY HOUSE 126 00:13:25,204 --> 00:13:27,706 The atmosphere here is different now. 127 00:13:29,108 --> 00:13:33,679 I don't think the new master is interested in running this house properly. 128 00:13:34,146 --> 00:13:38,050 I don't know why he owns this house. 129 00:13:39,118 --> 00:13:40,085 Watch your mouth! 130 00:13:40,553 --> 00:13:42,121 Someone might hear you. 131 00:13:47,393 --> 00:13:48,594 Steward Choi. 132 00:13:49,762 --> 00:13:50,663 Yes, sir. 133 00:13:51,263 --> 00:13:52,231 Do you think 134 00:13:54,867 --> 00:13:57,102 I can get this house back? 135 00:13:59,638 --> 00:14:01,407 Do you think I can dream 136 00:14:03,175 --> 00:14:05,177 of having a life here again? 137 00:14:16,322 --> 00:14:20,559 He is Park Tae-seo, the son of the former owner of the Century House. 138 00:14:21,594 --> 00:14:24,797 He is known to be a man of wit and reason. 139 00:14:25,497 --> 00:14:26,932 He was an escaped prisoner, 140 00:14:27,266 --> 00:14:30,069 and now he's working for Cho Gwan-ung. 141 00:14:32,805 --> 00:14:34,540 If he were still alive, 142 00:14:35,908 --> 00:14:37,509 the boy would be about his age as well. 143 00:14:40,679 --> 00:14:43,082 Are you talking about your son? 144 00:14:55,895 --> 00:14:57,863 Does it hurt a lot? Can you keep walking? 145 00:15:00,132 --> 00:15:01,700 I'm fine. I can still walk. 146 00:15:07,539 --> 00:15:08,540 Hop on. 147 00:15:09,875 --> 00:15:11,443 Hey, what are you doing? 148 00:15:11,644 --> 00:15:13,379 No, I don't want to. 149 00:15:13,479 --> 00:15:15,814 It's okay. Just hop on. 150 00:15:17,549 --> 00:15:18,684 I don't want to. 151 00:15:19,485 --> 00:15:20,786 It's embarrassing. 152 00:15:26,458 --> 00:15:27,660 Should I carry you in my arms? 153 00:15:29,061 --> 00:15:30,029 What? 154 00:15:30,095 --> 00:15:31,063 Which do you prefer? 155 00:15:31,664 --> 00:15:34,233 Are you going to ride on my back, or am I going to carry you in my arms? 156 00:15:34,533 --> 00:15:36,669 My ankle isn't even broken. 157 00:15:36,735 --> 00:15:38,037 It's just sprained. 158 00:15:38,337 --> 00:15:40,739 I can walk perfectly. There's no need for that. 159 00:16:01,894 --> 00:16:03,028 I'll carry you, then. 160 00:16:04,396 --> 00:16:06,332 Hey! I'm fine. 161 00:16:06,598 --> 00:16:07,633 Let me down. 162 00:16:08,434 --> 00:16:09,435 No. 163 00:16:10,436 --> 00:16:12,871 We have a long way to go. Just let me down. 164 00:16:12,938 --> 00:16:14,039 I said no. 165 00:16:14,540 --> 00:16:15,841 You'll get tired. 166 00:16:18,510 --> 00:16:20,779 Stop whining. 167 00:16:21,480 --> 00:16:23,015 Just stay still. 168 00:16:24,016 --> 00:16:25,317 Just act like 169 00:16:26,051 --> 00:16:27,686 everything is fine this way. 170 00:16:29,188 --> 00:16:30,856 Women can do that, right? 171 00:16:32,992 --> 00:16:35,394 It's because I feel bad. 172 00:16:36,128 --> 00:16:37,363 I'm not tired at all. 173 00:16:38,330 --> 00:16:41,600 I can walk like this all night long. 174 00:16:42,735 --> 00:16:44,803 So just stay still, will you? 175 00:16:49,008 --> 00:16:49,975 There you go. 176 00:16:50,909 --> 00:16:52,277 Now, you're quiet. 177 00:17:06,158 --> 00:17:07,159 Kang-chi. 178 00:17:08,193 --> 00:17:09,194 Yes? 179 00:17:10,796 --> 00:17:11,797 Thank you. 180 00:17:15,467 --> 00:17:16,468 Sure. 181 00:17:48,500 --> 00:17:50,002 Oh, Gon! 182 00:18:10,722 --> 00:18:12,491 Why are you not taking me seriously? 183 00:18:12,558 --> 00:18:14,293 I told you to be careful. 184 00:18:14,359 --> 00:18:16,762 What on earth were you doing with him at this hour? 185 00:18:17,830 --> 00:18:19,031 I told you. 186 00:18:19,364 --> 00:18:20,666 I hurt my leg. 187 00:18:20,732 --> 00:18:22,568 You're engaged to Tae-seo now. 188 00:18:22,634 --> 00:18:24,269 You didn't even ask for my opinion. 189 00:18:24,470 --> 00:18:26,238 You decided that on your own. 190 00:18:26,305 --> 00:18:29,608 It is by law that parents decide who their daughters are going to marry. 191 00:18:29,908 --> 00:18:31,310 Is it because of Kang-chi's father? 192 00:18:33,212 --> 00:18:36,548 I heard that you killed him. 193 00:18:38,117 --> 00:18:39,184 Is that true? 194 00:18:40,052 --> 00:18:43,255 Is that why you've been cold to Kang-chi all this time? 195 00:18:43,655 --> 00:18:46,592 Is that why you've kept him at a distance? 196 00:18:46,925 --> 00:18:48,260 Does Kang-chi know about it? 197 00:18:50,028 --> 00:18:52,397 He has no idea. 198 00:18:53,365 --> 00:18:56,268 Then who told you? 199 00:18:56,535 --> 00:18:57,736 Answer me first. 200 00:18:58,670 --> 00:18:59,738 Why did you do it? 201 00:19:00,239 --> 00:19:01,874 Why did you kill Kang-chi's father? 202 00:19:02,174 --> 00:19:03,342 What happened? 203 00:19:07,613 --> 00:19:09,915 It happened too long ago for me to remember. 204 00:19:10,182 --> 00:19:11,083 Father. 205 00:19:12,951 --> 00:19:15,053 I have nothing to say to you on this matter. 206 00:19:15,387 --> 00:19:16,488 Be on your way. 207 00:19:21,426 --> 00:19:23,328 I knew it. 208 00:19:25,063 --> 00:19:27,299 You drew your sword against an innocent man. 209 00:19:28,600 --> 00:19:30,102 You are indeed his daughter. 210 00:19:30,569 --> 00:19:34,173 My father would never draw his sword against an innocent man. 211 00:19:34,473 --> 00:19:35,641 That mystical creature 212 00:19:37,643 --> 00:19:39,211 was a pure, innocent man. 213 00:19:42,214 --> 00:19:43,282 That's impossible. 214 00:19:43,782 --> 00:19:45,017 Believe me. 215 00:19:46,051 --> 00:19:47,486 Everything I told you is true. 216 00:19:50,856 --> 00:19:51,857 It's impossible. 217 00:19:54,259 --> 00:19:55,494 What do I do, Kang-chi? 218 00:20:20,152 --> 00:20:21,253 You summoned me, sir? 219 00:20:26,091 --> 00:20:27,659 -Gon. -Yes, sir. 220 00:20:28,493 --> 00:20:31,330 For the time being, I think I should separate Kang-chi and Yeo-ul. 221 00:20:40,205 --> 00:20:42,107 What? I'm stuck here? 222 00:20:42,441 --> 00:20:44,276 He's grounding me? 223 00:20:44,876 --> 00:20:48,380 Yes. He ordered that you stay here for the time being. 224 00:20:50,515 --> 00:20:53,452 Step aside. I'm going to talk to him. 225 00:20:54,620 --> 00:20:55,821 You can't. 226 00:20:55,988 --> 00:20:57,022 Step aside, Gon! 227 00:20:57,089 --> 00:21:00,425 From today, there will be trainees taking turns to guard your quarters. 228 00:21:01,226 --> 00:21:05,030 If you disobey your father and step outside your quarters, 229 00:21:05,731 --> 00:21:08,267 the trainees standing guard, including myself, 230 00:21:08,533 --> 00:21:10,602 will be physically punished. 231 00:21:11,036 --> 00:21:12,037 What? 232 00:21:12,504 --> 00:21:14,339 Father said that? 233 00:21:14,773 --> 00:21:18,010 That's how serious he is about this. 234 00:21:18,744 --> 00:21:22,080 So please do as he says. 235 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 Please. 236 00:21:28,387 --> 00:21:30,756 What about Kang-chi? 237 00:21:31,223 --> 00:21:32,324 Where is he? 238 00:21:55,113 --> 00:21:56,114 Who's there? 239 00:21:57,849 --> 00:21:58,850 It's me, Tae-seo. 240 00:22:00,185 --> 00:22:01,186 Kang-chi! 241 00:22:01,353 --> 00:22:02,421 What are you doing... 242 00:22:10,896 --> 00:22:12,230 What are you doing here? 243 00:22:13,565 --> 00:22:15,634 I'm here to check something, Tae-seo. 244 00:22:15,834 --> 00:22:17,002 Check what? 245 00:22:18,670 --> 00:22:22,140 Are you the one who stole the blueprints of the warship? 246 00:22:24,776 --> 00:22:25,944 Warship? 247 00:22:27,546 --> 00:22:28,613 What are you talking about? 248 00:22:29,247 --> 00:22:31,983 The armored ship that Commander Yi plans to build. 249 00:22:34,086 --> 00:22:35,087 You didn't know? 250 00:22:41,259 --> 00:22:44,963 So you really did betray us? 251 00:22:45,030 --> 00:22:48,934 I have to protect my one and only sister, Cheong-jo. 252 00:22:49,868 --> 00:22:53,839 You know she's the only family I have left. 253 00:22:55,741 --> 00:22:56,608 I see. 254 00:22:58,076 --> 00:23:00,479 You've really changed sides, then. 255 00:23:02,414 --> 00:23:03,915 If you know yourself and your enemy... 256 00:23:04,616 --> 00:23:05,617 What? 257 00:23:07,386 --> 00:23:08,754 ...you'll never lose. 258 00:23:22,534 --> 00:23:23,535 Stop. 259 00:23:24,703 --> 00:23:25,904 That's enough. 260 00:23:36,014 --> 00:23:37,249 We know for sure now. 261 00:23:37,616 --> 00:23:40,419 It seems that he's telling us the truth. 262 00:23:40,485 --> 00:23:42,487 What is the meaning of this? 263 00:23:43,755 --> 00:23:45,924 I merely checked to see 264 00:23:46,691 --> 00:23:48,560 if you're really on my side. 265 00:23:52,898 --> 00:23:54,866 I'm only on your side 266 00:23:55,434 --> 00:23:58,203 because of my sister, do you understand? 267 00:23:59,471 --> 00:24:02,207 So don't test what's left of my conscience 268 00:24:03,341 --> 00:24:04,810 anymore. 269 00:24:04,976 --> 00:24:06,077 Conscience? 270 00:24:07,145 --> 00:24:09,815 What's the point in keeping such an inconvenient thing? 271 00:24:12,684 --> 00:24:17,489 I'm talking about things like justice, the greater good, and noble pride, 272 00:24:17,656 --> 00:24:21,326 things that are created by conscience. 273 00:24:22,127 --> 00:24:25,730 That's the most annoying, inconvenient, and pretentious aspect of life. 274 00:24:26,731 --> 00:24:27,732 What did you say? 275 00:24:28,033 --> 00:24:29,835 You should value practicality instead. 276 00:24:30,735 --> 00:24:32,938 It is very human and sympathetic of you 277 00:24:33,271 --> 00:24:35,507 to be willing to let go of everything 278 00:24:36,241 --> 00:24:38,109 just to protect your life and your sister's. 279 00:25:25,323 --> 00:25:26,291 Kang-chi. 280 00:25:30,595 --> 00:25:31,663 Kang-chi. 281 00:25:33,532 --> 00:25:34,633 Oh, So-jeong. 282 00:25:35,667 --> 00:25:36,668 You're awake. 283 00:25:37,002 --> 00:25:38,970 How are you? Do you feel any better? 284 00:25:40,171 --> 00:25:41,806 Drink this. 285 00:25:42,374 --> 00:25:44,776 It's Gongdal's special herbal medicine. 286 00:25:46,044 --> 00:25:47,879 It's made with fermented red ginseng or something. 287 00:25:47,946 --> 00:25:50,248 It would be good for you. Here. 288 00:25:50,815 --> 00:25:53,585 I told you to run away. Why are you still here? 289 00:25:55,620 --> 00:25:57,822 How could I just leave a sick person? 290 00:25:59,024 --> 00:26:01,626 I'm not that selfish and cold-hearted. 291 00:26:02,627 --> 00:26:05,497 This isn't the time to joke around, Kang-chi. 292 00:26:06,464 --> 00:26:10,235 Your father is roaming the forest. He's trying to kill you. 293 00:26:10,302 --> 00:26:11,670 He's not my father. 294 00:26:12,604 --> 00:26:15,740 He's a creature, but even creatures know what's right and wrong. 295 00:26:15,941 --> 00:26:18,877 How could you call the guy who's trying to kill his own son a father? 296 00:26:19,277 --> 00:26:20,245 Am I wrong? 297 00:26:20,312 --> 00:26:22,714 You might die if you're not careful. 298 00:26:24,015 --> 00:26:26,151 You said I would never die. 299 00:26:26,518 --> 00:26:30,088 Creatures can kill each other. 300 00:26:32,991 --> 00:26:34,593 If he can kill me, 301 00:26:35,493 --> 00:26:38,229 that means I can kill him as well. 302 00:26:39,931 --> 00:26:40,932 Right, So-jeong? 303 00:26:41,967 --> 00:26:42,968 You're so naive. 304 00:26:43,868 --> 00:26:47,172 You need to use your head and grow up. 305 00:26:47,939 --> 00:26:50,442 You'll never defeat Wol-ryeong. 306 00:26:51,476 --> 00:26:55,880 Why are you trying to fight an enemy you can never defeat? 307 00:26:56,381 --> 00:26:57,248 Why? 308 00:26:57,315 --> 00:26:58,283 Because... 309 00:27:01,453 --> 00:27:04,089 he touched something he was never supposed to touch. 310 00:27:10,095 --> 00:27:11,630 So don't worry about me. 311 00:27:12,097 --> 00:27:14,366 You should go somewhere safe. 312 00:27:14,799 --> 00:27:17,035 -Kang-chi. -I said don't worry. 313 00:27:17,469 --> 00:27:20,672 Now I know who he is, and that's all I need to know. 314 00:27:21,406 --> 00:27:22,674 People say that if you know yourself 315 00:27:23,174 --> 00:27:24,342 and your enemy... 316 00:27:24,442 --> 00:27:25,477 You never lose. 317 00:27:25,543 --> 00:27:27,212 No. That's incorrect. 318 00:27:28,046 --> 00:27:29,481 If you know yourself and the other party, 319 00:27:29,881 --> 00:27:31,049 you either become his enemy 320 00:27:31,816 --> 00:27:32,917 or his friend. 321 00:27:33,718 --> 00:27:34,719 Isn't that right? 322 00:27:36,354 --> 00:27:39,958 Right. You would have said that if it were really you. 323 00:27:46,231 --> 00:27:47,532 Take care, So-jeong. 324 00:29:08,613 --> 00:29:09,647 What's this? 325 00:30:02,300 --> 00:30:04,302 Yeo-ul! 326 00:30:04,369 --> 00:30:06,271 TRAINING CENTER 327 00:30:07,572 --> 00:30:08,573 Seong. 328 00:30:08,773 --> 00:30:11,075 Where's Yeo-ul? Where is she? 329 00:30:12,410 --> 00:30:13,478 Well, Kang-chi... 330 00:30:13,545 --> 00:30:15,713 Is she in the hall? Or in her quarters? 331 00:30:16,481 --> 00:30:18,983 I have urgent news for her. 332 00:30:19,551 --> 00:30:20,652 What is it? 333 00:30:21,419 --> 00:30:22,954 Oh, Gon. 334 00:30:23,421 --> 00:30:24,756 Just moments ago, 335 00:30:24,823 --> 00:30:28,726 the bushes in the forest were creeping up my body and... 336 00:30:28,860 --> 00:30:29,861 What? 337 00:30:31,162 --> 00:30:32,997 Forget it. 338 00:30:33,598 --> 00:30:35,133 Where's Yeo-ul? 339 00:30:35,867 --> 00:30:38,670 From today onward, she's grounded. 340 00:30:39,537 --> 00:30:41,639 What? She's grounded? 341 00:30:46,511 --> 00:30:49,581 I am Yeoju. I'll be serving you from now on. 342 00:30:50,882 --> 00:30:54,686 I'll be teaching you various things while serving you. 343 00:30:55,920 --> 00:30:58,590 Like what? 344 00:30:59,157 --> 00:31:00,792 To start, 345 00:31:00,859 --> 00:31:03,962 you'll learn the basics of embroidery and sewing. 346 00:31:05,096 --> 00:31:06,097 What? 347 00:31:07,398 --> 00:31:09,234 Sewing? 348 00:31:10,134 --> 00:31:11,135 Yes, my lady. 349 00:31:13,738 --> 00:31:18,009 Before we start, you should get changed, my lady. 350 00:31:24,015 --> 00:31:25,149 Please. 351 00:31:32,090 --> 00:31:34,092 Tell Father that I need to speak to him. 352 00:31:34,459 --> 00:31:35,460 Right now! 353 00:31:36,060 --> 00:31:37,095 What is it? 354 00:31:38,663 --> 00:31:39,697 Sewing? 355 00:31:40,098 --> 00:31:42,100 How could you make me do that? 356 00:31:42,634 --> 00:31:44,335 You're engaged now, 357 00:31:44,636 --> 00:31:48,206 so you should start learning how to be a proper wife. 358 00:31:48,373 --> 00:31:51,676 You told me to never forget the weight of a sword. 359 00:31:53,578 --> 00:31:55,413 You told me to learn how to use it to protect people. 360 00:31:56,080 --> 00:31:57,949 That's what you taught me! 361 00:31:58,182 --> 00:31:59,417 Live as a woman. 362 00:32:01,152 --> 00:32:02,453 Put your sword down 363 00:32:02,787 --> 00:32:04,489 and find happiness as a wife. 364 00:32:04,956 --> 00:32:07,091 That's what I want for you. 365 00:32:10,695 --> 00:32:12,397 I don't want to because it's not with Kang-chi. 366 00:32:16,501 --> 00:32:17,635 What did you say? 367 00:32:17,969 --> 00:32:21,439 If it's not with Kang-chi, I don't want to live as anything else. 368 00:32:21,773 --> 00:32:24,642 How could you say that to your own father? 369 00:32:26,144 --> 00:32:27,512 What kind of father in this world 370 00:32:27,578 --> 00:32:30,448 would want to hand his daughter to a half-creature? 371 00:32:31,983 --> 00:32:32,951 Father. 372 00:32:33,017 --> 00:32:35,620 If he finds out I killed his father, 373 00:32:35,687 --> 00:32:37,121 how do you think he'll act? 374 00:32:37,422 --> 00:32:40,758 What will you do if he tries to avenge his father? 375 00:32:43,594 --> 00:32:44,595 Please. 376 00:32:45,997 --> 00:32:47,398 Don't let my sword 377 00:32:48,900 --> 00:32:51,569 become heavier than it already is, Yeo-ul. 378 00:33:06,718 --> 00:33:08,753 But isn't grounding her too much? 379 00:33:08,987 --> 00:33:12,390 How could you keep a healthy and lively person cooped up in a room? 380 00:33:12,457 --> 00:33:15,193 It doesn't matter. This is all your fault. 381 00:33:15,994 --> 00:33:17,562 What did I do? 382 00:33:17,762 --> 00:33:19,530 You don't know how to properly act around her, 383 00:33:19,597 --> 00:33:21,966 so Master Dam took drastic measures. 384 00:33:23,434 --> 00:33:25,870 So, from now on, don't go near her. 385 00:33:25,937 --> 00:33:28,039 You can lock people up, but you can't lock up their feelings. 386 00:33:29,907 --> 00:33:32,477 You can tie a person down, but not their feelings. 387 00:33:33,544 --> 00:33:34,612 Watch your mouth. 388 00:33:34,679 --> 00:33:36,381 Just tell me to leave this place. 389 00:33:37,015 --> 00:33:38,549 Don't let an innocent person suffer. 390 00:33:38,616 --> 00:33:39,650 Don't worry about that. 391 00:33:39,884 --> 00:33:42,286 I was going to kick you out of here anyway. 392 00:33:46,924 --> 00:33:47,959 Tie this around your waist. 393 00:33:48,659 --> 00:33:49,660 Why? 394 00:33:50,094 --> 00:33:51,229 Just do it. 395 00:34:01,339 --> 00:34:02,340 Like this? 396 00:34:16,888 --> 00:34:17,889 What... 397 00:34:18,823 --> 00:34:20,491 What did you just do? 398 00:34:20,725 --> 00:34:22,593 You have nine bells left. 399 00:34:23,194 --> 00:34:24,095 What? 400 00:34:24,162 --> 00:34:25,830 You have three days, starting today. 401 00:34:26,230 --> 00:34:29,033 You should keep the rest of the bells safe. 402 00:34:29,467 --> 00:34:30,768 What if I don't? 403 00:34:31,035 --> 00:34:33,504 If you lose all nine of them, 404 00:34:33,838 --> 00:34:37,141 you'll be kicked out of the training center for good. 405 00:34:38,142 --> 00:34:39,210 What? 406 00:34:40,445 --> 00:34:41,813 How dare you... 407 00:34:42,246 --> 00:34:44,048 Hey, who do you think you are? 408 00:34:44,515 --> 00:34:46,984 Are you Master Dam's spokesperson or something? 409 00:34:47,585 --> 00:34:50,655 What right do you have to talk about kicking people out? 410 00:34:57,261 --> 00:35:01,466 I'm one of the Four Pillars with the sign of the apricot flower. 411 00:35:11,042 --> 00:35:12,176 You have three days. 412 00:35:12,810 --> 00:35:16,080 I'll be sure to banish you from these grounds forever. 413 00:35:25,089 --> 00:35:26,824 This is ridiculous! 414 00:35:32,797 --> 00:35:34,565 You don't sew with your mouth. 415 00:35:34,832 --> 00:35:36,100 You use your hands. 416 00:35:49,147 --> 00:35:51,082 Does this even make sense? 417 00:35:51,449 --> 00:35:53,251 The Four Pillars are masters of martial arts. 418 00:35:53,751 --> 00:35:56,554 Gon is one of them? Since when? 419 00:35:57,989 --> 00:36:01,359 I'm starting to doubt the integrity of the Four Pillars. 420 00:36:01,626 --> 00:36:04,428 Gon is not an easy opponent. 421 00:36:05,329 --> 00:36:09,066 He's the next best swordsman here after Master Dam. 422 00:36:10,635 --> 00:36:13,271 Still, he's nothing but a bodyguard 423 00:36:13,337 --> 00:36:15,373 that follows Yeo-ul all day long. 424 00:36:23,581 --> 00:36:24,949 You have eight bells left. 425 00:36:26,417 --> 00:36:27,418 How... 426 00:36:27,585 --> 00:36:30,221 How could you approach me from behind? 427 00:36:30,288 --> 00:36:31,722 That's cheating! 428 00:36:32,924 --> 00:36:34,759 There are no rules. That wasn't cheating. 429 00:36:35,726 --> 00:36:37,528 -What? -Goodness. 430 00:36:37,828 --> 00:36:40,031 I don't think you will even last three days. 431 00:36:40,097 --> 00:36:41,499 You might be out of here today. 432 00:36:42,133 --> 00:36:44,435 Do you want this at least? 433 00:36:45,336 --> 00:36:47,738 This is my special herbal medicine number two. 434 00:36:48,539 --> 00:36:50,908 It's made with fermented red ginseng. 435 00:36:51,576 --> 00:36:54,212 So do you want to take it 436 00:36:54,412 --> 00:36:56,380 and try to do better? 437 00:36:57,782 --> 00:36:58,883 No, thanks. 438 00:37:03,254 --> 00:37:04,255 Who's there? 439 00:37:06,123 --> 00:37:07,325 It's me, Kang-chi. 440 00:37:09,393 --> 00:37:10,394 What's wrong? 441 00:37:17,301 --> 00:37:18,302 Nothing. 442 00:37:23,374 --> 00:37:25,276 Has the bell test begun? 443 00:37:25,343 --> 00:37:26,310 Yes. 444 00:37:26,811 --> 00:37:27,878 It has. 445 00:37:28,379 --> 00:37:29,347 I see. 446 00:37:30,748 --> 00:37:33,818 So Kang-chi will get kicked out as well. 447 00:37:35,119 --> 00:37:36,120 Right, sir? 448 00:37:38,089 --> 00:37:39,090 I'm not sure. 449 00:37:57,508 --> 00:37:58,609 Seven more to go. 450 00:38:00,811 --> 00:38:01,979 That little... 451 00:38:19,030 --> 00:38:20,031 No. 452 00:38:22,767 --> 00:38:24,135 Six bells left. 453 00:38:24,568 --> 00:38:25,836 That little prick! 454 00:38:27,872 --> 00:38:29,307 Hey! Stop right there! 455 00:38:45,656 --> 00:38:46,791 You... 456 00:38:58,936 --> 00:38:59,937 Five. 457 00:39:00,638 --> 00:39:01,639 Hey! 458 00:39:12,416 --> 00:39:14,185 Gosh, I can't do this. 459 00:39:16,454 --> 00:39:18,789 Hey, Yeoju. I can't do this anymore. 460 00:39:19,223 --> 00:39:22,193 I can't tell where the needle is going to come out of. 461 00:39:22,560 --> 00:39:26,464 I heard you are very good with a sword, which is much bigger. 462 00:39:26,564 --> 00:39:30,234 Of course, because I've been practicing for almost a decade. 463 00:39:31,469 --> 00:39:32,470 Then, 464 00:39:33,571 --> 00:39:35,539 try to think of this needle as a sword 465 00:39:36,640 --> 00:39:37,742 and swing it. 466 00:39:38,509 --> 00:39:40,544 I have no knowledge of needlework. 467 00:39:41,178 --> 00:39:43,347 Nothing can be mastered in one day. 468 00:39:44,482 --> 00:39:46,083 Try to stay positive 469 00:39:46,150 --> 00:39:49,353 and connect the pieces, one stitch at a time. 470 00:39:51,889 --> 00:39:52,890 Go ahead. 471 00:40:14,678 --> 00:40:15,913 Goodness. 472 00:40:16,480 --> 00:40:18,749 This is so embarrassing. Must I keep going? 473 00:40:32,396 --> 00:40:33,330 What's this? 474 00:40:45,443 --> 00:40:46,444 Grow. 475 00:40:47,244 --> 00:40:48,245 Grow. 476 00:40:48,879 --> 00:40:49,880 Grow. 477 00:40:56,854 --> 00:40:58,055 That's weird. 478 00:40:58,889 --> 00:41:00,891 The vines earlier were growing. 479 00:41:33,257 --> 00:41:34,258 Grow. 480 00:41:35,292 --> 00:41:36,293 Grow. 481 00:41:37,561 --> 00:41:38,562 Grow. 482 00:42:25,943 --> 00:42:28,012 What did you just say? 483 00:42:28,746 --> 00:42:31,348 People said that bastard, Kang-chi... 484 00:42:32,716 --> 00:42:34,318 Apparently, Choi Kang-chi 485 00:42:34,585 --> 00:42:38,055 is the son of that gumiho Master Dam killed 20 years ago. 486 00:42:38,389 --> 00:42:41,492 The murders in the woods were all his doing and... 487 00:42:42,993 --> 00:42:46,130 What kind of nonsense are you blabbering about? 488 00:42:47,298 --> 00:42:49,266 If Kang-chi was a damn gumiho, 489 00:42:49,333 --> 00:42:52,870 then I would be dead already. 490 00:42:53,504 --> 00:42:55,439 Sure, but that's what people say-- 491 00:42:55,506 --> 00:42:56,874 Shut up! 492 00:43:04,048 --> 00:43:05,416 Anyhow, 493 00:43:05,983 --> 00:43:08,819 if anyone spreads ridiculous false rumors, 494 00:43:09,887 --> 00:43:11,388 they should watch out. 495 00:43:12,623 --> 00:43:16,093 If I catch you, I will drown you in the sea myself. 496 00:43:16,160 --> 00:43:17,127 Understood? 497 00:43:17,561 --> 00:43:19,129 -Yes. -Understood? 498 00:43:19,196 --> 00:43:20,764 -Yes. -Yes. 499 00:43:23,567 --> 00:43:26,804 Gosh, why are people talking about this? 500 00:43:28,906 --> 00:43:32,343 I have a bad feeling about this. 501 00:43:37,648 --> 00:43:39,850 Have you been well, Commander? 502 00:43:40,417 --> 00:43:41,585 Yes, thank you. 503 00:43:43,253 --> 00:43:46,223 How is the investigation of the murders going? 504 00:43:46,824 --> 00:43:48,826 Actually, I came here to tell you 505 00:43:49,593 --> 00:43:52,463 about a report regarding that. 506 00:43:54,031 --> 00:43:55,099 What do you mean? 507 00:43:55,799 --> 00:44:00,638 You just got appointed, so you might not know much about it, 508 00:44:01,238 --> 00:44:05,142 but 20 years ago, a gumiho appeared in this area. 509 00:44:05,376 --> 00:44:07,745 Master Dam Pyeong-jun killed it 510 00:44:07,945 --> 00:44:10,414 after months of searching in the mountains. 511 00:44:10,781 --> 00:44:11,782 So? 512 00:44:12,249 --> 00:44:15,119 And it was later found out 513 00:44:15,686 --> 00:44:18,889 that the gumiho had a son. 514 00:44:21,392 --> 00:44:22,426 Apparently, that gumiho's son 515 00:44:23,627 --> 00:44:25,329 is Choi Kang-chi. 516 00:44:25,396 --> 00:44:26,397 What? 517 00:44:26,764 --> 00:44:30,267 People are saying that the recent murders in the forest 518 00:44:30,734 --> 00:44:33,437 were his doing. 519 00:44:33,504 --> 00:44:34,838 That is ridiculous. 520 00:44:35,673 --> 00:44:38,409 Who made such an accusation? 521 00:44:39,910 --> 00:44:40,911 It was... 522 00:44:42,046 --> 00:44:45,783 Master Cho Gwan-ung of the Century House. 523 00:44:50,054 --> 00:44:51,755 So if he doesn't want 524 00:44:51,822 --> 00:44:55,392 to ruin his reputation because he looked after an abomination, 525 00:44:56,360 --> 00:44:58,462 he should send Choi Kang-chi over to the magistrate, 526 00:44:58,862 --> 00:45:01,498 so that they can start the investigation on his identity. 527 00:45:02,266 --> 00:45:03,567 An investigation? 528 00:45:04,168 --> 00:45:05,903 If he's a human, 529 00:45:06,770 --> 00:45:10,074 there's no reason for him to avoid the investigation. 530 00:45:10,507 --> 00:45:15,546 Bringing in an innocent man for an investigation is not right. 531 00:45:15,813 --> 00:45:19,950 Remind him that the commander's promise is still valid. 532 00:45:20,951 --> 00:45:24,788 If it turns out that Choi Kang-chi is indeed the murderer, 533 00:45:25,522 --> 00:45:27,458 then the commander will be partially responsible as well 534 00:45:28,592 --> 00:45:30,894 because he vouched for him. 535 00:45:31,195 --> 00:45:32,429 Is he trying 536 00:45:33,664 --> 00:45:35,432 to threaten me? 537 00:45:35,666 --> 00:45:38,135 He needs to know that those being threatened 538 00:45:38,202 --> 00:45:39,803 are the innocent citizens. 539 00:45:40,704 --> 00:45:44,675 There were three victims in the forest. 540 00:45:48,512 --> 00:45:49,747 That's the situation right now. 541 00:45:50,147 --> 00:45:53,884 So I suggest you send Choi Kang-chi over to the magistrate 542 00:45:53,951 --> 00:45:55,953 and prove his innocence, once and for all. 543 00:45:57,121 --> 00:45:59,823 Don't you think that's better 544 00:46:01,191 --> 00:46:03,227 than having the public spread rumors, sir? 545 00:46:05,462 --> 00:46:06,563 Let's see 546 00:46:07,297 --> 00:46:10,267 if he can let Choi Kang-chi slip away 547 00:46:11,502 --> 00:46:12,970 once again. 548 00:46:19,943 --> 00:46:23,213 Why are you trying to go against the commander? 549 00:46:23,580 --> 00:46:27,217 He's the kind of person who will never side with me. 550 00:46:28,819 --> 00:46:30,387 So I have no choice but to eliminate him. 551 00:46:36,994 --> 00:46:39,329 Sir, Jae-ryeong is here. 552 00:46:40,464 --> 00:46:41,465 Let him in. 553 00:46:43,700 --> 00:46:45,002 And you, be on your way. 554 00:47:01,819 --> 00:47:04,688 Oh, Jae-ryeong, welcome. 555 00:47:08,759 --> 00:47:11,461 Did you have a good rest? 556 00:47:12,196 --> 00:47:14,031 Yes, thanks to you. 557 00:47:14,865 --> 00:47:16,300 How is the lady? 558 00:47:17,768 --> 00:47:18,802 That's too bad. 559 00:47:19,570 --> 00:47:23,373 I didn't expect the letter to return and haunt the commander. 560 00:47:23,974 --> 00:47:27,678 Did the commander say anything to you privately? 561 00:47:28,712 --> 00:47:31,782 No. I think he has a lot to think about 562 00:47:32,649 --> 00:47:34,051 since he cherishes Kang-chi. 563 00:47:35,452 --> 00:47:37,087 Shouldn't we do something 564 00:47:37,921 --> 00:47:39,690 on our own at least? 565 00:47:40,591 --> 00:47:44,194 If anything goes wrong, not only will the commander be in danger, 566 00:47:44,661 --> 00:47:48,398 but the entire Left Naval Headquarters might also be in trouble. 567 00:47:49,433 --> 00:47:51,435 And that's also why I hurried here. 568 00:48:15,959 --> 00:48:17,394 Oh, Kang-chi! 569 00:48:19,596 --> 00:48:20,664 You're grounded? 570 00:48:20,998 --> 00:48:22,366 Yes. 571 00:48:23,467 --> 00:48:24,568 Look at this. 572 00:48:27,037 --> 00:48:30,240 I can't believe I'm learning to sew at this age. 573 00:48:30,774 --> 00:48:31,842 Goodness. 574 00:48:32,409 --> 00:48:34,845 It must have hurt a lot. 575 00:48:35,078 --> 00:48:36,613 I would rather get a cut from a sword. 576 00:48:36,880 --> 00:48:39,650 Getting pricked by a needle is really annoying. 577 00:48:40,083 --> 00:48:41,685 It's a wicked tool. 578 00:48:42,252 --> 00:48:43,754 But I'm relieved. 579 00:48:44,488 --> 00:48:45,489 Why? 580 00:48:46,423 --> 00:48:49,559 This way, you won't be able to walk in the forest by yourself. 581 00:48:50,260 --> 00:48:53,497 And you can't try anything ridiculous, like saving the world. 582 00:48:54,498 --> 00:48:57,100 Kang-chi, how could you say that-- 583 00:48:57,167 --> 00:48:58,135 And... 584 00:48:58,602 --> 00:48:59,736 you won't 585 00:49:01,571 --> 00:49:03,040 be in danger because of me either. 586 00:49:06,944 --> 00:49:09,479 But I still don't think this is right. 587 00:49:09,980 --> 00:49:11,848 It's suffocating. 588 00:49:22,993 --> 00:49:24,628 What's this? A common weed? 589 00:49:24,795 --> 00:49:26,296 Don't call it a weed. 590 00:49:27,464 --> 00:49:28,565 Look closely. 591 00:49:45,215 --> 00:49:46,717 How is that? Isn't it fascinating? 592 00:49:47,718 --> 00:49:49,553 You did that? How? 593 00:49:49,753 --> 00:49:50,787 How did you do it? 594 00:49:51,788 --> 00:49:52,789 I don't know. 595 00:49:53,323 --> 00:49:55,759 What? How could you not know? 596 00:49:56,159 --> 00:49:57,627 I just looked at it 597 00:49:58,261 --> 00:49:59,930 and said "grow." 598 00:49:59,997 --> 00:50:01,198 And then it really grew. 599 00:50:03,233 --> 00:50:05,869 You have an amazing talent, Kang-chi. 600 00:50:06,403 --> 00:50:07,704 You're so cool! 601 00:50:11,908 --> 00:50:12,876 Here. 602 00:51:17,140 --> 00:51:18,208 Thanks, Kang-chi. 603 00:51:21,378 --> 00:51:22,379 Sure. 604 00:51:48,338 --> 00:51:49,272 My lady. 605 00:51:49,773 --> 00:51:52,442 Did you meet with Young Master Tae-seo? 606 00:51:53,710 --> 00:51:54,711 No. 607 00:51:55,579 --> 00:51:58,482 Apparently, my brother is not here right now. 608 00:51:59,850 --> 00:52:02,519 What about Kang-chi? 609 00:52:03,120 --> 00:52:04,788 He's not here either? 610 00:52:10,360 --> 00:52:12,562 So, are you done with your business here? 611 00:52:14,464 --> 00:52:16,633 Yes, madam. I'm done. 612 00:52:17,334 --> 00:52:19,803 I wanted to get some fresh air today. 613 00:52:20,437 --> 00:52:21,938 Thank you for bringing me with you. 614 00:52:23,140 --> 00:52:25,242 You're welcome. Let's head back. 615 00:53:29,306 --> 00:53:30,440 You didn't know? 616 00:53:31,374 --> 00:53:34,211 The person who killed Choi Kang-chi's father is your father. 617 00:53:34,844 --> 00:53:36,379 It was Dam Pyeong-jun. 618 00:53:36,780 --> 00:53:39,516 If he finds out I killed his father, 619 00:53:39,649 --> 00:53:41,151 how do you think he'll act? 620 00:53:41,451 --> 00:53:44,554 What will you do if he tries to avenge his father? 621 00:53:52,662 --> 00:53:53,897 If that happens, 622 00:53:55,799 --> 00:53:58,068 what will happen to us, Kang-chi? 623 00:54:07,611 --> 00:54:08,612 What's that? 624 00:54:09,379 --> 00:54:10,380 I finally 625 00:54:10,780 --> 00:54:14,818 counted all the beans in this sack! 626 00:54:14,884 --> 00:54:16,620 Goodness! Really? 627 00:54:16,686 --> 00:54:19,556 So how many beans are in there? 628 00:54:20,156 --> 00:54:25,729 There are 13,786 beans! 629 00:54:26,496 --> 00:54:27,631 How many? 630 00:54:27,764 --> 00:54:32,702 There are 13,786 beans! 631 00:54:32,769 --> 00:54:34,070 Wow! 632 00:54:35,572 --> 00:54:37,173 I can't believe it! 633 00:54:37,807 --> 00:54:39,776 Exactly! 634 00:54:39,843 --> 00:54:41,578 How did I do it? 635 00:54:42,279 --> 00:54:44,681 How did I count all those beans? 636 00:54:45,081 --> 00:54:47,984 I'm so proud of myself! 637 00:54:49,853 --> 00:54:52,922 So? I got the exact amount, didn't I? 638 00:54:53,857 --> 00:54:55,292 You got it wrong. 639 00:54:56,893 --> 00:54:58,695 -It's wrong? -Yes, it's wrong. 640 00:54:58,795 --> 00:55:02,198 Then is it 13,787? 641 00:55:02,899 --> 00:55:03,867 No. 642 00:55:03,933 --> 00:55:06,936 Is it 13,788? 643 00:55:07,404 --> 00:55:08,405 No! 644 00:55:08,805 --> 00:55:12,409 You're not even close to the actual number, got that? 645 00:55:12,475 --> 00:55:13,843 No way! 646 00:55:13,910 --> 00:55:15,945 I counted right. I swear. 647 00:55:16,212 --> 00:55:18,348 I counted all those beans, 648 00:55:18,415 --> 00:55:20,884 one by one, with love and care. 649 00:55:20,950 --> 00:55:23,620 So what? 650 00:55:23,687 --> 00:55:24,954 Your answer is wrong. 651 00:55:25,889 --> 00:55:28,925 Is this a trick question? Is there no right answer? 652 00:55:28,992 --> 00:55:31,261 All questions have an answer. 653 00:55:31,761 --> 00:55:32,729 Then, please 654 00:55:33,229 --> 00:55:36,166 give me a hint, okay? 655 00:55:38,401 --> 00:55:39,369 What's this? 656 00:55:41,137 --> 00:55:42,172 It's a broomstick. 657 00:55:43,707 --> 00:55:44,874 Take it. 658 00:55:50,980 --> 00:55:53,550 Why can't you take this broomstick? 659 00:55:54,084 --> 00:55:56,586 Because you're faster than me. 660 00:55:57,220 --> 00:55:58,154 No. 661 00:55:58,355 --> 00:56:00,023 -No? -You can't take the broomstick 662 00:56:00,990 --> 00:56:03,960 because you're only trying to grab it. 663 00:56:07,130 --> 00:56:08,531 What do you mean? 664 00:56:09,299 --> 00:56:10,367 I know, right? 665 00:56:10,934 --> 00:56:12,569 What do I mean? 666 00:56:15,372 --> 00:56:17,974 The most important thing is the essence itself. 667 00:56:19,843 --> 00:56:20,844 Got it? 668 00:56:31,354 --> 00:56:32,322 Its essence? 669 00:56:34,357 --> 00:56:35,492 What did he mean? 670 00:56:36,326 --> 00:56:38,795 He told me to take the broomstick, so I tried to take it. 671 00:56:39,229 --> 00:56:41,364 I can't take it because I'm only trying to take it? 672 00:56:43,299 --> 00:56:46,369 What kind of nonsense is this? 673 00:56:48,638 --> 00:56:50,306 So, what are you going to do? 674 00:56:51,207 --> 00:56:52,675 If the commander's life is in danger 675 00:56:53,009 --> 00:56:55,412 because of Kang-chi, 676 00:56:56,613 --> 00:56:59,649 then we have no choice but to prevent it, even if it means killing him. 677 00:57:34,751 --> 00:57:37,153 TRAINING CENTER 678 00:57:41,157 --> 00:57:42,792 Take the broomstick? 679 00:57:43,426 --> 00:57:46,029 I can't take it because I'm only trying to take it. 680 00:57:46,996 --> 00:57:49,132 What does that mean? So I'm not supposed to take it? 681 00:57:50,133 --> 00:57:51,434 Then how do I take it? 682 00:57:53,903 --> 00:57:55,605 Gosh, I don't understand. 683 00:57:57,040 --> 00:57:58,174 What does it mean? 684 00:58:06,950 --> 00:58:07,851 Who's there? 685 00:58:08,918 --> 00:58:09,919 Who's there? 686 00:58:28,137 --> 00:58:30,240 MIYAMOTO 687 00:58:38,815 --> 00:58:39,916 Hello, 688 00:58:40,683 --> 00:58:41,684 Young Master Tae-seo. 689 00:59:23,493 --> 00:59:29,232 TRAINING CENTER 690 00:59:39,943 --> 00:59:40,944 Who are you? 691 01:00:03,666 --> 01:00:06,502 What brings you here at this hour? 692 01:00:09,606 --> 01:00:13,543 Is it because you wanted to know who I am? 693 01:00:18,448 --> 01:00:19,549 I see. 694 01:00:21,684 --> 01:00:23,286 I'm glad. 695 01:00:23,519 --> 01:00:24,454 Actually, 696 01:00:24,854 --> 01:00:28,124 I was curious about you as well. 697 01:01:28,718 --> 01:01:30,720 TRAINING CENTER 698 01:01:35,291 --> 01:01:36,292 Who are you? 699 01:01:38,094 --> 01:01:39,362 Are you Choi Kang-chi? 700 01:01:40,763 --> 01:01:41,831 I asked you. Who are you? 701 01:01:44,434 --> 01:01:45,435 I am... 702 01:01:47,437 --> 01:01:48,504 Koo Wol-ryeong. 703 01:02:43,126 --> 01:02:45,862 If you want to live as a creature and give up being a human, 704 01:02:45,928 --> 01:02:47,396 I'll spare you. 705 01:02:47,597 --> 01:02:49,332 I will never live like that. 706 01:02:49,398 --> 01:02:53,035 For me, living as a human is my dream. 707 01:02:53,469 --> 01:02:54,737 No! 708 01:02:54,804 --> 01:02:56,305 There's a tattoo of the House of Pleasure 709 01:02:56,372 --> 01:02:57,507 on Lady Miyamoto's shoulder? 710 01:02:57,573 --> 01:02:59,776 Lady Miyamoto, are you from Joseon? 711 01:02:59,842 --> 01:03:03,880 By any chance, would you like to take the Century House back? 712 01:03:03,946 --> 01:03:06,549 I might just be able to help you with that. 713 01:03:07,150 --> 01:03:08,718 Why did the commander get into trouble? 714 01:03:08,918 --> 01:03:11,888 Is there anyone who's curious whether I'm a gumiho's son or not? 715 01:03:11,954 --> 01:03:12,955 Anyone? 716 01:03:13,022 --> 01:03:14,991 Then come to the Century House. 717 01:03:15,191 --> 01:03:17,026 There, I will show you. 718 01:03:17,860 --> 01:03:19,962 Do you know that you kind of look like a man these days? 719 01:03:20,496 --> 01:03:22,598 And? Do you like that? 720 01:03:23,599 --> 01:03:24,934 What do you think? 721 01:03:30,973 --> 01:03:32,975 Subtitle translation by Jin-young Song 48329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.