Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,052 --> 00:00:21,488
He asked me.
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,089
Then,
3
00:00:25,792 --> 00:00:28,395
how do you want to live now?
4
00:00:31,131 --> 00:00:33,566
What do you want to live as?
5
00:00:35,168 --> 00:00:36,036
Kang-chi.
6
00:00:38,204 --> 00:00:39,239
What happened?
7
00:00:39,939 --> 00:00:41,574
What did the commander say?
8
00:00:42,308 --> 00:00:43,143
What is it?
9
00:00:43,443 --> 00:00:44,611
Did you get scolded?
10
00:00:45,412 --> 00:00:46,579
Did he scold you harshly?
11
00:00:47,614 --> 00:00:51,017
And then I asked her
12
00:00:51,751 --> 00:00:52,786
why...
13
00:00:53,686 --> 00:00:54,687
No, Father.
14
00:00:55,088 --> 00:00:56,689
Kang-chi hasn't done anything wrong.
15
00:00:56,756 --> 00:00:58,491
It's not his fault.
16
00:00:59,559 --> 00:01:00,693
Move away.
17
00:01:06,232 --> 00:01:07,233
Why...
18
00:01:11,271 --> 00:01:15,341
Why are you being so nice to me?
19
00:01:16,910 --> 00:01:17,911
It's just that...
20
00:01:20,246 --> 00:01:22,682
I want to do anything for you.
21
00:01:25,618 --> 00:01:27,487
That's how I feel right now.
22
00:01:29,422 --> 00:01:30,423
That's why
23
00:01:31,524 --> 00:01:33,326
I want to become a human.
24
00:01:35,695 --> 00:01:36,696
I want to
25
00:01:38,431 --> 00:01:40,567
become a human again.
26
00:01:41,668 --> 00:01:42,735
No.
27
00:01:43,103 --> 00:01:45,205
It will be very tough.
28
00:01:45,305 --> 00:01:46,806
I will make him train twice as hard...
29
00:01:47,240 --> 00:01:50,610
No. Thrice as hard as the normal training.
30
00:01:50,743 --> 00:01:51,778
You can count on me.
31
00:01:52,545 --> 00:01:55,615
Gon, you'll be in charge
of Kang-chi's training.
32
00:01:57,317 --> 00:01:59,619
You can't leave Gon and Kang-chi alone.
33
00:01:59,986 --> 00:02:04,124
Whenever they see each other,
they start fighting.
34
00:02:04,491 --> 00:02:07,994
I'll be their mediator who will stop
their fights and help them get along.
35
00:02:08,228 --> 00:02:10,964
Do you want to see Kang-chi
get kicked out?
36
00:02:12,866 --> 00:02:16,669
The more you do that,
the more you make Kang-chi suffer.
37
00:02:22,041 --> 00:02:25,278
Sir, she's right this time.
38
00:02:26,613 --> 00:02:28,414
Kang-chi and I do not get along at all.
39
00:02:29,015 --> 00:02:31,651
He only listens
when Lady Yeo-ul is around.
40
00:02:32,652 --> 00:02:36,189
So please let her train him with me.
41
00:02:42,629 --> 00:02:43,930
Please, Father.
42
00:02:53,740 --> 00:02:54,774
What's this?
43
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
Father ordered me to watch
and supervise you from this day forth.
44
00:02:59,779 --> 00:03:00,914
Watch and supervise me?
45
00:03:01,848 --> 00:03:03,249
You are going to supervise me?
46
00:03:07,120 --> 00:03:08,354
Of course, I'll be helping her too.
47
00:03:11,491 --> 00:03:14,627
So what do you want me to do
with these beans?
48
00:03:14,928 --> 00:03:18,731
Starting now, you will count
how many beans
49
00:03:19,098 --> 00:03:20,200
there are in this sack.
50
00:03:20,800 --> 00:03:21,801
What?
51
00:03:25,805 --> 00:03:27,540
You said you wanted to become a human.
52
00:03:27,607 --> 00:03:29,108
This is the first mission.
53
00:03:29,175 --> 00:03:30,743
You should work on it with joy.
54
00:03:30,910 --> 00:03:31,744
Okay?
55
00:03:41,054 --> 00:03:43,957
You can't simply stop one's feelings.
56
00:03:45,158 --> 00:03:48,928
One can't simply stop
the breeze from blowing.
57
00:03:49,662 --> 00:03:50,697
I'm just
58
00:03:51,497 --> 00:03:54,701
worried about the heartache
the two would suffer
59
00:03:54,934 --> 00:03:57,770
if he ever finds out
what I did to his father.
60
00:03:59,973 --> 00:04:04,444
Worrying now leads to worries later.
61
00:04:06,913 --> 00:04:08,481
It isn't our place
62
00:04:09,482 --> 00:04:11,751
to stop young people
63
00:04:12,151 --> 00:04:15,388
from making choices.
64
00:04:15,822 --> 00:04:18,725
We should only help them
65
00:04:21,961 --> 00:04:23,730
make the best ones.
66
00:04:27,700 --> 00:04:31,037
1,232.
67
00:04:31,504 --> 00:04:34,774
-1,233. 1,234.
-By the way, Kang-chi,
68
00:04:35,241 --> 00:04:36,843
about your parents,
69
00:04:37,410 --> 00:04:38,544
how did they die?
70
00:04:38,611 --> 00:04:43,383
1,235. 1,236.
71
00:04:43,449 --> 00:04:44,917
You don't know anything about them?
72
00:04:44,984 --> 00:04:47,487
Hey, you're making me lose count here.
73
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
Sorry.
74
00:04:51,991 --> 00:04:53,960
1,235.
75
00:04:55,295 --> 00:04:56,996
I think you already counted that.
76
00:04:57,063 --> 00:04:58,965
1,236.
77
00:04:59,599 --> 00:05:02,001
And that one as well.
78
00:05:05,171 --> 00:05:06,172
I am sorry.
79
00:05:10,843 --> 00:05:11,844
I will start over.
80
00:05:19,085 --> 00:05:23,623
By the way, if I were you,
I'd be really curious.
81
00:05:23,890 --> 00:05:26,159
There's not much you can learn
about your father,
82
00:05:26,225 --> 00:05:28,728
but you could've tried to look more
into your mother.
83
00:05:30,063 --> 00:05:31,998
What kind of family she's from?
84
00:05:32,432 --> 00:05:34,901
Does she have any relatives?
85
00:05:34,967 --> 00:05:37,303
She abandoned a newborn
and left him on a river.
86
00:05:37,570 --> 00:05:39,839
I'm not at all curious
about that kind of person.
87
00:05:53,319 --> 00:05:56,189
So do you like your quarters?
88
00:05:56,989 --> 00:05:59,258
Yes, we are pleased.
89
00:05:59,926 --> 00:06:02,462
If we knew he was coming himself,
90
00:06:02,695 --> 00:06:05,431
we would have prepared more.
91
00:06:07,233 --> 00:06:08,234
By the way,
92
00:06:08,768 --> 00:06:12,538
you gained control of the market
in this area faster than we thought.
93
00:06:13,439 --> 00:06:15,041
I told you.
94
00:06:16,409 --> 00:06:18,111
I have full control
of the Southern province
95
00:06:18,544 --> 00:06:20,179
including the Century House.
96
00:06:20,747 --> 00:06:24,784
Additionally, I'm already in control
of the local magistrate's office,
97
00:06:25,218 --> 00:06:27,820
its officers and the people in charge.
98
00:06:36,963 --> 00:06:41,267
He says there is one thing left untouched.
99
00:06:44,036 --> 00:06:46,572
You mean Commander Yi.
100
00:06:47,407 --> 00:06:48,574
Not a problem.
101
00:06:49,275 --> 00:06:52,845
He'll be dealt with soon enough.
102
00:06:53,713 --> 00:06:54,647
I see.
103
00:07:01,421 --> 00:07:02,622
What is it, sir?
104
00:07:03,022 --> 00:07:06,426
They know more than I expected.
105
00:07:07,093 --> 00:07:10,563
They're very well informed on this area.
106
00:07:12,465 --> 00:07:13,933
Tighten security.
107
00:07:14,167 --> 00:07:17,103
We never know if we have a rat
on the inside.
108
00:07:17,370 --> 00:07:18,671
Yes, sir.
109
00:07:21,607 --> 00:07:23,042
By the way, it's quite a surprise
110
00:07:23,776 --> 00:07:26,446
that the Miyamoto Merchants
is led by a woman.
111
00:07:36,489 --> 00:07:39,258
Will that do, ma'am?
112
00:07:58,277 --> 00:07:59,278
What's going on?
113
00:07:59,779 --> 00:08:01,647
What? What do you mean?
114
00:09:08,948 --> 00:09:11,384
What is it, Kang-chi? Are you ill?
115
00:09:12,952 --> 00:09:14,020
I'm not sure.
116
00:09:15,688 --> 00:09:16,789
Something is wrong.
117
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
It's strange.
118
00:09:23,863 --> 00:09:25,331
I'm getting a chill down my spine.
119
00:09:43,015 --> 00:09:44,317
He's growing weak.
120
00:09:45,618 --> 00:09:47,119
-Weak?
-Weak?
121
00:09:47,253 --> 00:09:51,958
I have just the thing for this.
It's my specialty herbal tea.
122
00:10:02,902 --> 00:10:05,371
Tincture of red ginseng that I made
with love and care.
123
00:10:06,272 --> 00:10:07,873
One bowl will
124
00:10:08,274 --> 00:10:12,411
revive your circulation and energize you.
125
00:10:12,712 --> 00:10:14,981
You'll be as good as new.
126
00:10:17,049 --> 00:10:18,184
You're good at this.
127
00:10:19,318 --> 00:10:21,988
The truth is, if I found my successor,
128
00:10:22,254 --> 00:10:24,957
I'd love to become a traveling herbalist,
129
00:10:25,257 --> 00:10:27,860
peddling herbs all over the country.
That's my dream.
130
00:10:28,494 --> 00:10:31,263
I'd sell my specialty herbs
and go sightseeing.
131
00:10:31,330 --> 00:10:33,432
How great would that be?
132
00:10:34,300 --> 00:10:37,003
Just go sightseeing.
Don't sell your herbs.
133
00:10:37,303 --> 00:10:38,371
That's a bit too much.
134
00:10:38,437 --> 00:10:42,108
Look. I'm younger than you at heart.
135
00:10:43,409 --> 00:10:44,977
That's total nonsense.
136
00:10:45,344 --> 00:10:46,479
Give it back!
137
00:10:47,046 --> 00:10:49,248
Have you thought about
potential successor candidates?
138
00:10:50,483 --> 00:10:51,417
Maybe.
139
00:10:52,051 --> 00:10:54,420
I had one guy in mind,
140
00:10:54,887 --> 00:10:58,557
but he is hot-headed and has anger issues.
141
00:10:59,959 --> 00:11:03,729
You can't deal with troublemakers
with just words.
142
00:11:03,963 --> 00:11:07,033
You need to beat them up
to teach them a lesson.
143
00:11:11,070 --> 00:11:15,474
Would you like me to take care of him?
144
00:11:18,044 --> 00:11:20,646
No, thanks. Go count your beans.
145
00:11:21,747 --> 00:11:23,582
My head isn't a drum, you know.
146
00:11:23,649 --> 00:11:25,317
Why did you hit me?
147
00:11:25,384 --> 00:11:27,319
You said beating is the only way.
148
00:11:29,188 --> 00:11:30,990
-What?
-Never mind.
149
00:11:31,223 --> 00:11:32,458
Go count your beans.
150
00:11:38,297 --> 00:11:39,198
Seong.
151
00:11:42,501 --> 00:11:43,669
Kang-chi.
152
00:11:44,570 --> 00:11:46,405
Look at you. Why do you look so startled?
153
00:11:47,673 --> 00:11:48,808
Nothing.
154
00:11:49,642 --> 00:11:54,046
Oh, right. I should have brought logs.
155
00:11:54,847 --> 00:11:55,848
Excuse me.
156
00:12:03,656 --> 00:12:05,124
Hello, everyone.
157
00:12:10,696 --> 00:12:11,697
Kim.
158
00:12:17,002 --> 00:12:18,804
I'm sorry about that time.
159
00:12:19,839 --> 00:12:22,141
I shouldn't have done that
even if I had lost control of myself.
160
00:12:22,408 --> 00:12:24,009
You shouldn't apologize.
161
00:12:24,210 --> 00:12:26,712
I was the one who attacked you first.
162
00:12:27,313 --> 00:12:29,014
I had no choice.
163
00:12:30,049 --> 00:12:32,551
It was my first time seeing
164
00:12:33,786 --> 00:12:35,121
such a monster.
165
00:12:51,370 --> 00:12:52,471
You asked for me?
166
00:12:53,205 --> 00:12:55,474
I have something to give you. Have a seat.
167
00:13:13,092 --> 00:13:15,761
Your late father wanted me
to give this to you.
168
00:13:17,696 --> 00:13:19,665
My father?
169
00:13:43,923 --> 00:13:46,725
If anything happens to me,
170
00:13:47,359 --> 00:13:49,662
please pass this on to Tae-seo.
171
00:13:50,196 --> 00:13:53,232
How could you talk about such a situation?
172
00:13:53,566 --> 00:13:55,501
We'll be dealing with Bi-jo.
173
00:13:56,235 --> 00:13:59,271
We never know what his next move will be.
174
00:14:00,906 --> 00:14:04,877
If we're ever faced with
an unexpected danger,
175
00:14:06,412 --> 00:14:09,114
please give him this seal.
176
00:14:10,816 --> 00:14:11,750
And tell him
177
00:14:13,819 --> 00:14:16,121
I was so proud of him
and loved him dearly.
178
00:14:17,756 --> 00:14:19,325
And that I hope he will be a good man
179
00:14:19,725 --> 00:14:22,261
and a fine head of Century House.
180
00:14:50,856 --> 00:14:54,093
Mu-sol was one of the Four Pillars
181
00:14:54,426 --> 00:14:56,161
with the sign of the chrysanthemum.
182
00:14:58,864 --> 00:15:02,801
With his wealth, he fed the hungry.
183
00:15:03,402 --> 00:15:05,804
And he was the financial supporter
184
00:15:07,139 --> 00:15:09,308
of those who fought for this country.
185
00:15:13,379 --> 00:15:15,447
I'm giving this seal to you,
186
00:15:15,748 --> 00:15:19,084
so that you'll carry on his legacy
187
00:15:19,718 --> 00:15:23,989
and be tasked with an important mission.
188
00:15:26,191 --> 00:15:30,396
Of course, you'll decide yourself
whether to accept this position or not.
189
00:15:31,130 --> 00:15:34,199
We'll respect whatever decision you make.
190
00:15:36,969 --> 00:15:40,372
Tell me. What is the mission
you're talking about?
191
00:15:50,983 --> 00:15:53,152
Work for Cho Gwan-ung.
192
00:15:57,623 --> 00:16:00,993
4,861. 4,862.
193
00:16:01,460 --> 00:16:06,432
4,863...
194
00:16:10,569 --> 00:16:11,570
Excuse me.
195
00:16:12,771 --> 00:16:15,207
It was my first time seeing
196
00:16:15,808 --> 00:16:17,142
such a monster.
197
00:17:11,363 --> 00:17:12,498
Actually,
198
00:17:13,932 --> 00:17:15,100
I'm curious as well.
199
00:17:20,205 --> 00:17:22,941
What kind of people my parents were
200
00:17:24,243 --> 00:17:26,178
and why they abandoned me.
201
00:17:29,214 --> 00:17:31,283
But the more I think about it,
202
00:17:31,650 --> 00:17:33,685
the more I'm afraid that I'll resent them
203
00:17:35,387 --> 00:17:36,555
and hate them.
204
00:17:38,991 --> 00:17:39,992
That's why...
205
00:17:50,402 --> 00:17:51,837
But thanks, Yeo-ul,
206
00:17:52,905 --> 00:17:54,106
for asking me.
207
00:18:13,158 --> 00:18:16,395
By the way, what was that earlier?
208
00:19:11,383 --> 00:19:13,285
You have to risk your life.
209
00:19:14,386 --> 00:19:15,721
Will you be able to handle it?
210
00:19:17,256 --> 00:19:18,724
Hey, Tae-seo.
211
00:19:23,162 --> 00:19:24,363
How much
212
00:19:25,564 --> 00:19:27,699
did my father know about you?
213
00:19:30,569 --> 00:19:31,637
I'm not sure.
214
00:19:32,337 --> 00:19:35,707
He never told me anything about that.
215
00:19:39,545 --> 00:19:41,113
What does it feel like
216
00:19:41,880 --> 00:19:43,182
when you transform?
217
00:19:48,287 --> 00:19:49,688
It's all blurry.
218
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
My body hurts as if it's on fire,
219
00:19:53,225 --> 00:19:54,960
and all my senses become
extremely sensitive.
220
00:19:56,228 --> 00:19:59,031
I can see all kinds of things
221
00:19:59,097 --> 00:20:01,133
and hear all kinds of noises
at the same time.
222
00:20:02,568 --> 00:20:05,737
I'm not sure if that's the reason,
but I get really hungry.
223
00:20:09,541 --> 00:20:12,377
Then, even at that moment,
224
00:20:13,478 --> 00:20:15,814
can you remember that you're Kang-chi?
225
00:20:17,649 --> 00:20:19,051
At first, I couldn't.
226
00:20:20,052 --> 00:20:23,155
But slowly, I became
to realize that it's me
227
00:20:23,655 --> 00:20:24,723
and remember.
228
00:20:26,592 --> 00:20:28,493
And now I'm able to control my emotions.
229
00:20:29,461 --> 00:20:30,529
I see.
230
00:20:33,732 --> 00:20:36,702
To be honest, Yeo-ul helped me out a lot.
231
00:20:41,440 --> 00:20:44,509
She was neither disgusted nor scared
232
00:20:45,344 --> 00:20:46,712
after seeing me as a creature.
233
00:20:49,348 --> 00:20:51,550
She kept calling me Choi Kang-chi.
234
00:20:52,351 --> 00:20:56,321
That's why I could remember
that I was still myself.
235
00:21:00,926 --> 00:21:03,228
Strangely, when I'm with her,
236
00:21:03,629 --> 00:21:05,030
I feel at ease.
237
00:21:06,732 --> 00:21:08,300
The pain goes away,
238
00:21:09,468 --> 00:21:11,436
and for some reason, my anger dies down.
239
00:21:11,803 --> 00:21:13,372
I think you're in love with her.
240
00:21:15,540 --> 00:21:16,375
Yes.
241
00:21:18,076 --> 00:21:18,910
What?
242
00:21:20,012 --> 00:21:21,680
No! What are you talking about?
243
00:21:22,681 --> 00:21:24,950
With her? No way.
244
00:21:25,183 --> 00:21:26,785
Not in a million years, Tae-seo.
245
00:21:28,520 --> 00:21:29,855
You don't have to deny it.
246
00:21:30,856 --> 00:21:32,758
I wouldn't be surprised
247
00:21:33,558 --> 00:21:36,695
if someone was in love with her.
248
00:21:37,863 --> 00:21:39,564
It's not like that.
249
00:21:40,799 --> 00:21:42,267
I'm just saying she's...
250
00:21:44,102 --> 00:21:46,038
I mean she's...
251
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
If it's because of Cheong-jo,
252
00:21:49,174 --> 00:21:50,409
don't worry about it.
253
00:21:54,046 --> 00:21:55,647
To you, Cheong-jo is...
254
00:22:08,360 --> 00:22:09,661
now in the past.
255
00:22:11,930 --> 00:22:15,000
What do you mean she's in the past now?
256
00:22:16,401 --> 00:22:19,971
To me, you and Cheong-jo will never be
the people of the past.
257
00:22:21,340 --> 00:22:23,375
You're my only family, friends,
258
00:22:23,742 --> 00:22:25,010
and the ones I should protect.
259
00:22:25,077 --> 00:22:27,212
You're not obligated to do that anymore.
260
00:22:29,314 --> 00:22:32,684
The moment my father passed away,
you, Cheong-jo, and I
261
00:22:35,520 --> 00:22:37,489
took our own paths.
262
00:22:39,291 --> 00:22:41,259
We can't go back in time.
263
00:22:42,961 --> 00:22:46,565
We can't change what's already happened.
264
00:22:46,898 --> 00:22:49,267
We can't go back, but we can get it back.
265
00:22:50,302 --> 00:22:52,738
Century House and its people.
266
00:22:53,905 --> 00:22:55,474
I'll get them all back.
267
00:22:55,807 --> 00:22:57,042
That's my duty.
268
00:22:57,275 --> 00:23:00,379
Master Park passed away trying to save me.
269
00:23:00,445 --> 00:23:03,415
Even if it were someone else,
he would have done the same.
270
00:23:04,149 --> 00:23:05,650
That's the kind of person he was.
271
00:23:07,219 --> 00:23:09,087
So it wasn't your fault, Kang-chi.
272
00:23:18,530 --> 00:23:21,933
I can't thank you enough
273
00:23:22,601 --> 00:23:26,671
for all you've done to protect us.
274
00:23:28,540 --> 00:23:31,309
So don't get tied down by us anymore.
275
00:23:32,210 --> 00:23:33,712
Go live your own life.
276
00:23:35,947 --> 00:23:37,849
I know how precious
the Century House is to you.
277
00:23:39,050 --> 00:23:40,218
And I treasure you,
278
00:23:41,253 --> 00:23:44,022
my dear friend, just as much.
279
00:24:02,474 --> 00:24:04,376
Kang-chi, are you in there?
280
00:24:21,026 --> 00:24:25,530
To be honest, the fact that we're
training with him irritates me.
281
00:24:26,364 --> 00:24:28,066
What if he changes again
282
00:24:28,133 --> 00:24:30,101
and hurts us?
283
00:24:30,268 --> 00:24:32,571
Apparently, he disappeared last night
284
00:24:32,637 --> 00:24:34,439
and came back at dawn.
285
00:24:34,506 --> 00:24:36,641
Anyway, we can't just sit still.
286
00:24:36,708 --> 00:24:38,844
We should kick him out!
287
00:24:38,910 --> 00:24:41,279
-Yes.
-I agree.
288
00:25:15,447 --> 00:25:16,648
Who's there?
289
00:25:19,117 --> 00:25:20,385
Who are you?
290
00:26:21,546 --> 00:26:23,648
Don't hold the sticks too hard.
291
00:26:23,982 --> 00:26:26,318
Loosen your grip. Again.
292
00:26:30,188 --> 00:26:31,923
Your arms should be graceful
like a butterfly.
293
00:26:32,257 --> 00:26:34,559
Use the momentum of your wrists
and hit the drum.
294
00:26:36,328 --> 00:26:39,264
Step one foot forward, one foot backward.
And put your weight on your left foot.
295
00:26:40,365 --> 00:26:43,702
Repeat the rhythm. Again.
296
00:26:52,777 --> 00:26:53,745
Madam.
297
00:26:55,046 --> 00:26:58,183
Don't lose focus during practice.
298
00:27:03,955 --> 00:27:05,657
What is the meaning of this?
299
00:27:06,391 --> 00:27:10,362
How could you teach her
and refuse to teach me?
300
00:27:10,895 --> 00:27:12,397
Your shoulders are too hunched.
301
00:27:12,931 --> 00:27:14,366
Lower your chin a little more.
302
00:27:23,875 --> 00:27:25,010
What do you think you're doing?
303
00:27:25,910 --> 00:27:27,479
Pick up the sticks.
304
00:27:29,080 --> 00:27:31,049
Why is it her and not me?
305
00:27:31,449 --> 00:27:33,852
I'm the best courtesan at this place.
306
00:27:34,719 --> 00:27:37,188
What makes one the best courtesan
of the House of Pleasure?
307
00:27:37,756 --> 00:27:38,990
Is it the one
308
00:27:39,691 --> 00:27:41,893
who smiles the most in front of men?
309
00:27:42,427 --> 00:27:44,596
If that's what it takes,
310
00:27:45,397 --> 00:27:49,167
then you certainly are the best courtesan.
311
00:27:49,734 --> 00:27:52,404
Why on earth do you look down on me?
312
00:27:53,004 --> 00:27:54,939
What did I do?
313
00:27:55,206 --> 00:27:57,175
Since the beginning, you preferred
314
00:27:57,909 --> 00:28:00,011
pouring drinks and pleasing men
315
00:28:00,412 --> 00:28:02,313
over learning the arts.
316
00:28:02,981 --> 00:28:06,651
You wanted to learn the drum dance
just so you can impress more men.
317
00:28:07,118 --> 00:28:08,286
Madam!
318
00:28:08,620 --> 00:28:11,489
Drum dance isn't some jewelry
you wear around your breasts.
319
00:28:12,090 --> 00:28:14,292
You don't appreciate the arts.
320
00:28:14,526 --> 00:28:16,461
That's why I can't pass down
the drum dance to you.
321
00:28:20,765 --> 00:28:23,568
Cheong-jo, keep practicing.
322
00:28:24,202 --> 00:28:26,638
I'll come to check on you
later this afternoon.
323
00:28:41,319 --> 00:28:42,554
Please step aside.
324
00:28:43,488 --> 00:28:44,889
I need to practice.
325
00:28:46,324 --> 00:28:47,659
You arrogant little...
326
00:28:48,893 --> 00:28:51,830
Do you think you have the right
to tell me what to do
327
00:28:52,297 --> 00:28:56,067
now that you are Madam's pet? Is that it?
328
00:28:56,534 --> 00:28:58,169
Please don't get too angry.
329
00:28:58,903 --> 00:29:01,473
It makes you look ugly, Wol-seon.
330
00:29:03,975 --> 00:29:05,076
How dare you...
331
00:29:12,650 --> 00:29:13,651
Oh, my.
332
00:29:20,425 --> 00:29:22,861
Go ahead and slap me again.
333
00:29:23,928 --> 00:29:26,798
If you do, I'll step on your ugly face.
334
00:29:29,701 --> 00:29:30,568
You...
335
00:29:31,970 --> 00:29:33,004
You little...
336
00:29:47,218 --> 00:29:51,022
I'm not sure what's gotten
into that girl, Cheong-jo.
337
00:29:51,923 --> 00:29:54,325
She's changed for sure.
338
00:29:58,263 --> 00:30:01,099
Is it okay to just leave her alone?
339
00:30:01,166 --> 00:30:02,600
Don't ask questions.
340
00:30:03,368 --> 00:30:05,236
Don't even get curious.
341
00:30:07,405 --> 00:30:09,841
Can't you hear?
342
00:30:11,843 --> 00:30:15,547
That girl is crying
her heart out right now.
343
00:31:17,642 --> 00:31:19,577
What? It's just you?
344
00:31:20,144 --> 00:31:21,679
Yes, it's me.
345
00:31:23,214 --> 00:31:25,516
What are you doing here?
346
00:31:25,583 --> 00:31:28,786
You were dozing off,
so I was just playing around.
347
00:31:29,420 --> 00:31:31,623
-Let me go.
-Hold on.
348
00:31:32,123 --> 00:31:35,426
You're an instructor here.
How could you be so childish?
349
00:31:35,927 --> 00:31:38,429
I think you might have trouble
disciplining kids here.
350
00:31:39,030 --> 00:31:40,531
You need to learn your lesson.
351
00:31:43,902 --> 00:31:46,604
Hey. Let me go right now.
352
00:31:47,005 --> 00:31:50,909
You're so weak for an instructor
at this center.
353
00:31:51,175 --> 00:31:52,377
This isn't right.
354
00:31:59,984 --> 00:32:01,219
How dare you test me?
355
00:32:01,953 --> 00:32:03,187
You can't just bite me!
356
00:32:03,955 --> 00:32:05,857
The first rule of counterattack,
357
00:32:05,924 --> 00:32:08,359
go for the weak spot when in doubt.
358
00:32:09,294 --> 00:32:10,929
I was going to kick your weak spot,
359
00:32:10,995 --> 00:32:13,564
but I opted to just biting.
You should thank me.
360
00:32:14,432 --> 00:32:16,534
Thank you so very much.
361
00:32:19,270 --> 00:32:22,674
By the way, where were you last night?
362
00:32:25,610 --> 00:32:28,279
I just needed some fresh air
because it was stuffy.
363
00:32:28,746 --> 00:32:31,649
I heard you've been going out
at night recently.
364
00:32:33,017 --> 00:32:34,585
The trainees are worried.
365
00:32:35,653 --> 00:32:37,255
They're not worried. They're scared.
366
00:32:37,522 --> 00:32:39,557
That's because they don't know you well.
367
00:32:40,325 --> 00:32:42,927
Just like how it took time for you
to accept yourself,
368
00:32:43,161 --> 00:32:45,496
it will take time for them
to accept you as well.
369
00:32:46,164 --> 00:32:47,598
You know that, right?
370
00:32:59,210 --> 00:33:00,311
By the way,
371
00:33:01,212 --> 00:33:04,916
do you know that you've been
nagging me a lot lately?
372
00:33:05,483 --> 00:33:07,585
Oh, I do?
373
00:33:08,686 --> 00:33:09,687
Sorry.
374
00:33:12,757 --> 00:33:14,158
I'm not sure if you know this as well.
375
00:33:15,760 --> 00:33:17,228
What else?
376
00:33:19,364 --> 00:33:20,198
You...
377
00:33:22,300 --> 00:33:23,501
look like a girl right now.
378
00:33:35,446 --> 00:33:36,914
Why have you gone quiet?
379
00:33:37,749 --> 00:33:40,752
Normally, you would have punched me
in the face by now.
380
00:33:45,823 --> 00:33:47,425
Are you kidding me?
381
00:33:49,394 --> 00:33:51,763
-Why, you...
-Instructor Yeo-ul!
382
00:33:54,832 --> 00:33:56,634
Seong, what is it?
383
00:33:56,801 --> 00:33:57,735
Well,
384
00:33:58,703 --> 00:34:00,138
there's an urgent report.
385
00:34:01,506 --> 00:34:03,841
-An urgent report?
-Actually,
386
00:34:04,976 --> 00:34:07,378
some dead bodies were found in the woods.
387
00:34:12,517 --> 00:34:13,918
Someone died?
388
00:34:14,252 --> 00:34:15,086
Yes.
389
00:34:16,621 --> 00:34:17,922
Not one. Three people.
390
00:34:19,023 --> 00:34:20,024
And...
391
00:34:23,161 --> 00:34:24,796
They say that the corpses look strange.
392
00:34:25,229 --> 00:34:27,298
They doubt that the victims
were killed by a person.
393
00:34:39,777 --> 00:34:42,046
NO ENTRY
394
00:34:54,425 --> 00:34:57,628
The victims look like their lives
have been sucked out of their bodies?
395
00:35:00,164 --> 00:35:03,000
I think Choi Kang-chi has started
to show his true colors
396
00:35:03,067 --> 00:35:05,236
earlier than I thought.
397
00:35:05,903 --> 00:35:09,307
When are you planning on revealing
his identity to the magistrate?
398
00:35:09,540 --> 00:35:10,942
Now is not the time.
399
00:35:12,276 --> 00:35:15,580
Leave him be,
so he will get even more bloodthirsty.
400
00:35:17,315 --> 00:35:21,552
Strange and chilling rumors
need to be spread far and wide.
401
00:35:22,086 --> 00:35:26,090
Let the ignorant citizens
shiver with fear.
402
00:35:26,724 --> 00:35:29,026
Just let them shiver.
403
00:35:30,161 --> 00:35:32,563
The more scared they get,
404
00:35:33,231 --> 00:35:37,568
the sharper my sword will become
when I stab the commander.
405
00:35:43,774 --> 00:35:47,278
Tell Governor Jung
to investigate this right away
406
00:35:47,345 --> 00:35:50,681
and that I will fully support him
if he needs any help.
407
00:35:51,215 --> 00:35:53,417
-Yes, sir.
-Also, let him know that
408
00:35:53,484 --> 00:35:57,088
if anyone tries to take advantage
of this situation and spreads false rumor
409
00:35:57,155 --> 00:36:01,025
to incite fear in the general public,
we'll show no mercy to him.
410
00:36:01,459 --> 00:36:06,464
Make sure none of the soldiers
and servants spreads any rumor.
411
00:36:06,998 --> 00:36:07,999
Yes, sir.
412
00:36:21,078 --> 00:36:22,680
Why did you want to see me?
413
00:36:23,147 --> 00:36:25,650
We came to ask you a few questions.
414
00:36:28,753 --> 00:36:30,755
TRAINING CENTER
415
00:36:35,393 --> 00:36:38,296
Father. Please stop those trainees.
416
00:36:38,663 --> 00:36:40,164
Something bad might happen.
417
00:36:40,431 --> 00:36:44,068
Let's say I calm them down.
418
00:36:44,435 --> 00:36:45,670
How long do you think that'll last?
419
00:36:46,470 --> 00:36:48,839
-Father.
-There's nothing
420
00:36:49,407 --> 00:36:51,275
we can do for Kang-chi this time.
421
00:36:52,043 --> 00:36:55,413
It's up to Kang-chi to persuade
and win them over.
422
00:36:59,884 --> 00:37:01,285
So tell us.
423
00:37:02,954 --> 00:37:05,489
Where have you been going
for the past few days
424
00:37:05,556 --> 00:37:06,824
at night?
425
00:37:07,425 --> 00:37:09,260
Why do I need to answer that?
426
00:37:09,327 --> 00:37:10,428
Have you not heard?
427
00:37:10,895 --> 00:37:13,598
Last night, three corpses were found
in the woods.
428
00:37:13,698 --> 00:37:16,500
-So?
-The corpses look so strange
429
00:37:16,567 --> 00:37:18,569
that the murderer might not be a person.
430
00:37:19,503 --> 00:37:21,472
What can you say about that?
431
00:37:23,074 --> 00:37:24,775
Are you saying that I'm the murderer?
432
00:37:24,842 --> 00:37:26,177
That's not what we're saying.
433
00:37:26,244 --> 00:37:27,478
That's what you're implying.
434
00:37:27,912 --> 00:37:30,881
And that's why all of you came here
to question me.
435
00:37:30,948 --> 00:37:33,351
We just want to know your alibi.
436
00:37:33,918 --> 00:37:34,919
Tell us.
437
00:37:35,820 --> 00:37:36,921
No.
438
00:37:39,123 --> 00:37:41,892
What's the point in explaining myself
439
00:37:41,959 --> 00:37:44,228
to the people who already think
I'm the criminal?
440
00:37:44,962 --> 00:37:47,064
It would just sound like
I'm making excuses.
441
00:37:47,131 --> 00:37:48,866
And even if I explain to you,
442
00:37:49,467 --> 00:37:51,102
it's not like you'll believe me.
443
00:37:51,168 --> 00:37:54,272
But if you don't say anything,
we'll be even more suspicious of you.
444
00:37:54,338 --> 00:37:57,708
I don't care. This kind of messed up
situation is not even new to me.
445
00:37:59,377 --> 00:38:02,580
A crowd of people coming at me
to question me...
446
00:38:03,314 --> 00:38:06,550
It's something that
I've experienced since I was a child.
447
00:38:07,385 --> 00:38:08,686
So I don't care
448
00:38:10,554 --> 00:38:11,856
if you get suspicious of me.
449
00:38:13,958 --> 00:38:16,794
What did I tell you?
Talking won't work on him.
450
00:38:17,228 --> 00:38:18,496
He's not even a human.
451
00:38:18,763 --> 00:38:20,865
It makes me sick to watch him
act like one.
452
00:38:24,802 --> 00:38:26,737
It's extremely annoying for me
453
00:38:26,804 --> 00:38:29,173
to see someone like you as well.
454
00:38:29,373 --> 00:38:31,442
Let go of him!
455
00:38:37,381 --> 00:38:39,550
What on earth is going on?
456
00:38:43,521 --> 00:38:44,522
What...
457
00:38:45,189 --> 00:38:49,026
Who said you can draw your sword
in front of a fellow trainee?
458
00:38:49,327 --> 00:38:51,062
Did Master Dam teach you that?
459
00:38:51,128 --> 00:38:52,430
Or did I?
460
00:38:52,496 --> 00:38:54,065
But sir...
461
00:38:54,131 --> 00:38:56,967
Sheathe your swords, you fools!
462
00:39:03,274 --> 00:39:04,575
Let go, Kang-chi.
463
00:39:08,679 --> 00:39:11,415
Jin-seong, as the eldest trainee,
464
00:39:11,482 --> 00:39:13,451
you need to watch over the other trainees
465
00:39:13,517 --> 00:39:16,053
to prevent these things from happening.
466
00:39:16,120 --> 00:39:18,522
How could you let this happen?
467
00:39:19,323 --> 00:39:21,192
It's not his fault, sir.
468
00:39:21,258 --> 00:39:23,394
We wanted to do this.
469
00:39:23,461 --> 00:39:24,462
To be honest,
470
00:39:24,695 --> 00:39:28,299
I think it's wrong to live under one roof
with him. He's not even a human.
471
00:39:28,599 --> 00:39:31,836
If all of us have to suffer
just because of him,
472
00:39:31,969 --> 00:39:33,938
that wouldn't be fair.
473
00:39:34,338 --> 00:39:36,374
-That's right!
-That's right!
474
00:39:37,508 --> 00:39:39,643
Then show me the evidence.
475
00:39:41,379 --> 00:39:45,783
Show me the proof that shows
Kang-chi made you suffer.
476
00:39:46,350 --> 00:39:49,320
Additionally, the proof that shows
477
00:39:49,653 --> 00:39:51,889
Kang-chi killed those people in the woods.
478
00:39:52,223 --> 00:39:57,294
If you can bring me any proof
that shows he did any of those things,
479
00:39:58,028 --> 00:40:01,265
I will make sure to kick him out
480
00:40:02,633 --> 00:40:03,801
myself.
481
00:40:05,870 --> 00:40:07,004
Really?
482
00:40:07,304 --> 00:40:09,807
Do you mean that?
483
00:40:10,274 --> 00:40:13,944
But if it turns out that
your accusation is wrong,
484
00:40:14,545 --> 00:40:18,115
all of you will have to kneel
in front of Kang-chi
485
00:40:18,382 --> 00:40:20,885
and give him a formal apology.
How about it?
486
00:40:23,487 --> 00:40:25,756
A bet is only fun
487
00:40:25,823 --> 00:40:28,426
when both parties agree to participate.
488
00:40:29,927 --> 00:40:30,928
So?
489
00:40:36,767 --> 00:40:39,870
Why did you do that?
490
00:40:41,272 --> 00:40:45,009
What? Are you worried about something?
491
00:40:45,242 --> 00:40:46,744
Absolutely not.
492
00:40:46,811 --> 00:40:48,712
Then what is it?
493
00:40:49,013 --> 00:40:50,314
It's just annoying.
494
00:40:50,981 --> 00:40:55,586
From now on, they'll start observing
my every move.
495
00:40:55,853 --> 00:40:57,254
If that's annoying to you,
496
00:40:57,321 --> 00:41:00,891
then tell me where you had been
497
00:41:00,958 --> 00:41:02,526
for the last two nights.
498
00:41:02,593 --> 00:41:03,594
Well...
499
00:41:07,565 --> 00:41:08,766
I'll get going.
500
00:41:10,634 --> 00:41:14,538
Do you wish to stay here
for a long time with Yeo-ul?
501
00:41:17,308 --> 00:41:21,412
Then you need to learn to get along
with your neighbors first.
502
00:41:31,088 --> 00:41:33,023
Why don't you just tell them?
503
00:41:35,226 --> 00:41:36,494
You scared me.
504
00:41:39,063 --> 00:41:41,699
You didn't tell Yeo-ul
about this, did you?
505
00:41:42,433 --> 00:41:43,601
You said it's a secret.
506
00:41:44,134 --> 00:41:45,302
Yes, it is.
507
00:41:45,703 --> 00:41:47,271
So until I say you can,
508
00:41:47,338 --> 00:41:49,907
don't tell anyone. Okay?
509
00:41:50,908 --> 00:41:52,343
Then see you later.
510
00:42:05,489 --> 00:42:06,490
What was that?
511
00:42:08,125 --> 00:42:09,793
What are you talking about?
512
00:42:10,227 --> 00:42:12,496
What secret were you talking about
with Kang-chi?
513
00:42:14,365 --> 00:42:16,834
There are no secrets. See you.
514
00:42:18,269 --> 00:42:21,338
See? You can't even look me in the eye.
515
00:42:23,007 --> 00:42:24,808
Just spit it out.
516
00:42:25,242 --> 00:42:27,278
What's the secret?
517
00:42:38,222 --> 00:42:41,025
Hello, Madam Cheon.
You've come a long way.
518
00:42:52,002 --> 00:42:54,505
Thanks for coming all the way here,
Madam Cheon.
519
00:43:00,244 --> 00:43:04,214
That is some embroidery.
The flowers look very realistic.
520
00:43:09,186 --> 00:43:11,622
Why did you want to see me?
521
00:43:12,923 --> 00:43:16,694
I wanted to discuss something with you
about the festival.
522
00:43:18,562 --> 00:43:21,265
I have a very important guest,
523
00:43:21,332 --> 00:43:24,802
so I'd like to have a lavish feast
during the festival.
524
00:43:26,370 --> 00:43:30,574
Some time ago, I heard some guests
arrived here from a foreign country.
525
00:43:31,241 --> 00:43:33,277
Are you talking about those people?
526
00:43:35,112 --> 00:43:36,947
Every time I see you,
527
00:43:37,448 --> 00:43:42,219
you seem to know all sorts of news.
528
00:43:42,653 --> 00:43:46,790
Well, a lot of different people frequent
the House of Pleasure.
529
00:43:47,124 --> 00:43:49,393
I hear lots of things
530
00:43:49,660 --> 00:43:51,428
from many different people.
531
00:43:53,130 --> 00:43:54,565
I'm hoping to see
532
00:43:55,132 --> 00:43:57,901
your drum dance during the festival.
533
00:44:01,538 --> 00:44:05,676
It's been almost a decade
since I stopped performing.
534
00:44:05,843 --> 00:44:10,514
The head of the Miyamoto Merchants
has made a special request for it.
535
00:44:12,483 --> 00:44:16,286
The foreign guest would like to see it?
536
00:44:16,987 --> 00:44:21,291
Yes. Apparently, the previous head
of the Miyamoto Merchants,
537
00:44:21,792 --> 00:44:25,329
the late Miyamoto,
loved Cheon Su-ryeon's drum dance.
538
00:44:26,130 --> 00:44:31,335
So she asked if she could see the dance
during the feast.
539
00:44:42,112 --> 00:44:43,580
It's merely a drum dance.
540
00:44:45,983 --> 00:44:50,120
I hope you won't embarrass me
by refusing to do something so simple.
541
00:44:50,854 --> 00:44:54,892
She really is a very
important guest to me.
542
00:45:25,222 --> 00:45:26,223
Be careful.
543
00:46:16,840 --> 00:46:18,041
Who's there?
544
00:46:55,846 --> 00:46:56,780
Be quiet.
545
00:47:09,326 --> 00:47:11,929
Who's there? Show yourself!
546
00:47:34,551 --> 00:47:36,086
I think he's gone.
547
00:47:42,259 --> 00:47:44,461
Why were you following me?
548
00:47:45,495 --> 00:47:48,265
Well, because you've been acting
weird every night--
549
00:47:48,332 --> 00:47:49,766
No, he hasn't.
550
00:47:51,168 --> 00:47:52,236
Well...
551
00:47:53,070 --> 00:47:56,206
Kang-chi said he felt a strange energy
in the woods,
552
00:47:56,707 --> 00:47:59,309
so he and Gon have been
patrolling the area since then.
553
00:48:01,445 --> 00:48:03,547
You couldn't keep your mouth shut.
554
00:48:03,947 --> 00:48:05,983
Why didn't you just tell everyone
while you're at it?
555
00:48:07,818 --> 00:48:09,119
I'm not the blabbermouth.
556
00:48:09,186 --> 00:48:11,388
I'm just good at figuring things out.
557
00:48:12,923 --> 00:48:15,926
Why did you keep this as a secret
in the first place?
558
00:48:16,293 --> 00:48:18,128
You only made people misunderstand.
559
00:48:18,462 --> 00:48:20,831
We don't know what we're dealing with yet.
560
00:48:21,265 --> 00:48:22,766
I didn't want people to panic.
561
00:48:23,233 --> 00:48:25,035
Even my presence makes people nervous.
562
00:48:25,469 --> 00:48:28,205
If people knew an unidentified creature
was roaming around the forest,
563
00:48:28,705 --> 00:48:30,374
things would get messy.
564
00:48:31,375 --> 00:48:33,543
Do you understand the situation now, Kim?
565
00:48:36,046 --> 00:48:40,951
So until we find out
what the mysterious creature is,
566
00:48:41,318 --> 00:48:43,820
don't tell the other trainees.
567
00:48:44,788 --> 00:48:47,024
We can count on you, right?
568
00:48:48,258 --> 00:48:49,126
Sure.
569
00:49:25,696 --> 00:49:27,564
Is anyone here?
570
00:49:57,661 --> 00:49:59,629
Who are you?
571
00:50:13,777 --> 00:50:15,345
It's me, So-jeong.
572
00:50:17,981 --> 00:50:20,517
Wol-ryeong, is that you?
573
00:50:21,151 --> 00:50:23,420
Yes. It's me.
574
00:50:33,463 --> 00:50:35,465
TRAINING CENTER
575
00:51:19,843 --> 00:51:21,812
Thank you for the meal.
576
00:51:30,287 --> 00:51:31,888
What is he doing?
577
00:51:31,955 --> 00:51:34,024
What's wrong with him?
578
00:51:55,846 --> 00:52:00,183
Up close, they look so different.
579
00:52:01,118 --> 00:52:05,655
But as a whole,
they're the same after all.
580
00:52:37,187 --> 00:52:38,288
Lantern festival?
581
00:52:38,755 --> 00:52:39,756
Yes.
582
00:52:40,023 --> 00:52:42,392
I'm thinking about lighting
583
00:52:42,459 --> 00:52:44,728
a wish lamp in the village at night.
584
00:52:45,795 --> 00:52:47,130
Do you want to come with me?
585
00:52:47,998 --> 00:52:48,999
Really?
586
00:52:50,700 --> 00:52:51,701
Sure.
587
00:52:53,336 --> 00:52:56,273
Fine. I'll see you outside
the inn at sunset.
588
00:52:57,674 --> 00:52:58,675
Wait.
589
00:53:00,877 --> 00:53:02,846
Are we not going to the village together?
590
00:53:03,880 --> 00:53:06,683
What? Well,
591
00:53:06,983 --> 00:53:09,853
I have some errands to run
in the village beforehand.
592
00:53:11,188 --> 00:53:12,189
I see.
593
00:53:12,722 --> 00:53:14,257
Then see you later.
594
00:53:24,901 --> 00:53:26,036
What was my count?
595
00:53:26,736 --> 00:53:28,138
I need to start over.
596
00:53:32,943 --> 00:53:35,412
One, two...
597
00:53:35,946 --> 00:53:38,114
-Kang-chi?
-What now?
598
00:53:40,250 --> 00:53:42,552
You have a guest.
599
00:53:55,432 --> 00:53:58,702
-Hey, have you heard?
-What?
600
00:53:58,902 --> 00:54:01,304
I heard Madam Cheon chose to present
Cheong-jo as the main courtesan
601
00:54:01,404 --> 00:54:03,039
at the upcoming festival.
602
00:54:04,241 --> 00:54:07,244
I heard she's getting ready to officially
become a courtesan in her room.
603
00:54:07,677 --> 00:54:09,813
Goodness. What about Wol-seon?
604
00:54:42,779 --> 00:54:44,180
My name is Cheong-jo.
605
00:54:44,714 --> 00:54:48,251
It means "clear dawn."
606
00:54:50,287 --> 00:54:51,288
From now on,
607
00:54:52,188 --> 00:54:54,024
my name as a courtesan
608
00:54:55,325 --> 00:54:59,763
is Cheong-jo, meaning "blue bird."
609
00:55:03,566 --> 00:55:04,934
You have officially become
610
00:55:05,969 --> 00:55:08,071
a courtesan and property of the state.
611
00:55:17,347 --> 00:55:20,817
Lady Yeo-ul told me not to tell anyone,
612
00:55:21,284 --> 00:55:23,019
but I thought
613
00:55:23,653 --> 00:55:26,756
you should know.
614
00:55:27,223 --> 00:55:29,459
That's why I came to see you.
615
00:55:31,494 --> 00:55:33,063
She'll be there tonight
616
00:55:33,663 --> 00:55:36,866
as the main courtesan for the festival.
617
00:55:38,034 --> 00:55:41,938
I think you should be there to see her
at least once.
618
00:55:45,909 --> 00:55:47,177
Make way!
619
00:55:47,510 --> 00:55:49,312
Make way!
620
00:55:49,813 --> 00:55:52,949
Here comes the main courtesan!
621
00:55:54,217 --> 00:55:57,120
-Look at her.
-How beautiful.
622
00:55:57,187 --> 00:55:59,255
Look at that.
623
00:55:59,322 --> 00:56:00,657
Make way.
624
00:56:02,692 --> 00:56:07,597
-Wow.
-Here comes the main courtesan!
625
00:56:07,664 --> 00:56:09,532
How did she become a courtesan?
626
00:56:09,699 --> 00:56:12,402
-You know her?
-It's her.
627
00:56:25,181 --> 00:56:28,318
Oh, it's really Lady Cheong-jo.
628
00:56:28,852 --> 00:56:29,853
Oh, no.
629
00:56:30,220 --> 00:56:34,524
Oh, no. Our lady has really become
a courtesan.
630
00:56:35,291 --> 00:56:37,627
No, my lady.
631
00:56:50,807 --> 00:56:56,179
CENTURY HOUSE
632
00:57:11,227 --> 00:57:13,029
Don't let others read your emotions.
633
00:57:16,166 --> 00:57:19,669
The only facial expression
you're allowed to have is a smile.
634
00:57:29,746 --> 00:57:30,747
Cheong-jo.
635
00:58:07,884 --> 00:58:08,952
Cheong-jo.
636
00:58:26,102 --> 00:58:28,605
What do you want with me?
637
00:58:34,010 --> 00:58:37,213
If you have business with me,
please come by the House of Pleasure.
638
00:58:38,414 --> 00:58:39,415
Excuse me.
639
00:58:52,562 --> 00:58:54,564
CENTURY HOUSE
640
00:59:01,371 --> 00:59:03,306
GOOD LUCK, LONGEVITY, HARMONIOUS FAMILY
641
00:59:06,843 --> 00:59:08,578
Here it is!
642
00:59:08,678 --> 00:59:09,779
Candy! Delicious candy!
643
01:00:04,634 --> 01:00:08,137
I'm thinking about lighting
a wish lamp at the village at night.
644
01:00:08,738 --> 01:00:10,106
Do you want to come with me?
645
01:00:10,840 --> 01:00:13,376
I'll see you outside the inn at sunset.
646
01:01:03,559 --> 01:01:05,261
-Goodness.
-What on earth...
647
01:01:06,596 --> 01:01:07,597
I'm so sorry.
648
01:01:11,834 --> 01:01:14,070
Did he forget about it?
649
01:01:23,413 --> 01:01:24,414
It's Kang-chi.
650
01:01:35,291 --> 01:01:36,292
Pardon me.
651
01:01:36,659 --> 01:01:37,660
Kang-chi!
652
01:02:14,163 --> 01:02:15,164
You're late.
653
01:02:33,783 --> 01:02:36,619
You can't simply stop one's feelings.
654
01:02:38,788 --> 01:02:42,525
One can't simply stop
the breeze from blowing.
655
01:03:10,186 --> 01:03:13,356
Who is she? I want to know.
656
01:03:13,823 --> 01:03:14,857
Who is she?
657
01:03:14,924 --> 01:03:17,260
She looks somewhat familiar.
658
01:03:17,493 --> 01:03:22,231
I almost thought she might be from Joseon.
659
01:03:22,498 --> 01:03:26,002
I want you to find the Gu Family Book
soon and become a human.
660
01:03:26,068 --> 01:03:27,436
That's my wish.
661
01:03:27,503 --> 01:03:30,840
I knew it. She's the most precious person
to you, isn't she?
662
01:03:30,907 --> 01:03:33,109
And that will never change.
663
01:03:33,176 --> 01:03:35,044
I've made up my mind.
664
01:03:35,111 --> 01:03:36,846
I will go to Century House.
665
01:03:37,180 --> 01:03:38,848
That man? Who?
666
01:03:38,915 --> 01:03:41,050
You asked me why I came back.
667
01:03:41,117 --> 01:03:43,886
I came back to destroy everything.
668
01:03:45,254 --> 01:03:47,256
Subtitle translation by Jin-young Song
46833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.