All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E12.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,886 --> 00:00:22,922 Is he really capable of being human? 2 00:00:24,491 --> 00:00:28,194 Is it not dangerous for people 3 00:00:28,728 --> 00:00:30,096 to be around him? 4 00:00:30,330 --> 00:00:32,365 You're worried about your daughter. 5 00:00:34,601 --> 00:00:36,936 I told her to avoid him if she can. 6 00:00:37,871 --> 00:00:41,341 I told her that because one of them might die if they get involved. 7 00:00:42,575 --> 00:00:43,910 One of them might die, you say? 8 00:00:43,977 --> 00:00:46,212 But that's the nature of relationships. 9 00:00:47,013 --> 00:00:48,581 Once it starts, 10 00:00:48,848 --> 00:00:51,985 there's nothing we can do to stop it. 11 00:00:52,719 --> 00:00:54,354 It just can't be stopped. 12 00:00:55,288 --> 00:00:57,891 One of them might die. 13 00:01:02,529 --> 00:01:03,530 Kang-chi! 14 00:01:04,597 --> 00:01:05,965 -Cheong-jo. -Kang-chi! 15 00:01:06,032 --> 00:01:07,100 Cheong-jo! 16 00:01:17,877 --> 00:01:19,079 No way. 17 00:01:19,679 --> 00:01:23,249 Tae-seo and Cheong-jo would never betray me. 18 00:01:24,284 --> 00:01:25,118 Tae-seo. 19 00:01:25,485 --> 00:01:27,387 I'm here to kill you, Kang-chi. 20 00:01:30,190 --> 00:01:31,257 Tae-seo. 21 00:01:31,324 --> 00:01:32,492 Forgive me, 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,161 Kang-chi. 23 00:01:44,537 --> 00:01:45,472 No, Tae-seo. 24 00:01:46,306 --> 00:01:47,240 Don't! 25 00:01:49,576 --> 00:01:51,678 No! Please! 26 00:01:54,581 --> 00:01:55,582 No! 27 00:02:02,522 --> 00:02:03,590 Kang-chi! 28 00:02:20,807 --> 00:02:21,808 What's wrong? 29 00:02:22,609 --> 00:02:23,776 Did you hear that sound? 30 00:02:23,877 --> 00:02:24,878 A sound? 31 00:02:25,745 --> 00:02:27,147 No, I didn't hear anything. 32 00:03:34,247 --> 00:03:35,081 You... 33 00:03:55,702 --> 00:03:56,703 Tae-seo! 34 00:04:25,832 --> 00:04:26,833 Tae-seo. 35 00:04:27,033 --> 00:04:28,034 Get away. 36 00:04:28,368 --> 00:04:31,304 Get away. Get away from my brother. 37 00:04:31,604 --> 00:04:33,139 -Cheong-jo. -Go away! 38 00:04:35,275 --> 00:04:37,543 Don't come near us. Go away. 39 00:04:38,144 --> 00:04:39,312 Go away! 40 00:04:40,580 --> 00:04:41,648 Cheong-jo. 41 00:04:43,950 --> 00:04:44,951 Go away! 42 00:04:46,486 --> 00:04:47,987 I hate you! 43 00:05:01,567 --> 00:05:02,568 Cheong-jo! 44 00:05:05,872 --> 00:05:06,873 Cheong-jo. 45 00:05:09,776 --> 00:05:10,877 Cheong-jo. 46 00:05:17,784 --> 00:05:18,785 Cheong-jo. 47 00:06:00,093 --> 00:06:01,160 What happened? 48 00:06:01,627 --> 00:06:03,296 What on earth happened to you? 49 00:06:03,363 --> 00:06:05,264 Choi Kang-chi... 50 00:06:06,833 --> 00:06:08,201 Choi Kang-chi... 51 00:06:13,673 --> 00:06:14,607 Lady Yeo-ul. 52 00:06:26,719 --> 00:06:28,755 It seems like he went out of control again. 53 00:06:29,489 --> 00:06:30,990 Lady Cheong-jo is missing, too. 54 00:06:38,798 --> 00:06:39,799 Cheong-jo. 55 00:06:41,067 --> 00:06:42,235 Cheong-jo. 56 00:06:42,902 --> 00:06:44,003 My dear sister. 57 00:06:49,108 --> 00:06:50,143 Cheong-jo. 58 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Did Kang-chi really leave? 59 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Yes. He did. 60 00:07:05,658 --> 00:07:07,126 Why did you not stop him? 61 00:07:07,193 --> 00:07:09,729 I left him here because I trusted you. So how could you? 62 00:07:09,796 --> 00:07:13,433 It turns out I am not capable of looking after the boy. 63 00:07:14,600 --> 00:07:17,003 I was afraid I would lose myself while trying to look after a boy 64 00:07:17,403 --> 00:07:18,638 who is beyond my capability. 65 00:07:18,704 --> 00:07:20,773 The problem certainly wasn't your capability. 66 00:07:20,873 --> 00:07:23,309 The problem was your mind. 67 00:07:25,311 --> 00:07:28,781 Don't you know what I have in mind for him? 68 00:07:31,584 --> 00:07:34,654 -Master, I have an urgent message for you. -What is it? 69 00:07:34,720 --> 00:07:37,190 The guards patrolling the forest sent a report. 70 00:07:37,356 --> 00:07:40,960 Cho Gwan-ung's men are headed toward Neunggok Pass. 71 00:07:41,027 --> 00:07:42,028 What? 72 00:07:44,497 --> 00:07:45,898 Neunggok Pass. 73 00:07:47,133 --> 00:07:49,235 Did Kang-chi head that way? 74 00:07:49,302 --> 00:07:51,037 Yes, my lord. He did. 75 00:07:52,472 --> 00:07:54,073 Bring Gon to me right away. 76 00:07:54,140 --> 00:07:57,043 Actually, Instructor Dam and Instructor Gon are missing. 77 00:07:57,777 --> 00:07:58,778 What? 78 00:08:12,291 --> 00:08:13,926 They are Cho Gwan-ung's men, aren't they? 79 00:08:14,594 --> 00:08:15,695 They are, my lady. 80 00:08:15,761 --> 00:08:19,699 Have they been following Kang-chi, too? 81 00:08:21,601 --> 00:08:25,905 How did they find out that Kang-chi was going through Neunggok Pass? 82 00:08:35,181 --> 00:08:36,315 We should hurry, Gon. 83 00:08:36,382 --> 00:08:38,584 But how would we know where Kang-chi went? 84 00:08:39,151 --> 00:08:41,220 I know where he might be. Let's go. 85 00:09:11,183 --> 00:09:12,151 Cheong-jo. 86 00:09:15,121 --> 00:09:17,423 It's me, Kang-chi. 87 00:09:19,392 --> 00:09:20,660 You are Kang-chi? 88 00:09:21,627 --> 00:09:22,828 How? 89 00:09:24,797 --> 00:09:25,798 Are you 90 00:09:26,599 --> 00:09:28,000 not human? 91 00:09:31,270 --> 00:09:32,271 I am sorry. 92 00:09:33,773 --> 00:09:35,241 I am sorry that you have to see this. 93 00:09:43,316 --> 00:09:44,617 Where is Tae-seo? 94 00:09:45,151 --> 00:09:46,552 Where is my brother? 95 00:09:50,723 --> 00:09:51,724 Did you... 96 00:09:53,326 --> 00:09:55,494 Did you kill my brother? 97 00:09:58,130 --> 00:09:59,332 Did you? 98 00:10:02,068 --> 00:10:03,436 -Cheong-jo. -Get away from me! 99 00:10:06,105 --> 00:10:07,206 Don't come near me. 100 00:10:10,743 --> 00:10:12,111 You are not Kang-chi. 101 00:10:13,646 --> 00:10:17,149 Kang-chi can't be a monster like you. 102 00:10:22,989 --> 00:10:24,957 He wouldn't have killed my brother! 103 00:11:39,665 --> 00:11:40,933 What on earth happened? 104 00:11:41,534 --> 00:11:45,237 The way to the Garden of the Moonlight was somewhere around here. 105 00:11:46,672 --> 00:11:48,541 Why can't we see the path? 106 00:11:51,143 --> 00:11:52,144 My lady. 107 00:11:52,745 --> 00:11:53,612 Yes? 108 00:11:54,714 --> 00:11:56,182 We passed this place a while ago. 109 00:12:08,027 --> 00:12:09,161 Look who's here. 110 00:12:09,829 --> 00:12:11,964 Aren't you the daughter of the late Park Mu-sol? 111 00:12:23,809 --> 00:12:25,611 Is there still no news of her? 112 00:12:25,678 --> 00:12:28,380 Our men are looking all over for her. 113 00:12:28,447 --> 00:12:31,584 The more time passes, the more dangerous it becomes for Cheong-jo. 114 00:12:32,051 --> 00:12:34,720 We must find her as soon as possible. 115 00:12:34,787 --> 00:12:37,790 By the way, Madam Cheon, I don't know what's going on, 116 00:12:37,990 --> 00:12:41,293 but Cho Gwan-ung's men are all over the mountain. 117 00:12:41,961 --> 00:12:45,097 What? Cho Gwan-ung's men? 118 00:13:10,689 --> 00:13:12,558 Are you saying 119 00:13:13,225 --> 00:13:15,628 Choi Kang-chi did all this? 120 00:13:15,928 --> 00:13:19,198 I know it's hard to believe, but it's true. 121 00:13:20,166 --> 00:13:24,770 As soon as Park Tae-seo removed the bracelet from his wrist, 122 00:13:25,738 --> 00:13:28,908 his eyes suddenly changed, 123 00:13:29,475 --> 00:13:31,744 and he turned into a beast. 124 00:13:32,545 --> 00:13:34,180 He turned into a beast? 125 00:13:42,221 --> 00:13:44,223 He was so strong that, 126 00:13:44,490 --> 00:13:46,559 even when all of us jumped at him all at once, 127 00:13:46,625 --> 00:13:48,427 he was not stirred at all. 128 00:13:57,203 --> 00:13:58,871 Seo-hwa! 129 00:13:59,805 --> 00:14:00,706 My lord. 130 00:14:00,940 --> 00:14:04,944 Perhaps is it possible that Seo-hwa and Koo Wol-ryeong had a child? 131 00:14:05,778 --> 00:14:07,446 That was 20 years ago. 132 00:14:07,813 --> 00:14:10,249 It roughly matches Choi Kang-chi's age. 133 00:14:21,727 --> 00:14:25,097 I will kill you all! 134 00:14:28,934 --> 00:14:30,369 No way. 135 00:14:32,304 --> 00:14:34,006 How could that happen? 136 00:14:44,817 --> 00:14:45,651 So... 137 00:14:46,485 --> 00:14:48,287 where is Choi Kang-chi? 138 00:14:48,520 --> 00:14:49,555 I don't know. 139 00:14:49,722 --> 00:14:51,724 Tell me the truth right now! 140 00:14:52,291 --> 00:14:54,827 She was lost in the woods when we found her. 141 00:14:55,527 --> 00:14:57,763 It seems like she really doesn't know the way. 142 00:14:58,230 --> 00:14:59,064 My lord! 143 00:15:12,778 --> 00:15:13,779 Tae-seo! 144 00:15:14,146 --> 00:15:15,948 Cheong-jo. 145 00:15:16,015 --> 00:15:16,982 Tae-seo! 146 00:15:17,049 --> 00:15:18,117 Cheong-jo! 147 00:15:18,584 --> 00:15:20,486 -Tae-seo! -Cheong-jo! 148 00:15:21,120 --> 00:15:22,121 Tae-seo! 149 00:15:26,992 --> 00:15:29,628 Did you try to escape from me? 150 00:15:31,897 --> 00:15:34,533 Did you think it was possible? 151 00:15:37,536 --> 00:15:39,405 Please free my sister. 152 00:15:40,239 --> 00:15:42,908 I will do whatever you ask. So, please! 153 00:15:43,008 --> 00:15:44,176 I don't need anything from you. 154 00:15:44,576 --> 00:15:46,312 Take him straight to the magistrate. 155 00:15:46,378 --> 00:15:48,447 No. Please don't do that. 156 00:15:48,614 --> 00:15:52,017 Then remember where Choi Kang-chi is. Where is he? 157 00:15:52,084 --> 00:15:53,919 I really don't remember it. 158 00:15:53,986 --> 00:15:56,422 All the mountain paths look the same. 159 00:15:56,488 --> 00:15:59,558 There is no way I could remember. 160 00:15:59,692 --> 00:16:03,595 Then your brother will be sent to the gallows tomorrow morning. 161 00:16:06,665 --> 00:16:08,133 -Take him away. -Yes, my lord. 162 00:16:09,234 --> 00:16:10,736 -Cheong-jo! -Tae-seo! 163 00:16:10,803 --> 00:16:11,904 Cheong-jo! 164 00:16:11,971 --> 00:16:13,305 -Tae-seo! -Cheong-jo! 165 00:16:13,372 --> 00:16:15,007 -Tae-seo! -Cheong-jo! 166 00:16:15,074 --> 00:16:17,209 -Tae-seo! -Cheong-jo! 167 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Tae-seo. 168 00:16:19,411 --> 00:16:20,980 I have to drop by somewhere. 169 00:16:21,447 --> 00:16:23,749 Follow me as soon as you are done here. 170 00:16:23,816 --> 00:16:25,718 What should we do about Park Mu-sol's daughter? 171 00:16:27,086 --> 00:16:28,620 Take her to the Century House. 172 00:16:33,959 --> 00:16:35,794 Let's go. 173 00:16:36,095 --> 00:16:37,129 Let's go. 174 00:16:38,163 --> 00:16:40,032 -Die! -What are you doing? 175 00:16:43,569 --> 00:16:44,570 Wait! 176 00:16:52,111 --> 00:16:54,747 Damn it. 177 00:17:22,708 --> 00:17:26,812 Long time no see, Master Dam Pyeong-jun. 178 00:17:27,679 --> 00:17:29,982 You are now the head of the training center, is that right? 179 00:17:30,049 --> 00:17:33,385 I heard you retired to the country after resigning from your post in Hanyang. 180 00:17:33,485 --> 00:17:36,155 And yet you never came to greet me. 181 00:17:36,955 --> 00:17:38,157 I feel rather sad. 182 00:17:38,257 --> 00:17:39,525 What brings you here? 183 00:17:45,931 --> 00:17:47,399 Twenty years ago, 184 00:17:48,333 --> 00:17:50,369 why didn't you kill Seo-hwa? 185 00:17:52,137 --> 00:17:53,906 Why didn't you kill her on the spot 186 00:17:53,972 --> 00:17:56,008 and prevent future problems from arising? 187 00:17:56,075 --> 00:17:59,611 I don't use my sword against a person who can't fight back. 188 00:17:59,745 --> 00:18:02,514 Is that why you let that monster be born? 189 00:18:03,148 --> 00:18:04,917 I am talking about Choi Kang-chi. 190 00:18:10,255 --> 00:18:15,360 Right. So he is Seo-hwa's son, isn't he? 191 00:18:15,527 --> 00:18:16,862 Please leave now. 192 00:18:19,298 --> 00:18:22,668 What are your intentions in looking after him? 193 00:18:23,669 --> 00:18:26,738 You are the one who killed that mystical creature, his father. 194 00:18:29,408 --> 00:18:34,213 What on earth are you planning to do? 195 00:18:35,147 --> 00:18:36,582 Get your hand off him! 196 00:18:42,554 --> 00:18:44,723 -Put your swords away. -Master. 197 00:18:44,790 --> 00:18:45,791 Put them away! 198 00:18:53,232 --> 00:18:55,534 You must leave now, for your own sake. 199 00:18:56,268 --> 00:18:59,605 I know that you are conspiring with the commander. 200 00:19:00,439 --> 00:19:02,808 You took those 5,000 silver ingots. 201 00:19:03,542 --> 00:19:06,979 And you built a hideout in the woods to train warriors to fight. 202 00:19:08,113 --> 00:19:11,650 It's all very suspicious. Don't you think? 203 00:19:12,251 --> 00:19:16,555 If you and the commander are conspiring 204 00:19:16,622 --> 00:19:18,390 to overthrow the throne, 205 00:19:19,358 --> 00:19:21,693 I will not standby and watch. 206 00:19:21,793 --> 00:19:24,630 Jin-seong, scatter salt! 207 00:19:34,973 --> 00:19:38,844 One day, you will regret this. 208 00:19:40,245 --> 00:19:43,282 You will regret treating me this way. 209 00:20:01,166 --> 00:20:03,202 I think you should stay here for the night 210 00:20:03,302 --> 00:20:06,572 and descend the mountain early morning tomorrow. 211 00:20:09,942 --> 00:20:14,913 I am worried that Cho Gwan-ung's man might be watching you. 212 00:20:25,324 --> 00:20:28,026 My lady, a lot of time has passed. 213 00:20:28,527 --> 00:20:29,795 We should head back now. 214 00:20:30,896 --> 00:20:32,598 I am too worried for him. 215 00:20:33,131 --> 00:20:36,435 He must be in trouble because he doesn't have the bracelet. 216 00:20:57,256 --> 00:20:59,891 Get away from me! Don't come near me. 217 00:21:01,927 --> 00:21:03,395 You're not Kang-chi. 218 00:21:03,595 --> 00:21:06,698 Kang-chi can't be a monster like you. 219 00:21:49,241 --> 00:21:50,242 Yeo-ul. 220 00:21:57,015 --> 00:21:58,650 Save me. 221 00:21:59,985 --> 00:22:03,255 Save me. 222 00:22:06,625 --> 00:22:09,127 Oh, dear mother. 223 00:22:21,239 --> 00:22:23,508 Save me. 224 00:22:24,576 --> 00:22:27,045 Save me. 225 00:22:27,112 --> 00:22:28,180 Why should I? 226 00:22:28,847 --> 00:22:30,449 You tried to kill me. 227 00:22:31,016 --> 00:22:32,984 Why should I save you? 228 00:22:33,051 --> 00:22:34,286 I am sorry. 229 00:22:35,787 --> 00:22:37,823 I deserve to die. 230 00:22:40,058 --> 00:22:42,561 Did you think asking for forgiveness with that short tongue of yours 231 00:22:42,894 --> 00:22:44,863 would make me forget what you did to me? 232 00:22:45,797 --> 00:22:47,899 You made money off poor people. 233 00:22:48,266 --> 00:22:50,535 You harmed innocent people. 234 00:22:51,303 --> 00:22:53,372 This world is better off without you. 235 00:22:54,206 --> 00:22:55,440 So, just die. 236 00:22:57,542 --> 00:23:00,112 I have a mother who is blind. 237 00:23:01,279 --> 00:23:04,549 Please save me just this once. 238 00:23:42,754 --> 00:23:44,189 TRAINING CENTER 239 00:23:45,657 --> 00:23:46,658 Seong. 240 00:23:47,993 --> 00:23:48,994 Hey. 241 00:23:49,928 --> 00:23:51,696 I will take over. You should go to bed. 242 00:23:51,763 --> 00:23:55,100 No, I am fine. 243 00:23:55,167 --> 00:23:57,002 Then you should do just one more round. 244 00:23:57,068 --> 00:23:58,637 After that, you must let me take over. 245 00:23:58,703 --> 00:23:59,538 Okay. 246 00:24:18,857 --> 00:24:19,958 Who's there? 247 00:24:36,208 --> 00:24:37,209 Wait. 248 00:24:37,776 --> 00:24:38,810 Who are you? 249 00:24:49,387 --> 00:24:50,388 Who are you? 250 00:24:50,856 --> 00:24:52,591 Show yourself. 251 00:25:08,206 --> 00:25:09,207 What? 252 00:25:09,508 --> 00:25:10,375 What? 253 00:25:19,851 --> 00:25:20,919 What's going on? 254 00:25:38,970 --> 00:25:41,406 Master, it's Choi Kang-chi. 255 00:26:11,436 --> 00:26:13,438 You look terrible, Kang-chi. 256 00:26:18,476 --> 00:26:22,113 Why did you appear looking so hideous? 257 00:26:22,480 --> 00:26:24,249 I've come to meet Yeo-ul. 258 00:26:26,251 --> 00:26:27,352 Let me 259 00:26:28,653 --> 00:26:29,754 meet Yeo-ul. 260 00:26:29,821 --> 00:26:31,256 I can't let you meet her 261 00:26:31,923 --> 00:26:33,091 looking like that. 262 00:26:33,158 --> 00:26:35,560 I need to meet Yeo-ul! 263 00:26:36,795 --> 00:26:37,796 Die! 264 00:26:46,304 --> 00:26:47,806 Step back. 265 00:26:47,973 --> 00:26:50,809 I will kill whoever tries to kill me. 266 00:26:52,010 --> 00:26:53,979 What are you doing? Let go of him. 267 00:26:54,045 --> 00:26:54,946 I don't want to. 268 00:26:55,013 --> 00:26:57,449 Are you trying to harm a human being? 269 00:26:57,515 --> 00:26:59,951 He tried to harm me first! 270 00:27:00,018 --> 00:27:01,319 I have no choice, then. 271 00:27:02,153 --> 00:27:05,557 I have no choice but to slay you myself. 272 00:27:11,363 --> 00:27:13,531 I will say this one last time. 273 00:27:15,967 --> 00:27:17,535 Let go of that boy. 274 00:27:22,841 --> 00:27:24,075 No, Father. 275 00:27:29,848 --> 00:27:30,849 Yeo-ul. 276 00:27:34,786 --> 00:27:35,787 No, Father. 277 00:27:36,221 --> 00:27:37,355 Please put your sword away. 278 00:27:37,422 --> 00:27:39,858 Don't you see that he's trying to hurt your comrade? 279 00:27:39,991 --> 00:27:41,559 -Move! -Father! 280 00:27:41,626 --> 00:27:44,362 He's not himself right now. Move! 281 00:27:44,429 --> 00:27:45,430 No. 282 00:27:51,169 --> 00:27:52,771 You told me this. 283 00:27:53,171 --> 00:27:54,739 "Nobody is bad. 284 00:27:55,040 --> 00:27:57,375 There are only bad situations." 285 00:27:58,109 --> 00:27:59,344 It's the same for Kang-chi. 286 00:27:59,778 --> 00:28:01,980 Kang-chi didn't turn into this beast because he's bad. 287 00:28:02,313 --> 00:28:04,416 He was simply put in a bad situation. 288 00:28:04,716 --> 00:28:05,884 You know that. 289 00:28:06,384 --> 00:28:08,353 -Yeo-ul. -Please. 290 00:28:09,320 --> 00:28:10,789 Please sheathe your sword. 291 00:28:11,790 --> 00:28:13,391 Kang-chi hasn't done anything wrong. 292 00:28:13,625 --> 00:28:15,260 It's not his fault. 293 00:28:30,709 --> 00:28:32,143 This is my order as your master. 294 00:28:32,877 --> 00:28:34,045 Move away. 295 00:28:35,413 --> 00:28:37,816 -Father. -Can't you hear me? 296 00:28:38,450 --> 00:28:39,617 I told you to move! 297 00:29:28,199 --> 00:29:29,167 No. 298 00:29:30,235 --> 00:29:31,636 I won't move. 299 00:29:32,604 --> 00:29:33,505 Never. 300 00:29:35,273 --> 00:29:36,207 Yeo-ul. 301 00:30:04,536 --> 00:30:06,104 -What? -What? 302 00:30:16,381 --> 00:30:18,116 Once it starts, 303 00:30:18,249 --> 00:30:21,553 there's nothing we can do to stop it. 304 00:30:22,220 --> 00:30:23,922 It just can't be stopped. 305 00:31:24,682 --> 00:31:27,852 I heard you set off with someone else. 306 00:31:33,057 --> 00:31:34,859 After seeing who I really am, 307 00:31:37,028 --> 00:31:38,329 she ran away. 308 00:31:38,997 --> 00:31:40,498 Was that why? 309 00:31:42,100 --> 00:31:45,203 Was that why your eyes were filled with resentment and murderous intent? 310 00:31:49,040 --> 00:31:50,675 The man I believed to be my brother 311 00:31:51,743 --> 00:31:53,311 betrayed me. 312 00:31:55,546 --> 00:31:57,115 The person who I dearly loved 313 00:31:58,616 --> 00:32:00,118 threw a rock at me. 314 00:32:01,920 --> 00:32:04,222 They were my only family. 315 00:32:06,024 --> 00:32:07,492 And they turned their backs on me. 316 00:32:07,892 --> 00:32:09,093 Didn't you know? 317 00:32:10,862 --> 00:32:13,464 The people who hurt you the most 318 00:32:13,531 --> 00:32:16,367 are the ones who are closest to you. 319 00:32:19,103 --> 00:32:22,440 You get hurt because you love and cherish them. 320 00:32:24,876 --> 00:32:26,744 She called me a monster. 321 00:32:27,045 --> 00:32:29,280 Go away! Don't come near us. 322 00:32:29,714 --> 00:32:33,217 Kang-chi can't be a monster like you. 323 00:32:33,952 --> 00:32:37,021 What other people call you is not important. 324 00:32:37,288 --> 00:32:41,526 What's more important is what you think of yourself. 325 00:32:42,427 --> 00:32:44,295 No matter what I think of myself, 326 00:32:45,129 --> 00:32:47,165 I am not human anyway. 327 00:32:48,466 --> 00:32:50,501 Just like how you can't turn a mountain into a sea, 328 00:32:51,669 --> 00:32:54,672 the fact that I am half-human and half-beast cannot be changed, right? 329 00:32:57,875 --> 00:32:58,843 Then, 330 00:33:01,713 --> 00:33:04,048 how do you want to live now? 331 00:33:08,019 --> 00:33:09,654 What's the point of thinking about that? 332 00:33:10,989 --> 00:33:13,624 I am neither this nor that. I am just a halfling. 333 00:33:14,058 --> 00:33:18,529 All you need is a friend who can dream with you, 334 00:33:19,297 --> 00:33:22,100 a lover with whom you can share your love with, 335 00:33:22,767 --> 00:33:26,871 and a country you can protect with your life. 336 00:33:26,938 --> 00:33:30,508 As long as you have those, your life is at its best. 337 00:33:33,211 --> 00:33:36,280 If I look like this, nobody will dream with me. 338 00:33:37,281 --> 00:33:38,316 If I look like this, 339 00:33:39,384 --> 00:33:41,452 nobody will share their love with me. 340 00:33:44,422 --> 00:33:47,125 The filthy blood of a mystical creature runs inside me. 341 00:33:47,291 --> 00:33:49,427 Didn't I already tell you? 342 00:33:51,229 --> 00:33:53,731 I've seen many humans 343 00:33:54,265 --> 00:33:57,468 who are worse than beasts. 344 00:33:59,737 --> 00:34:02,106 What makes you human 345 00:34:02,173 --> 00:34:04,475 is not the blood that runs inside you. 346 00:34:05,276 --> 00:34:08,045 It's your will to decide 347 00:34:08,112 --> 00:34:10,748 what kind of human you wish to be. 348 00:34:14,152 --> 00:34:15,186 Now, 349 00:34:15,920 --> 00:34:17,789 I will ask you once again. 350 00:34:19,757 --> 00:34:22,827 How do you want to live? 351 00:34:26,431 --> 00:34:28,800 What do you want to live as? 352 00:34:38,743 --> 00:34:40,745 TRAINING CENTER 353 00:34:49,120 --> 00:34:50,121 Kang-chi. 354 00:34:56,194 --> 00:34:57,295 What happened? 355 00:34:57,962 --> 00:34:59,664 What did the commander say? 356 00:35:01,999 --> 00:35:03,000 What is it? 357 00:35:03,501 --> 00:35:04,702 Did you get scolded? 358 00:35:05,369 --> 00:35:06,604 Did he scold you harshly? 359 00:35:08,272 --> 00:35:09,273 Did he? 360 00:35:10,208 --> 00:35:11,142 Why... 361 00:35:13,711 --> 00:35:14,545 Why... 362 00:35:16,280 --> 00:35:18,349 are you being so nice to me? 363 00:35:24,388 --> 00:35:25,389 It's just that... 364 00:35:28,025 --> 00:35:30,228 I want to do anything for you. 365 00:35:34,999 --> 00:35:36,901 That's how I feel right now. 366 00:35:43,875 --> 00:35:44,876 I want to 367 00:35:46,277 --> 00:35:47,578 become a human being. 368 00:35:50,781 --> 00:35:52,683 I don't want to be a halfling. 369 00:35:55,319 --> 00:35:56,354 I want to be 370 00:36:00,525 --> 00:36:02,293 a complete human being. 371 00:37:25,009 --> 00:37:28,646 What are you doing? 372 00:37:28,980 --> 00:37:30,147 I don't know. 373 00:37:31,082 --> 00:37:33,251 I don't know why I am doing this for someone like you. 374 00:37:38,055 --> 00:37:40,791 I once saved a human like this. 375 00:37:42,326 --> 00:37:44,462 We will wait and see 376 00:37:45,096 --> 00:37:46,230 if this works for you. 377 00:37:54,305 --> 00:37:55,306 What? 378 00:38:11,088 --> 00:38:12,723 I'll be damned. 379 00:38:30,908 --> 00:38:32,910 CENTURY HOUSE 380 00:38:35,346 --> 00:38:38,316 My lord, I brought Park Cheong-jo. 381 00:38:38,783 --> 00:38:39,784 Let her in. 382 00:39:07,878 --> 00:39:08,879 Pour me a drink. 383 00:39:10,014 --> 00:39:12,650 -No. -I am not asking you. 384 00:39:13,117 --> 00:39:14,685 I am giving you an order. 385 00:39:15,119 --> 00:39:17,888 Whatever order you give, I won't follow it. 386 00:39:19,090 --> 00:39:20,091 I don't want to. 387 00:39:22,560 --> 00:39:25,896 Do you not want to talk about your brother, then? 388 00:39:29,533 --> 00:39:33,804 I am going to make you an offer tonight. 389 00:39:34,372 --> 00:39:37,174 Whether you accept my offer or not will determine 390 00:39:38,042 --> 00:39:40,778 your brother's fate tomorrow morning. 391 00:39:45,883 --> 00:39:46,884 Pour me a drink. 392 00:40:11,175 --> 00:40:12,643 Be mine tonight. 393 00:40:13,611 --> 00:40:14,812 If you become mine, 394 00:40:15,579 --> 00:40:17,581 I will become your ally. 395 00:40:18,449 --> 00:40:20,751 Let go of me. Please let go of me. 396 00:40:23,988 --> 00:40:27,525 What is the thing that you want to protect so eagerly? 397 00:40:28,259 --> 00:40:29,593 Is it your body? 398 00:40:29,927 --> 00:40:31,328 Is it your pride? 399 00:40:32,396 --> 00:40:34,899 You are the man who killed my parents. 400 00:40:35,332 --> 00:40:38,102 I'd rather die than be humiliated like this. 401 00:40:38,169 --> 00:40:41,038 Did your dear parents die for you? 402 00:40:41,105 --> 00:40:42,106 No, they didn't. 403 00:40:42,807 --> 00:40:45,142 Your father died while trying to save Choi Kang-chi. 404 00:40:45,309 --> 00:40:48,045 Your mother abandoned you and chose to kill herself. 405 00:40:48,846 --> 00:40:49,947 Who protected you? 406 00:40:51,015 --> 00:40:54,985 In the end, you are the only one who can protect yourself. 407 00:40:57,788 --> 00:41:00,424 Abandon everything you can in order to live. 408 00:41:00,758 --> 00:41:02,827 And take everything you can take, 409 00:41:03,227 --> 00:41:05,229 by any means and at any cost. 410 00:41:05,896 --> 00:41:07,131 The desire to live 411 00:41:08,065 --> 00:41:09,500 is nothing to be ashamed of. 412 00:41:10,201 --> 00:41:13,804 It's only a rational and natural thing to do. 413 00:41:16,207 --> 00:41:17,641 Let go of me. 414 00:41:18,042 --> 00:41:19,143 Be mine, 415 00:41:19,944 --> 00:41:21,111 and I will be 416 00:41:22,480 --> 00:41:23,848 yours. 417 00:42:37,721 --> 00:42:39,356 Good morning, Father. 418 00:42:44,261 --> 00:42:45,829 You came to work early. 419 00:42:46,130 --> 00:42:47,698 Did you have breakfast? 420 00:42:52,069 --> 00:42:53,237 Father. 421 00:42:54,238 --> 00:42:55,306 Why? 422 00:42:58,509 --> 00:43:00,878 Kang-chi is beyond your capability. 423 00:43:01,412 --> 00:43:04,315 He's not meant to be with a human. 424 00:43:05,149 --> 00:43:06,850 If he finds the Gu Family Book, 425 00:43:07,084 --> 00:43:09,253 he can become a human too. 426 00:43:09,653 --> 00:43:12,489 When he becomes a human, his fate will change. 427 00:43:12,790 --> 00:43:15,659 When that happens, wouldn't So-jeong's prophecy change too? 428 00:43:15,893 --> 00:43:18,729 -Yeo-ul. -I don't want to neglect 429 00:43:18,796 --> 00:43:22,266 or avoid the fate presented to me because of what hasn't happened yet. 430 00:43:22,900 --> 00:43:25,436 I am going to face that fate with even more confidence. 431 00:43:27,371 --> 00:43:28,672 That's 432 00:43:29,406 --> 00:43:31,508 how you have taught me to live. 433 00:43:34,745 --> 00:43:36,080 Right, Father? 434 00:44:02,640 --> 00:44:04,041 I won't move. 435 00:44:05,109 --> 00:44:06,110 Never. 436 00:44:11,815 --> 00:44:12,816 Why... 437 00:44:14,051 --> 00:44:16,387 are you being so nice to me? 438 00:44:17,554 --> 00:44:20,024 I want to do anything for you. 439 00:44:22,826 --> 00:44:24,795 That's how I feel right now. 440 00:44:46,917 --> 00:44:49,586 My lord, Park Tae-seo is here. 441 00:44:58,128 --> 00:44:59,997 You don't have to be shy. 442 00:45:00,798 --> 00:45:03,233 You saved your brother's life. 443 00:45:19,316 --> 00:45:20,451 Tae-seo. 444 00:45:22,953 --> 00:45:24,054 Cheong-jo. 445 00:45:25,155 --> 00:45:26,356 Why are you... 446 00:45:27,725 --> 00:45:29,359 Can't you see? 447 00:45:30,094 --> 00:45:32,663 Your sister saved you. 448 00:45:37,468 --> 00:45:38,569 Cheong-jo. 449 00:45:39,570 --> 00:45:41,805 You didn't... 450 00:45:54,384 --> 00:45:56,220 Cheong-jo! 451 00:45:56,286 --> 00:45:57,855 Cheong-jo! 452 00:46:02,760 --> 00:46:05,863 Cho Gwan-ung, you bastard! 453 00:46:22,746 --> 00:46:24,715 What do you want me to do with him, my lord? 454 00:46:25,382 --> 00:46:27,885 I will make sure to kill you. 455 00:46:28,652 --> 00:46:31,789 I will be sure to kill you. 456 00:46:34,725 --> 00:46:37,628 There is nothing funnier 457 00:46:38,395 --> 00:46:40,831 than the anger and the cry of a weak man. 458 00:46:47,838 --> 00:46:50,474 This is the last chance I'm giving you. 459 00:46:50,841 --> 00:46:55,312 Find out what Yi Sun-shin is trying to do with those 5,000 ingots. 460 00:46:56,313 --> 00:46:59,416 If you disappoint me again, 461 00:47:00,217 --> 00:47:04,721 your sister will go through much more. 462 00:47:10,561 --> 00:47:12,830 You bastard! 463 00:47:55,038 --> 00:47:56,406 Isn't this better? 464 00:48:00,310 --> 00:48:01,245 Stop. 465 00:48:11,688 --> 00:48:16,059 How dare you leave the House of Pleasure without permission? 466 00:48:20,497 --> 00:48:23,133 How dare you glare at her? 467 00:48:23,200 --> 00:48:24,635 Don't you see who's in front of you? 468 00:48:25,168 --> 00:48:26,403 Did you say 469 00:48:27,671 --> 00:48:30,607 my life might bloom again like spring flowers? 470 00:48:33,377 --> 00:48:34,544 If that happens, 471 00:48:35,712 --> 00:48:39,549 what will happen to the best courtesan of the House of Pleasure? 472 00:48:40,384 --> 00:48:41,385 What? 473 00:48:52,129 --> 00:48:54,298 What? Cheong-jo is back? 474 00:48:54,564 --> 00:48:57,467 Yes. She just walked in. 475 00:49:06,877 --> 00:49:09,880 Cheong-jo. What happened? 476 00:49:10,914 --> 00:49:12,249 Where have you been? 477 00:49:14,384 --> 00:49:15,385 Didn't you say 478 00:49:16,720 --> 00:49:18,755 I could achieve my dream? 479 00:49:22,693 --> 00:49:25,128 You said this was not the end. 480 00:49:27,097 --> 00:49:28,632 Can I trust your words? 481 00:49:30,534 --> 00:49:31,902 What is going on? 482 00:49:34,104 --> 00:49:35,572 What on earth happened? 483 00:49:36,540 --> 00:49:37,507 I will become... 484 00:49:39,643 --> 00:49:40,777 a courtesan. 485 00:49:43,747 --> 00:49:45,048 I will become a courtesan... 486 00:49:47,050 --> 00:49:48,185 and live my life... 487 00:49:50,187 --> 00:49:51,755 again. 488 00:50:14,144 --> 00:50:16,146 TRAINING CENTER 489 00:50:36,500 --> 00:50:37,501 Tae-seo. 490 00:50:39,036 --> 00:50:40,137 Master. 491 00:50:44,107 --> 00:50:46,243 What on earth happened, Tae-seo? 492 00:51:04,161 --> 00:51:06,430 I'm here to kill you, Kang-chi. 493 00:51:06,997 --> 00:51:08,665 No! Please! 494 00:51:09,533 --> 00:51:10,700 No! 495 00:51:13,603 --> 00:51:15,205 Don't forget. 496 00:51:16,206 --> 00:51:17,574 You're like... 497 00:51:18,875 --> 00:51:20,644 a son to me. 498 00:51:21,311 --> 00:51:22,145 Please... 499 00:51:23,447 --> 00:51:24,848 Look after 500 00:51:25,916 --> 00:51:26,983 Tae-seo... 501 00:51:28,885 --> 00:51:29,820 and Cheong-jo. 502 00:51:48,939 --> 00:51:51,141 I wanted to become like my father. 503 00:51:53,376 --> 00:51:55,512 I wanted to be like my father, 504 00:51:57,147 --> 00:51:58,682 and I thought 505 00:52:00,283 --> 00:52:02,819 I would become like him one day if I tried hard. 506 00:52:04,087 --> 00:52:04,955 But... 507 00:52:06,456 --> 00:52:09,559 in a world without him, 508 00:52:12,062 --> 00:52:15,031 I am just a pathetic and weak man. 509 00:52:16,166 --> 00:52:18,935 I resent myself for being like this. 510 00:52:20,470 --> 00:52:22,772 I hate myself to death 511 00:52:24,841 --> 00:52:27,210 for being so pathetic. 512 00:52:31,081 --> 00:52:33,550 Were you the one who provoked Kang-chi and made him lose control? 513 00:52:38,021 --> 00:52:41,691 Until when will you cry? 514 00:52:52,936 --> 00:52:53,937 Look at me. 515 00:52:54,304 --> 00:52:56,173 No. Get away from me. 516 00:52:56,873 --> 00:52:59,342 Look straight into my eyes! 517 00:53:03,079 --> 00:53:05,749 Why can't you look at me? 518 00:53:06,616 --> 00:53:07,617 Why? 519 00:53:08,051 --> 00:53:10,353 Are you afraid that I will turn into a monster again and hurt you? 520 00:53:11,188 --> 00:53:14,391 Or is it because of the damn hypnosis that makes you want to kill me? 521 00:53:15,592 --> 00:53:17,727 Why are you so afraid? 522 00:53:19,262 --> 00:53:20,263 Please. 523 00:53:22,199 --> 00:53:23,833 Please look at me, Tae-seo. 524 00:53:25,402 --> 00:53:27,037 Only when you look at me 525 00:53:27,771 --> 00:53:30,640 can I show you who I really am. 526 00:53:32,809 --> 00:53:34,678 I want to tell you what happened to me, 527 00:53:35,245 --> 00:53:37,814 why I became a monster, 528 00:53:39,482 --> 00:53:41,551 how terrified I am right now, 529 00:53:42,586 --> 00:53:44,421 and how lonely I am. 530 00:53:47,490 --> 00:53:48,491 I want to 531 00:53:50,126 --> 00:53:52,028 talk to someone, too. 532 00:53:53,396 --> 00:53:55,532 And the only person I can talk to 533 00:53:56,433 --> 00:53:57,834 is you, you know? 534 00:54:01,004 --> 00:54:02,305 So, please. 535 00:54:04,708 --> 00:54:06,042 Please look at me, Tae-seo. 536 00:54:08,411 --> 00:54:10,714 Look straight into my eyes! 537 00:54:44,814 --> 00:54:45,815 Kang-chi! 538 00:55:14,744 --> 00:55:15,812 Yes. 539 00:55:17,347 --> 00:55:18,448 Friends are 540 00:55:20,083 --> 00:55:22,185 supposed to look into each other's eyes, Tae-seo. 541 00:56:19,109 --> 00:56:22,245 In the end, Kang-chi's heart 542 00:56:22,579 --> 00:56:25,382 freed Tae-seo from the hypnosis. 543 00:56:27,484 --> 00:56:30,487 The power of sincerity 544 00:56:30,854 --> 00:56:34,023 is more powerful than any black magic. 545 00:56:36,393 --> 00:56:39,562 So what will you do now? 546 00:56:41,831 --> 00:56:46,936 We need to prepare a full-scale war against Cho Gwan-ung. 547 00:56:47,103 --> 00:56:48,438 A full-scale war? 548 00:56:48,571 --> 00:56:52,909 People shouldn't shed their tears because of him, don't you think? 549 00:56:54,511 --> 00:56:57,947 Finally, you've said something that pleases me. 550 00:57:01,484 --> 00:57:02,585 Does that mean 551 00:57:03,853 --> 00:57:06,856 The Four Pillars will be summoned once again? 552 00:57:14,798 --> 00:57:15,965 The Four Pillars? 553 00:57:16,032 --> 00:57:20,570 Yes. They seem to be the people who run the training center. 554 00:57:20,637 --> 00:57:22,705 The Four Pillars. 555 00:57:23,106 --> 00:57:23,973 Wait. 556 00:57:25,008 --> 00:57:28,011 I've heard about them before. 557 00:57:28,244 --> 00:57:30,146 There was a rumor that four unknown people, 558 00:57:30,213 --> 00:57:32,682 each in charge of money, information, and military forces, 559 00:57:32,749 --> 00:57:34,984 were sponsored by the Daedonggye. 560 00:57:36,286 --> 00:57:38,721 I tried to root them out. 561 00:57:39,255 --> 00:57:41,157 But I failed to find them. 562 00:57:41,424 --> 00:57:46,296 It seems that The Four Pillars will help Yi Sun-shin this time. 563 00:57:49,766 --> 00:57:52,035 The Four Pillars and Yi Sun-shin. 564 00:57:52,535 --> 00:57:55,138 And the half-human, half-beast, Choi Kang-chi. 565 00:57:59,809 --> 00:58:00,777 What is it? 566 00:58:00,844 --> 00:58:03,580 -You have guests. -Guests? 567 00:58:03,780 --> 00:58:06,316 Yes. They said they are the troops of Gung-bon. 568 00:58:17,994 --> 00:58:19,762 They have finally arrived. 569 00:58:33,710 --> 00:58:34,611 What's this? 570 00:58:34,844 --> 00:58:38,481 Father ordered me to watch and supervise you from this day forth. 571 00:58:39,649 --> 00:58:40,850 Watch and supervise me? 572 00:58:41,718 --> 00:58:43,219 You are going to supervise me? 573 00:58:47,257 --> 00:58:48,558 Of course, I'll be helping her too. 574 00:58:52,896 --> 00:58:55,832 So what do you want me to do with these beans? 575 00:58:56,566 --> 00:59:00,370 Starting now, you will count how many beans 576 00:59:00,637 --> 00:59:01,771 there are in this sack. 577 00:59:01,838 --> 00:59:02,672 What? 578 00:59:08,177 --> 00:59:09,579 You said you wanted to become a human. 579 00:59:10,179 --> 00:59:11,915 This is the first mission. 580 00:59:12,148 --> 00:59:13,449 You should work on it with joy. 581 00:59:13,616 --> 00:59:14,450 Okay? 582 00:59:26,129 --> 00:59:28,131 MIYAMOTO 583 00:59:42,645 --> 00:59:44,714 You're here, Jae-ryeong. 584 00:59:44,847 --> 00:59:46,449 I've been waiting for you. 585 01:00:18,514 --> 01:00:21,284 1,232. 586 01:00:22,251 --> 01:00:25,421 -1,233. 1,234. -By the way, Kang-chi, 587 01:00:25,955 --> 01:00:27,690 about your parents, 588 01:00:28,124 --> 01:00:29,392 how did they die? 589 01:00:29,459 --> 01:00:33,696 1,235. 1,236. 590 01:00:33,963 --> 01:00:35,898 You don't know anything about them? 591 01:00:40,103 --> 01:00:41,104 Sorry. 592 01:00:46,542 --> 01:00:47,543 I will start over. 593 01:00:50,780 --> 01:00:55,718 One, two, three, four, five... 594 01:01:01,724 --> 01:01:04,761 By the way, who did you come with? 595 01:01:04,961 --> 01:01:07,630 She's the wife of the late Lord Miyamoto. 596 01:01:07,697 --> 01:01:12,669 She is now the current leader of the troops of Gung-bon. 597 01:01:50,640 --> 01:01:51,641 What's going on? 598 01:01:52,141 --> 01:01:54,043 What? What do you mean? 599 01:03:25,001 --> 01:03:27,003 Subtitle translation by So-rang Kang 39646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.