All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E11.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,756 --> 00:00:25,759 It's so nice to see you, chicken! 2 00:00:35,068 --> 00:00:36,436 By the way, Kang-chi, 3 00:00:37,070 --> 00:00:39,305 why do you want to become human? 4 00:00:40,073 --> 00:00:41,674 Because I want to go back to my family. 5 00:00:42,008 --> 00:00:43,977 Family? What family? 6 00:00:46,212 --> 00:00:47,380 Tae-seo, Cheong-jo, 7 00:00:47,814 --> 00:00:50,116 and the people at the Century House. 8 00:00:51,418 --> 00:00:54,954 I want to live there with them again, laugh with them again. 9 00:00:55,522 --> 00:00:56,523 That's my dream. 10 00:00:59,426 --> 00:01:03,396 What if they don't want you back? 11 00:01:03,763 --> 00:01:05,031 What would you do? 12 00:01:08,635 --> 00:01:12,572 Just like how you've changed now. 13 00:01:12,839 --> 00:01:14,207 What if they've changed as well? 14 00:01:14,774 --> 00:01:18,578 What if they don't see you as a family member anymore? 15 00:01:18,645 --> 00:01:19,879 What would you do then? 16 00:01:20,580 --> 00:01:22,315 Would you still want to become human? 17 00:01:31,357 --> 00:01:33,093 What did you just say? 18 00:01:34,327 --> 00:01:36,863 I said I changed my mind. 19 00:01:38,798 --> 00:01:41,835 Bring Cheong-jo to me tonight. 20 00:01:42,902 --> 00:01:46,206 She will lose her virginity tonight. 21 00:02:12,165 --> 00:02:15,401 I'll be back here by sundown. 22 00:02:33,153 --> 00:02:35,054 Please get her out, Kang-chi. 23 00:02:35,955 --> 00:02:38,691 Please save Cheong-jo. 24 00:02:40,293 --> 00:02:41,294 Tae-seo. 25 00:02:44,998 --> 00:02:47,467 Please save Cheong-jo, Kang-chi. 26 00:02:49,035 --> 00:02:50,203 Get up. 27 00:02:50,303 --> 00:02:52,305 Please don't kneel in front of me. 28 00:02:53,806 --> 00:02:55,074 Please! 29 00:02:59,579 --> 00:03:01,447 Please go, Kang-chi. 30 00:03:02,182 --> 00:03:05,318 -Tae-seo. -Before I really hurt you! 31 00:03:07,987 --> 00:03:10,757 Take Cheong-jo and go anywhere, somewhere far away, 32 00:03:12,025 --> 00:03:13,826 and live happily ever after. 33 00:03:18,097 --> 00:03:20,500 As her brother, I give my blessing 34 00:03:22,502 --> 00:03:23,803 to you two. 35 00:03:25,805 --> 00:03:26,973 Please, 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,910 run away and live your lives somewhere far away. 37 00:03:32,011 --> 00:03:33,012 Please. 38 00:03:46,426 --> 00:03:47,427 That's not true, right? 39 00:03:50,296 --> 00:03:51,397 Please tell me 40 00:03:52,232 --> 00:03:53,366 that's not true. 41 00:03:55,301 --> 00:03:56,903 Please tell me I heard it wrong. 42 00:03:57,870 --> 00:03:58,972 Cheong-jo. 43 00:04:06,980 --> 00:04:08,281 If not, I'm going to die. 44 00:04:09,716 --> 00:04:11,050 I'm going to kill myself. 45 00:04:11,384 --> 00:04:12,719 What do you think you're doing? 46 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 He made fun of me, 47 00:04:16,889 --> 00:04:18,791 and I was his toy. 48 00:04:20,326 --> 00:04:23,630 And now I have to spend a night with him? 49 00:04:25,398 --> 00:04:28,268 Do you think I'll be able to live with a sane mind afterward? 50 00:04:28,701 --> 00:04:30,203 I'd rather kill myself. 51 00:04:30,270 --> 00:04:32,372 I'd rather die than live like that! 52 00:04:34,607 --> 00:04:35,875 Get it together. 53 00:04:38,011 --> 00:04:39,879 Do you think someone would bat an eye 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,615 if a lowly courtesan like you dies? 55 00:04:43,316 --> 00:04:44,484 Don't be ridiculous. 56 00:04:45,218 --> 00:04:50,189 In this world, people more miserable than you die every day. 57 00:04:50,757 --> 00:04:54,427 There are tons of people everywhere who are far more unfortunate than you. 58 00:04:55,995 --> 00:05:00,500 I'll say this again. Your death won't change a thing. 59 00:05:01,334 --> 00:05:03,403 Don't seek a way out with a meaningless death. 60 00:05:03,469 --> 00:05:06,372 Try to stay alive until the end. Do you understand? 61 00:05:13,913 --> 00:05:14,814 You may go. 62 00:05:44,877 --> 00:05:46,879 TRAINING CENTER 63 00:05:50,650 --> 00:05:51,684 Instructor Dam. 64 00:05:54,721 --> 00:05:55,755 Instructor Dam. 65 00:06:05,198 --> 00:06:06,399 That will be it for today. 66 00:06:48,307 --> 00:06:50,309 Are you going to go? 67 00:06:54,947 --> 00:06:56,382 As Tae-seo wants, 68 00:06:56,849 --> 00:07:01,020 are you going to take Cheong-jo and run away? 69 00:07:04,323 --> 00:07:07,160 Even if I wanted to, Cheong-jo will say no. 70 00:07:09,529 --> 00:07:13,266 Moreover, Cheong-jo doesn't know about what I really am. 71 00:07:15,701 --> 00:07:18,204 I don't even know how to begin explaining it to her. 72 00:07:19,472 --> 00:07:20,373 Even if I do, 73 00:07:21,207 --> 00:07:24,844 I'm not sure how she'll take it. 74 00:07:25,511 --> 00:07:26,979 Why do you worry about that? 75 00:07:27,780 --> 00:07:30,650 For all you know, she might be okay with it. 76 00:07:32,819 --> 00:07:36,255 She might say, "No matter what you are, I don't care about your appearance. 77 00:07:36,856 --> 00:07:39,358 I don't care about the color of your eyes or the shape of your face. 78 00:07:39,826 --> 00:07:42,762 You're still the same Choi Kang-chi on the inside. 79 00:07:44,997 --> 00:07:47,767 I don't care. It's fine." 80 00:07:50,269 --> 00:07:52,472 Do you think that's possible? 81 00:07:53,806 --> 00:07:56,809 If she likes you with a sincere heart, 82 00:07:58,211 --> 00:07:59,545 a woman might say that. 83 00:08:01,581 --> 00:08:03,349 How would you know about a woman's heart? 84 00:08:05,184 --> 00:08:06,018 Hey. 85 00:08:06,953 --> 00:08:08,154 I'm a woman, too. 86 00:08:11,390 --> 00:08:12,291 I mean, 87 00:08:13,826 --> 00:08:16,562 you and Cheong-jo grew up in vastly different environments. 88 00:08:17,396 --> 00:08:19,732 Cheong-jo grew like a flower in a greenhouse, 89 00:08:20,032 --> 00:08:21,467 so she doesn't take to surprises so well. 90 00:08:21,901 --> 00:08:22,802 Hey. 91 00:08:23,102 --> 00:08:26,105 It doesn't matter whether you grew in a greenhouse or on a field. 92 00:08:26,172 --> 00:08:28,474 All women in love feel the same way. 93 00:08:30,610 --> 00:08:31,844 You have no idea. 94 00:08:32,512 --> 00:08:34,480 What? About love? 95 00:08:36,883 --> 00:08:38,217 You know what love is? 96 00:08:38,751 --> 00:08:39,585 Of course. 97 00:08:39,819 --> 00:08:42,622 How? Have you been in love with someone? 98 00:08:43,623 --> 00:08:46,225 Who do you think I am? Of course... 99 00:08:52,899 --> 00:08:54,267 I haven't. Not yet. 100 00:08:57,737 --> 00:09:00,239 You don't need to love someone to know about it. 101 00:09:01,307 --> 00:09:04,877 You can kind of figure out what it would be like-- 102 00:09:04,944 --> 00:09:07,113 How can you know the full extent of something just by guessing? 103 00:09:09,982 --> 00:09:12,218 You've never stayed up all night 104 00:09:12,652 --> 00:09:14,620 because you were so excited about your love. 105 00:09:16,122 --> 00:09:17,957 You don't know what it's like 106 00:09:18,424 --> 00:09:20,826 to forget about all your sorrows because you saw someone smile, 107 00:09:22,495 --> 00:09:24,163 or to feel your heart break 108 00:09:25,364 --> 00:09:27,266 because of someone's sigh. 109 00:09:32,371 --> 00:09:34,707 If you haven't experienced that, don't talk about love. 110 00:09:35,374 --> 00:09:36,208 Got it? 111 00:09:40,313 --> 00:09:42,048 Fine. You know it all. 112 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 Good for you to have experienced all that. 113 00:09:47,353 --> 00:09:48,354 Don't worry. 114 00:09:49,188 --> 00:09:51,190 I won't leave without saying goodbye. 115 00:09:55,695 --> 00:09:57,630 If I end up leaving with Cheong-jo, 116 00:09:58,397 --> 00:10:00,366 if I make up my mind, 117 00:10:03,269 --> 00:10:05,171 you'll be the first person to hear about it. 118 00:10:13,779 --> 00:10:18,284 By the way, when will Young Master Dam grow up and date someone? 119 00:10:19,619 --> 00:10:21,520 Hey, hands off. 120 00:10:22,054 --> 00:10:22,989 What would you... 121 00:10:23,422 --> 00:10:24,423 Watch it. 122 00:10:25,024 --> 00:10:27,460 You're hitting me again. Look at you. 123 00:10:27,526 --> 00:10:29,295 Yeo-ul! 124 00:10:29,362 --> 00:10:30,329 Look at you. 125 00:10:30,396 --> 00:10:31,964 Who do you think I am? 126 00:10:32,031 --> 00:10:33,032 So? 127 00:10:33,199 --> 00:10:34,266 I'm kidding. 128 00:10:36,969 --> 00:10:38,938 What do you think about him? 129 00:10:39,872 --> 00:10:40,873 Who? 130 00:10:42,475 --> 00:10:43,442 Kang-chi? 131 00:10:47,847 --> 00:10:48,848 I'm not sure. 132 00:10:51,651 --> 00:10:54,887 The fact that you placed a bet on him 133 00:10:55,655 --> 00:10:57,923 means that you like something about him. 134 00:10:59,125 --> 00:11:03,095 What about you? Why don't you like him as much? 135 00:11:05,898 --> 00:11:08,501 What's your story? 136 00:11:14,940 --> 00:11:16,042 Twenty years ago, 137 00:11:17,209 --> 00:11:21,547 I killed a man who turned out to be his father. 138 00:11:27,386 --> 00:11:30,656 So are you afraid that he might do something 139 00:11:32,191 --> 00:11:35,494 if he finds out? 140 00:11:35,561 --> 00:11:37,730 Is that it? 141 00:11:38,330 --> 00:11:42,968 Or is there something else I don't know about? 142 00:11:44,336 --> 00:11:47,139 Yeo-ul! Look at you. 143 00:11:47,339 --> 00:11:48,641 Hey! 144 00:11:49,175 --> 00:11:51,444 -Take this. -Hey. 145 00:11:51,510 --> 00:11:53,179 Master. You called for me. 146 00:11:57,683 --> 00:12:00,553 Gon, I'll be away for a while. 147 00:12:01,420 --> 00:12:02,888 I'll be back tomorrow, 148 00:12:03,155 --> 00:12:05,725 so take care of the center until then. 149 00:12:16,368 --> 00:12:17,369 Hey! 150 00:12:28,881 --> 00:12:31,183 Cheong-jo. You have a guest. 151 00:12:37,256 --> 00:12:38,357 My lady! 152 00:12:38,858 --> 00:12:39,692 Gop-dan. 153 00:12:43,529 --> 00:12:45,397 -My lady! -Gop-dan! 154 00:12:53,105 --> 00:12:56,375 You must have had such a hard time. 155 00:12:57,777 --> 00:12:59,512 How have you been? 156 00:13:00,346 --> 00:13:02,181 Have you heard about my brother? 157 00:13:02,515 --> 00:13:05,050 What about my mother? Is she well? 158 00:13:06,619 --> 00:13:10,289 You haven't heard about her? 159 00:13:13,559 --> 00:13:17,096 The lady has passed away. 160 00:13:33,913 --> 00:13:36,982 But your brother is alive and well. 161 00:13:37,583 --> 00:13:40,953 At least he wasn't arrested. 162 00:13:45,424 --> 00:13:46,292 My lady! 163 00:13:57,102 --> 00:13:58,470 You're from the Century House? 164 00:13:59,905 --> 00:14:01,006 On whose orders? 165 00:14:03,409 --> 00:14:04,610 Who else? 166 00:14:05,277 --> 00:14:07,079 The new master's. 167 00:14:10,216 --> 00:14:11,283 What's that? 168 00:14:14,353 --> 00:14:17,690 The master sent it for Lady Cheong-jo. 169 00:14:26,632 --> 00:14:28,133 What are you doing? 170 00:14:28,200 --> 00:14:30,536 How dare you touch someone else's belongings? 171 00:14:33,672 --> 00:14:36,609 Oh, my! Even Wol-seon has never gotten this much. 172 00:14:38,043 --> 00:14:41,714 Jades, rubies... How could he do this to you? 173 00:14:45,017 --> 00:14:47,152 She'll be spending a night 174 00:14:47,453 --> 00:14:49,622 with the man who killed her father. This is only fair. 175 00:14:55,227 --> 00:14:56,061 Let's go. 176 00:15:00,966 --> 00:15:02,568 My lady, what is she talking about? 177 00:15:02,768 --> 00:15:04,470 You'll be spending a night with... 178 00:15:10,209 --> 00:15:11,443 Oh, no. 179 00:15:16,649 --> 00:15:19,518 What? The new master will do what with the lady? 180 00:15:19,585 --> 00:15:21,620 That son of a... 181 00:15:22,354 --> 00:15:24,056 So tell me! 182 00:15:24,123 --> 00:15:27,693 Where is Kang-chi? Where is he? 183 00:15:32,731 --> 00:15:35,567 I'll go and tell Kang-chi. 184 00:15:36,001 --> 00:15:38,337 Make sure no one follows you, okay? 185 00:15:38,671 --> 00:15:39,538 Of course. 186 00:15:44,243 --> 00:15:45,878 What should we do with those rats? 187 00:15:46,712 --> 00:15:47,846 Leave them. 188 00:15:48,681 --> 00:15:52,584 Those rats don't even know what they're doing. 189 00:15:54,954 --> 00:15:58,691 You should get the men in place around the House of Pleasure. 190 00:16:00,159 --> 00:16:04,596 Tonight, Kang-chi will go there to die. 191 00:16:10,736 --> 00:16:12,104 What did you say? 192 00:16:12,571 --> 00:16:13,739 Her first night? 193 00:16:14,740 --> 00:16:16,675 With whom? 194 00:16:17,109 --> 00:16:19,345 Lady Cheong-jo and that bastard, Cho Gwan-ung. 195 00:16:19,778 --> 00:16:21,580 It's tonight! 196 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 We don't have time. 197 00:16:25,851 --> 00:16:28,220 The sun is about to set. 198 00:16:30,422 --> 00:16:31,523 Wait, Kang-chi. 199 00:16:33,525 --> 00:16:35,060 I have a bad feeling about this. 200 00:16:35,627 --> 00:16:39,465 I think it might be a trap to catch you. 201 00:16:40,366 --> 00:16:42,368 Why would you say that? 202 00:16:42,668 --> 00:16:44,937 Are you saying I'm his spy or something? 203 00:16:45,337 --> 00:16:48,607 Left or right, I'm Kang-chi's man, straight and true. 204 00:16:49,008 --> 00:16:52,311 Cho Gwan-ung would use that, too. 205 00:16:52,544 --> 00:16:53,979 Even if it's a trap, I must go. 206 00:16:54,046 --> 00:16:56,181 -Kang-chi. -Cheong-jo is probably waiting for me. 207 00:16:56,515 --> 00:16:57,483 I have to go. 208 00:17:01,520 --> 00:17:02,654 Then I'll go with you. 209 00:17:05,624 --> 00:17:07,459 If it's really a trap, 210 00:17:08,127 --> 00:17:09,361 two people will be better than one. 211 00:17:09,561 --> 00:17:10,562 -No. -No. 212 00:17:16,835 --> 00:17:18,137 I appreciate the thought, 213 00:17:18,437 --> 00:17:20,172 but this is none of your concern. 214 00:17:20,606 --> 00:17:22,775 Your father is away at the moment. 215 00:17:22,841 --> 00:17:23,876 You should be here. 216 00:17:24,543 --> 00:17:26,779 Hear that? You should be here. 217 00:17:28,113 --> 00:17:30,382 Don't make him get mad at you because of me. 218 00:17:30,682 --> 00:17:32,918 You should stay here. Okay? 219 00:17:33,118 --> 00:17:34,253 Listen to Kang-chi. 220 00:17:35,921 --> 00:17:37,189 Are you best friends now? 221 00:17:38,290 --> 00:17:40,692 Since when did you start agreeing with each other? 222 00:17:43,695 --> 00:17:46,432 You can take care of the center, Gon. 223 00:17:46,498 --> 00:17:47,332 -My lady! -Yeo-ul! 224 00:17:47,399 --> 00:17:50,903 If it really is a trap, 225 00:17:51,203 --> 00:17:54,840 it will be nearly impossible for you to get Cheong-jo and escape. 226 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 I don't care. That's my problem. 227 00:17:56,809 --> 00:17:59,244 I'm more experienced than you, anyway. 228 00:17:59,745 --> 00:18:01,447 I'll be useful, at the very least. 229 00:18:01,680 --> 00:18:03,682 So I'm coming with you. 230 00:18:03,882 --> 00:18:04,817 But, my lady-- 231 00:18:04,883 --> 00:18:07,853 I'm going with him. That's final! 232 00:18:12,891 --> 00:18:15,494 By the way... 233 00:18:18,697 --> 00:18:21,033 Aren't you going to tell Tae-seo? 234 00:18:26,004 --> 00:18:27,739 For now, don't tell him. 235 00:18:28,540 --> 00:18:30,742 It's better if he doesn't know. 236 00:18:43,989 --> 00:18:47,860 Bring me information about the training center and the silver ingots. 237 00:18:49,061 --> 00:18:51,296 If you don't fulfill this duty, 238 00:18:51,930 --> 00:18:54,032 your little sister will pay for it. 239 00:19:04,910 --> 00:19:05,978 What is it? 240 00:19:07,813 --> 00:19:09,281 You look startled. 241 00:19:13,785 --> 00:19:17,156 Your eyes are full of fear, pain, and delusions. 242 00:19:18,423 --> 00:19:22,561 Don't let the delusions cloud your judgment, Tae-seo. 243 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 CENTURY HOUSE 244 00:19:50,789 --> 00:19:51,690 Let's go. 245 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Miss. 246 00:20:45,577 --> 00:20:46,812 Douse the lanterns. 247 00:20:48,680 --> 00:20:51,817 The House of Pleasure will have no guests tonight. 248 00:20:51,950 --> 00:20:53,352 Tell the other girls as well. 249 00:20:53,685 --> 00:20:56,888 Make sure none of the lights are lit. 250 00:20:58,557 --> 00:20:59,591 Jang-soe. 251 00:21:00,025 --> 00:21:01,159 Yes, madam. 252 00:21:01,260 --> 00:21:03,895 Place a mat in the courtyard. 253 00:21:11,270 --> 00:21:13,105 Did she say a mat? 254 00:21:14,339 --> 00:21:15,340 I know. 255 00:21:40,299 --> 00:21:42,301 HOUSE OF PLEASURE 256 00:21:51,943 --> 00:21:53,011 What happened? 257 00:21:53,879 --> 00:21:56,248 Why is it so quiet and dark here? 258 00:22:30,816 --> 00:22:33,352 Care to explain this situation? 259 00:22:34,019 --> 00:22:34,986 My apologies. 260 00:22:35,787 --> 00:22:39,558 The House of Pleasure won't be taking customers tonight, sir. 261 00:22:41,560 --> 00:22:44,629 I told you I'd be spending a night with her. 262 00:22:45,530 --> 00:22:47,199 Are you disobeying me? 263 00:22:48,166 --> 00:22:52,170 Twenty years ago, I disobeyed you 264 00:22:52,571 --> 00:22:54,773 and lost two innocent lives. 265 00:22:55,841 --> 00:22:56,775 Do you remember? 266 00:22:59,845 --> 00:23:02,981 We may just be lowly courtesans, 267 00:23:03,548 --> 00:23:07,853 but we have our own codes and principles. 268 00:23:08,787 --> 00:23:12,924 It is my duty to manage this institution under these codes and principles. 269 00:23:13,525 --> 00:23:14,359 So? 270 00:23:15,394 --> 00:23:18,263 What are you trying to do here? 271 00:23:19,197 --> 00:23:21,566 Rescind your request. 272 00:23:22,401 --> 00:23:23,235 What? 273 00:23:23,735 --> 00:23:26,071 If you don't, 274 00:23:26,838 --> 00:23:30,041 I will not light this place. 275 00:23:30,909 --> 00:23:32,944 If I don't rescind my request, 276 00:23:33,779 --> 00:23:34,880 what will you do? 277 00:23:36,181 --> 00:23:37,549 Then kill me. 278 00:23:42,587 --> 00:23:45,857 If I can't even protect one of my girls, 279 00:23:46,458 --> 00:23:49,594 how can I oversee the entire House of Pleasure? 280 00:23:50,695 --> 00:23:53,965 I'd rather you kill me and take what you want. 281 00:23:54,800 --> 00:23:58,670 You won't go a step further until you do. 282 00:24:04,743 --> 00:24:08,980 You're willing to die for this? 283 00:24:09,381 --> 00:24:10,682 By law, 284 00:24:11,483 --> 00:24:13,785 a courtesan is the property of this state. 285 00:24:14,719 --> 00:24:17,189 Should you kill me, 286 00:24:17,823 --> 00:24:19,524 you will be responsible 287 00:24:19,958 --> 00:24:21,993 for the cost. 288 00:24:22,194 --> 00:24:25,263 Your life doesn't even cost a thing. 289 00:24:26,198 --> 00:24:28,366 What would I even owe the state? 290 00:24:28,600 --> 00:24:29,868 Then go ahead. 291 00:24:32,838 --> 00:24:33,839 Madam Cheon. 292 00:24:35,106 --> 00:24:38,009 Your stupidity is beyond this world. 293 00:24:40,011 --> 00:24:40,846 Fine. 294 00:24:42,080 --> 00:24:43,915 Have it your way. 295 00:24:53,191 --> 00:24:54,860 Oh, no! 296 00:24:59,831 --> 00:25:01,433 That's enough. 297 00:25:35,800 --> 00:25:36,635 Thank you. 298 00:25:37,669 --> 00:25:40,839 I'll never forget what you did for Cheong-jo. 299 00:25:42,541 --> 00:25:45,143 I'll take it from here. Please take a step back. 300 00:25:53,351 --> 00:25:55,887 Goodness, it's you again. 301 00:25:56,488 --> 00:25:59,224 Don't you think we run into each other too often? 302 00:26:00,592 --> 00:26:05,096 You must be in a hurry to die. 303 00:26:05,564 --> 00:26:08,600 It's not good to covet something that doesn't belong to you. 304 00:26:09,034 --> 00:26:10,068 You should be careful. 305 00:26:10,335 --> 00:26:11,303 Cheong-jo isn't mine? 306 00:26:12,203 --> 00:26:14,239 Then, is she yours? 307 00:26:16,441 --> 00:26:19,444 You can't own a person. 308 00:26:20,111 --> 00:26:23,048 You can't have someone's heart just by claiming it. 309 00:26:29,020 --> 00:26:29,854 Seo. 310 00:26:43,535 --> 00:26:44,903 Don't fight him. 311 00:26:46,338 --> 00:26:49,608 Don't forget that your task is to save Lady Cheong-jo, 312 00:26:50,008 --> 00:26:52,510 not to fight Cho Gwan-ung. 313 00:26:53,078 --> 00:26:53,912 Understood? 314 00:26:54,779 --> 00:26:57,949 How would I deal with them if I don't fight? 315 00:26:59,217 --> 00:27:00,852 I have a plan. 316 00:27:02,187 --> 00:27:03,021 A plan? 317 00:27:03,154 --> 00:27:07,459 First, run to the market square. 318 00:27:10,428 --> 00:27:11,863 What are you doing, Seo? 319 00:27:12,330 --> 00:27:13,331 Get him! 320 00:27:21,873 --> 00:27:22,874 Chase him! 321 00:27:43,294 --> 00:27:44,362 Get him! 322 00:27:46,064 --> 00:27:47,065 Get him! 323 00:27:47,599 --> 00:27:48,600 Get him! 324 00:27:55,674 --> 00:27:57,809 Don't worry. I'm Kang-chi's friend. 325 00:28:00,512 --> 00:28:01,613 Get him! 326 00:28:03,281 --> 00:28:04,115 Stop! 327 00:28:04,883 --> 00:28:05,750 Stop! 328 00:28:06,017 --> 00:28:07,185 Get him! 329 00:28:24,569 --> 00:28:25,570 Over there! 330 00:28:26,805 --> 00:28:27,906 No. Over there! 331 00:28:27,972 --> 00:28:29,574 No. Over there! 332 00:28:30,809 --> 00:28:32,043 Over there! 333 00:28:34,345 --> 00:28:35,580 What should we do, sir? 334 00:28:35,980 --> 00:28:37,048 Chase him. 335 00:28:37,482 --> 00:28:38,483 -Yes, sir. -Yes, sir. 336 00:28:40,752 --> 00:28:43,655 Lock down all the gates, Jang-soe. 337 00:28:43,722 --> 00:28:44,723 Yes, madam. 338 00:28:44,789 --> 00:28:45,924 How is Cheong-jo? 339 00:28:45,990 --> 00:28:47,859 She's in the room. 340 00:28:51,262 --> 00:28:53,698 Oh, no. Where did she go? 341 00:28:58,136 --> 00:28:59,137 Miss, 342 00:29:00,105 --> 00:29:02,507 tell Jang-soe to find Cheong-jo first. 343 00:29:04,476 --> 00:29:07,712 Make sure Wol-seon and the other girls don't know about this. 344 00:29:08,246 --> 00:29:09,647 Yes, madam. 345 00:29:15,587 --> 00:29:17,322 Why did you run away? 346 00:29:18,890 --> 00:29:20,024 Why? 347 00:29:28,166 --> 00:29:30,335 Are you all right? Are you hurt? 348 00:29:30,902 --> 00:29:33,838 I'm sorry. I'm not used to being in the woods. 349 00:29:34,372 --> 00:29:37,142 Just a little further, and we'll meet up with Kang-chi. 350 00:29:37,208 --> 00:29:38,209 Try to keep up. 351 00:29:50,655 --> 00:29:51,856 Choi Kang-chi! 352 00:30:17,115 --> 00:30:18,183 What happened? 353 00:30:18,249 --> 00:30:19,617 It wasn't him. 354 00:30:19,684 --> 00:30:21,586 The man we found wasn't him either. 355 00:30:23,221 --> 00:30:27,091 He must have planned this with the people at the center. 356 00:30:27,792 --> 00:30:30,728 Go back to the magistrate and tell Governor Jung what happened, 357 00:30:30,795 --> 00:30:33,798 and tell them to arrest all the trainees that are involved in this. 358 00:30:33,865 --> 00:30:34,866 Yes, sir. 359 00:30:55,653 --> 00:30:57,655 TRAINING CENTER 360 00:31:03,661 --> 00:31:05,763 Who are you waiting for? 361 00:31:07,432 --> 00:31:08,433 Sir. 362 00:31:10,768 --> 00:31:13,972 Yeo-ul isn't back yet, so I'm waiting for her. 363 00:31:18,776 --> 00:31:20,345 Are you worried? 364 00:31:22,447 --> 00:31:23,815 About Yeo-ul and Kang-chi. 365 00:31:25,016 --> 00:31:27,118 If you're that concerned, 366 00:31:27,518 --> 00:31:30,154 why don't you be more proactive with her? 367 00:31:34,359 --> 00:31:35,360 I'm nothing... 368 00:31:38,129 --> 00:31:40,531 but her shadow. 369 00:31:42,267 --> 00:31:43,735 I could be concerned with her, 370 00:31:44,636 --> 00:31:46,004 but that's not my choice. 371 00:31:51,175 --> 00:31:53,044 Oh, youth. 372 00:31:56,381 --> 00:31:58,950 By the way, I wonder 373 00:31:59,717 --> 00:32:02,620 where Master Dam went. 374 00:32:22,340 --> 00:32:25,343 I knew I would have a welcome visitor. 375 00:32:25,944 --> 00:32:27,845 It was you, Dam Pyeong-jun. 376 00:32:48,566 --> 00:32:50,902 Everyone will be here soon. 377 00:32:52,737 --> 00:32:56,040 By the way, what is your name? 378 00:32:57,608 --> 00:32:58,910 Don't you remember? 379 00:33:00,812 --> 00:33:03,881 I'm Master Dam's daughter, Dam Yeo-ul. 380 00:33:04,949 --> 00:33:08,052 We met at the Century House a long time ago. 381 00:33:11,856 --> 00:33:13,925 Hi, I'm Yeo-ul. 382 00:33:21,666 --> 00:33:22,667 You're here. 383 00:33:23,034 --> 00:33:25,770 How is everyone? Is anyone hurt? 384 00:33:25,837 --> 00:33:27,171 -No. -No. 385 00:33:27,538 --> 00:33:30,641 As you said, we were simply running around. 386 00:33:31,509 --> 00:33:32,510 Good work. 387 00:33:33,845 --> 00:33:36,814 And where's Kang-chi? He's not here yet? 388 00:33:36,914 --> 00:33:38,616 I'm here. 389 00:33:40,885 --> 00:33:44,122 What took you so long? You're the slowest. 390 00:33:44,756 --> 00:33:45,957 They lost you, right? 391 00:33:46,024 --> 00:33:47,191 Of course. 392 00:33:47,258 --> 00:33:49,427 You didn't fight them, did you? 393 00:33:49,494 --> 00:33:51,696 No, I didn't. 394 00:33:53,965 --> 00:33:54,966 Where's Cheong-jo? 395 00:34:02,840 --> 00:34:03,841 Cheong-jo. 396 00:34:09,213 --> 00:34:10,381 Are you okay? 397 00:34:16,320 --> 00:34:17,555 Are you okay? 398 00:34:19,724 --> 00:34:22,527 No. I'm not okay. 399 00:34:24,295 --> 00:34:27,765 I'm not okay at all, Kang-chi. 400 00:34:45,683 --> 00:34:46,818 It's okay. 401 00:34:47,452 --> 00:34:48,719 You're with me now. 402 00:34:50,021 --> 00:34:51,155 You'll be okay. 403 00:34:53,124 --> 00:34:54,258 Kang-chi. 404 00:36:29,487 --> 00:36:30,555 Cheong-jo. 405 00:36:32,790 --> 00:36:34,792 -Cheong-jo. -Tae-seo. 406 00:36:46,637 --> 00:36:48,906 My poor little sister. 407 00:36:50,741 --> 00:36:53,411 You're not hurt? You're not ill? 408 00:36:56,147 --> 00:36:58,783 Tae-seo, Mother is... 409 00:36:59,450 --> 00:37:00,785 Mother is... 410 00:37:03,421 --> 00:37:04,422 I know. 411 00:37:05,623 --> 00:37:07,058 You don't have to say it. 412 00:37:12,730 --> 00:37:15,099 What are we going to do now, Tae-seo? 413 00:37:16,467 --> 00:37:17,635 Don't worry. 414 00:37:19,403 --> 00:37:20,838 From now on, 415 00:37:22,073 --> 00:37:23,808 I'll protect you. 416 00:38:11,722 --> 00:38:13,791 What would you like to know? 417 00:38:14,492 --> 00:38:17,995 Everything about Kang-chi. 418 00:38:19,897 --> 00:38:21,399 Everything. 419 00:38:21,832 --> 00:38:25,303 Is he really capable of being human? 420 00:38:28,439 --> 00:38:32,443 Is it not dangerous for people 421 00:38:32,643 --> 00:38:34,178 to be around him? 422 00:38:35,012 --> 00:38:37,281 You're worried about your daughter. 423 00:38:39,083 --> 00:38:41,652 But that's the nature of relationships. 424 00:38:42,420 --> 00:38:44,288 Once it starts, 425 00:38:44,355 --> 00:38:47,591 there's nothing we can do to stop it. 426 00:38:49,994 --> 00:38:51,362 It's karma. 427 00:39:04,942 --> 00:39:05,943 Help. 428 00:39:08,446 --> 00:39:11,549 Choi Kang-chi. He is in danger. 429 00:39:11,716 --> 00:39:15,286 This is all because of me. 430 00:39:32,036 --> 00:39:33,237 What happened? 431 00:39:33,704 --> 00:39:36,173 Why is Cheong-jo here? 432 00:39:38,042 --> 00:39:41,946 Gon, I told you to take care of the center while I was away. 433 00:39:42,713 --> 00:39:44,515 It was my decision, Father. 434 00:39:46,984 --> 00:39:50,921 I heard Cho Gwan-ung was going to spend a night with her, 435 00:39:50,988 --> 00:39:51,989 so I couldn't just-- 436 00:39:52,056 --> 00:39:54,325 So Kang-chi was out of control again 437 00:39:54,592 --> 00:39:57,128 and you helped him? 438 00:39:57,561 --> 00:40:00,231 -Father. -Madam Cheon had already promised 439 00:40:00,297 --> 00:40:01,999 to protect Cheong-jo. 440 00:40:02,199 --> 00:40:05,569 Did you think about the consequences at all? 441 00:40:07,772 --> 00:40:11,876 This is all my fault, Master. 442 00:40:14,612 --> 00:40:16,981 It was me who asked Kang-chi 443 00:40:18,149 --> 00:40:19,250 to protect Cheong-jo. 444 00:40:20,184 --> 00:40:23,387 This is my doing, so scold me instead. 445 00:40:26,323 --> 00:40:27,691 What will you do now? 446 00:40:28,592 --> 00:40:31,262 Cho Gwan-ung is already out to get us. 447 00:40:31,328 --> 00:40:33,464 You've made the situation worse. 448 00:40:36,867 --> 00:40:38,068 I'll leave. 449 00:40:45,276 --> 00:40:48,646 I'll leave this place with Cheong-jo. 450 00:40:51,048 --> 00:40:52,883 -Kang-chi. -It's for the better. 451 00:40:53,350 --> 00:40:54,351 That way, 452 00:40:55,219 --> 00:40:56,454 everyone is safe. 453 00:41:01,192 --> 00:41:04,328 If Tae-seo allows it, I'll leave with Cheong-jo. 454 00:41:09,934 --> 00:41:11,402 What are you saying? 455 00:41:12,069 --> 00:41:14,538 The center had nothing to do with this. 456 00:41:15,105 --> 00:41:18,342 So if you want to bring someone to the magistrate for an interrogation, 457 00:41:19,376 --> 00:41:20,744 take me. 458 00:41:22,213 --> 00:41:23,981 You must be confused. 459 00:41:24,515 --> 00:41:27,852 The person I'm after is Kang-chi, not you. 460 00:41:29,987 --> 00:41:32,723 So if you want to protect your sister and the center, 461 00:41:33,057 --> 00:41:35,059 give me what I want first. 462 00:41:36,026 --> 00:41:39,497 That's how deals work. 463 00:41:41,832 --> 00:41:44,235 Tae-seo, what do you want me to do? 464 00:41:45,669 --> 00:41:47,905 Is it really okay if I leave with Cheong-jo? 465 00:42:02,419 --> 00:42:05,189 Yes. I'm counting on you, Kang-chi. 466 00:42:11,629 --> 00:42:12,630 Sure. 467 00:42:31,348 --> 00:42:33,350 TRAINING CENTER 468 00:42:42,426 --> 00:42:43,594 I'm Dam Yeo-ul. 469 00:42:43,894 --> 00:42:47,464 We met at the Century House a long time ago. 470 00:42:48,699 --> 00:42:50,301 Hi, I'm Yeo-ul. 471 00:42:51,168 --> 00:42:53,070 Could you pass this on for me? 472 00:43:15,526 --> 00:43:17,895 Yeo-ul. 473 00:43:19,029 --> 00:43:20,030 Yeo-ul! 474 00:43:23,601 --> 00:43:25,469 Yeo-ul, give me a minute. 475 00:43:26,537 --> 00:43:29,807 Forget it. I don't want to talk to you right now. 476 00:43:30,007 --> 00:43:32,543 -Yeo-ul. -You said I'd be the first one to hear it! 477 00:43:34,044 --> 00:43:38,048 How could you suddenly announce it 478 00:43:38,782 --> 00:43:40,718 in front of everyone? 479 00:43:41,251 --> 00:43:43,187 Master Dam is risking enough 480 00:43:43,253 --> 00:43:45,356 to hide Tae-seo here. 481 00:43:45,689 --> 00:43:47,424 He can't have Cheong-jo here as well. 482 00:43:47,491 --> 00:43:48,759 So? 483 00:43:49,126 --> 00:43:51,261 Where will you go? Do you have a place in mind? 484 00:43:51,328 --> 00:43:54,298 I'm sure we'll find a place for us to hide. 485 00:43:54,365 --> 00:43:56,033 You said you want to be human! 486 00:43:58,602 --> 00:44:02,006 You're already here, but now you want to give up? 487 00:44:03,273 --> 00:44:04,208 Dam. 488 00:44:04,274 --> 00:44:07,277 Is this your idea of commitment? 489 00:44:10,981 --> 00:44:11,982 Listen. 490 00:44:12,416 --> 00:44:15,953 Let me go. I don't want to talk to a quitter like you. 491 00:44:17,154 --> 00:44:18,155 Yeo-ul! 492 00:44:53,624 --> 00:44:54,625 I'm sorry. 493 00:44:55,959 --> 00:44:56,994 Dam Yeo-ul. 494 00:45:00,164 --> 00:45:01,165 I'm sorry 495 00:45:02,566 --> 00:45:05,536 for not telling you first. 496 00:45:08,172 --> 00:45:09,440 And also 497 00:45:10,774 --> 00:45:12,543 for not following through 498 00:45:13,277 --> 00:45:15,913 with my decision before I'd even reached my goal. 499 00:45:19,316 --> 00:45:20,317 And... 500 00:45:23,587 --> 00:45:24,655 Thank you. 501 00:45:26,290 --> 00:45:28,559 You were always by my side. 502 00:45:34,231 --> 00:45:37,401 I was able to cope with my master's death 503 00:45:39,103 --> 00:45:41,105 and come to an understanding 504 00:45:42,272 --> 00:45:44,108 with the other side of myself 505 00:45:47,010 --> 00:45:48,345 because of your help. 506 00:45:55,719 --> 00:45:57,187 I'll never forget it. 507 00:45:58,756 --> 00:45:59,757 I will never 508 00:46:02,426 --> 00:46:03,560 be able to forget it. 509 00:47:47,764 --> 00:47:50,634 Must you keep disappointing me? 510 00:47:51,301 --> 00:47:54,671 You keep ruining my plans 511 00:47:54,738 --> 00:47:57,407 because you can't catch one man? 512 00:47:58,075 --> 00:48:00,944 Give me another chance. I have a plan. 513 00:48:01,478 --> 00:48:03,280 -Enough. -Sir. 514 00:48:03,380 --> 00:48:05,682 Ma Bong-chul is here to see you. 515 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Let him in. 516 00:48:15,759 --> 00:48:17,527 It's been a while, sir. 517 00:48:19,263 --> 00:48:21,064 You know more about Kang-chi 518 00:48:21,465 --> 00:48:24,401 than anyone in Yeosu? 519 00:48:24,534 --> 00:48:25,936 Yes, sir. 520 00:48:26,436 --> 00:48:30,274 I was the one that handed him to you last time. 521 00:48:32,576 --> 00:48:35,345 I'm ordering you to do that once more. 522 00:48:36,013 --> 00:48:37,848 This time, I don't want you to just find him. 523 00:48:38,282 --> 00:48:40,017 I want him gone. 524 00:48:41,251 --> 00:48:44,421 I will make sure to reward you generously. 525 00:48:48,292 --> 00:48:49,626 You can count on me, sir. 526 00:48:50,160 --> 00:48:52,696 I will find him and bury him in the mountain. 527 00:49:07,577 --> 00:49:10,247 Thank you for everything. 528 00:49:10,681 --> 00:49:12,215 I wish you all the best. 529 00:49:12,549 --> 00:49:14,184 Please send Commander Yi my apologies 530 00:49:14,284 --> 00:49:17,254 for not saying goodbye to him, 531 00:49:18,255 --> 00:49:21,758 and tell him that I'll never forget what he's done for me. 532 00:49:22,826 --> 00:49:25,028 Yes, I understand. 533 00:49:33,570 --> 00:49:35,806 The lady is training right now. 534 00:49:36,173 --> 00:49:37,674 She doesn't want to be disturbed. 535 00:50:05,702 --> 00:50:09,272 You'll have to hurry in order to make it to Neunggok Pass by nightfall. 536 00:50:10,640 --> 00:50:11,641 Yes, sir. 537 00:50:13,977 --> 00:50:16,480 Well, goodbye. 538 00:50:22,452 --> 00:50:23,453 Let's go. 539 00:50:23,887 --> 00:50:24,888 Okay. 540 00:50:39,503 --> 00:50:41,505 TRAINING CENTER 541 00:50:51,048 --> 00:50:54,751 I wanted to say goodbye for the last time. 542 00:51:05,228 --> 00:51:06,363 Farewell, 543 00:51:07,597 --> 00:51:08,632 Dam Yeo-ul. 544 00:51:10,634 --> 00:51:12,636 TRAINING CENTER 545 00:51:21,044 --> 00:51:22,746 He's really gone. 546 00:51:25,916 --> 00:51:29,920 I hope you won't regret this, Master Dam. 547 00:51:31,655 --> 00:51:33,190 Please excuse me. 548 00:51:39,563 --> 00:51:41,598 I want to separate their paths 549 00:51:41,898 --> 00:51:45,202 even if this is what it takes. 550 00:51:46,236 --> 00:51:47,971 KANG-CHI LEFT THE TRAINING CENTER 551 00:51:49,506 --> 00:51:51,775 Why did he make such a foolish decision? 552 00:51:52,509 --> 00:51:53,910 Is anyone there? 553 00:51:57,347 --> 00:51:58,915 Prepare a horse. 554 00:51:59,282 --> 00:52:01,251 I'm going to the center. 555 00:52:01,585 --> 00:52:02,619 Yes, sir. 556 00:52:41,725 --> 00:52:43,693 They're headed to Neunggok Pass? 557 00:52:44,294 --> 00:52:45,295 Yes, sir. 558 00:52:46,696 --> 00:52:49,299 Get to the pass before they do and capture them. 559 00:52:49,566 --> 00:52:50,634 You heard him. 560 00:52:50,767 --> 00:52:53,470 Hurry up and get going. 561 00:52:53,904 --> 00:52:54,905 -Yes, sir. -Yes, sir. 562 00:52:58,341 --> 00:53:01,378 Good work. You've been a great help. 563 00:53:07,384 --> 00:53:09,286 As promised, I gave you Kang-chi, 564 00:53:09,819 --> 00:53:11,388 so spare my sister. 565 00:53:18,862 --> 00:53:22,766 Go with them and kill him yourself. 566 00:53:23,366 --> 00:53:26,503 Do that and your sister will be spared. 567 00:53:46,022 --> 00:53:47,891 Take off his bracelet first. 568 00:53:49,459 --> 00:53:50,460 Don't forget. 569 00:53:51,428 --> 00:53:52,429 I'll see you there. 570 00:54:01,571 --> 00:54:03,873 Your sister was sold as a courtesan. 571 00:54:04,074 --> 00:54:05,442 Even if it won't be the master, 572 00:54:05,508 --> 00:54:08,578 she will be used and dirtied by countless men anyway. 573 00:54:09,779 --> 00:54:11,581 Even if she runs away with him, 574 00:54:11,648 --> 00:54:12,916 there isn't much that she can do. 575 00:54:13,750 --> 00:54:15,952 If she's ever caught, 576 00:54:16,019 --> 00:54:17,654 she'll be beheaded. 577 00:54:18,888 --> 00:54:20,323 So choose wisely. 578 00:54:21,458 --> 00:54:24,494 Will you let your sister live a miserable life 579 00:54:25,128 --> 00:54:26,630 or will you hand over Choi Kang-chi? 580 00:54:38,975 --> 00:54:41,244 Standby at the edge of the pass, 581 00:54:41,878 --> 00:54:44,814 and make sure Park Tae-seo and Ma Bong-chul act accordingly. 582 00:54:45,415 --> 00:54:48,051 Then kill them all on your way back. 583 00:54:48,785 --> 00:54:49,786 Yes, sir. 584 00:55:04,401 --> 00:55:05,235 TRAINING CENTER 585 00:55:05,302 --> 00:55:06,403 Where are you going? 586 00:55:07,504 --> 00:55:08,505 My lady. 587 00:55:12,676 --> 00:55:13,877 I must have been out of my mind. 588 00:55:15,979 --> 00:55:17,681 I can't just let him go like this. 589 00:55:19,482 --> 00:55:21,718 I should have said goodbye. 590 00:55:25,855 --> 00:55:27,290 It's Neunggok Pass, right? 591 00:55:27,624 --> 00:55:30,794 Do you think I can catch them by nightfall if I go after them now? 592 00:55:31,328 --> 00:55:32,962 What are you going to do? 593 00:55:33,430 --> 00:55:35,165 He has someone else now. 594 00:55:37,901 --> 00:55:40,036 I don't want to do anything. Just... 595 00:55:42,472 --> 00:55:44,107 I just want to say goodbye. 596 00:55:47,077 --> 00:55:48,345 Bid him farewell 597 00:55:49,979 --> 00:55:51,314 and wish him the best. 598 00:55:55,552 --> 00:55:56,786 I just want to say that to him. 599 00:56:20,477 --> 00:56:21,478 Thank you. 600 00:56:29,119 --> 00:56:30,153 You know what? 601 00:56:31,154 --> 00:56:34,023 You haven't said a word 602 00:56:34,090 --> 00:56:35,658 since we left the center. 603 00:56:37,560 --> 00:56:39,496 Oh, really? 604 00:56:41,898 --> 00:56:43,099 Well, 605 00:56:43,700 --> 00:56:46,936 I just have a lot of things in my head regarding the future. 606 00:56:50,707 --> 00:56:51,541 Perhaps, 607 00:56:52,642 --> 00:56:56,246 I am a burden to you? 608 00:56:58,114 --> 00:57:00,350 What are you talking about? A burden? 609 00:57:00,917 --> 00:57:02,952 You're the person I need to protect. 610 00:57:15,265 --> 00:57:19,068 I don't know. I just feel like you've changed. 611 00:57:21,237 --> 00:57:24,007 It feels as if you've become a different person. 612 00:57:25,208 --> 00:57:26,342 You feel distant. 613 00:57:37,754 --> 00:57:39,022 Why do you worry about that? 614 00:57:39,289 --> 00:57:42,058 For all you know, she might be okay with it. 615 00:57:44,194 --> 00:57:47,931 She might say, "No matter what you are, I don't care about your appearance. 616 00:57:48,398 --> 00:57:51,534 You're still the same Choi Kang-chi on the inside." 617 00:58:03,446 --> 00:58:04,781 Cheong-jo, 618 00:58:05,582 --> 00:58:07,283 I have to tell you something. 619 00:58:11,588 --> 00:58:12,589 What is it? 620 00:58:14,023 --> 00:58:16,626 Before I say anything, know this. 621 00:58:17,760 --> 00:58:19,796 I'll do anything for you. 622 00:58:20,430 --> 00:58:21,865 I would even risk my life 623 00:58:23,166 --> 00:58:25,969 to protect you. You know that, right? 624 00:58:26,269 --> 00:58:27,637 What do you want to say? 625 00:58:30,507 --> 00:58:31,508 I found out 626 00:58:33,510 --> 00:58:35,612 who my real parents are. 627 00:58:36,145 --> 00:58:37,247 Your real parents? 628 00:58:38,081 --> 00:58:40,216 Your biological parents? 629 00:58:41,651 --> 00:58:42,652 Yes. 630 00:58:46,756 --> 00:58:50,159 Actually, my biological father... 631 00:58:56,933 --> 00:58:58,034 My father is-- 632 00:58:58,101 --> 00:59:00,737 What a sight. 633 00:59:01,371 --> 00:59:02,472 Look who it is. 634 00:59:03,506 --> 00:59:05,141 Isn't this Choi Kang-chi? 635 00:59:12,248 --> 00:59:14,784 Ma Bong-chul, what are you doing here? 636 00:59:14,851 --> 00:59:16,386 What do you think? 637 00:59:17,120 --> 00:59:21,391 I'm here to catch you under the command of Master Cho Gwan-ung. 638 00:59:22,425 --> 00:59:24,260 Gosh, I've been busy 639 00:59:24,327 --> 00:59:26,930 catching all the runaway slaves 640 00:59:27,363 --> 00:59:29,999 and prisoners recently. 641 00:59:33,903 --> 00:59:34,904 Get him! 642 00:59:43,947 --> 00:59:44,948 Kang-chi! 643 00:59:53,256 --> 00:59:54,257 Kang-chi! 644 00:59:56,559 --> 00:59:58,161 -Cheong-jo! -Kang-chi! 645 00:59:58,227 --> 00:59:59,228 Cheong-jo! 646 01:00:20,883 --> 01:00:22,051 Tae-seo. 647 01:00:25,455 --> 01:00:26,456 Tae-seo. 648 01:00:28,524 --> 01:00:30,560 I'm here to kill you, Kang-chi. 649 01:00:35,098 --> 01:00:36,132 Tae-seo. 650 01:00:47,944 --> 01:00:51,147 What if they don't want you back? 651 01:00:51,214 --> 01:00:52,715 What would you do? 652 01:00:53,449 --> 01:00:56,786 Just like how you've changed now. 653 01:00:56,853 --> 01:00:58,321 What if they've changed as well? 654 01:00:59,822 --> 01:01:02,892 What if they don't see you as a family member anymore? 655 01:01:02,959 --> 01:01:04,327 What would you do then? 656 01:01:13,603 --> 01:01:14,871 No way. 657 01:01:15,371 --> 01:01:19,042 Tae-seo and Cheong-jo would never betray me. 658 01:01:24,113 --> 01:01:25,281 Kang-chi. 659 01:01:25,882 --> 01:01:29,419 Humans are not as strong 660 01:01:29,485 --> 01:01:31,354 as you think they are. 661 01:01:32,755 --> 01:01:35,792 Because they are weak, 662 01:01:36,192 --> 01:01:38,161 they can sometimes be cruel. 663 01:01:40,997 --> 01:01:42,031 Tae-seo. 664 01:01:44,333 --> 01:01:45,435 Why... 665 01:01:46,302 --> 01:01:49,005 Cheong-jo is my only living family member. 666 01:01:50,440 --> 01:01:52,008 I have no choice 667 01:01:53,276 --> 01:01:54,444 but to save her. 668 01:01:55,378 --> 01:01:56,479 What? 669 01:02:01,484 --> 01:02:02,652 Forgive me, 670 01:02:04,287 --> 01:02:05,288 Kang-chi. 671 01:02:17,433 --> 01:02:18,334 No, Tae-seo. 672 01:02:19,302 --> 01:02:20,303 Don't! 673 01:02:21,170 --> 01:02:22,305 Tae-seo. 674 01:02:25,775 --> 01:02:27,677 No! Please! 675 01:02:32,048 --> 01:02:33,282 No! 676 01:02:59,175 --> 01:03:00,777 Get away from me! Don't come near me. 677 01:03:01,577 --> 01:03:04,247 Abandon everything you can in order to live. 678 01:03:04,881 --> 01:03:05,915 If you become mine, 679 01:03:05,982 --> 01:03:07,884 I will become your ally. 680 01:03:08,484 --> 01:03:11,654 What are your intentions in looking after him? 681 01:03:12,021 --> 01:03:16,425 We need to prepare a full-scale war against Cho Gwan-ung. 682 01:03:16,826 --> 01:03:20,096 Why are you being so nice to me? 683 01:03:20,363 --> 01:03:22,331 I want to do anything for you. 684 01:03:22,565 --> 01:03:24,300 That's how I feel right now. 685 01:03:25,067 --> 01:03:26,769 I've come to meet Yeo-ul. 686 01:03:27,136 --> 01:03:28,004 Let me 687 01:03:28,538 --> 01:03:29,639 meet Yeo-ul. 688 01:03:30,907 --> 01:03:32,909 Subtitle translation by Jin-young Song 45829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.