Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,593 --> 00:00:12,388
Hola.
2
00:00:12,596 --> 00:00:14,098
Si.
3
00:00:14,306 --> 00:00:17,351
Uh, vamos a ir en una misión ahora mismo.
4
00:00:17,560 --> 00:00:19,812
Uh, ¿quieres venir conmigo?
5
00:00:22,648 --> 00:00:23,691
oh....
6
00:00:23,899 --> 00:00:25,026
Es cierto.
7
00:00:32,575 --> 00:00:33,993
Así que voy por la calle, y me da un golpe.
8
00:00:35,453 --> 00:00:36,620
Heath, Heath, Heath ...
9
00:00:36,829 --> 00:00:38,914
Y, seguramente, al día siguiente, dije,
10
00:00:39,123 --> 00:00:40,249
"Voy a oír hablar de algo ... Heath.
11
00:00:40,458 --> 00:00:41,208
Hay algo en marcha.
12
00:00:41,417 --> 00:00:42,543
Al día siguiente, recibí tu correo electrónico.
13
00:00:45,546 --> 00:00:50,718
Sinceramente creo que la tierra está fuera de eje.
14
00:00:50,926 --> 00:00:51,886
Creo que hay algo
15
00:00:52,094 --> 00:00:57,433
Que está universalmente fuera de alineación ...
16
00:00:57,641 --> 00:00:58,809
Con lo que pasó.
17
00:00:59,018 --> 00:01:02,730
Se supone que no debo hablar de esto contigo.
18
00:01:02,938 --> 00:01:03,814
Esto es...
19
00:01:04,023 --> 00:01:05,691
Esto no se supone que se está haciendo.
20
00:01:05,900 --> 00:01:07,443
Esto es jodido.
21
00:01:07,651 --> 00:01:08,944
Algo, esto no es algo
22
00:01:09,153 --> 00:01:10,946
Que se supone que está sucediendo ahora mismo.
23
00:01:12,740 --> 00:01:14,742
Estoy destrozando
24
00:01:14,950 --> 00:01:18,162
Heath era el ser humano más vivo ...
25
00:01:18,370 --> 00:01:21,248
Y si no estaba en el borde, no le interesaba.
26
00:01:21,457 --> 00:01:25,836
Si no hubiera un riesgo, algún tipo de riesgo involucrado,
27
00:01:26,045 --> 00:01:28,130
No tenía tiempo para ello.
28
00:01:29,673 --> 00:01:32,009
Se fue todo el camino en el tiempo que tenía.
29
00:01:32,218 --> 00:01:33,928
Se fue hasta el borde.
30
00:01:36,055 --> 00:01:39,183
Algunas personas son más ...
31
00:01:42,103 --> 00:01:43,062
El mundo tiene espacio para él.
32
00:01:44,647 --> 00:01:46,774
♪ Todavía vivo a quien amas ♪
33
00:01:52,822 --> 00:01:54,865
♪ Todavía vivo a quien amas ♪
34
00:02:00,704 --> 00:02:02,414
Ya tenía esta visión
35
00:02:02,623 --> 00:02:03,999
En cuanto a dónde iba a estar.
36
00:02:04,208 --> 00:02:06,877
Tenía estas pequeñas estrellas brillantes en el techo
37
00:02:07,086 --> 00:02:08,337
Que él puso en esta vieja casa.
38
00:02:08,546 --> 00:02:10,923
Dijo, ya sabes, "Ahí es donde voy a estar."
39
00:02:11,132 --> 00:02:13,843
Él dijo: "Voy a estar en la industria del cine",
40
00:02:14,051 --> 00:02:15,553
Y él dijo: "Voy a ser un actor de cine".
41
00:02:17,555 --> 00:02:18,347
Heath solía seguir
42
00:02:18,556 --> 00:02:19,682
Su hermana Kate, ya sabes,
43
00:02:19,890 --> 00:02:22,226
Todas sus producciones que ella estaba en la escuela.
44
00:02:22,434 --> 00:02:26,897
Heath está en la primera fila como esta, por cada uno.
45
00:02:27,106 --> 00:02:28,190
Eso es lo que quiero hacer.
46
00:02:28,399 --> 00:02:29,400
No puedo esperar hasta que pueda hacerlo. "
47
00:02:32,570 --> 00:02:34,029
Se destacó en todo lo que hizo.
48
00:02:34,238 --> 00:02:36,448
El ajedrez era su mayor pasión.
49
00:02:37,741 --> 00:02:39,702
"Por favor, déjame ganar un juego.
50
00:02:39,910 --> 00:02:42,997
¿Por qué simplemente piensas en ello a este nivel?
51
00:02:43,205 --> 00:02:44,832
Grande en el arte,
52
00:02:45,040 --> 00:02:46,375
Atleta increíble
53
00:02:46,584 --> 00:02:47,918
Heath solía meterse en desechos.
54
00:02:48,127 --> 00:02:48,794
Era un buen luchador.
55
00:02:51,714 --> 00:02:53,132
Recuerdo las conversaciones
56
00:02:53,340 --> 00:02:54,842
Sobre Heath queriendo dejar la escuela
57
00:02:55,050 --> 00:02:56,760
Y viajar a través de Australia.
58
00:02:56,969 --> 00:02:58,846
Me sorprendió mucho porque tenía 17 años.
59
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
Era como tratar de arreglar un semental salvaje
60
00:03:01,557 --> 00:03:02,474
en ese momento...
61
00:03:02,683 --> 00:03:04,476
También puedes hacerte amigo de ellos
62
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
Y apoyarlos lo mejor que puedas y amarlos,
63
00:03:07,229 --> 00:03:09,148
Y esperemos que todo resulte.
64
00:03:09,356 --> 00:03:12,193
No tengo nada de lo que huir en Perth.
65
00:03:12,401 --> 00:03:13,277
Amo a mi familia.
66
00:03:13,485 --> 00:03:15,196
Quiero a mis amigos. Me encanta la ciudad.
67
00:03:15,404 --> 00:03:18,073
Es sólo que todo esto pasaba fuera de eso,
68
00:03:18,282 --> 00:03:19,658
Y yo sólo tenía que ser parte de ella.
69
00:03:19,867 --> 00:03:21,660
Heath y Trevor,
70
00:03:21,869 --> 00:03:23,037
Estaban para conquistar el mundo,
71
00:03:23,245 --> 00:03:24,622
Los dos.
72
00:03:24,830 --> 00:03:27,499
Casi esperaba el día que terminara la escuela,
73
00:03:27,708 --> 00:03:29,126
Y él fue como, "Vamos a Sydney."
74
00:03:31,045 --> 00:03:32,630
Fue literalmente saltar en nuestro coche
75
00:03:32,838 --> 00:03:35,341
Y plantar el pie hacia abajo y sólo saliendo.
76
00:03:35,549 --> 00:03:37,927
Quería salir y hacerlo.
77
00:03:39,470 --> 00:03:40,137
'_March' => "Marzo"
78
00:03:41,305 --> 00:03:42,514
♪ Dijo marcha, marcha ♪
79
00:03:42,723 --> 00:03:44,516
A partir de ahí, las cosas avanzaron bastante rápido.
80
00:03:44,725 --> 00:03:47,186
♪ Puños en el aire mientras marchamos ♪
81
00:03:47,394 --> 00:03:48,312
Vamos a Bondi.
82
00:03:48,520 --> 00:03:49,230
Estamos empezando.
83
00:03:49,438 --> 00:03:50,356
Ruede juntos.
84
00:03:50,564 --> 00:03:51,690
Vamos, chicos y chicas.
85
00:03:51,899 --> 00:03:52,983
Consigues lo que quieres.
86
00:03:53,192 --> 00:03:54,026
Me llevó a todas estas audiciones,
87
00:03:54,235 --> 00:03:55,319
Todas estas entrevistas ...
88
00:03:55,527 --> 00:03:56,987
Nunca preguntó. Él lo hizo.
89
00:03:57,196 --> 00:04:00,241
Obtuvo un papel en una serie de televisión estadounidense, Roar.
90
00:04:00,449 --> 00:04:02,034
Él tenía el papel principal.
91
00:04:02,243 --> 00:04:03,244
¡Acción!
92
00:04:03,452 --> 00:04:04,620
Tendrás suerte si vives tanto.
93
00:04:04,828 --> 00:04:05,871
Estupendo. ¡Cortar!
94
00:04:06,080 --> 00:04:07,539
Ahora es un actor. Era grave.
95
00:04:07,748 --> 00:04:08,916
Fuimos a la Costa de Oro.
96
00:04:09,124 --> 00:04:11,252
Nos pusieron en un apartamento de dos habitaciones de gran altura
97
00:04:11,460 --> 00:04:12,628
Con vistas al océano.
98
00:04:12,836 --> 00:04:15,089
El dinero, cuando tenía 17 años, era impresionante.
99
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
"Wow, aquí estamos."
100
00:04:18,926 --> 00:04:19,718
Todo seguía avanzando.
101
00:04:19,927 --> 00:04:20,803
Hola.
102
00:04:21,011 --> 00:04:21,720
Lisa era una mujer de verdad,
103
00:04:21,929 --> 00:04:23,889
muy elegante.
104
00:04:24,098 --> 00:04:25,557
Él la miró.
105
00:04:25,766 --> 00:04:26,475
Se enamoraron muy rápido.
106
00:04:26,684 --> 00:04:27,601
Ella lo guió.
107
00:04:27,810 --> 00:04:29,061
Podía ver el potencial en él.
108
00:04:29,270 --> 00:04:30,521
Lisa, ¿a dónde vamos?
109
00:04:30,729 --> 00:04:33,607
Ella tomó su mano y abrió muchas puertas.
110
00:04:33,816 --> 00:04:34,733
La siguió desde Australia.
111
00:04:34,942 --> 00:04:36,443
Ella estaba, como, "Ven a Los Ángeles"
112
00:04:36,652 --> 00:04:38,028
Dumb-mirando la foto.
113
00:04:38,237 --> 00:04:39,154
♪ Marchamos sobre ♪
114
00:05:05,055 --> 00:05:07,599
Nunca me moví allí esperando que sucediera algo.
115
00:05:09,143 --> 00:05:10,311
Yo tipo de fuimos allí con la actitud
116
00:05:10,519 --> 00:05:12,229
De "Bueno, no tengo nada que perder."
117
00:05:14,565 --> 00:05:16,692
Heath llegó a una hora extraña,
118
00:05:16,900 --> 00:05:19,737
Y se da la vuelta y me mira con una gran sonrisa
119
00:05:19,945 --> 00:05:21,530
Y dice "¡Hola!"
120
00:05:21,739 --> 00:05:22,698
Por supuesto, lo primero que noté
121
00:05:22,906 --> 00:05:24,992
Era su sonrisa gigantesca.
122
00:05:25,200 --> 00:05:29,371
Mi compañera de piso, Lisa Zane, sabía, en sus palabras,
123
00:05:29,580 --> 00:05:30,622
Que iba a limpiar,
124
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Lo que significa tener éxito en Hollywood.
125
00:05:33,751 --> 00:05:36,045
Creo que fue la primera en saberlo.
126
00:05:37,796 --> 00:05:40,382
Hola. ¿Que tal tu día?
127
00:05:40,591 --> 00:05:41,925
Oh, fue divertido.
128
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
Hay un libro llamado The Sentimental Education,
129
00:05:45,721 --> 00:05:49,350
Y siento que eso es lo que obtuvo de Lisa.
130
00:05:52,728 --> 00:05:55,606
Lisa lo llevó a la Venecia Carnevale ...
131
00:05:58,025 --> 00:05:59,568
Y rodaron una película de 8 milímetros ...
132
00:06:01,695 --> 00:06:03,614
Y llevaría los trajes ...
133
00:06:05,741 --> 00:06:06,909
Y, para mí,
134
00:06:07,117 --> 00:06:08,827
Que fue una parte de lo que lo creó como actor.
135
00:06:11,705 --> 00:06:13,957
Le di el guión de mi amigo, 10 cosas que odio por ti.
136
00:06:17,211 --> 00:06:18,754
Leyó el guión y dijo:
137
00:06:18,962 --> 00:06:21,048
"Realmente me gusta el papel de Patrick", agregó.
138
00:06:21,256 --> 00:06:23,509
Y yo dije: "¿No es Patrick el plomo?"
139
00:06:23,717 --> 00:06:26,720
Él dijo: "Sí, Patrick es el líder,
140
00:06:26,929 --> 00:06:28,514
Y esa es la parte que quiero ",
141
00:06:28,722 --> 00:06:31,308
Y cuando regresó de la audición,
142
00:06:31,517 --> 00:06:33,852
Él dijo, "Conseguí a Patrick,"
143
00:06:34,061 --> 00:06:36,939
Y yo dije: "¿En serio? ¿Tienes el liderazgo?"
144
00:06:37,147 --> 00:06:41,777
Y fue entonces cuando me di cuenta de que Heath era ...
145
00:06:41,985 --> 00:06:42,778
diferentes
146
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
Sin ofender ni nada.
147
00:06:44,655 --> 00:06:46,240
Quiero decir, sé que todos cavan a tu hermana,
148
00:06:46,448 --> 00:06:48,409
Pero... pues...
149
00:06:48,617 --> 00:06:49,284
Ella está fuera
150
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Tal vez deberíamos hacer esto otra vez.
151
00:07:18,272 --> 00:07:19,773
A veces las personas se rompen
152
00:07:19,982 --> 00:07:21,775
Debido a una cosa,
153
00:07:21,984 --> 00:07:24,403
Si es buena apariencia o talento o tiempo o ...
154
00:07:24,611 --> 00:07:25,904
Usted sabe, quién sabe,
155
00:07:26,113 --> 00:07:28,282
Pero él tipo de tenía todo.
156
00:07:30,576 --> 00:07:33,203
Una de las cosas más poderosas para un actor,
157
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Especialmente para un hombre, es su voz ...
158
00:07:35,205 --> 00:07:36,540
He tirado un balón de fútbol, qué,
159
00:07:36,748 --> 00:07:37,833
Unas pocas veces en mi vida, así que ...
160
00:07:38,041 --> 00:07:40,002
Y su fisicalidad ...
161
00:07:40,210 --> 00:07:42,671
Y su, ya sabes, nivel de masculinidad,
162
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Y tenía todas esas cosas en espadas.
163
00:07:53,682 --> 00:07:54,933
Había un montón de niños
164
00:07:55,142 --> 00:07:56,185
Alojarse en un hotel.
165
00:07:56,393 --> 00:07:58,020
Todo el mundo tenía sus propias suites,
166
00:07:58,228 --> 00:07:59,480
Y reunió a todos,
167
00:07:59,688 --> 00:08:02,357
Así que para cuando llegué allí, las fiestas estaban en su habitación.
168
00:08:02,566 --> 00:08:05,068
10 Cosas fue cuando realmente se sintió
169
00:08:05,277 --> 00:08:07,529
Que, "Ok, esta es mi carrera.
170
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
Soy un actor ahora.
171
00:08:11,116 --> 00:08:13,243
Para entonces, tenía a su agente, Steve.
172
00:08:13,452 --> 00:08:14,411
Conocía la industria,
173
00:08:14,620 --> 00:08:15,829
Pero en realidad no conocía la industria.
174
00:08:16,038 --> 00:08:18,582
Sólo había estado en él durante 18 meses.
175
00:08:20,626 --> 00:08:21,710
Era bastante temprano en mi carrera.
176
00:08:21,919 --> 00:08:24,004
Sabes, fue uno de mis primeros clientes.
177
00:08:24,213 --> 00:08:27,549
Estaba buscando gente en quien confiar.
178
00:08:30,177 --> 00:08:31,094
Hogar para dormir.
179
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Era simplemente obvio.
180
00:08:36,934 --> 00:08:38,936
Él sólo tenía esta gran fanfarronería sobre él.
181
00:08:39,144 --> 00:08:41,438
¿Cuánto tiempo has estado actuando?
182
00:08:41,647 --> 00:08:43,232
Acerca de...
183
00:08:44,399 --> 00:08:45,901
20 años.
184
00:08:46,109 --> 00:08:48,570
¿Cuántos años tienes?
185
00:08:48,779 --> 00:08:49,947
20.
186
00:08:50,155 --> 00:08:52,616
Podrías decir que íbamos a estar en algo.
187
00:08:52,824 --> 00:08:54,076
Así que una de las cosas que pasa
188
00:08:54,284 --> 00:08:56,912
Es cuando eres bueno en algo en una película,
189
00:08:57,120 --> 00:08:59,331
Todo el mundo te ofrece lo mismo.
190
00:08:59,540 --> 00:09:01,667
Así que hizo un gran trabajo
191
00:09:01,875 --> 00:09:04,962
Estar en una comedia romántica adolescente, básicamente,
192
00:09:05,170 --> 00:09:07,172
Y así cualquier cosa que, ya sabes,
193
00:09:07,381 --> 00:09:09,299
Algo parecido a 10 cosas que odio por ti
194
00:09:09,508 --> 00:09:10,884
Vino su camino,
195
00:09:11,093 --> 00:09:14,805
Y, por supuesto, eso es exactamente lo que él no quería hacer a continuación.
196
00:09:15,013 --> 00:09:17,516
Quería mezclarlo y encontrar un nuevo desafío.
197
00:09:19,309 --> 00:09:23,063
Ese momento fue un paso muy importante.
198
00:09:23,272 --> 00:09:25,107
"Bien, ¿qué queremos hacer a continuación?
199
00:09:25,315 --> 00:09:28,610
¿Qué es lo que realmente queremos hacer si tenemos una opción? "
200
00:09:28,819 --> 00:09:31,071
La gente en Hollywood, no les gusta oír "no",
201
00:09:31,280 --> 00:09:32,489
ya sabes...
202
00:09:32,698 --> 00:09:35,409
Y así que me divertí mucho diciendo "no".
203
00:09:35,617 --> 00:09:36,702
Siempre fue muy amable.
204
00:09:36,910 --> 00:09:40,122
Él nunca parecía fuera de clase sobre él,
205
00:09:40,330 --> 00:09:42,165
Pero sabía lo que no quería.
206
00:09:42,374 --> 00:09:44,960
Siempre fue muy agradecido
207
00:09:45,168 --> 00:09:49,381
De venir a una casa llena de arte y artistas.
208
00:09:51,717 --> 00:09:52,759
Estoy filmando ahora mismo.
209
00:09:57,014 --> 00:09:58,307
Él tiene esta cámara,
210
00:09:58,515 --> 00:10:01,143
Y no sabía qué hacer más que hacer algo.
211
00:10:01,351 --> 00:10:03,604
No era sólo para filmarnos y filmar lo que estábamos haciendo.
212
00:10:03,812 --> 00:10:07,941
Estaba, como, creando algo de inmediato.
213
00:10:10,110 --> 00:10:12,446
Siempre solía decirme: "No olvides tu cámara"
214
00:10:12,654 --> 00:10:14,698
Y yo estaba como, "¿Qué voy a filmar entre aquí y allá?"
215
00:10:14,906 --> 00:10:18,076
Y él dijo: "No me importa, podrías filmar tus pies".
216
00:10:18,285 --> 00:10:20,912
Pero veríamos muchos de nuestros videos.
217
00:10:21,121 --> 00:10:23,749
Él estaba ... curioso, y mirándolo, y, como,
218
00:10:23,957 --> 00:10:25,375
Pensando cómo podía hacer cosas diferentes.
219
00:10:26,918 --> 00:10:27,669
Así aprendió.
220
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
Nunca estudió ...
221
00:10:29,254 --> 00:10:30,756
cualquier cosa en realidad.
222
00:10:30,964 --> 00:10:33,175
Era autodidacta.
223
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
Realmente podía ver lo que estaba haciendo
224
00:10:35,302 --> 00:10:37,346
Y cómo hacerlo mejor o diferente ...
225
00:10:38,472 --> 00:10:39,640
...
226
00:10:39,848 --> 00:10:40,849
Incluso si fuera la forma en que sonreía
227
00:10:41,058 --> 00:10:42,100
O donde estaba mirando,
228
00:10:42,309 --> 00:10:45,103
Él haría muchas cosas solo para él,
229
00:10:45,312 --> 00:10:46,563
Sólo para enseñarse a sí mismo.
230
00:10:48,857 --> 00:10:50,317
Está bien...
231
00:10:50,525 --> 00:10:52,194
Y los malvados super villanos. I>
232
00:10:52,402 --> 00:10:53,695
Malvados súper villanos.
233
00:10:53,904 --> 00:10:55,072
... hombres y mujeres civiles ... i>
234
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
¿Quien?
235
00:10:59,534 --> 00:11:00,911
Lo tengo, jefe.
236
00:11:01,119 --> 00:11:01,912
¡Vamos!
237
00:11:02,120 --> 00:11:04,581
Bien, tengo mi misión.
238
00:11:04,790 --> 00:11:05,874
Estamos en la mirilla.
239
00:11:06,083 --> 00:11:09,961
Nunca se sabe quién espera.
240
00:11:10,170 --> 00:11:10,962
Está bien.
241
00:11:20,764 --> 00:11:21,390
Oye.
242
00:11:27,187 --> 00:11:28,230
¿Lo sabían?
243
00:12:25,162 --> 00:12:28,707
De acuerdo, no está.
244
00:12:28,915 --> 00:12:30,125
Sigamos buscando.
245
00:12:30,333 --> 00:12:32,002
¿Aquí abajo?
246
00:13:13,960 --> 00:13:16,338
Oh Dios
247
00:13:16,546 --> 00:13:17,923
Fue un esfuerzo.
248
00:13:18,131 --> 00:13:20,258
Gracias a Dios que lo hice.
249
00:13:20,467 --> 00:13:22,594
¿Qué es esto? ¿Un mensaje?
250
00:13:22,803 --> 00:13:24,513
Debe ser de él.
251
00:13:24,721 --> 00:13:26,306
Oh, Dios mío...
252
00:13:44,074 --> 00:13:47,410
La prueba de pantalla para The Patriot surgió con Mel Gibson,
253
00:13:47,619 --> 00:13:49,913
Quien es la mayor estrella de cine australiana.
254
00:13:50,121 --> 00:13:51,915
Ese fue uno de sus ídolos,
255
00:13:52,123 --> 00:13:54,793
Y él amaba, ya sabes, Mad Max y ...
256
00:13:55,001 --> 00:13:57,796
Fue una gran cosa para él.
257
00:13:58,004 --> 00:14:01,049
Fue una prueba de pantalla real y el disfraz en el set
258
00:14:01,258 --> 00:14:02,384
Con la estrella principal.
259
00:14:04,094 --> 00:14:05,720
Estaba a medio camino de la segunda escena
260
00:14:05,929 --> 00:14:07,138
Que tenía que leer para ellos,
261
00:14:07,347 --> 00:14:09,683
Y las palabras eran simplemente bluhblbl, saliendo así,
262
00:14:09,891 --> 00:14:12,853
Y así me paré y me puse de pie
263
00:14:13,061 --> 00:14:14,104
Y dije: "Lo siento, estoy perdiendo el tiempo."
264
00:14:14,312 --> 00:14:17,107
Heath me llamó y me dijo:
265
00:14:17,315 --> 00:14:18,733
"No te están llamando en este caso.
266
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Simplemente no lo hice bien ".
267
00:14:20,777 --> 00:14:22,988
Y era algo, suficiente allí
268
00:14:23,196 --> 00:14:25,866
Que Roland Emmerich y el estudio y Mel
269
00:14:26,074 --> 00:14:28,410
Todos se miraron y, creo, dijeron:
270
00:14:28,618 --> 00:14:29,953
"Sabes, vamos a tomar una oportunidad."
271
00:14:32,038 --> 00:14:35,292
Así que este es, um, el primer día de rodaje.
272
00:14:35,500 --> 00:14:36,793
Este es el primer día en The Patriot para mí.
273
00:14:37,002 --> 00:14:38,295
Estoy deseando que llegue.
274
00:14:38,503 --> 00:14:40,380
Han pasado tres meses desde que descubrí que conseguí este trabajo,
275
00:14:40,589 --> 00:14:43,008
Y finalmente, después de tres meses de sentarse
276
00:14:43,216 --> 00:14:44,092
pensar en ello,
277
00:14:44,301 --> 00:14:45,635
Tengo que salir y hacerlo.
278
00:14:45,844 --> 00:14:47,220
Eso es todo.
279
00:14:48,763 --> 00:14:51,016
Lo que significa...
280
00:14:51,224 --> 00:14:52,893
Parpadea mis ojos, y estará ahí fuera.
281
00:14:55,562 --> 00:14:57,314
Chicos, chicos, Heath está aquí, chicos.
282
00:14:57,522 --> 00:14:58,356
Todo el mundo parece vivo.
283
00:15:06,197 --> 00:15:07,490
Fue una producción enorme.
284
00:15:09,034 --> 00:15:11,369
Fue un poco aterrador
285
00:15:11,578 --> 00:15:14,331
Estar en otra ciudad sin amigos,
286
00:15:14,539 --> 00:15:17,042
Y usted está sentado allí por su cuenta.
287
00:15:17,250 --> 00:15:19,628
Es una vida solitaria.
288
00:15:19,836 --> 00:15:20,879
Corten.
289
00:15:21,087 --> 00:15:22,797
Por eso me llevó a la mayoría de los lugares
290
00:15:23,006 --> 00:15:24,174
Es que fuimos nosotros.
291
00:15:27,385 --> 00:15:28,511
Ji ji ji ji
292
00:15:30,180 --> 00:15:31,598
Nos conocimos montando en nuestras bicicletas
293
00:15:31,806 --> 00:15:32,682
En la calle,
294
00:15:32,891 --> 00:15:35,644
Y sólo nos convertimos en mejores amigos.
295
00:15:35,852 --> 00:15:39,147
Nos sentimos ... en casa juntos.
296
00:15:39,356 --> 00:15:43,193
Se podía decir que él ... él quería hacer un buen trabajo.
297
00:15:45,153 --> 00:15:47,572
Todavía estaba aprendiendo.
298
00:15:55,455 --> 00:15:57,916
No voy a volver.
299
00:15:58,124 --> 00:16:01,252
No, no esperaba que lo hicieras.
300
00:16:05,548 --> 00:16:07,676
Que Gates es un maldito tonto.
301
00:16:09,803 --> 00:16:11,805
Pasó muchos años en el ejército británico.
302
00:16:12,013 --> 00:16:14,516
Manglar con bozal con Redcoats en campo abierto ...
303
00:16:14,724 --> 00:16:15,850
es una locura.
304
00:16:16,059 --> 00:16:18,103
Me llamó un día del set,
305
00:16:18,311 --> 00:16:19,896
muy molesto.
306
00:16:22,816 --> 00:16:26,111
Estaba teniendo dificultades, y estaba luchando,
307
00:16:26,319 --> 00:16:28,613
Sólo una crisis de confianza.
308
00:16:37,872 --> 00:16:38,790
Probablemente estaba en su cabeza,
309
00:16:38,999 --> 00:16:40,500
Él está de pie frente a su ídolo,
310
00:16:40,709 --> 00:16:42,794
Actuando con Mel Gibson.
311
00:16:43,003 --> 00:16:45,255
Para un joven australiano, era mucho.
312
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
Se quedaría atrapado en el miedo
313
00:16:49,426 --> 00:16:51,428
De si podía o no lograr
314
00:16:51,636 --> 00:16:53,847
Lo que quería hacer.
315
00:16:54,055 --> 00:16:55,849
Casi salió de cada película
316
00:16:56,057 --> 00:16:58,309
Él nunca terminó haciendo.
317
00:17:01,771 --> 00:17:04,107
Es una especie de regla general para mí
318
00:17:04,315 --> 00:17:05,942
A la duda de sí mismo,
319
00:17:06,151 --> 00:17:07,318
Siempre pienso que no debería estar haciéndolo,
320
00:17:07,527 --> 00:17:08,445
Y no sé cómo hacerlo,
321
00:17:08,653 --> 00:17:10,363
Y voy a fallar,
322
00:17:10,572 --> 00:17:12,490
Y que los engañé,
323
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Y siempre trato de encontrar una salida.
324
00:17:19,497 --> 00:17:20,999
Y lo superó,
325
00:17:21,207 --> 00:17:21,916
Y Mel era genial.
326
00:17:22,125 --> 00:17:23,334
Mel fue tan generoso con él
327
00:17:23,543 --> 00:17:24,711
Y realmente lo tomó bajo su ala
328
00:17:24,919 --> 00:17:26,963
Y fue increíble.
329
00:17:27,172 --> 00:17:28,173
Lo siento.
330
00:17:28,381 --> 00:17:29,716
Silencio.
331
00:17:29,924 --> 00:17:31,926
Yo me ocuparé de ti. Vas a estar bien.
332
00:17:32,135 --> 00:17:33,470
Padre...
333
00:17:35,638 --> 00:17:39,267
Lo siento ... por Thomas.
334
00:17:43,563 --> 00:17:44,773
Mel realmente le enseñó
335
00:17:44,981 --> 00:17:46,191
Cómo entrar y salir de un personaje.
336
00:17:48,359 --> 00:17:51,613
Definitivamente aprendió a relajarse un poco,
337
00:17:51,821 --> 00:17:53,782
En lugar de construir a sí mismo de, como,
338
00:17:53,990 --> 00:17:56,451
"Tengo esta escena, y tengo que hacer esto".
339
00:17:58,369 --> 00:18:01,790
Creo que Mel fue el primer profesor que tuvo.
340
00:18:01,998 --> 00:18:04,209
Heath solía decirme: "No es lo que Mel dice.
341
00:18:04,417 --> 00:18:05,335
Es lo que no dice.
342
00:18:14,844 --> 00:18:16,096
Es bueno. Estoy feliz de haber terminado.
343
00:18:16,304 --> 00:18:17,597
Fue largo.
344
00:18:17,806 --> 00:18:20,391
Fue muy divertido, sin embargo, y son gente realmente genial,
345
00:18:20,600 --> 00:18:24,562
Y voy a coger un avión en dos horas.
346
00:18:24,771 --> 00:18:27,190
Mel había dicho: "Bueno, voy a tomar mi jet.
347
00:18:27,398 --> 00:18:28,358
¿Quieren venir conmigo?
348
00:18:28,566 --> 00:18:30,860
Mel Gibson nos invita a su jet ...
349
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
Y, de repente, allí estamos,
350
00:18:35,949 --> 00:18:37,909
Con Mel en su jet,
351
00:18:38,118 --> 00:18:40,370
Cruzando de regreso a Los Ángeles
352
00:18:40,578 --> 00:18:42,413
Definitivamente, definitivamente un momento.
353
00:18:58,680 --> 00:19:00,682
Así que siempre íbamos aventuras
354
00:19:00,890 --> 00:19:02,725
Y buscando la próxima aventura
355
00:19:02,934 --> 00:19:04,561
Que fue emocionante y divertido.
356
00:19:07,272 --> 00:19:09,149
Había terminado una película.
357
00:19:09,357 --> 00:19:10,275
Tenía tiempo de inactividad.
358
00:19:10,483 --> 00:19:12,068
Fuimos a Burning Man en '99.
359
00:19:20,994 --> 00:19:21,703
Oh, guay.
360
00:19:27,417 --> 00:19:28,418
Estabamos emocionados
361
00:19:28,626 --> 00:19:30,003
Porque no sabíamos nada al respecto.
362
00:19:31,171 --> 00:19:31,796
Genial.
363
00:19:34,674 --> 00:19:37,635
La creatividad que existe allí
364
00:19:37,844 --> 00:19:40,638
Y la capacidad de andar en bicicleta por la mañana, mediodía y noche ...
365
00:19:42,265 --> 00:19:43,183
Creo que Burning Man
366
00:19:43,391 --> 00:19:44,726
Fue el lugar favorito de Heath en la Tierra.
367
00:19:49,355 --> 00:19:50,356
¿Quieres un whisky, Trevor?
368
00:19:50,565 --> 00:19:51,232
Me encantaría un whisky.
369
00:19:51,441 --> 00:19:53,026
Whisky
370
00:19:53,234 --> 00:19:55,987
Whisky y perritos calientes. Bonito.
371
00:19:56,196 --> 00:19:58,323
Era un grupo de personas medio desnudas
372
00:19:58,531 --> 00:20:00,617
Y música de baile 24-7,
373
00:20:00,825 --> 00:20:04,329
Y encajamos muy bien.
374
00:20:11,461 --> 00:20:14,047
Heath vivía cada momento al máximo.
375
00:20:20,345 --> 00:20:24,766
Siempre estaba buscando crear algo fuera de la situación.
376
00:20:30,438 --> 00:20:31,231
¡Genial!
377
00:20:31,439 --> 00:20:32,523
¿Puedes verte?
378
00:20:35,902 --> 00:20:37,403
Él era un artista.
379
00:20:37,612 --> 00:20:39,656
Le encantaba pintar. Le encantaba dibujar.
380
00:20:39,864 --> 00:20:42,742
Las cámaras eran una gran pasión para él.
381
00:20:42,951 --> 00:20:44,869
Conocía la iluminación disponible.
382
00:20:45,078 --> 00:20:47,789
Él sabía la velocidad de la película que estaba en su cámara
383
00:20:47,997 --> 00:20:50,667
Y lo que podría poner en sin usar un medidor de luz.
384
00:20:52,835 --> 00:20:55,630
Las cámaras eran parte de él.
385
00:21:10,186 --> 00:21:12,313
Heath y yo teníamos amigos mutuos,
386
00:21:12,522 --> 00:21:13,398
Así que era una instalación.
387
00:21:13,606 --> 00:21:16,109
- Nos conocimos.
388
00:21:16,317 --> 00:21:18,027
y eso fue todo.
389
00:21:18,236 --> 00:21:19,028
Eso era esto.
390
00:21:20,488 --> 00:21:24,284
Siempre había cámaras alrededor ...
391
00:21:24,492 --> 00:21:25,618
Una cámara de vídeo,
392
00:21:25,827 --> 00:21:28,997
O una cámara Polaroid, o la cámara de película.
393
00:21:29,205 --> 00:21:32,750
Me sorprendió cuando vi todas las cosas juntos ...
394
00:21:35,044 --> 00:21:37,171
Y cuántas fotografías ...
395
00:21:37,380 --> 00:21:39,674
Quiero decir, estaba documentando todo.
396
00:21:41,759 --> 00:21:42,677
Estaba justo rodeado
397
00:21:42,885 --> 00:21:46,264
Por todos esos momentos en los que estaba,
398
00:21:46,472 --> 00:21:47,765
Y luego rodeado por ellos,
399
00:21:47,974 --> 00:21:49,684
Pero entonces estaría captando el siguiente momento
400
00:21:49,892 --> 00:21:52,437
Y el momento siguiente, ya sabes, y al momento siguiente.
401
00:21:54,105 --> 00:21:55,565
No se detuvo. Nunca se detuvo ...
402
00:21:59,944 --> 00:22:02,864
Y la forma en que fue capaz de estar en el momento
403
00:22:03,072 --> 00:22:05,450
Y luego capturar el momento en la cámara ...
404
00:22:07,118 --> 00:22:12,290
Él te consiguió en tu ser más auténtico.
405
00:22:12,498 --> 00:22:14,375
Sabes, él realmente me atrapó.
406
00:22:14,584 --> 00:22:17,170
Creo que es una cosa hermosa
407
00:22:17,378 --> 00:22:20,298
Porque está diciendo, ya sabes, a través de sus fotografías,
408
00:22:20,506 --> 00:22:22,133
"Te veo."
409
00:22:25,219 --> 00:22:28,806
El arte era más de una necesidad, casi,
410
00:22:29,015 --> 00:22:33,394
Para vivir en el mundo y luego capturar el mundo.
411
00:22:33,603 --> 00:22:37,398
Se dibujaría sobre ella o rayaría sobre ella
412
00:22:37,607 --> 00:22:39,317
O usar crayón o esmalte de uñas.
413
00:22:41,152 --> 00:22:43,905
Quería llevarlo todo con él.
414
00:22:52,413 --> 00:22:53,748
Esa es la única manera en que pienso en él,
415
00:22:53,956 --> 00:22:55,375
Con la cámara en la mano.
416
00:22:57,168 --> 00:23:00,088
Eso fue sólo Heath.
417
00:23:04,634 --> 00:23:06,386
Sus compañeros de Perth,
418
00:23:06,594 --> 00:23:08,679
Eran un muy cercano, cálido,
419
00:23:08,888 --> 00:23:13,101
Amoroso, ya sabes, apretado grupo de amigos,
420
00:23:13,309 --> 00:23:16,896
Y él amaba tenerlos alrededor.
421
00:23:17,105 --> 00:23:19,565
Está bien, así que tomo el sur 101.
422
00:23:19,774 --> 00:23:21,692
Él tenía, como, 15 años de amistad
423
00:23:21,901 --> 00:23:24,529
Con niños que fuimos al jardín de infantes con
424
00:23:24,737 --> 00:23:26,197
Con la que habíamos graduado la escuela secundaria.
425
00:23:26,406 --> 00:23:28,658
Heath siempre los mantenía cerca.
426
00:23:30,618 --> 00:23:32,161
Tuve el privilegio de ir
427
00:23:32,370 --> 00:23:35,123
Y ver cómo su vida era,
428
00:23:35,331 --> 00:23:37,250
Y fue increíblemente tentador,
429
00:23:37,458 --> 00:23:38,584
Increíblemente atractivo.
430
00:23:38,793 --> 00:23:40,420
Oh, Dios mío, esto tiene que ser, como,
431
00:23:40,628 --> 00:23:43,089
El mundo que todo el mundo quiere vivir.
432
00:23:43,297 --> 00:23:44,674
Kane Manera de los golpes ...
433
00:23:46,259 --> 00:23:47,510
Creo que fue el primer viaje,
434
00:23:47,718 --> 00:23:48,886
Conduciendo alrededor, y él dice,
435
00:23:49,095 --> 00:23:50,096
Tengo que ir a la casa de un amigo.
436
00:23:50,304 --> 00:23:51,556
Tocar la puerta,
437
00:23:51,764 --> 00:23:52,640
Y él tiene esto, como,
438
00:23:52,849 --> 00:23:56,185
Mirada ligeramente atrevida en su cara.
439
00:23:56,394 --> 00:23:57,186
(Abre la puerta)
440
00:23:57,395 --> 00:23:59,897
Naomi Campbell responde.
441
00:24:00,106 --> 00:24:02,024
Todavía tengo fotos de Naomi Campbell en mi pared
442
00:24:02,233 --> 00:24:03,151
en este punto.
443
00:24:04,861 --> 00:24:06,237
Así que estoy haciendo mi mejor trabajo de ...
444
00:24:07,572 --> 00:24:09,031
"Oye, ¿cómo estás? Encantado de conocerte"
445
00:24:09,240 --> 00:24:10,032
Y estoy pensando,
446
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
"Supongo que esto es lo que hace Heath.
447
00:24:11,284 --> 00:24:12,535
Así es ahora.
448
00:24:12,743 --> 00:24:13,953
Sólo pasa a la casa de Naomi Campbell.
449
00:24:17,498 --> 00:24:19,041
¡Brezo! ¡Brezo!
450
00:24:22,628 --> 00:24:24,839
El lugar de Heath era famoso
451
00:24:25,047 --> 00:24:27,758
Para tener una corriente
452
00:24:27,967 --> 00:24:30,011
De actores australianos y whatnots
453
00:24:30,219 --> 00:24:31,053
vivir aqui.
454
00:24:31,262 --> 00:24:33,014
Los directores de casting le preguntarían,
455
00:24:33,222 --> 00:24:36,184
-¿Y es usted uno de los australianos que vive en el lugar de Heath?
456
00:24:37,852 --> 00:24:41,939
Sí, vivimos en Los Feliz en esta casa
457
00:24:42,148 --> 00:24:43,941
Donde las puertas estaban abiertas,
458
00:24:44,150 --> 00:24:46,194
Y la gente vendría y se quedaría.
459
00:24:46,402 --> 00:24:50,615
Joel Edgerton y Heath eran amigos íntimos desde el principio,
460
00:24:50,823 --> 00:24:52,867
Y él vino, y Martin Henderson ...
461
00:24:53,075 --> 00:24:54,118
Lo hice.
462
00:24:54,327 --> 00:24:55,286
Rose Byrne,
463
00:24:55,495 --> 00:24:57,455
Gregor Jordan, ya sabes, el director ...
464
00:24:57,663 --> 00:24:59,582
Nunca se sabe quién se queda en la casa de Heath.
465
00:24:59,790 --> 00:25:02,752
Todos y todos eran bienvenidos, ¿sabes?
466
00:25:02,960 --> 00:25:05,588
Tenía tanta generosidad de espíritu.
467
00:25:05,796 --> 00:25:08,591
Es sólo milagroso, la energía ...
468
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Él, con los brazos abiertos, como siempre.
469
00:25:11,010 --> 00:25:13,471
Lo australiano, para mí, era como,
470
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
Sí, ven, ven, todo, ¿sabes?
471
00:25:15,181 --> 00:25:16,307
Al igual que, pasar el rato.
472
00:25:16,516 --> 00:25:18,309
Vamos a hacer esto divertido.
473
00:25:18,518 --> 00:25:20,686
La gente se quedaría mucho tiempo, a veces.
474
00:25:20,895 --> 00:25:21,687
fue
475
00:25:21,896 --> 00:25:23,314
Un poco más de lo necesario,
476
00:25:23,523 --> 00:25:24,941
Pero, um, pero fue divertido.
477
00:25:25,149 --> 00:25:28,069
Has volado alrededor del mundo.
478
00:25:28,277 --> 00:25:31,906
¿Estar en algún lugar de LA por un par de meses?
479
00:25:32,114 --> 00:25:34,492
Eso ... uf ... cuesta mucho,
480
00:25:34,700 --> 00:25:39,455
Y no tenía nada que hacer en el trabajo.
481
00:25:39,664 --> 00:25:40,456
Nada.
482
00:25:40,665 --> 00:25:42,166
Eso no importaba.
483
00:25:44,544 --> 00:25:46,337
Arriba, tenían un par de platos.
484
00:25:46,546 --> 00:25:47,755
Tenían una configuración de DJ.
485
00:25:47,964 --> 00:25:49,632
Vamos. Vamos a hacer esto.
486
00:25:49,840 --> 00:25:51,801
Cómo te sientes? Relájate.
487
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
Oh, esta es mi sala de discos. Esta es la terraza solar.
488
00:25:53,511 --> 00:25:55,763
¿Has oído hablar de Nick Drake? Tienes que escuchar esto.
489
00:25:55,972 --> 00:25:57,598
Lo pone, el auge ...
490
00:25:57,807 --> 00:26:00,434
En su casa, tenía una gran colección de discos,
491
00:26:00,643 --> 00:26:01,686
Y él podría tener una gran fiesta,
492
00:26:01,894 --> 00:26:04,355
Y siempre estaría en la música.
493
00:26:04,564 --> 00:26:07,149
La música era definitivamente algo que estaba en él
494
00:26:07,358 --> 00:26:08,859
Que él ... amaba.
495
00:26:11,988 --> 00:26:13,906
Con él, sólo eran amigos para pasar el rato con
496
00:26:14,115 --> 00:26:17,243
Y compartir el viaje.
497
00:26:17,451 --> 00:26:21,330
Él era muy grande en compartir su éxito.
498
00:26:21,539 --> 00:26:23,374
El lugar de Heath en LA era una especie de
499
00:26:23,583 --> 00:26:27,545
Un renombrado pre-Entourage tipo de casa entourage.
500
00:26:27,753 --> 00:26:31,132
De hecho, cuando yo estaba allí,
501
00:26:31,340 --> 00:26:34,969
Adrian Grenier estuvo allí en una de estas noches.
502
00:26:35,177 --> 00:26:37,972
Había un poco de beber y seguir adelante.
503
00:26:38,180 --> 00:26:39,599
Entonces a menudo me gusta
504
00:26:39,807 --> 00:26:42,768
Que estaba haciendo un poco de investigación
505
00:26:42,977 --> 00:26:45,938
En una comitiva de funcionamiento,
506
00:26:46,147 --> 00:26:47,732
Porque Heath no estaba allí,
507
00:26:47,940 --> 00:26:49,775
Así, ya sabes, "Vinnie", por así decirlo,
508
00:26:49,984 --> 00:26:51,402
Habría estado haciendo una película.
509
00:26:57,450 --> 00:26:59,577
Había veces que la gente estaba allí, él no era.
510
00:26:59,785 --> 00:27:01,370
Quiero decir, estaba en un set en algún lugar, trabajando en una película,
511
00:27:01,579 --> 00:27:02,413
Usted sabe, en Europa,
512
00:27:02,622 --> 00:27:04,498
Y su casa estaba llena.
513
00:27:41,077 --> 00:27:42,161
Estábamos en Praga.
514
00:27:42,370 --> 00:27:44,038
Por primera vez, estamos realmente en Europa,
515
00:27:44,246 --> 00:27:45,623
Y estamos viviendo allí.
516
00:27:45,831 --> 00:27:48,709
Estamos allí para la pre-producción.
517
00:27:51,545 --> 00:27:52,505
Cuento de caballero
518
00:27:52,713 --> 00:27:54,674
Fue un momento interesante en su carrera.
519
00:27:54,882 --> 00:27:56,258
Amy Pascal, que dirige Sony en ese momento,
520
00:27:56,467 --> 00:27:59,970
Realmente, realmente amaba a Heath y lo apreciaba
521
00:28:00,179 --> 00:28:01,514
Y lo quería en todo.
522
00:28:03,766 --> 00:28:04,809
Hyah
523
00:28:05,017 --> 00:28:05,893
¡Sin mirar atrás!
524
00:28:06,102 --> 00:28:07,269
Hyah
525
00:28:16,278 --> 00:28:19,323
Heath realmente dio una increíble cantidad de dignidad
526
00:28:19,532 --> 00:28:20,574
A sus personajes,
527
00:28:20,783 --> 00:28:24,078
Incluso en una película que es tan caprichosa
528
00:28:24,286 --> 00:28:25,079
Y la luz, a su manera,
529
00:28:25,287 --> 00:28:26,288
Como el cuento de un caballero.
530
00:28:26,497 --> 00:28:31,168
Es muy difícil ser tan sólido como él.
531
00:28:31,377 --> 00:28:32,920
Sabes, al principio, fue un shock.
532
00:28:33,129 --> 00:28:34,422
Sabes, lo he leído.
533
00:28:34,630 --> 00:28:37,508
"Reina, 'We Will Rock You', se levanta al entrar en la arena."
534
00:28:37,717 --> 00:28:39,552
Creo que casi cerré el guión en esa línea
535
00:28:39,760 --> 00:28:41,512
Porque estaba pensando, oh, es una de esas películas
536
00:28:41,721 --> 00:28:43,139
Que está tratando de, usted sabe, mezclar los dos,
537
00:28:43,347 --> 00:28:46,475
Pero a medida que leía más, se explicaba a sí misma.
538
00:28:46,684 --> 00:28:48,519
La música rock 'n' roll destruye cualquier barrera
539
00:28:48,728 --> 00:28:50,354
Que nos están restringiendo a verdades históricas.
540
00:28:50,563 --> 00:28:52,148
Sabes, es un cuento de hadas.
541
00:28:52,356 --> 00:28:53,649
Queremos que la audiencia entre allí
542
00:28:53,858 --> 00:28:55,234
Y para ser transportado.
543
00:29:09,665 --> 00:29:11,625
Fuimos a Sony para una reunión de marketing
544
00:29:11,834 --> 00:29:12,877
En un cuento de caballero.
545
00:29:13,085 --> 00:29:15,713
Studio president, ejecutivos de estudio
546
00:29:15,921 --> 00:29:17,965
Estaban todos allí, haciendo su trabajo,
547
00:29:18,174 --> 00:29:19,717
Emocionado por la película, emocionado por Heath ...
548
00:29:19,925 --> 00:29:20,926
Muy emocionado por Heath.
549
00:29:24,972 --> 00:29:26,849
El cartel y la campaña fue "El oscilará".
550
00:29:27,057 --> 00:29:28,851
Realmente fue construido en Heath,
551
00:29:29,059 --> 00:29:31,937
Ya sabes, las imágenes, la cara de Heath ...
552
00:29:32,146 --> 00:29:33,147
Se ve como una estrella de rock,
553
00:29:33,355 --> 00:29:34,774
Y la línea de la etiqueta, "él le oscilará,"
554
00:29:34,982 --> 00:29:36,484
Y esos carteles estaban por toda la ciudad,
555
00:29:36,692 --> 00:29:38,152
Por todo Los Angeles.
556
00:29:38,360 --> 00:29:40,488
Él estaba, como, "Whoa, esa es mi cara."
557
00:29:40,696 --> 00:29:43,073
Los carteles estaban por todas partes.
558
00:29:43,282 --> 00:29:45,534
Sabía que eso sería proyectarlo
559
00:29:45,743 --> 00:29:47,953
En el centro de atención.
560
00:29:48,162 --> 00:29:49,747
Hubo un momento
561
00:29:49,955 --> 00:29:52,500
Donde hablaban de Heath iba a ir ciudad por ciudad
562
00:29:52,708 --> 00:29:54,627
Y hablar de la película,
563
00:29:54,835 --> 00:29:57,379
Y, sabes, iba a ser el arma secreta.
564
00:29:57,588 --> 00:30:03,636
William
565
00:30:07,640 --> 00:30:11,727
Podía verlo cada vez más molesto, ¿sabes?
566
00:30:11,936 --> 00:30:12,937
Estábamos sentados uno al lado del otro,
567
00:30:13,145 --> 00:30:14,438
Y yo un poco, por el rabillo del ojo,
568
00:30:14,647 --> 00:30:16,982
Podía decir que se estaba poniendo muy incómodo y inquieto,
569
00:30:17,191 --> 00:30:20,027
Y finalmente me susurró que tenía que marcharse,
570
00:30:20,236 --> 00:30:21,862
Necesitaba salir de la habitación por un segundo,
571
00:30:22,071 --> 00:30:25,282
-¿Puedes disculparme? Y se levantó.
572
00:30:25,491 --> 00:30:27,284
Yo lo seguí.
573
00:30:27,493 --> 00:30:29,161
Estaba en el baño.
574
00:30:29,370 --> 00:30:31,413
... Sentado allí apenas freaking hacia fuera,
575
00:30:31,622 --> 00:30:33,582
Calculando qué diablos iba a hacer,
576
00:30:33,791 --> 00:30:35,042
Tratando de aferrarse a sus armas.
577
00:30:37,211 --> 00:30:38,295
Hay algo en Australia
578
00:30:38,504 --> 00:30:40,589
Llamado el síndrome de la amapola alta, ¿sabes?
579
00:30:40,798 --> 00:30:43,634
Si uno crece demasiado alto, whsst,
580
00:30:43,843 --> 00:30:45,970
Usted consigue reducido de nuevo al tamaño,
581
00:30:46,178 --> 00:30:49,306
Y, como australiano, usted se identifica con él.
582
00:30:49,515 --> 00:30:51,725
Si usted consigue demasiado exitoso,
583
00:30:51,934 --> 00:30:53,018
Es algo así, hay algo que es ...
584
00:30:53,227 --> 00:30:54,270
Te sientes feo.
585
00:30:56,397 --> 00:30:57,398
Ser vendedor
586
00:30:57,606 --> 00:30:58,816
Y salir y hablar de la película
587
00:30:59,024 --> 00:31:00,109
Y la venta de la película,
588
00:31:00,317 --> 00:31:01,944
Eso era la parte del negocio
589
00:31:02,152 --> 00:31:04,446
Que creo que era menos cómodo con ...
590
00:31:04,655 --> 00:31:06,156
Realmente, realmente tenía un tiempo difícil con.
591
00:31:06,365 --> 00:31:08,701
Quería fama ...
592
00:31:08,909 --> 00:31:10,744
Y cuando lo consiguió, no lo quiso.
593
00:31:12,371 --> 00:31:16,083
Estaba mortificado y se sentía dueño.
594
00:31:16,292 --> 00:31:17,668
Su imagen, no su imagen ...
595
00:31:17,877 --> 00:31:20,921
Él, su rostro, su corazón, su alma.
596
00:31:21,130 --> 00:31:24,341
Recuerdo que me dijo: "No voy a ser ese tipo.
597
00:31:24,550 --> 00:31:26,302
No tengo ningún interés en ser ese tipo.
598
00:31:26,510 --> 00:31:28,596
No soy ese tipo, y te lo enseñaré.
599
00:31:28,804 --> 00:31:31,599
Oye, ¿sabes lo que hiciste?
600
00:31:31,807 --> 00:31:33,309
Sabes lo que hiciste?
601
00:31:33,517 --> 00:31:35,394
¿Me Estás Escuchando?
602
00:31:35,603 --> 00:31:37,396
Sabes lo que hiciste?
603
00:31:37,605 --> 00:31:39,273
Sabes lo que hiciste?
604
00:31:39,481 --> 00:31:40,608
¡Lo jodiste!
605
00:31:40,816 --> 00:31:44,695
Él llega a entrar, desempeñar este papel,
606
00:31:44,904 --> 00:31:46,155
Y romper su corazón.
607
00:31:48,365 --> 00:31:51,744
En el guión Monster's Ball, sentía que había un viaje
608
00:31:51,952 --> 00:31:56,415
Que lo llevaría a otro lugar, otro nivel.
609
00:31:56,624 --> 00:32:02,296
Vio algo de sí mismo que lo atraía,
610
00:32:02,504 --> 00:32:04,048
Con la que quería experimentar,
611
00:32:04,256 --> 00:32:05,966
Con el que quería jugar,
612
00:32:06,175 --> 00:32:08,886
Y eso le dio una oportunidad perfecta.
613
00:32:24,234 --> 00:32:26,654
Él es un papel de apoyo,
614
00:32:26,862 --> 00:32:27,780
Pero lo recuerdo
615
00:32:27,988 --> 00:32:30,407
Más que nada en la película,
616
00:32:30,616 --> 00:32:31,450
Y no hizo mucho.
617
00:32:31,659 --> 00:32:34,370
Estaba un poco muerto, ¿sabes?
618
00:32:34,578 --> 00:32:36,538
Él no hizo un montón de actuaciones ocupadas.
619
00:32:36,747 --> 00:32:38,582
Ese es el poder de Heath Ledger,
620
00:32:38,791 --> 00:32:42,419
Incluso cuando era joven, incluso como actor secundario,
621
00:32:42,628 --> 00:32:45,005
Él robará la película, robará el espectáculo entero.
622
00:32:45,214 --> 00:32:47,925
De alguna manera cambió las cosas un poco,
623
00:32:48,133 --> 00:32:51,136
Y la gente lo veía de una manera un poco diferente,
624
00:32:51,345 --> 00:32:53,681
Un poco más de un actor dramático.
625
00:32:53,889 --> 00:32:56,475
Cuando leí a Spider-Man, le hablé de ello,
626
00:32:56,684 --> 00:32:58,811
Y fue casi inmediato que dijo,
627
00:32:59,019 --> 00:33:00,020
Eso no tiene sentido para mí.
628
00:33:00,229 --> 00:33:02,564
No puedo ser Peter Parker.
629
00:33:02,773 --> 00:33:03,941
Siempre miraba,
630
00:33:04,149 --> 00:33:06,568
Por algo que iba a ser realmente desafiante,
631
00:33:06,777 --> 00:33:07,903
Para tratar de encontrar formas
632
00:33:08,112 --> 00:33:10,572
Que él podría desaparecer absolutamente en un carácter
633
00:33:10,781 --> 00:33:12,199
Y casi ser irreconocible.
634
00:33:12,408 --> 00:33:15,035
Eso es lo que realmente lo llevó.
635
00:33:19,373 --> 00:33:22,292
En su proceso de elegir qué película iba a hacer,
636
00:33:22,501 --> 00:33:24,378
La mayor parte de eso provenía de quién lo estaba dirigiendo.
637
00:33:24,586 --> 00:33:26,547
Shekhar era un director
638
00:33:26,755 --> 00:33:28,632
Con la que siempre quiso trabajar.
639
00:33:30,384 --> 00:33:34,221
Me recomendó Heath, yo mismo ...
640
00:33:34,430 --> 00:33:38,225
Salimos en el desierto por nosotros mismos.
641
00:33:38,434 --> 00:33:40,686
Sabes, solo nosotros dos.
642
00:33:43,731 --> 00:33:46,900
Heath estaba allí, mirando hacia el valle,
643
00:33:47,109 --> 00:33:51,447
Y ambos empezamos a gritar,
644
00:33:51,655 --> 00:33:55,784
Tratando de ver qué tan lejos llevará tu voz.
645
00:33:55,993 --> 00:33:57,578
Es usted y el desierto.
646
00:33:57,786 --> 00:34:00,039
Te ves obligado a mirarte a ti mismo.
647
00:34:00,247 --> 00:34:01,707
La impresión que tienes de ti mismo
648
00:34:01,915 --> 00:34:02,875
Cuando te mires en el espejo
649
00:34:03,083 --> 00:34:04,334
depende de usted.
650
00:34:04,543 --> 00:34:07,046
Puedes ver lo que quieras ver,
651
00:34:07,254 --> 00:34:09,965
Y puedes ser quien quieras ser.
652
00:34:12,718 --> 00:34:14,970
Estaba realmente al comienzo de un viaje
653
00:34:15,179 --> 00:34:18,140
Que estaba mucho más enfocada como artista.
654
00:34:20,392 --> 00:34:22,519
Actuar es aprender sobre la vida que te rodea
655
00:34:22,728 --> 00:34:24,229
Y la persona que eres.
656
00:34:24,438 --> 00:34:26,356
Usted puede aprender todas las técnicas en el mundo,
657
00:34:26,565 --> 00:34:28,233
Pero si no sabes nada sobre la vida y sobre ti mismo,
658
00:34:28,442 --> 00:34:30,652
Entonces usted está en una pérdida.
659
00:34:30,861 --> 00:34:32,196
Y puesto que tenemos que creerlo,
660
00:34:32,404 --> 00:34:34,031
Para nosotros, para que la audiencia crea
661
00:34:34,239 --> 00:34:36,533
Lo que está poniendo por ahí,
662
00:34:36,742 --> 00:34:39,161
Usted debe creerlo usted mismo.
663
00:34:39,369 --> 00:34:44,333
No seré responsable de tu muerte.
664
00:34:44,541 --> 00:34:47,169
¿Cómo pudiste ser responsable de mi muerte?
665
00:34:51,757 --> 00:34:54,426
Moriré si es la voluntad de Dios ...
666
00:34:55,969 --> 00:34:57,513
¿Sí?
667
00:34:59,890 --> 00:35:02,226
Esa película era un poco de búsqueda de alma.
668
00:35:02,434 --> 00:35:04,061
Todos crecimos de esa película.
669
00:35:05,979 --> 00:35:09,066
Me dijo que cuando envuelven su personaje,
670
00:35:09,274 --> 00:35:12,402
Se paró en medio de todo el conjunto
671
00:35:12,611 --> 00:35:14,947
y se derrumbó.
672
00:35:27,584 --> 00:35:30,712
Me habían pedido que hiciera esta película llamada Ned Kelly.
673
00:35:30,921 --> 00:35:32,589
Un pequeño papel,
674
00:35:32,798 --> 00:35:36,343
Pero estaba interesado por Heath.
675
00:35:36,552 --> 00:35:39,388
Pensé que era realmente un joven y poderoso actor.
676
00:35:41,223 --> 00:35:45,811
Recuerdo el primer día en el set, y me quedé impresionado.
677
00:35:46,019 --> 00:35:49,565
Acabo de sentir una conexión increíble muy rápidamente,
678
00:35:49,773 --> 00:35:54,361
Tan intenso que fue algo bastante impactante.
679
00:35:59,700 --> 00:36:01,535
Nos conectamos sobre la actuación,
680
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Y él vio el trabajo que yo estaba poniendo en
681
00:36:04,121 --> 00:36:05,497
Y también trabajar con un entrenador de dialecto
682
00:36:05,706 --> 00:36:07,166
Y entrenadores actuantes,
683
00:36:07,374 --> 00:36:08,584
Y él estaba buscando para cambiarlo.
684
00:36:10,544 --> 00:36:14,464
Su enfoque de su trabajo fue siempre muy intenso.
685
00:36:14,673 --> 00:36:16,425
Tenía la voz baja.
686
00:36:16,633 --> 00:36:20,512
Tenía ese tipo de ojos intensos.
687
00:36:23,223 --> 00:36:27,519
Se necesita cierto enfoque real para hacer ese cambio
688
00:36:27,728 --> 00:36:30,522
En el mundo de lo que él sentía era más artístico.
689
00:36:32,941 --> 00:36:36,486
Realmente era un artista.
690
00:36:36,695 --> 00:36:39,198
Conocíamos su talento visual de la fotografía,
691
00:36:39,406 --> 00:36:42,868
Pero no sabía que iba a ponerse tan serio.
692
00:36:46,538 --> 00:36:47,497
El me llamo,
693
00:36:47,706 --> 00:36:49,166
Y él fue como, "Hombre, tengo esta idea,
694
00:36:49,374 --> 00:36:50,500
Y vamos a hacer este video ".
695
00:36:50,709 --> 00:36:53,212
Estoy pensando, "Tienes tanto que hacer.
696
00:36:53,420 --> 00:36:55,130
¿Cómo tienes tiempo para considerarme?
697
00:36:55,339 --> 00:36:56,340
¿Cómo tienes tiempo para pensar en esto?
698
00:36:56,548 --> 00:36:58,550
¿Cómo tienes el cuidado? "
699
00:36:58,759 --> 00:37:00,010
Eso es lo que estaba pasando en mi cabeza
700
00:37:00,219 --> 00:37:01,845
Mientras me está hablando a través de esta idea.
701
00:37:02,054 --> 00:37:04,223
"¿Cómo, cómo haces esto?
702
00:37:04,431 --> 00:37:06,516
¿Cómo te mantienes tan activo? ¿Cómo te quedas tan interesado?
703
00:37:06,725 --> 00:37:08,769
¿Cómo se quema tan brillante todo el tiempo? "
704
00:37:08,977 --> 00:37:10,854
Es como siempre fue,
705
00:37:11,063 --> 00:37:13,607
Y yo estaba más que feliz de ser uno de sus temas de prueba
706
00:37:13,815 --> 00:37:15,150
Hacia convertirse en director ...
707
00:37:15,359 --> 00:37:16,276
Ca utiliza un efecto ... i>
708
00:37:16,485 --> 00:37:17,361
... Y vamos a hacerlo.
709
00:37:17,569 --> 00:37:19,446
Vamos a coger una cámara y disparar.
710
00:37:22,616 --> 00:37:25,077
De acuerdo, hagamos su ojo.
711
00:37:25,285 --> 00:37:25,911
"Todo bien.
712
00:37:26,119 --> 00:37:27,371
Así que vamos a seguir adelante con él.
713
00:37:27,579 --> 00:37:28,372
Tararear...
714
00:37:28,580 --> 00:37:29,498
Tararear...
715
00:37:29,706 --> 00:37:31,750
Zumbido hum zumbido
716
00:37:31,959 --> 00:37:35,003
Sí. Hum hum hum hum hum
717
00:37:35,212 --> 00:37:36,463
Hagámoslo.
718
00:37:36,672 --> 00:37:38,966
Tira tus manos en el cielo conmigo
719
00:37:39,174 --> 00:37:41,718
Ponlos como un policía sucio te dijo que te congelaras
720
00:37:41,927 --> 00:37:43,679
Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta
721
00:37:43,887 --> 00:37:46,056
Si representas la libertad y luchas por la paz
722
00:37:46,265 --> 00:37:47,182
Es el resultado final
723
00:37:47,391 --> 00:37:48,433
Vendré si llamas
724
00:37:48,642 --> 00:37:49,601
Correr con ella rápido Estoy bien ajustado
725
00:37:49,810 --> 00:37:50,978
Más aptos que todos
726
00:37:51,186 --> 00:37:53,063
Más ajustador que ellos botín de pecho MILFs en el centro comercial
727
00:37:53,272 --> 00:37:54,147
Leche, fugas, tit
728
00:37:54,356 --> 00:37:55,524
Me salto rápido y yo maul
729
00:37:55,732 --> 00:37:57,693
Los feligreses necesitan sentarse en el banquillo
730
00:37:57,901 --> 00:38:00,153
N'fa es el aliento fresco entre el virulento hedor
731
00:38:00,362 --> 00:38:01,071
La violencia no terminará
732
00:38:01,280 --> 00:38:02,489
Documento con Biro o pluma
733
00:38:02,698 --> 00:38:04,074
Sangre que gotea mientras que están freaking
734
00:38:04,283 --> 00:38:05,575
Estoy interpretando y tratando de tomarlo
735
00:38:05,784 --> 00:38:07,703
Y tratando de impresionar a mi pareja.
736
00:38:07,911 --> 00:38:10,330
A pesar de quién es al mundo, sigue siendo mi compañero,
737
00:38:10,539 --> 00:38:12,666
Y estoy tratando de impresionar a eso y conseguirlo ir,
738
00:38:12,874 --> 00:38:13,875
Y me está poniendo en marcha.
739
00:38:16,461 --> 00:38:18,171
Tira tus manos en el cielo conmigo
740
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
Ponlos como un policía sucio te dijo que te congelaras
741
00:38:21,091 --> 00:38:22,467
Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta
742
00:38:22,676 --> 00:38:25,095
Cuanto más ruidoso era, más entraba en él.
743
00:38:26,138 --> 00:38:27,806
Agarro mis pelotas y escupí en el suelo
744
00:38:28,015 --> 00:38:30,058
Lanzar un puño para la libertad de sorprender a todos ustedes
745
00:38:30,267 --> 00:38:31,268
¿No?"
746
00:38:31,476 --> 00:38:32,644
Si usted no está conmigo entonces fuck todos y'all
747
00:38:32,853 --> 00:38:33,812
Si ya conmigo, déjame oír rugir ya
748
00:38:34,021 --> 00:38:35,105
Ven ahora.
749
00:38:35,314 --> 00:38:36,606
Si él me quiere ladrar en mí qué hacer,
750
00:38:36,815 --> 00:38:37,733
Imma tomarlo,
751
00:38:37,941 --> 00:38:40,527
Porque el mejor chico del planeta
752
00:38:40,736 --> 00:38:42,529
Me está diciendo cómo ser mejor.
753
00:38:42,738 --> 00:38:44,823
Si representas la libertad y luchas por la paz
754
00:38:45,032 --> 00:38:46,450
Para trabajar con uno de mis mejores amigos
755
00:38:46,658 --> 00:38:47,659
Y hacer algo creativo,
756
00:38:47,868 --> 00:38:49,286
Como, no hay mucho mejor que eso.
757
00:38:49,494 --> 00:38:51,413
Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta
758
00:38:51,621 --> 00:38:54,041
Si representas la libertad y luchas por la paz
759
00:39:01,882 --> 00:39:02,507
Hoy es grande.
760
00:39:03,842 --> 00:39:04,926
Están ahí, ¿eh?
761
00:39:05,135 --> 00:39:06,178
Eso es Saltar la carga.
762
00:39:14,519 --> 00:39:15,896
Mierda, amigo.
763
00:39:16,104 --> 00:39:17,731
Mi primera preocupación
764
00:39:17,939 --> 00:39:19,733
Cuando escuché que quería interpretar el papel
765
00:39:19,941 --> 00:39:22,944
Era yo tipo de realmente quería más de un actor de carácter,
766
00:39:23,153 --> 00:39:23,987
En cierto sentido,
767
00:39:25,280 --> 00:39:27,574
Philip Seymour Hoffman se parecía más a Skip,
768
00:39:27,783 --> 00:39:30,202
Entonces Heath Ledger es, como, un galán o lo que sea.
769
00:39:30,410 --> 00:39:31,328
Estoy como, "Espera un minuto.
770
00:39:31,536 --> 00:39:33,789
No sé si esto va a funcionar.
771
00:39:33,997 --> 00:39:35,624
Heath, entró y me habló,
772
00:39:35,832 --> 00:39:37,542
Cómo él realmente entraría en ese carácter
773
00:39:37,751 --> 00:39:39,086
Y la artesanía,
774
00:39:39,294 --> 00:39:43,382
Y decidió que tenía que hacer los dientes como los dientes de Skip ...
775
00:39:43,590 --> 00:39:45,467
Vuelve al cementerio, amigo.
776
00:39:45,675 --> 00:39:48,303
... Para que él sintiera que era Skip
777
00:39:48,512 --> 00:39:50,222
Y hablar de la manera en que Skip habló.
778
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Este interés en el exterior y el arte
779
00:39:53,683 --> 00:39:56,269
Y la forma en que los personajes se verían y sonarían
780
00:39:56,478 --> 00:39:58,897
Y mirar físicamente en la pantalla,
781
00:39:59,106 --> 00:40:00,816
Él era una especie de pintor de esa manera,
782
00:40:01,024 --> 00:40:03,485
Pero también tenía un interés psicológico en sus personajes.
783
00:40:03,693 --> 00:40:04,986
Oh, buenos calcetines, hombre.
784
00:40:05,195 --> 00:40:06,488
Bonitos calcetines, buenos calcetines.
785
00:40:06,696 --> 00:40:08,031
Si usted no tiene un sentido del juego
786
00:40:08,240 --> 00:40:09,574
Y si eres demasiado serio,
787
00:40:09,783 --> 00:40:12,327
Las probabilidades son que vas a ser demasiado de un tightass
788
00:40:12,536 --> 00:40:15,872
Para crear caracteres.
789
00:40:16,081 --> 00:40:16,832
Skip Engblom
790
00:40:17,040 --> 00:40:19,459
Y el equipo del monopatín de Zephyr.
791
00:40:19,668 --> 00:40:20,502
Aquí están nuestros honorarios de entrada.
792
00:40:20,710 --> 00:40:22,254
¿Dónde están nuestros trofeos?
793
00:40:22,462 --> 00:40:23,672
No creo que tenga miedo
794
00:40:23,880 --> 00:40:25,715
Para probar cualquier técnica de actuación.
795
00:40:25,924 --> 00:40:27,050
Tenía confianza,
796
00:40:27,259 --> 00:40:30,262
Pero no tenía miedo de ir y comprobar el monitor
797
00:40:30,470 --> 00:40:32,222
Y ver la reproducción después.
798
00:40:37,227 --> 00:40:39,771
Quería seguir explorando con ella y empujándola.
799
00:40:39,980 --> 00:40:42,482
Sabía que lo haría bien cuando llegara el momento.
800
00:40:42,691 --> 00:40:45,277
Bueno, Heath era tan abierto y curioso
801
00:40:45,485 --> 00:40:47,821
Y absorbiendo todo a su alrededor.
802
00:40:50,740 --> 00:40:52,159
Se transformó por completo.
803
00:40:52,367 --> 00:40:54,828
Él tiene una peluca, tiene los dientes,
804
00:40:55,036 --> 00:40:58,248
Y él simplemente se desliza en esta loca otra piel.
805
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
Una cosa que no creo que la gente se dé cuenta,
806
00:41:05,172 --> 00:41:07,466
Tan fantástico como lo fue en Brokeback Mountain,
807
00:41:07,674 --> 00:41:10,677
Él dejó a señores de Dogtown
808
00:41:10,886 --> 00:41:14,389
Y estaba jugando ese papel unos siete días después.
809
00:41:14,598 --> 00:41:16,016
Vamos, maldito homo.
810
00:41:16,224 --> 00:41:20,479
Probablemente me apetecía que me quedara en el personaje
811
00:41:20,687 --> 00:41:24,107
Por burlarse de él acerca de ir a hacer esta película de vaqueros gay,
812
00:41:24,316 --> 00:41:27,152
Y dije uno ...
813
00:41:27,360 --> 00:41:30,614
Uno nervioso demasiado sobre el Brokeback,
814
00:41:30,822 --> 00:41:33,742
Y él acaba de darme esta mirada.
815
00:41:33,950 --> 00:41:36,953
Era como, "cierra la boca",
816
00:41:37,162 --> 00:41:41,583
Y me di cuenta, estaba como ...
817
00:41:41,791 --> 00:41:46,546
Y, um, no dije nada después.
818
00:41:57,724 --> 00:42:00,101
Antes de que Brokeback Mountain saliera,
819
00:42:00,310 --> 00:42:01,478
Habría sido impensable
820
00:42:01,686 --> 00:42:07,234
Para tener una tragedia romántica que involucra a dos vaqueros gay,
821
00:42:07,442 --> 00:42:11,196
Que son el mismo símbolo de la masculinidad americana.
822
00:42:32,175 --> 00:42:36,012
Éste es uno de los heartthrobs más grandes en la tierra
823
00:42:36,221 --> 00:42:39,057
Tomando ese carácter.
824
00:42:39,266 --> 00:42:43,436
Eso es pelotas, y eso es un artista.
825
00:42:48,525 --> 00:42:50,402
Cuando su nombre surgió del casting,
826
00:42:50,610 --> 00:42:53,363
Tuve un poco de vacilación.
827
00:42:53,572 --> 00:42:56,032
No sabía en ese momento si él puede llevar una película,
828
00:42:56,241 --> 00:42:59,327
Que es lo que tiene que hacer en Brokeback Mountain.
829
00:42:59,536 --> 00:43:01,371
La bola del monstruo es realmente la razón
830
00:43:01,580 --> 00:43:03,915
Lo elegí para Brokeback Mountain.
831
00:43:04,124 --> 00:43:05,000
Yo estaba tan impresionado.
832
00:43:07,752 --> 00:43:09,462
La conclusión es,
833
00:43:09,671 --> 00:43:11,548
Estamos alrededor el uno del otro,
834
00:43:11,756 --> 00:43:16,469
Y esta cosa nos agarra de nuevo
835
00:43:16,678 --> 00:43:21,266
En el lugar equivocado y en el momento equivocado,
836
00:43:21,474 --> 00:43:22,267
Entonces estamos muertos.
837
00:43:23,768 --> 00:43:25,145
El auto-odio y la complejidad,
838
00:43:25,353 --> 00:43:26,938
Que sólo me atrapó enseguida.
839
00:43:27,147 --> 00:43:28,398
-Apretó los puños,
840
00:43:28,607 --> 00:43:30,692
Y mordiéndose los dientes todo el tiempo.
841
00:43:32,444 --> 00:43:34,904
No había duda en su mente
842
00:43:35,113 --> 00:43:36,906
Él era esa persona.
843
00:43:37,115 --> 00:43:39,951
Si puedes encontrar ese personaje en ti,
844
00:43:40,160 --> 00:43:43,038
Entonces ese es su éxito.
845
00:43:43,246 --> 00:43:44,456
Eso es oro.
846
00:43:44,664 --> 00:43:46,625
Eso es ... esa es la magia.
847
00:43:48,168 --> 00:43:50,003
Ennis, yo quería que él estuviera apretado,
848
00:43:50,211 --> 00:43:52,297
Y yo quería que su boca fuera un puño cerrado,
849
00:43:52,505 --> 00:43:53,590
Y quería las palabras
850
00:43:53,798 --> 00:43:55,759
Para ser justo golpeando su salida desde dentro,
851
00:43:55,967 --> 00:43:59,554
Y cualquier forma de expresión tenía que ser dolorosa.
852
00:43:59,763 --> 00:44:02,515
Heath jugó un personaje que era muy pocas palabras.
853
00:44:02,724 --> 00:44:05,101
Esa es la impresión que la gente tiene.
854
00:44:05,310 --> 00:44:06,311
Por eso es un buen actor.
855
00:44:06,519 --> 00:44:08,647
Él tiene la mayoría de las líneas en la película,
856
00:44:08,855 --> 00:44:12,025
Pero él acaba de decirlo como un hombre con pocas palabras.
857
00:44:12,233 --> 00:44:15,570
Sólo tiene que hacerlo mientras ... hace esas líneas.
858
00:44:18,865 --> 00:44:20,450
No me gusta el actor a mirar en el monitor,
859
00:44:20,659 --> 00:44:23,703
Porque creo que el actor debe ser visto
860
00:44:23,912 --> 00:44:27,207
Y el monitor es para que los cineastas miren,
861
00:44:27,415 --> 00:44:28,500
Los espectadores a mirar,
862
00:44:28,708 --> 00:44:30,627
Y cuando estos actores se miran a sí mismos,
863
00:44:30,835 --> 00:44:31,795
Que ensucia sus actuaciones.
864
00:44:32,003 --> 00:44:33,129
Es demasiado consciente.
865
00:44:33,338 --> 00:44:36,466
Nunca he tenido a nadie discutir conmigo sobre eso,
866
00:44:36,675 --> 00:44:38,927
Pero Heath es la única persona ...
867
00:44:39,135 --> 00:44:40,804
Solo se acercaba a la cámara.
868
00:44:41,012 --> 00:44:43,431
Al principio, estaba un poco sorprendido,
869
00:44:43,640 --> 00:44:45,725
Porque tengo que decirlo o lo verá de todos modos.
870
00:44:45,934 --> 00:44:47,769
No parece que sea consciente de sí mismo.
871
00:44:47,977 --> 00:44:49,187
Simplemente mejoró.
872
00:44:49,396 --> 00:44:53,775
Tomar después de tomar, trató de alcanzar un objetivo.
873
00:44:53,983 --> 00:44:56,319
Hay un objetivo que trató de golpear,
874
00:44:56,528 --> 00:44:58,071
Y cuando lo golpea, es hermoso.
875
00:45:03,076 --> 00:45:06,538
Michelle es una actriz y persona brillante, también,
876
00:45:06,746 --> 00:45:08,665
Muy inteligente, natural para ese papel.
877
00:45:12,627 --> 00:45:13,420
El rendimiento que tienen,
878
00:45:13,628 --> 00:45:16,548
Esa relación en la película,
879
00:45:16,756 --> 00:45:17,674
Fue realmente memorable.
880
00:45:19,676 --> 00:45:21,761
Estamos filmando el tobogán,
881
00:45:21,970 --> 00:45:23,263
Y miro al productor,
882
00:45:23,471 --> 00:45:26,599
Miro al coordinador de acrobacias, y "Sí, es un tobogán".
883
00:45:26,808 --> 00:45:27,517
Whsssh
884
00:45:31,730 --> 00:45:33,022
Y se voltean.
885
00:45:33,231 --> 00:45:36,609
No parecía mucho desde donde estábamos viendo,
886
00:45:36,818 --> 00:45:38,361
Pero ella estaba herida,
887
00:45:38,570 --> 00:45:40,113
Y cuando llegamos al hospital,
888
00:45:40,321 --> 00:45:41,823
Vimos a Heath sosteniendo su mano,
889
00:45:42,031 --> 00:45:43,616
Tratando de consolarla,
890
00:45:43,825 --> 00:45:47,078
Y era bastante obvio, su interés en ella,
891
00:45:47,287 --> 00:45:48,913
Así que es bastante rápido que sucedió.
892
00:45:51,958 --> 00:45:54,377
Él dice: "Quiero que conozcas a Michelle."
893
00:45:54,586 --> 00:45:55,587
Ella me abraza de esta manera
894
00:45:55,795 --> 00:45:59,007
Que ella tipo de sube en mi alma entera
895
00:45:59,215 --> 00:46:00,675
Y me aprieta.
896
00:46:00,884 --> 00:46:01,634
Nunca me han exprimido así
897
00:46:01,843 --> 00:46:04,471
Por alguien que no había conocido antes.
898
00:46:04,679 --> 00:46:05,972
Como, "Oh, es tan agradable conocerte ..."
899
00:46:06,181 --> 00:46:08,057
Ese dulce acento que ella tiene.
900
00:46:10,810 --> 00:46:12,020
Dijo: "Tengo una sorpresa".
901
00:46:14,606 --> 00:46:16,441
Voy a ser padre.
902
00:46:16,649 --> 00:46:17,609
Estaba bombeado.
903
00:46:17,817 --> 00:46:19,152
Estaba tan emocionado.
904
00:46:21,321 --> 00:46:22,197
Ya sabes, después de Brokeback,
905
00:46:22,405 --> 00:46:23,865
Realmente empezó a suceder.
906
00:46:24,073 --> 00:46:27,702
Iba a ser una película importante,
907
00:46:27,911 --> 00:46:30,747
Y no había él salir de la habitación.
908
00:46:30,955 --> 00:46:33,333
Había un nivel de madurez
909
00:46:33,541 --> 00:46:36,711
Que era algo que podía manejar.
910
00:46:36,920 --> 00:46:38,713
Michelle! ¡Juntos!
911
00:46:38,922 --> 00:46:40,965
Es increíble hasta qué punto
912
00:46:41,174 --> 00:46:43,468
Esta película ha cambiado mi vida.
913
00:46:43,676 --> 00:46:47,472
Es muy milagroso.
914
00:46:47,680 --> 00:46:48,681
Heath sintió que la vida era más profunda
915
00:46:48,890 --> 00:46:50,892
Que nadie que he conocido.
916
00:46:51,100 --> 00:46:55,897
Sólo tomó todo en eso mucho más profundo.
917
00:46:56,105 --> 00:46:57,482
Hubo una noche en casa de Heath,
918
00:46:57,690 --> 00:46:58,691
Un poco de vino,
919
00:46:58,900 --> 00:47:00,318
Y luego las cosas giran,
920
00:47:00,527 --> 00:47:01,986
Y luego estábamos en el piano,
921
00:47:02,195 --> 00:47:03,947
Y, ya sabes, simplemente divirtiéndote,
922
00:47:04,155 --> 00:47:06,115
Y se fue por la mañana.
923
00:47:06,324 --> 00:47:08,618
Llegamos a casa, dormimos tarde,
924
00:47:08,827 --> 00:47:10,745
Despertó, hubo una conmoción fuera,
925
00:47:10,954 --> 00:47:12,539
Llamar a la puerta, dun-dun-dun-dun-dun.
926
00:47:12,747 --> 00:47:16,167
Aquí dice: "Un piano de cola de un Heath Ledger,
927
00:47:16,376 --> 00:47:19,254
Regalo a Ben Harper ".
928
00:47:19,462 --> 00:47:20,547
Lo llamé enseguida.
929
00:47:20,755 --> 00:47:22,590
-Estás loco, ¿qué estás haciendo? ¿ya sabes?
930
00:47:22,799 --> 00:47:25,176
"Me estás enviando un piano de cola.
931
00:47:25,385 --> 00:47:26,886
Como, esto es ... No puedes hacer esto. "
932
00:47:27,095 --> 00:47:31,432
-No, compañero, se supone que está contigo.
933
00:47:31,641 --> 00:47:33,351
¿Y qué puedes decir?
934
00:47:33,560 --> 00:47:34,853
Que puedes decir...
935
00:47:35,061 --> 00:47:36,563
Aparte de "gracias"?
936
00:47:36,771 --> 00:47:38,523
Entonces, un par de semanas después, él llama.
937
00:47:38,731 --> 00:47:41,317
-¿Conoces ese piano?
938
00:47:41,526 --> 00:47:44,320
Necesito que escribas una canción de cuna para mi hija
939
00:47:44,529 --> 00:47:48,074
Que podemos jugar para ella cuando nazca ".
940
00:47:48,283 --> 00:47:49,158
"Todo bien.
941
00:47:49,367 --> 00:47:51,536
Nunca he tenido la confianza tan profunda.
942
00:47:51,744 --> 00:47:53,288
Nunca se me ha pedido nada
943
00:47:53,496 --> 00:47:54,831
Eso era precioso.
944
00:48:01,296 --> 00:48:06,801
♪ El amanecer de la mañana extendió sus alas ♪
945
00:48:07,010 --> 00:48:13,099
♪ Mientras la luna colgaba en el cielo ♪
946
00:48:13,308 --> 00:48:19,230
♪ Mantenía el mar en sus manos ♪
947
00:48:19,439 --> 00:48:24,986
♪ Y feliz después en sus ojos ♪
948
00:48:28,865 --> 00:48:34,245
♪ Todo lo que puedo darte ♪
949
00:48:34,454 --> 00:48:40,752
Siempre es tuyo para guardar
950
00:48:40,960 --> 00:48:46,549
Despertar todos los días con un sueño
951
00:48:46,758 --> 00:48:53,264
♪ Y feliz siempre en tus ojos ♪
952
00:48:53,473 --> 00:49:00,146
♪ Feliz siempre después está en sus ojos ♪
953
00:49:00,355 --> 00:49:05,193
♪ Feliz siempre después está en ... ♪
954
00:49:13,618 --> 00:49:15,078
Sus ojos.
955
00:49:21,209 --> 00:49:23,920
Se volvió más papá que artista ...
956
00:49:24,128 --> 00:49:26,756
Y decir que para Heath ...
957
00:49:26,965 --> 00:49:28,049
Eso es.
958
00:49:28,257 --> 00:49:30,343
Quiero decir, eso es ... Es algo enorme.
959
00:49:35,431 --> 00:49:37,600
Realmente cambió mucho.
960
00:49:37,809 --> 00:49:39,560
Fue un momento muy emocionante.
961
00:49:39,769 --> 00:49:41,771
Estaba dispuesto a hacer todo lo posible
962
00:49:41,980 --> 00:49:44,732
Para ser un buen papá, y, usted sabe, un buen socio,
963
00:49:44,941 --> 00:49:47,193
Y todo lo que todos deseamos que podamos ser.
964
00:49:47,402 --> 00:49:50,780
Había llegado al lugar donde "tengo un hijo.
965
00:49:50,989 --> 00:49:52,198
Mi vida ha cambiado, y mantener,
966
00:49:52,407 --> 00:49:53,616
Tengo que estar a cargo de mi propio destino.
967
00:49:53,825 --> 00:49:56,035
Heath era un padre fantástico.
968
00:49:56,244 --> 00:50:00,665
Tenía tanto amor por ella, y era tan hermoso de ver.
969
00:50:00,873 --> 00:50:02,834
Ser un padre era, como,
970
00:50:03,042 --> 00:50:05,420
Su cosa favorita que él hizo siempre.
971
00:50:05,628 --> 00:50:07,922
♪ río río río río ... ♪
972
00:50:08,131 --> 00:50:10,049
Dijo que se mudaría a Nueva York.
973
00:50:10,258 --> 00:50:12,301
Pensé que se iba a mudar a la ciudad.
974
00:50:12,510 --> 00:50:14,220
Michelle tenía planes para Brooklyn.
975
00:50:15,805 --> 00:50:17,557
Siendo la persona que él es,
976
00:50:17,765 --> 00:50:19,642
Él también se enamoró de Brooklyn.
977
00:50:22,478 --> 00:50:23,813
Dijo: "Amo a Michelle.
978
00:50:24,022 --> 00:50:25,356
Amo el mundo que estamos construyendo.
979
00:50:25,565 --> 00:50:28,651
Me encanta el barrio.
980
00:50:28,860 --> 00:50:30,111
Encontraron una hermosa casa.
981
00:50:30,319 --> 00:50:32,447
Parecía que era, como, el pionero de Brooklyn.
982
00:50:34,032 --> 00:50:35,283
Crucero por las calles de Nueva York
983
00:50:35,491 --> 00:50:36,576
Con Matilda sobre sus hombros.
984
00:50:36,784 --> 00:50:38,369
Es decir, cuando fue ...
985
00:50:38,578 --> 00:50:39,704
Estaba totalmente feliz.
986
00:50:39,912 --> 00:50:42,373
Despertar cada mañana a eso ...
987
00:50:42,582 --> 00:50:44,042
Esa sonrisa, solo que ...
988
00:50:44,250 --> 00:50:46,044
Simplemente ... ilumina tu día,
989
00:50:46,252 --> 00:50:47,211
Realmente lo hace,
990
00:50:47,420 --> 00:50:51,340
Y estoy increíblemente orgulloso de los dos.
991
00:51:07,690 --> 00:51:09,650
Le había dado una copia temprana de un registro mío
992
00:51:09,859 --> 00:51:11,360
Llamado ambos lados de la pistola.
993
00:51:11,569 --> 00:51:12,653
Se estaba metiendo en videos,
994
00:51:12,862 --> 00:51:13,863
Y él estaba consiguiendo en dirigir
995
00:51:14,072 --> 00:51:14,906
Y conseguir detrás de la cámara,
996
00:51:15,114 --> 00:51:15,990
y eso fue...
997
00:51:16,199 --> 00:51:17,283
Eso lo emocionaba mucho.
998
00:51:17,492 --> 00:51:20,745
Entonces recibí una llamada en una hora loca.
999
00:51:20,953 --> 00:51:21,996
"Realmente quiero hacer un video.
1000
00:51:22,205 --> 00:51:24,123
Este registro significa mucho para mí.
1001
00:51:24,332 --> 00:51:26,000
¿Qué tal la canción 'Morning Yearning', '
1002
00:51:26,209 --> 00:51:29,337
Y le dije: "Heath, eso sería increíble,
1003
00:51:29,545 --> 00:51:30,797
Y te voy a dejar en paz.
1004
00:51:31,005 --> 00:51:33,341
Apareceré y haré lo que necesite que hagas.
1005
00:51:34,425 --> 00:51:35,593
Rolling
1006
00:51:44,811 --> 00:51:46,562
♪ anhelo de la mañana ♪
1007
00:51:46,771 --> 00:51:50,817
♪ Es un anhelo matutino ♪
1008
00:51:55,363 --> 00:51:58,741
Y realmente sabía exactamente lo que quería hacer,
1009
00:51:58,950 --> 00:52:03,579
Pero lo que me asombraba era cómo estaba al mando de todo.
1010
00:52:03,788 --> 00:52:07,500
Heath era una fuerza de un solo hombre de la naturaleza.
1011
00:52:07,708 --> 00:52:10,461
Haría las luces, los colores, la textura ...
1012
00:52:13,548 --> 00:52:15,383
Él ayudaría con la coreografía.
1013
00:52:15,591 --> 00:52:19,095
Para él era muy importante que no fuera un video de baile.
1014
00:52:19,303 --> 00:52:20,680
No podía ser algo que habías visto antes.
1015
00:52:23,933 --> 00:52:27,603
♪ El sol está ardiendo ♪
1016
00:52:30,314 --> 00:52:32,859
Me sorprendió su habilidad con la cámara.
1017
00:52:33,067 --> 00:52:34,861
Como, estaba gritando números
1018
00:52:35,069 --> 00:52:38,239
Y, ya sabes, y las aberturas y los ángulos.
1019
00:52:38,447 --> 00:52:40,074
Él tenía el mando de su visión.
1020
00:52:40,283 --> 00:52:45,079
♪ Con esperanzas de mejores días por venir ♪
1021
00:52:45,288 --> 00:52:49,792
♪ Es un anhelo matutino ♪
1022
00:52:50,001 --> 00:52:54,213
♪ anhelo de la mañana ♪
1023
00:52:56,966 --> 00:52:57,884
Él procedió a hacer
1024
00:52:58,092 --> 00:52:59,510
El mejor video de la música que he tenido
1025
00:52:59,719 --> 00:53:01,762
En mis 23 años de hacer música.
1026
00:53:04,432 --> 00:53:06,100
♪ anhelo de la mañana ♪
1027
00:53:06,309 --> 00:53:07,476
El Anhelo de la Mañana video
1028
00:53:07,685 --> 00:53:09,270
Fue filmado en este lugar, Little Radio, en el centro de la ciudad.
1029
00:53:09,478 --> 00:53:13,399
Tenía un escenario de sonido, no demasiado grande, no demasiado pequeño.
1030
00:53:13,608 --> 00:53:15,526
Tenían una estación de radio pirata.
1031
00:53:15,735 --> 00:53:18,571
Hacían espectáculos subterráneos para bandas subterráneas,
1032
00:53:18,779 --> 00:53:20,948
Y estaba justo en el borde.
1033
00:53:21,157 --> 00:53:23,659
El lugar tenía una cabina de fotos, y cogimos un montón de fotos.
1034
00:53:23,868 --> 00:53:27,079
Él estaba constantemente revelando lo siguiente cool,
1035
00:53:27,288 --> 00:53:29,874
Pero, quiero decir, debería haber sabido de Little Radio, ¿sabes?
1036
00:53:30,082 --> 00:53:31,667
Es mi negocio.
1037
00:53:31,876 --> 00:53:33,502
♪ anhelo de la mañana ♪
1038
00:53:33,711 --> 00:53:37,548
♪ Es un anhelo matutino ♪
1039
00:53:37,757 --> 00:53:39,008
Cuando vi el video Morning Yearning
1040
00:53:39,217 --> 00:53:40,218
Por primera vez
1041
00:53:40,426 --> 00:53:41,844
, pensé para mis adentros.
1042
00:53:42,053 --> 00:53:45,431
Este tipo va a tener toda una vida detrás de la cámara
1043
00:53:45,640 --> 00:53:46,557
Así como delante de ella.
1044
00:53:54,607 --> 00:53:56,692
Heath decidió que quería
1045
00:53:56,901 --> 00:54:02,031
Para establecer su compañía de cine con mí.
1046
00:54:02,240 --> 00:54:03,574
Todas las personas que había conocido,
1047
00:54:03,783 --> 00:54:08,829
Matt era uno en quien confiaba y de hecho había aprendido.
1048
00:54:09,038 --> 00:54:11,082
El hecho de que decidimos hacer esto juntos ...
1049
00:54:11,290 --> 00:54:14,001
Creo que una gran sorpresa para mucha gente, en realidad,
1050
00:54:14,210 --> 00:54:16,545
A la gente con la que Heath estaba haciendo negocios,
1051
00:54:16,754 --> 00:54:18,756
Gente que le ofrecía ofertas en los estudios.
1052
00:54:20,299 --> 00:54:22,301
Cuando llegó el momento de conseguir una oficina para The Masses,
1053
00:54:22,510 --> 00:54:23,970
Nos aseguramos de que sería un lugar
1054
00:54:24,178 --> 00:54:25,638
Donde Heath podía mantener su privacidad.
1055
00:54:25,846 --> 00:54:26,889
No queríamos que nadie lo supiera
1056
00:54:27,098 --> 00:54:29,350
Que era la nueva oficina de Heath Ledger.
1057
00:54:29,558 --> 00:54:32,436
Entraría por la espalda en su motocicleta,
1058
00:54:32,645 --> 00:54:34,647
Por supuesto, envuelto en su casco,
1059
00:54:34,855 --> 00:54:36,107
Y era como estar en casa.
1060
00:54:36,315 --> 00:54:38,484
"Las Misas" es un nombre genial
1061
00:54:38,693 --> 00:54:40,778
Porque no está destinado a ser exclusivo.
1062
00:54:40,987 --> 00:54:43,489
Todo el mundo tiene la capacidad de contar su historia.
1063
00:54:45,950 --> 00:54:47,827
Y tenían todo el piso de un edificio.
1064
00:54:48,035 --> 00:54:50,079
Usted sabía tan pronto como usted subió esas escaleras,
1065
00:54:50,288 --> 00:54:52,748
Te metiste en el bullicio de la creatividad.
1066
00:54:59,088 --> 00:55:02,091
Heath tenía un pequeño eslogan, y eso era "Keep It Real".
1067
00:55:02,300 --> 00:55:06,554
Para hacer algo sorprendente, estropear el marco un poco,
1068
00:55:06,762 --> 00:55:08,306
Para no ser tan simétrico ...
1069
00:55:08,514 --> 00:55:10,808
Para intentar algo.
1070
00:55:11,017 --> 00:55:12,518
Nuestro profundo amor por la música
1071
00:55:12,727 --> 00:55:16,897
Animó nuestra idea de tener una compañía de música.
1072
00:55:17,106 --> 00:55:17,732
Trabajo con bandas.
1073
00:55:17,940 --> 00:55:18,774
Dirijo videos musicales,
1074
00:55:18,983 --> 00:55:22,903
Y yo ejecuto una pequeña etiqueta independiente,
1075
00:55:23,112 --> 00:55:25,573
Las misas, y es con un montón de mis amigos,
1076
00:55:25,781 --> 00:55:29,327
Que son todos jóvenes creadores.
1077
00:55:29,535 --> 00:55:32,121
Mi amiga, Grace, había estado haciendo sólo algunas grabaciones,
1078
00:55:32,330 --> 00:55:34,707
Como, tipo muy básico como de grabación en solitario
1079
00:55:34,915 --> 00:55:36,834
en su habitación...
1080
00:55:41,297 --> 00:55:46,260
♪ Mi padre escribió cuatro palabras en un minúsculo pedazo de papel ♪
1081
00:55:46,469 --> 00:55:48,971
Estas son las etapas por las que pasarás
1082
00:55:49,180 --> 00:55:52,099
Y le envié un correo electrónico y le dije: "¿Qué tan genial es mi amigo?
1083
00:55:52,308 --> 00:55:54,352
Escucha esta canción de ella, "
1084
00:55:54,560 --> 00:55:57,521
Y, literalmente dentro, como, 24 horas, tengo una respuesta.
1085
00:55:57,730 --> 00:56:00,399
♪ La aceptación vendrá también ... ♪
1086
00:56:00,608 --> 00:56:01,484
"Ella es alucinante.
1087
00:56:01,692 --> 00:56:03,027
¿Puedes ponerme en contacto con ella?
1088
00:56:03,235 --> 00:56:06,238
Y yo estaba un poco, como, "¿Qué? Oh, sí, está bien.
1089
00:56:06,447 --> 00:56:11,619
♪ O para el caso, rebobinar ♪
1090
00:56:11,827 --> 00:56:16,332
♪ Y aunque dijiste que el tiempo era ciego ♪
1091
00:56:16,540 --> 00:56:21,420
♪ Ahora estás en un lugar que sólo existe en mi mente ♪
1092
00:56:21,629 --> 00:56:25,049
Literalmente un mes o dos después, ella estaba en un avión a LA
1093
00:56:25,257 --> 00:56:28,094
Fue muy rápido de oír su voz
1094
00:56:28,302 --> 00:56:30,554
Y queriendo meterla en un estudio de grabación.
1095
00:56:30,763 --> 00:56:32,807
"Ooh!
1096
00:56:33,015 --> 00:56:34,100
Lo sabía
1097
00:56:34,308 --> 00:56:36,769
Que todavía era una empresa joven, Las Misas,
1098
00:56:36,977 --> 00:56:38,479
Y casi me siento como, en cierto modo,
1099
00:56:38,687 --> 00:56:41,107
Casi no estaban preparados para ello tampoco.
1100
00:56:41,315 --> 00:56:43,317
Fue como un minuto que nos correo electrónico,
1101
00:56:43,526 --> 00:56:44,402
Y al minuto siguiente,
1102
00:56:44,610 --> 00:56:45,653
Una niña de 17 años de Australia
1103
00:56:45,861 --> 00:56:48,906
Está en su puerta con una guitarra.
1104
00:56:51,075 --> 00:56:53,702
Recibí una llamada de Matt Amato
1105
00:56:53,911 --> 00:56:57,623
Preguntándome si podía ir a las oficinas de Las Misas.
1106
00:57:01,293 --> 00:57:04,505
Iba a tener una conversación con Heath.
1107
00:57:04,713 --> 00:57:07,007
"Sí, ella está aquí por una semana más,
1108
00:57:07,216 --> 00:57:11,929
Y queremos hacer un álbum entero y un video ...
1109
00:57:14,390 --> 00:57:16,851
Y tiene algunas de las canciones, pero no todas.
1110
00:57:17,059 --> 00:57:18,936
Estaba abajo. "Vamos a hacerlo ahora."
1111
00:57:20,229 --> 00:57:23,899
Heath lo diseñó, encontró los lugares,
1112
00:57:24,108 --> 00:57:25,443
Él storyboarded él,
1113
00:57:25,651 --> 00:57:28,362
Y yo sólo diría: "Sí, eso suena increíble".
1114
00:57:28,571 --> 00:57:29,738
Acabo de confiar en él.
1115
00:57:29,947 --> 00:57:31,657
Sólo sabía que tenía esa visión.
1116
00:57:42,960 --> 00:57:46,630
Lo que acabamos haciendo fue desarrollar sus canciones
1117
00:57:46,839 --> 00:57:49,216
Y una especie de improvisación.
1118
00:57:50,676 --> 00:57:52,094
Heath era una parte importante
1119
00:57:52,303 --> 00:57:54,597
De esas sesiones con Grace y Carlos,
1120
00:57:54,805 --> 00:57:58,684
Y, quiero decir, él mismo lo financió.
1121
00:57:58,893 --> 00:57:59,935
Heath vino en un día
1122
00:58:00,144 --> 00:58:02,146
Para venir y escuchar cómo iba.
1123
00:58:02,354 --> 00:58:03,647
Estábamos trabajando en una canción.
1124
00:58:05,941 --> 00:58:08,819
Queríamos un vocal masculino allí, y él estaba allí,
1125
00:58:09,028 --> 00:58:11,197
Y yo estaba como, "¿Por qué no haces lo que viene a la mente,
1126
00:58:11,405 --> 00:58:14,241
Como, sólo tienes un par de tomas
1127
00:58:14,450 --> 00:58:16,577
Y ver lo que sale, "
1128
00:58:16,785 --> 00:58:19,497
Y Heath se puso nervioso, pero él solo ...
1129
00:58:19,705 --> 00:58:21,957
Casi se convirtió en un personaje en ese momento.
1130
00:58:22,166 --> 00:58:23,334
♪ Las ruedas siguen girando ♪
1131
00:58:23,542 --> 00:58:24,877
"Oh no.
1132
00:58:25,085 --> 00:58:26,253
Y él acaba de tomar en este personaje,
1133
00:58:26,462 --> 00:58:28,339
Y él tenía esto, como, tono profundo increíble.
1134
00:58:28,547 --> 00:58:30,508
Dee dee dee
1135
00:58:30,716 --> 00:58:33,260
Allí está ella, atravesando la puerta,
1136
00:58:33,469 --> 00:58:36,055
Lágrimas cayendo de sus uñas.
1137
00:58:36,263 --> 00:58:38,307
Ella se esconde, se ha ido para siempre,
1138
00:58:38,516 --> 00:58:41,644
En algún lugar de un sueño de California.
1139
00:58:47,358 --> 00:58:48,192
Después, él fue como, "¿Está bien?
1140
00:58:48,400 --> 00:58:49,235
¿Esta todo bien?"
1141
00:58:49,443 --> 00:58:50,778
Yo estaba, como, "Por supuesto que lo es."
1142
00:58:50,986 --> 00:58:52,571
♪ Estoy fuera de mi mente ♪ - Él no podía hacer nada malo.
1143
00:58:52,780 --> 00:58:53,989
♪ No sé a dónde voy ♪
1144
00:58:54,198 --> 00:58:55,491
♪ No hay tiempo suficiente ♪
1145
00:58:55,699 --> 00:58:57,868
♪ Sí, las ruedas siguen girando ♪
1146
00:59:18,430 --> 00:59:23,477
Yo describiría la energía de Heath como absolutamente ilimitada.
1147
00:59:23,686 --> 00:59:28,440
Estaba tocando algo completamente diferente.
1148
00:59:28,649 --> 00:59:29,608
Eso era sólo él.
1149
00:59:29,817 --> 00:59:30,859
Sólo tenía demasiada energía ...
1150
00:59:31,068 --> 00:59:32,695
Demasiados pensamientos, demasiado que hacer,
1151
00:59:32,903 --> 00:59:34,238
Demasiada creatividad.
1152
00:59:34,446 --> 00:59:36,073
Cuando te sientes bien, no duermes.
1153
00:59:37,825 --> 00:59:41,954
Pasó tantas horas despierto, era como si tuviera 50 años ...
1154
00:59:42,162 --> 00:59:45,874
Basado en vivir, años despiertos.
1155
00:59:46,083 --> 00:59:47,209
Las historias que escucho de todas estas personas diferentes,
1156
00:59:47,418 --> 00:59:48,460
Yo soy como, "Hombre, él hizo eso contigo también?
1157
00:59:48,669 --> 00:59:49,795
¿Él te llamaba en este momento?
1158
00:59:50,004 --> 00:59:51,005
¿El hizo eso?"
1159
00:59:51,213 --> 00:59:52,756
¿Con cuánta gente le gustaba eso?
1160
00:59:52,965 --> 00:59:55,467
Hablamos tantas veces al día, ya sabes, por teléfono,
1161
00:59:55,676 --> 00:59:56,802
Si no estuviéramos en la misma ciudad.
1162
00:59:57,011 --> 00:59:59,638
Si algo se incendiaba con él,
1163
00:59:59,847 --> 01:00:02,683
Él me golpearía en la mañana con una idea,
1164
01:00:02,891 --> 01:00:06,895
Y se había convertido, ya sabes, ligeramente obsesivo.
1165
01:00:08,063 --> 01:00:09,898
Medianoche, una de la madrugada ...
1166
01:00:10,107 --> 01:00:11,775
Y esto era líneas terrestres, ya sabes,
1167
01:00:11,984 --> 01:00:12,860
En el día de igual, ya sabes,
1168
01:00:13,068 --> 01:00:13,986
Cuando la gente todavía tenía líneas de tierra,
1169
01:00:14,194 --> 01:00:16,155
Por lo que sería tan fuerte, como, anillo!
1170
01:00:21,076 --> 01:00:22,453
Es Heath.
1171
01:00:22,661 --> 01:00:26,582
Como ... "Oye, hombre, ¿puedo llamarte a ti, como, ocho?"
1172
01:00:28,459 --> 01:00:29,835
O se presentaría a desayunar ...
1173
01:00:30,044 --> 01:00:31,920
Aparezca en, como, seis.
1174
01:00:32,129 --> 01:00:33,714
Estaría esperando fuera de mi casa
1175
01:00:33,922 --> 01:00:36,133
A la 1:00am,
1176
01:00:36,342 --> 01:00:37,509
"Listo para irnos?"
1177
01:00:37,718 --> 01:00:40,387
Como, literalmente, no un texto, no una llamada telefónica ...
1178
01:00:40,596 --> 01:00:41,347
Sólo estoy en la puerta.
1179
01:00:41,555 --> 01:00:43,891
Había desayunado.
1180
01:00:51,774 --> 01:00:53,484
Nunca dormía. Él nunca ...
1181
01:00:53,692 --> 01:00:55,694
Su correo electrónico...
1182
01:00:57,655 --> 01:01:01,075
Su correo electrónico era l'llberunningaround
1183
01:01:01,283 --> 01:01:04,078
En algo algo punto com
1184
01:01:05,412 --> 01:01:06,205
Y siempre lo fue.
1185
01:01:18,967 --> 01:01:19,968
Siempre te preguntas
1186
01:01:20,177 --> 01:01:23,847
Si la gente siente su propia mortalidad.
1187
01:01:24,056 --> 01:01:26,684
Ciertas personas tienen ese poder ...
1188
01:01:28,268 --> 01:01:30,729
Y si alguien lo hacía, era él.
1189
01:01:45,828 --> 01:01:47,287
Habló de Nick Drake,
1190
01:01:47,496 --> 01:01:50,416
Un músico que él era absolutamente apasionado sobre
1191
01:01:50,624 --> 01:01:51,625
Y quería contar su historia,
1192
01:01:51,834 --> 01:01:53,961
cómo murió
1193
01:01:54,169 --> 01:01:56,130
Y su proceso de creación de música.
1194
01:02:01,260 --> 01:02:03,679
Se trataba de Nick Drake.
1195
01:02:03,887 --> 01:02:06,140
Heath estaba ... quiero decir, se había ido.
1196
01:02:08,142 --> 01:02:10,310
Él era todas las cosas de Nick en ese momento.
1197
01:02:10,519 --> 01:02:12,146
Quiero decir, tenía todos los récords.
1198
01:02:12,354 --> 01:02:13,480
Tenía entrevistas.
1199
01:02:13,689 --> 01:02:15,399
Estaba completamente inmerso en Nick Drake.
1200
01:02:19,987 --> 01:02:21,447
Siempre tocando su música
1201
01:02:21,655 --> 01:02:24,116
Y hablando de las imágenes que pondría a esta música.
1202
01:02:26,410 --> 01:02:28,620
Se intensificó cada vez más
1203
01:02:28,829 --> 01:02:29,830
Y se convirtió en una gran pasión por él.
1204
01:02:36,295 --> 01:02:38,589
Siempre había tenido esto para estos artistas,
1205
01:02:38,797 --> 01:02:42,217
Personas que murieron en, como, 27,
1206
01:02:42,426 --> 01:02:44,511
Como Kurt Cobain y Janis Joplin
1207
01:02:44,720 --> 01:02:45,554
Y toda esta lista de personas.
1208
01:02:47,306 --> 01:02:50,184
A una edad temprana, él era como, "soy justo como estas personas."
1209
01:02:51,268 --> 01:02:52,060
Fue raro.
1210
01:02:53,520 --> 01:02:56,023
Lo recuerdo diciendo: "Tengo mucho que hacer.
1211
01:02:56,231 --> 01:02:58,317
No siento que tenga mucho tiempo.
1212
01:02:58,525 --> 01:03:00,319
No creo que vaya a estar por ahí tanto tiempo, así que ...
1213
01:03:00,527 --> 01:03:01,528
No sé por qué.
1214
01:03:01,737 --> 01:03:03,655
Tengo que hacer las cosas ahora.
1215
01:03:15,375 --> 01:03:16,418
Supongo que nuestra historia juntos
1216
01:03:16,627 --> 01:03:18,712
Tipo de crónicas de su vida amorosa,
1217
01:03:18,921 --> 01:03:20,881
Sus luchas con el amor y una relación
1218
01:03:21,089 --> 01:03:22,299
Y están intentando manejar
1219
01:03:22,508 --> 01:03:25,302
Tanto en su vida profesional como en su vida privada.
1220
01:03:25,511 --> 01:03:27,930
Es un poco de una espada de doble filo, creo,
1221
01:03:28,138 --> 01:03:29,890
Porque una parte de ti quiere quedarse en casa
1222
01:03:30,098 --> 01:03:31,600
Y no hagas nada por el resto de tu vida,
1223
01:03:31,809 --> 01:03:32,810
Pero tan pronto como estás allí,
1224
01:03:33,018 --> 01:03:34,770
Usted quiere salir y empezar a trabajar.
1225
01:03:34,978 --> 01:03:35,771
Hay una fascinación
1226
01:03:35,979 --> 01:03:38,857
Y una adicción al estilo de vida.
1227
01:03:39,066 --> 01:03:42,528
Heath trajo algo a la parte,
1228
01:03:42,736 --> 01:03:45,948
Y no era la parte de la estrella de cine
1229
01:03:46,156 --> 01:03:47,616
Que trajo.
1230
01:03:47,825 --> 01:03:50,786
Había una credibilidad y vulnerabilidad
1231
01:03:50,994 --> 01:03:52,788
A su actuación.
1232
01:03:52,996 --> 01:03:59,002
Siempre fue capaz de mostrar su lucha o conflicto
1233
01:03:59,211 --> 01:04:00,963
En cualquier personaje que interpretara,
1234
01:04:01,171 --> 01:04:03,715
Que personalizó la actuación.
1235
01:04:06,552 --> 01:04:08,053
No con las chicas.
1236
01:04:09,388 --> 01:04:10,138
Sí, Robbie.
1237
01:04:10,347 --> 01:04:11,598
- No. - Robbie!
1238
01:04:11,807 --> 01:04:13,934
¡No vas a llevar a mis hijos!
1239
01:04:14,142 --> 01:04:16,395
Las relaciones suceden. Las relaciones salen mal.
1240
01:04:16,603 --> 01:04:17,813
Si todavía no lo ha hecho,
1241
01:04:18,021 --> 01:04:19,231
Usted no sabe cómo ajustar y hacer frente,
1242
01:04:19,439 --> 01:04:21,608
Y entonces usted está en la posición del padre,
1243
01:04:21,817 --> 01:04:22,943
Posición del socio,
1244
01:04:23,151 --> 01:04:24,987
Y estás haciendo cosas que no están bien.
1245
01:04:31,994 --> 01:04:34,997
No soy realmente hay arte imitando la vida
1246
01:04:35,205 --> 01:04:38,125
De una manera tan hermosa y dolorosa.
1247
01:04:42,629 --> 01:04:43,714
Siento que estaba luchando
1248
01:04:43,922 --> 01:04:46,633
Con poder darle a Michelle y Matilda
1249
01:04:46,842 --> 01:04:48,260
Toda la atención que quería.
1250
01:04:48,468 --> 01:04:50,762
Su ruptura fue bastante difícil.
1251
01:04:50,971 --> 01:04:54,600
Realmente sentí el ... por Michelle,
1252
01:04:54,808 --> 01:04:57,436
Un montón de cosas se proyectó en ella.
1253
01:05:00,522 --> 01:05:02,691
Fue bastante desgarrador y molesto.
1254
01:05:04,568 --> 01:05:06,695
Las cosas se desmoronaban para Heath.
1255
01:05:06,904 --> 01:05:10,699
Esa idea de controlar su destino,
1256
01:05:10,908 --> 01:05:13,493
Diseñando tu destino ...
1257
01:05:13,702 --> 01:05:17,706
El desenredar no era parte del diseño,
1258
01:05:17,915 --> 01:05:19,333
Y no podía controlarlo.
1259
01:05:22,169 --> 01:05:26,256
Así que su falta de sueño y la necesidad de dormir
1260
01:05:26,465 --> 01:05:27,925
Tuvo un gran efecto en él.
1261
01:05:29,843 --> 01:05:32,971
Tuvo que dormir medicado,
1262
01:05:33,180 --> 01:05:34,389
Que no era bueno para su cuerpo.
1263
01:05:40,062 --> 01:05:41,772
Me encontré con él en Nueva York.
1264
01:05:41,980 --> 01:05:44,775
No lo había visto por un par de años,
1265
01:05:44,983 --> 01:05:48,403
Y wow, Heath ha ... cambiado,
1266
01:05:48,612 --> 01:05:49,947
Pero la forma en que ha cambiado
1267
01:05:50,155 --> 01:05:52,866
Tipo de, como, me tiene un poco preocupado, ya sabes ...
1268
01:05:54,993 --> 01:05:56,745
Y lo miré y pensé, wow ...
1269
01:06:00,415 --> 01:06:02,584
Con un poco de preocupación, ¿sabes?
1270
01:06:16,932 --> 01:06:19,101
Tuvimos algunos momentos difíciles juntos,
1271
01:06:19,309 --> 01:06:21,353
Como, tristezas en la vida.
1272
01:06:26,191 --> 01:06:28,986
La música es absolutamente curativa.
1273
01:06:31,154 --> 01:06:34,908
La música era una forma de sanarse a sí mismo.
1274
01:06:36,451 --> 01:06:38,870
Nick, ¿puedes jugar River of Life?
1275
01:06:41,248 --> 01:06:42,416
Ahí tienes. ¡Hurra!
1276
01:06:42,624 --> 01:06:44,751
Río de la Vida.
1277
01:06:44,960 --> 01:06:49,214
Si le preguntas a Heath quién era,
1278
01:06:49,423 --> 01:06:51,800
Él le diría que él era un actor,
1279
01:06:52,009 --> 01:06:53,593
Él era un cineasta,
1280
01:06:53,802 --> 01:06:55,012
Y él era un hermano.
1281
01:06:55,220 --> 01:06:57,472
Era un hermano para mí, y para muchos.
1282
01:07:00,851 --> 01:07:02,853
Supongo que siendo amigos de Heath,
1283
01:07:03,061 --> 01:07:05,605
Alguien tan grande y glamoroso
1284
01:07:05,814 --> 01:07:08,066
Y héroe de acción
1285
01:07:08,275 --> 01:07:10,318
Y todo eso
1286
01:07:10,527 --> 01:07:14,948
El hecho de que llevara esa gentileza en su corazón
1287
01:07:15,157 --> 01:07:19,661
Y lo convirtió en un principio activo para sí mismo
1288
01:07:19,870 --> 01:07:22,039
Me dio cierta fuerza también ...
1289
01:07:28,170 --> 01:07:30,547
Y siempre me alentaba.
1290
01:07:30,756 --> 01:07:31,840
Como, vería venir una ola,
1291
01:07:32,049 --> 01:07:33,050
Y él decía: "No tengas miedo de caer ..."
1292
01:07:37,345 --> 01:07:40,807
Y eso era un aspecto realmente importante de quién era Heath.
1293
01:07:42,225 --> 01:07:45,395
No tenía ese tipo de miedo.
1294
01:07:50,192 --> 01:07:51,359
Iba a dirigir su primera película,
1295
01:07:51,568 --> 01:07:54,529
Que era el Gambito de la Reina, acerca de un jugador de ajedrez.
1296
01:08:00,285 --> 01:08:02,662
Su amor al ajedrez era, sabes, legendario.
1297
01:08:04,539 --> 01:08:07,167
Siempre sentí que estaba cinco movimientos delante de mí.
1298
01:08:07,375 --> 01:08:10,378
Para cuando tenía 10 o 11 años,
1299
01:08:10,587 --> 01:08:13,715
Era bastante difícil de vencerlo.
1300
01:08:16,176 --> 01:08:18,303
Él era un jugador de ajedrez increíble,
1301
01:08:18,512 --> 01:08:20,222
Y es algo que hicimos todos los días.
1302
01:08:20,430 --> 01:08:22,099
Si estuviéramos juntos o separados,
1303
01:08:22,307 --> 01:08:25,769
Jugábamos ajedrez en línea o ajedrez cara a cara.
1304
01:08:28,355 --> 01:08:32,442
Heath estaba tratando de lograr un estado de gran maestro
1305
01:08:32,651 --> 01:08:37,072
Y estaba a sólo unos pocos puntos de alcanzar su objetivo.
1306
01:08:38,406 --> 01:08:41,368
Cuando leyó esa historia, el Gambito de la Reina,
1307
01:08:41,576 --> 01:08:44,538
Pensó, wow, esta podría ser la película de tamaño adecuado
1308
01:08:44,746 --> 01:08:47,624
Tomar un bocado y dirigirlo.
1309
01:08:48,708 --> 01:08:50,418
Así que se trata de un joven jugador de ajedrez
1310
01:08:50,627 --> 01:08:54,714
Que es adicto a las drogas, a las píldoras.
1311
01:08:56,258 --> 01:08:57,717
Él entendió esa historia
1312
01:08:57,926 --> 01:09:00,387
De adentro hacia afuera.
1313
01:09:00,595 --> 01:09:02,139
Quería usar el ajedrez
1314
01:09:02,347 --> 01:09:05,809
Como una metáfora para la vida de la niña,
1315
01:09:06,017 --> 01:09:09,020
Y tenía algo que decir.
1316
01:09:09,229 --> 01:09:11,022
Hay muchos actores que quieren dirigir
1317
01:09:11,231 --> 01:09:14,693
Que casi son el actor que dirige,
1318
01:09:14,901 --> 01:09:22,826
Pero tenía la capacidad de comunicar sus ideas
1319
01:09:23,034 --> 01:09:28,456
Que podría traducir eso en una historia fílmica.
1320
01:09:28,665 --> 01:09:30,041
La única vez que estoy vivo
1321
01:09:30,250 --> 01:09:34,045
Y vivir y expresar y sentir y relacionar
1322
01:09:34,254 --> 01:09:35,714
Es cuando estoy en el set
1323
01:09:35,922 --> 01:09:38,675
En ese tiempo entre "Acción" y "Corte".
1324
01:09:38,884 --> 01:09:40,051
Llamé a Heath,
1325
01:09:40,260 --> 01:09:42,095
Y yo dije, ya sabes, "Esto es lo que está pasando.
1326
01:09:42,304 --> 01:09:44,472
Están preparando la próxima película de Batman,
1327
01:09:44,681 --> 01:09:47,392
Y el Joker va a ser el villano,
1328
01:09:47,601 --> 01:09:49,352
Y, ya sabes, ¿es de interés?
1329
01:09:49,561 --> 01:09:50,812
Y lo recuerdo, ya sabes,
1330
01:09:51,021 --> 01:09:53,648
Era como ... no hubo pausa.
1331
01:09:53,857 --> 01:09:55,609
Era como, "Absolutamente.
1332
01:09:55,817 --> 01:09:56,860
Quiero eso. Cómo puedo...
1333
01:09:57,068 --> 01:09:58,069
Sabes, que hacemos?
1334
01:09:58,278 --> 01:09:59,654
Me subiré en un avión. Voy a volar.
1335
01:09:59,863 --> 01:10:01,072
Quiero encontrarme con Chris, "sabes.
1336
01:10:01,281 --> 01:10:02,324
-¿Puedes meterme en una habitación con Chris Nolan?
1337
01:10:02,532 --> 01:10:05,368
Ya había visto este mundo que había creado
1338
01:10:05,577 --> 01:10:06,912
En Batman Begins,
1339
01:10:07,120 --> 01:10:09,039
Y entonces supe que había una oportunidad
1340
01:10:09,247 --> 01:10:11,416
Para una nueva versión del Joker,
1341
01:10:11,625 --> 01:10:12,792
Y eso me excitó,
1342
01:10:13,001 --> 01:10:14,044
Y también supe instantáneamente qué hacer.
1343
01:10:14,252 --> 01:10:17,047
Así que tuvimos alrededor de un mes, aproximadamente dos meses.
1344
01:10:17,255 --> 01:10:20,091
Ya había empezado a ocupar el personaje.
1345
01:10:20,300 --> 01:10:23,011
Me encerré durante seis semanas en una habitación,
1346
01:10:23,220 --> 01:10:24,304
Y yo tipo de surgió con este arrastramiento.
1347
01:10:24,512 --> 01:10:27,015
Camina como un loco
1348
01:10:27,224 --> 01:10:28,433
Y encontrar la postura, encontrar la postura.
1349
01:10:28,642 --> 01:10:30,769
Encontrar su voz es muy importante,
1350
01:10:30,977 --> 01:10:32,020
Porque cuando encuentras la voz
1351
01:10:32,229 --> 01:10:35,148
Usted encuentra el aliento dentro de la voz.
1352
01:10:35,357 --> 01:10:37,234
Es como, hombre, el Joker, sin embargo.
1353
01:10:37,442 --> 01:10:40,153
Jack Nicholson hizo el Joker, hombre.
1354
01:10:40,362 --> 01:10:44,282
Le dije: "¿Cómo abordar eso, como,
1355
01:10:44,491 --> 01:10:47,827
Sin hacer una versión de Jack?
1356
01:10:48,036 --> 01:10:51,831
Quiero decir, ¿cómo puedes hablar o reír o ... "
1357
01:10:52,040 --> 01:10:53,583
Yo estaba sentado allí, caminando, solo pensando,
1358
01:10:53,792 --> 01:10:54,876
Y de repente oigo,
1359
01:10:55,085 --> 01:10:56,211
"Quieres saber
1360
01:10:56,419 --> 01:10:58,088
¿Cómo conseguí estas cicatrices? "
1361
01:10:58,296 --> 01:10:59,589
Soy como ... Lo miro,
1362
01:10:59,798 --> 01:11:01,007
Y él está caminando, sosteniendo su camisa,
1363
01:11:01,216 --> 01:11:04,427
Y él es como, "mi papá era un bebedor y un demonio,"
1364
01:11:04,636 --> 01:11:06,346
Y él me da esta mirada, y ...
1365
01:11:06,554 --> 01:11:08,431
Hombre, goosebumps, escalofríos funcionado abajo de mí,
1366
01:11:08,640 --> 01:11:10,600
Y él hace ese pequeño monólogo para mí.
1367
01:11:10,809 --> 01:11:13,687
"¿Por qué tan serio?" el termina.
1368
01:11:13,895 --> 01:11:15,313
Yo estaba justo, "Santo ..."
1369
01:11:15,522 --> 01:11:16,147
Y salgo a la calle.
1370
01:11:16,356 --> 01:11:18,066
Whoo! Lo gritó.
1371
01:11:18,275 --> 01:11:19,150
Lo estoy golpeando en el pecho,
1372
01:11:19,359 --> 01:11:20,360
Y él es como, "No se lo digas a nadie."
1373
01:11:22,487 --> 01:11:24,906
Se vuelve hacia mí,
1374
01:11:25,115 --> 01:11:30,161
Y él dice, ¿por qué tan grave?
1375
01:11:30,370 --> 01:11:31,705
Él viene a mí con el cuchillo.
1376
01:11:31,913 --> 01:11:34,207
"¿Por qué tan serio?"
1377
01:11:37,002 --> 01:11:39,754
Se mete la hoja en la boca.
1378
01:11:39,963 --> 01:11:44,676
"Vamos a poner una sonrisa en esa cara,"
1379
01:11:44,884 --> 01:11:46,136
y
1380
01:11:49,472 --> 01:11:50,932
¿Por qué tan serio?
1381
01:11:51,141 --> 01:11:55,312
Cuando estábamos filmando la escena
1382
01:11:55,520 --> 01:11:57,105
Donde entra en la fiesta,
1383
01:11:57,314 --> 01:11:59,441
Había una multitud que el lado de la cámara
1384
01:11:59,649 --> 01:12:00,859
Y este lado de la cámara.
1385
01:12:01,067 --> 01:12:03,486
Era una multitud muy grande, así que ...
1386
01:12:03,695 --> 01:12:05,739
No esperaba que fuera tan grande.
1387
01:12:05,947 --> 01:12:09,200
Él dijo: "Esto se siente como caminar sobre un escenario.
1388
01:12:09,409 --> 01:12:11,036
No estaba preparado para tanta gente.
1389
01:12:11,244 --> 01:12:12,620
¿Cómo juego esto? "
1390
01:12:12,829 --> 01:12:13,830
Y yo dije, "Bueno ...
1391
01:12:14,039 --> 01:12:16,291
Bien, usted es un psicópata,
1392
01:12:16,499 --> 01:12:19,085
Así que son tus juguetes.
1393
01:12:19,294 --> 01:12:21,212
Tú juegas con tus juguetes.
1394
01:12:23,423 --> 01:12:26,509
Buenas noches damas y caballeros
1395
01:12:29,471 --> 01:12:32,557
Somos el entretenimiento de esta noche.
1396
01:12:34,559 --> 01:12:36,936
Solo tengo una pregunta.
1397
01:12:37,145 --> 01:12:39,939
¿Dónde está Harvey Dent?
1398
01:12:50,408 --> 01:12:51,826
¿Sabes dónde está Harvey? ¿Sabes quien es el?
1399
01:12:52,035 --> 01:12:53,036
Esa es otra marca
1400
01:12:53,244 --> 01:12:54,704
Del actor que Heath se había convertido.
1401
01:12:54,913 --> 01:12:57,082
Él fue capaz de tirar su vanidad,
1402
01:12:57,290 --> 01:12:59,501
Y creo que su concepción del Joker
1403
01:12:59,709 --> 01:13:02,420
No mostrarle tipo de verrugas y todo,
1404
01:13:02,629 --> 01:13:05,006
Y lo hizo por su cuenta en el remolque de maquillaje,
1405
01:13:05,215 --> 01:13:06,508
Y fue muy sencillo.
1406
01:13:06,716 --> 01:13:09,094
Todo lo que era, era, como, un lavado de maquillaje de crepe blanca
1407
01:13:09,302 --> 01:13:11,805
Y algunas manchas de labios rojos.
1408
01:13:12,013 --> 01:13:13,223
Las prótesis aparecieron sobre el labio
1409
01:13:13,431 --> 01:13:14,474
Y emplumado sobre el labio,
1410
01:13:14,682 --> 01:13:17,185
Así que estaba casi a mitad de camino en la boca,
1411
01:13:17,394 --> 01:13:18,561
Y, por supuesto, cuando usted habla,
1412
01:13:18,770 --> 01:13:20,271
El emplumado de las prótesis
1413
01:13:20,480 --> 01:13:21,689
Se aflojó,
1414
01:13:21,898 --> 01:13:23,817
Y lo último que Heath quería hacer era volver
1415
01:13:24,025 --> 01:13:26,361
Y pasar otros 20 minutos o media hora
1416
01:13:26,569 --> 01:13:30,281
Tratando de obtener los labios pegados de nuevo,
1417
01:13:30,490 --> 01:13:32,659
Así que lamió ... se lamió los labios ...
1418
01:13:34,369 --> 01:13:35,870
"Mucho."
1419
01:13:36,079 --> 01:13:38,540
Y luego, lentamente, se convirtió en una parte del personaje.
1420
01:13:43,378 --> 01:13:45,713
Sabía que tenía algo que era asombroso.
1421
01:13:45,922 --> 01:13:47,090
Había puesto todo este trabajo en él,
1422
01:13:47,298 --> 01:13:48,383
Y él estaba realmente disfrutando el trabajo.
1423
01:13:48,591 --> 01:13:49,551
Todo el mundo,
1424
01:13:49,759 --> 01:13:51,428
Cada técnico de sonido, cada productor,
1425
01:13:51,636 --> 01:13:53,346
Fue atestado por lo que estaba haciendo en The Dark Knight.
1426
01:13:53,555 --> 01:13:56,641
La gente estaría corriendo a las pantallas,
1427
01:13:56,850 --> 01:13:58,059
Tratando de obtener vislumbres en el set,
1428
01:13:58,268 --> 01:14:00,437
Sólo porque sabían cuando estaba en,
1429
01:14:00,645 --> 01:14:01,813
estaba prendido.
1430
01:14:02,021 --> 01:14:05,692
Sintió por primera vez, como actor,
1431
01:14:05,900 --> 01:14:09,070
Que era como, "soy intocable.
1432
01:14:09,279 --> 01:14:10,947
Cada escena que hago con cualquier otro actor,
1433
01:14:11,156 --> 01:14:13,575
No importa lo increíble que sean.
1434
01:14:13,783 --> 01:14:17,036
Estoy controlando y dirigiendo estas escenas ".
1435
01:14:17,245 --> 01:14:18,788
Estaba tan seguro,
1436
01:14:18,997 --> 01:14:20,206
Y estaba muy orgulloso de ese papel.
1437
01:14:20,415 --> 01:14:22,625
Estaba muy emocionado de que esa película saliera.
1438
01:14:22,834 --> 01:14:26,963
Él era ... era la primera vez que lo había oído en mucho tiempo
1439
01:14:27,172 --> 01:14:31,468
Siendo excitado sobre, como, "este papel que he clavado."
1440
01:14:31,676 --> 01:14:34,053
Has cambiado las cosas ... para siempre.
1441
01:14:34,262 --> 01:14:35,722
Entonces, ¿por qué quieres matarme?
1442
01:14:38,516 --> 01:14:40,143
¡No quiero matarte!
1443
01:14:40,351 --> 01:14:42,270
¿Que haria yo sin ti?
1444
01:14:42,479 --> 01:14:43,354
¿Vuelve a rasgar a los comerciantes de la mafia?
1445
01:14:43,563 --> 01:14:45,440
No no.
1446
01:14:45,648 --> 01:14:46,524
No...
1447
01:14:46,733 --> 01:14:50,278
No, tú ... me completas.
1448
01:14:50,487 --> 01:14:52,614
Eres una basura que mata por dinero.
1449
01:14:52,822 --> 01:14:53,448
No hables como uno de ellos.
1450
01:14:53,656 --> 01:14:55,158
Tú no...
1451
01:14:55,366 --> 01:14:57,452
Incluso si usted quisiera ser.
1452
01:14:59,037 --> 01:15:00,497
Para ellos, solo eres un monstruo ...
1453
01:15:00,705 --> 01:15:02,540
"Como yo.
1454
01:15:02,749 --> 01:15:03,875
Cuando no estaba trabajando,
1455
01:15:04,083 --> 01:15:06,878
Vendría a fijar y observar y mirar a Chris
1456
01:15:07,086 --> 01:15:08,505
Porque estaba tan enamorado
1457
01:15:08,713 --> 01:15:10,089
Con, ya sabes, Chris como director
1458
01:15:10,298 --> 01:15:12,133
Y quería aprender todo lo que podía
1459
01:15:12,342 --> 01:15:13,968
Sobre lo que estaba construyendo y lo que estaba haciendo.
1460
01:15:15,261 --> 01:15:16,930
A mucha gente le gusta pensar
1461
01:15:17,138 --> 01:15:20,266
Que era un proceso agotador para él,
1462
01:15:20,475 --> 01:15:21,893
Pero salía del set,
1463
01:15:22,101 --> 01:15:25,396
Y habíamos charlado, y nos gustaría tener una risa y una broma,
1464
01:15:25,605 --> 01:15:29,901
Y nos divertimos más que era, um ...
1465
01:15:30,109 --> 01:15:32,612
Que era respetable
1466
01:15:32,820 --> 01:15:34,322
Para los artistas trabajadores.
1467
01:15:36,157 --> 01:15:39,577
Fue lo más divertido que he tenido con un personaje,
1468
01:15:39,786 --> 01:15:40,578
("Manos abajo")
1469
01:15:40,787 --> 01:15:42,872
Creativamente, era justo ...
1470
01:15:43,081 --> 01:15:44,666
Era demasiado bueno para ser cierto.
1471
01:15:52,423 --> 01:15:54,467
Era Navidad, y toda mi familia,
1472
01:15:54,676 --> 01:15:55,969
Estábamos teniendo esta gran cena maravillosa.
1473
01:15:56,177 --> 01:15:59,639
Él vino y nos sorprendió, como él amó hacer.
1474
01:16:01,599 --> 01:16:05,687
Me había mostrado algunos fragmentos de él como el Joker,
1475
01:16:05,895 --> 01:16:08,147
Y, quiero decir, me quedé impresionado.
1476
01:16:08,356 --> 01:16:09,607
No lo podía creer.
1477
01:16:09,816 --> 01:16:11,818
Y yo le dije, ya sabes,
1478
01:16:12,026 --> 01:16:13,444
"Esto es increíble.
1479
01:16:13,653 --> 01:16:15,613
Esto es, como, llevarlo al siguiente nivel.
1480
01:16:15,822 --> 01:16:16,990
Como, vas a ser nominado para esto,
1481
01:16:17,198 --> 01:16:18,533
Te lo estoy diciendo ahora mismo, "
1482
01:16:18,741 --> 01:16:19,909
Y él solo sonrió.
1483
01:16:21,995 --> 01:16:23,162
Heath estaba sobre la luna
1484
01:16:23,371 --> 01:16:25,540
Sobre el papel del Joker en The Dark Knight.
1485
01:16:25,748 --> 01:16:28,084
Estaba muy contento con la forma en que iba
1486
01:16:28,293 --> 01:16:31,421
Y la entrada que él tenía en ese carácter.
1487
01:16:35,174 --> 01:16:36,259
Fue después de la cena,
1488
01:16:36,467 --> 01:16:38,845
Y él tipo, como, se inclinó en un punto
1489
01:16:39,053 --> 01:16:41,014
Y dijo: "Oh, por cierto,
1490
01:16:41,222 --> 01:16:42,974
Te llevaré de vuelta a Londres conmigo.
1491
01:16:43,182 --> 01:16:45,268
Y yo estaba como, "¿Qué?" Y mi madre era como, "¿Qué?"
1492
01:16:46,894 --> 01:16:49,689
"Oh, no, aquí vamos de nuevo."
1493
01:16:49,897 --> 01:16:52,525
Era su tiempo de llevar a su hermanita,
1494
01:16:52,734 --> 01:16:55,486
Presentarla al mundo del entretenimiento.
1495
01:16:57,280 --> 01:16:59,532
Heath estaba en el mejor lugar de su vida.
1496
01:16:59,741 --> 01:17:02,702
Tenía un niño a quien amaba y adoraba.
1497
01:17:02,910 --> 01:17:05,496
Estaba haciendo las películas que quería hacer.
1498
01:17:05,705 --> 01:17:08,583
Tenía grandes planes para su futuro.
1499
01:17:11,753 --> 01:17:12,879
Dentro de tres semanas,
1500
01:17:13,087 --> 01:17:14,547
Empiezo a rodar con Terry Gilliam,
1501
01:17:14,756 --> 01:17:15,757
Y realmente haría cualquier ...
1502
01:17:15,965 --> 01:17:18,593
Cortaría las zanahorias y serviría el catering
1503
01:17:18,801 --> 01:17:21,346
En una película de Gilliam.
1504
01:17:21,554 --> 01:17:24,349
Realmente, realmente amo al tipo, y así ...
1505
01:17:24,557 --> 01:17:27,101
Sí, estoy haciendo El Imaginarium del Dr. Parnassus,
1506
01:17:27,310 --> 01:17:29,646
Y luego me caigo al suelo, muerto,
1507
01:17:29,854 --> 01:17:30,980
por un año,
1508
01:17:31,189 --> 01:17:32,649
Y hibernar.
1509
01:17:32,857 --> 01:17:34,692
El Imaginarium del Dr. Parnassus ...
1510
01:17:34,901 --> 01:17:37,445
Pude trabajar con él durante dos semanas,
1511
01:17:37,654 --> 01:17:40,490
En el frío de Londres, en todos los brotes de la noche,
1512
01:17:40,698 --> 01:17:41,783
En toda su gloria.
1513
01:17:41,991 --> 01:17:44,869
Estábamos en el puente Blackfriars ...
1514
01:17:45,078 --> 01:17:46,913
amargamente frío.
1515
01:17:47,121 --> 01:17:49,999
Pasó la mayor parte de la noche colgando del puente,
1516
01:17:50,208 --> 01:17:51,334
Teniendo la lluvia derramada sobre él ...
1517
01:17:52,835 --> 01:17:54,837
Así que estaba muy mojado.
1518
01:17:55,046 --> 01:17:56,422
No estoy seguro de que lo ayudó.
1519
01:17:58,716 --> 01:18:01,511
Una gran parte de la tripulación estaban luchando contra los resfriados y lo demás,
1520
01:18:01,719 --> 01:18:04,597
Pero sólo recuerdo a Gerry diciendo
1521
01:18:04,806 --> 01:18:06,349
Tenía la fuerza de un caballo,
1522
01:18:06,557 --> 01:18:08,893
Creo que es lo que él dijo.
1523
01:18:11,604 --> 01:18:12,855
Su cuerpo estaba cansado, lo sé.
1524
01:18:13,064 --> 01:18:14,148
Él estaba cansado.
1525
01:18:14,357 --> 01:18:17,151
Él desarrolló una gripe mala, y eso lo agotó.
1526
01:18:21,489 --> 01:18:23,991
Nos alojábamos en el mismo apartamento.
1527
01:18:24,200 --> 01:18:26,828
Me despertaría, lo escucharía vagando,
1528
01:18:27,036 --> 01:18:28,871
Ya veces él había entrado en mi habitación,
1529
01:18:29,080 --> 01:18:31,833
Y tuvimos la conversación
1530
01:18:32,041 --> 01:18:35,169
Que el medicamento para dormir no le ayudaba a dormir.
1531
01:18:40,007 --> 01:18:41,134
A veces, decía,
1532
01:18:41,342 --> 01:18:43,970
"Estoy pasando un tiempo difícil, ya sabes,
1533
01:18:44,178 --> 01:18:45,555
Poniéndolo al final del día
1534
01:18:45,763 --> 01:18:47,432
Y no pensar en cosas. "
1535
01:18:49,016 --> 01:18:50,143
Yo sabía las presiones que estaban en su vida.
1536
01:18:50,351 --> 01:18:52,311
Sabía que estaba enfermo.
1537
01:18:52,520 --> 01:18:54,188
Sabía que tenía neumonía.
1538
01:18:54,397 --> 01:18:57,191
Sabía que tenía estos largos vuelos desde Londres a Nueva York.
1539
01:18:57,400 --> 01:18:59,610
Estábamos a punto de terminar en Londres.
1540
01:18:59,819 --> 01:19:05,199
Se había enviado yo y su ayudante, Nathan, por delante
1541
01:19:05,408 --> 01:19:06,492
Preparar el apartamento
1542
01:19:06,701 --> 01:19:09,495
Porque cuando íbamos a estar todos allí, y ...
1543
01:19:22,258 --> 01:19:24,677
No había hablado con él toda la mañana,
1544
01:19:24,886 --> 01:19:26,137
Y era bastante raro,
1545
01:19:26,345 --> 01:19:28,014
Y me estaba preocupando.
1546
01:19:28,222 --> 01:19:31,100
Seguí enviando mensajes de texto, diciendo: "Hey, ¿qué pasa?
1547
01:19:31,309 --> 01:19:32,351
¿Dónde estás? ¿Que esta pasando?"
1548
01:19:35,146 --> 01:19:37,607
Y, honestamente, él habría enviado un mensaje de texto o me hubiera llamado de vuelta
1549
01:19:37,815 --> 01:19:40,193
En casi cualquier situación ...
1550
01:19:40,401 --> 01:19:43,529
Cualquier situación, excepto si él era ...
1551
01:19:43,738 --> 01:19:45,156
ya sabes...
1552
01:19:45,364 --> 01:19:47,867
Algún día mi dolor
1553
01:19:48,075 --> 01:19:51,329
Y puse mi BlackBerry en el escritorio,
1554
01:19:51,537 --> 01:19:53,331
y...
1555
01:19:53,539 --> 01:19:55,082
Yo apenas lo miré fijamente ...
1556
01:19:58,628 --> 01:19:59,462
♪ Aprovecha tu culpa ♪
1557
01:19:59,670 --> 01:20:01,339
Y entonces sonó el teléfono,
1558
01:20:01,547 --> 01:20:05,760
Y fue su publicista, Mara Buxbaum,
1559
01:20:05,968 --> 01:20:08,304
Y, um, y ella estaba llorando.
1560
01:20:11,682 --> 01:20:13,226
Y llamé a su papá,
1561
01:20:13,434 --> 01:20:14,519
Y el teléfono de su padre estaba apagado,
1562
01:20:14,727 --> 01:20:15,728
Y llamé a su madre,
1563
01:20:15,937 --> 01:20:18,105
Y ella estaba tratando de encontrar información,
1564
01:20:18,314 --> 01:20:20,608
Así que llamé a uno de nuestros amigos en Nueva York
1565
01:20:20,817 --> 01:20:22,860
Para ver si podía ir a su casa,
1566
01:20:23,069 --> 01:20:24,487
Y ella era como, "Trev, estoy aquí,
1567
01:20:24,695 --> 01:20:26,197
Y no puedo entrar, "
1568
01:20:26,405 --> 01:20:29,742
Y ahí es cuando la realidad comenzó.
1569
01:20:29,951 --> 01:20:31,619
♪ Enviarlo más adelante ♪
1570
01:20:31,828 --> 01:20:32,620
Más textos de diferentes personas
1571
01:20:32,829 --> 01:20:34,080
Empiece a rodar
1572
01:20:34,288 --> 01:20:37,250
Yo soy como, "No, no, no, no, alguien está jugando conmigo,"
1573
01:20:37,458 --> 01:20:39,752
Y en realidad llamé al teléfono, y lo sonó.
1574
01:20:39,961 --> 01:20:42,421
Yo quería decir, "Por favor, llámame de vuelta.
1575
01:20:42,630 --> 01:20:44,674
Por favor, llámame de vuelta, "ya sabes,
1576
01:20:44,882 --> 01:20:46,008
Pero sólo me quedé congelado y colgué.
1577
01:20:48,511 --> 01:20:50,930
Recibí una llamada de un amigo,
1578
01:20:51,138 --> 01:20:57,395
Y enseguida, supe que algo terrible había sucedido.
1579
01:20:59,522 --> 01:21:02,984
Llamé a su teléfono unas cuantas veces.
1580
01:21:07,655 --> 01:21:10,700
El mundo lo descubrió antes que nosotros.
1581
01:21:10,908 --> 01:21:12,702
Me perseguirá por el resto de mi vida.
1582
01:21:12,910 --> 01:21:13,911
Supongo que no somos diferentes
1583
01:21:14,120 --> 01:21:16,455
De cualquier otra persona que pierda un hijo
1584
01:21:16,664 --> 01:21:18,499
O pierde a alguien de repente ...
1585
01:21:18,708 --> 01:21:19,667
La única diferencia es
1586
01:21:19,876 --> 01:21:21,878
Es que tuvimos que vivir nuestros sentimientos hacia fuera
1587
01:21:22,086 --> 01:21:22,962
en el ojo público.
1588
01:21:25,214 --> 01:21:26,090
Era nuestro muchacho,
1589
01:21:26,299 --> 01:21:29,468
Y fue el momento del mundo,
1590
01:21:29,677 --> 01:21:31,596
Y nuestro momento privado,
1591
01:21:31,804 --> 01:21:34,223
Pero era algo que teníamos que compartir,
1592
01:21:34,432 --> 01:21:37,268
Y compartir eso ... en todo el mundo
1593
01:21:37,476 --> 01:21:38,394
Fue tan difícil, ¿sabes?
1594
01:21:40,813 --> 01:21:44,775
Fue un día muy triste. Era.
1595
01:21:44,984 --> 01:21:47,361
♪ Lo que pudo haberse perdido ♪
1596
01:21:47,570 --> 01:21:49,697
Me levanté y fui a casa.
1597
01:21:51,407 --> 01:21:52,241
Sólo me escondí.
1598
01:21:52,450 --> 01:21:55,202
♪ Lo que pudo haberse perdido ♪
1599
01:21:57,121 --> 01:22:01,500
♪ Lo que pudo haberse perdido ♪
1600
01:22:01,709 --> 01:22:04,712
Estaba grabando un video musical un día que murió.
1601
01:22:07,173 --> 01:22:11,093
Yo estaba en Eau Claire, Wisconsin, con Justin, que es Bon Iver.
1602
01:22:11,302 --> 01:22:14,847
Vi que tenía, como, 35 mensajes en mi teléfono.
1603
01:22:15,056 --> 01:22:17,183
♪ No me molestes ¿Qué podría haber sido ♪
1604
01:22:17,391 --> 01:22:19,852
Acabo de oír lo que parecía llorar ...
1605
01:22:21,938 --> 01:22:22,897
Y Matt me dijo
1606
01:22:23,105 --> 01:22:24,982
Que su amigo Heath había fallecido,
1607
01:22:25,191 --> 01:22:27,944
Y yo sólo lo sostuvo durante mucho tiempo,
1608
01:22:28,152 --> 01:22:29,362
Y yo le dije, "Lo que sea que tengas que hacer, hombre,
1609
01:22:29,570 --> 01:22:31,739
estamos aquí por tí."
1610
01:22:31,948 --> 01:22:33,282
Esta persona que acabo de conocer
1611
01:22:33,491 --> 01:22:36,243
Sólo había perdido a alguien tan importante para ellos.
1612
01:22:36,452 --> 01:22:39,580
Ya no se trataba de hacer un videoclip Bon Iver.
1613
01:22:39,789 --> 01:22:44,794
Esta era nuestra oportunidad de estar allí con Matt
1614
01:22:45,002 --> 01:22:47,171
Mientras se afligía.
1615
01:22:47,380 --> 01:22:48,047
♪ Lo que pudo haberse perdido ♪
1616
01:22:48,255 --> 01:22:52,134
Fue una velada de tres días.
1617
01:22:52,343 --> 01:22:54,303
No me molestes.
1618
01:22:54,512 --> 01:22:56,180
Estaba profundamente triste,
1619
01:22:56,389 --> 01:22:57,890
Pero Heath no quería que estuviera triste.
1620
01:22:58,099 --> 01:23:01,602
Quería verme sonreír todo el tiempo,
1621
01:23:01,811 --> 01:23:07,566
Y no podía haberme dado más en mi vida,
1622
01:23:07,775 --> 01:23:09,902
Y tengo mucha suerte.
1623
01:23:40,433 --> 01:23:41,142
De estos tres días
1624
01:23:41,350 --> 01:23:42,560
Que pasé con Matt,
1625
01:23:42,768 --> 01:23:45,938
Tengo los próximos cinco años de mi vida.
1626
01:23:46,147 --> 01:23:47,982
Empecé a escribir todas estas palabras,
1627
01:23:48,190 --> 01:23:49,233
Algunas de estas visiones
1628
01:23:49,442 --> 01:23:51,152
Que Matt me dijera algo
1629
01:23:51,360 --> 01:23:53,821
Sobre Heath creciendo en Australia,
1630
01:23:54,030 --> 01:23:56,824
Y las palabras terminaron siendo la primera canción allí,
1631
01:23:57,033 --> 01:23:57,783
Y lo llamé "Perth".
1632
01:24:07,001 --> 01:24:08,377
Todavía es difícil cuando la gente habla de ello,
1633
01:24:08,586 --> 01:24:11,172
Y la gente tiene ideas preconcebidas sobre cómo ...
1634
01:24:11,380 --> 01:24:12,965
Que rodea ese período de tiempo.
1635
01:24:13,174 --> 01:24:14,050
Es, ya sabes ...
1636
01:24:14,258 --> 01:24:16,719
Pero eso es lo que la gente hace, ¿sabes?
1637
01:24:16,927 --> 01:24:19,138
Vienen con su versión de la misma
1638
01:24:19,346 --> 01:24:22,475
Que lo hace conveniente y ordenado
1639
01:24:22,683 --> 01:24:26,312
Y, usted sabe, y también cuenta una buena historia.
1640
01:24:26,520 --> 01:24:30,399
La verdad es que estaba muy feliz
1641
01:24:30,608 --> 01:24:33,194
Y era la vida amorosa,
1642
01:24:33,402 --> 01:24:36,822
Y luchó con algunos demonios,
1643
01:24:37,031 --> 01:24:41,202
Pero no quería ir a ninguna parte, sino hacia adelante.
1644
01:24:43,746 --> 01:24:46,832
Su corazón era increíblemente hermoso.
1645
01:24:47,041 --> 01:24:51,337
Sin temor en cómo amaba y cómo abrió su corazón.
1646
01:24:51,545 --> 01:24:53,047
Estaba viendo el mundo
1647
01:24:53,255 --> 01:24:55,883
De una manera que el resto de nosotros no lo hizo,
1648
01:24:56,092 --> 01:24:58,511
Y de una manera que el resto de nosotros no podría,
1649
01:24:58,719 --> 01:25:02,556
Y el tiempo y la convención no significaban absolutamente nada para él.
1650
01:25:04,225 --> 01:25:05,434
Tenía esta luz a su alrededor.
1651
01:25:05,643 --> 01:25:06,435
Donde quiera que fuera,
1652
01:25:06,644 --> 01:25:07,770
Él iluminaba a la gente.
1653
01:25:07,978 --> 01:25:08,854
Hizo que sus vidas mejoraran.
1654
01:25:09,063 --> 01:25:09,897
♪ Todavía no despierto ♪
1655
01:25:10,106 --> 01:25:11,023
Todas nuestras vidas fueron mejores
1656
01:25:11,232 --> 01:25:12,566
Para él estar cerca ...
1657
01:25:12,775 --> 01:25:15,361
Y todavía hablamos de ello ahora.
1658
01:25:16,445 --> 01:25:19,115
♪ Todavía vivo a quien amas ♪
1659
01:25:25,079 --> 01:25:27,665
♪ Todavía vivo a quien amas ♪
1660
01:25:32,378 --> 01:25:33,754
Sigue vivo?
1661
01:25:33,963 --> 01:25:34,880
Somos suertudos
1662
01:25:35,089 --> 01:25:37,550
Que completó tanto en su vida
1663
01:25:37,758 --> 01:25:39,468
Que no sólo se siente orgulloso,
1664
01:25:39,677 --> 01:25:42,096
Pero se queda para su niña, Matilda,
1665
01:25:42,304 --> 01:25:44,098
Para ver lo que su papá era
1666
01:25:44,306 --> 01:25:47,268
Y lo creativo y artístico que era.
1667
01:25:47,476 --> 01:25:49,228
Hay todo este material de él.
1668
01:25:49,436 --> 01:25:53,023
Hay películas que ella puede ver
1669
01:25:53,232 --> 01:25:56,068
Y estar orgulloso de quien era su padre.
1670
01:25:56,277 --> 01:25:58,863
No tengo ninguna duda de que podría haber hecho
1671
01:25:59,071 --> 01:26:02,992
Innumerables actuaciones extraordinarias
1672
01:26:03,200 --> 01:26:05,244
Y dado esos regalos al mundo.
1673
01:26:05,452 --> 01:26:07,454
♪ Así que estoy librando todas tus historias ♪
1674
01:26:07,663 --> 01:26:10,207
En chino, lo llamamos "envidia de Dios",
1675
01:26:10,416 --> 01:26:13,544
Una persona tan talentosa que incluso Dios le envidia.
1676
01:26:13,752 --> 01:26:15,880
♪ Te estás rompiendo el suelo ♪
1677
01:26:16,088 --> 01:26:20,176
La trayectoria que siguió en tan poco tiempo
1678
01:26:20,384 --> 01:26:21,969
Fue extraordinario.
1679
01:28:31,223 --> 01:28:33,225
¿Usted mira esto y piensa a se,
1680
01:28:33,434 --> 01:28:34,560
"Alguien tal vez esté haciendo
1681
01:28:34,768 --> 01:28:38,689
Una película impresionista sobre mi vida algún día? "
1682
01:28:38,897 --> 01:28:41,317
En no tal vez este año, pero en 10 años a partir de ahora?
1683
01:28:41,525 --> 01:28:42,818
Um, wow,
1684
01:28:43,027 --> 01:28:45,863
No he pensado en ello, no.
1685
01:28:46,071 --> 01:28:47,865
No lo he hecho, y, um,
1686
01:28:48,073 --> 01:28:51,744
Creo que sería una película bastante aburrida.
126935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.