All language subtitles for I.Am.Heath.Ledger.2017.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,593 --> 00:00:12,388 Hola. 2 00:00:12,596 --> 00:00:14,098 Si. 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,351 Uh, vamos a ir en una misión ahora mismo. 4 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 Uh, ¿quieres venir conmigo? 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,691 oh.... 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,026 Es cierto. 7 00:00:32,575 --> 00:00:33,993 Así que voy por la calle, y me da un golpe. 8 00:00:35,453 --> 00:00:36,620 Heath, Heath, Heath ... 9 00:00:36,829 --> 00:00:38,914 Y, seguramente, al día siguiente, dije, 10 00:00:39,123 --> 00:00:40,249 "Voy a oír hablar de algo ... Heath. 11 00:00:40,458 --> 00:00:41,208 Hay algo en marcha. 12 00:00:41,417 --> 00:00:42,543 Al día siguiente, recibí tu correo electrónico. 13 00:00:45,546 --> 00:00:50,718 Sinceramente creo que la tierra está fuera de eje. 14 00:00:50,926 --> 00:00:51,886 Creo que hay algo 15 00:00:52,094 --> 00:00:57,433 Que está universalmente fuera de alineación ... 16 00:00:57,641 --> 00:00:58,809 Con lo que pasó. 17 00:00:59,018 --> 00:01:02,730 Se supone que no debo hablar de esto contigo. 18 00:01:02,938 --> 00:01:03,814 Esto es... 19 00:01:04,023 --> 00:01:05,691 Esto no se supone que se está haciendo. 20 00:01:05,900 --> 00:01:07,443 Esto es jodido. 21 00:01:07,651 --> 00:01:08,944 Algo, esto no es algo 22 00:01:09,153 --> 00:01:10,946 Que se supone que está sucediendo ahora mismo. 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,742 Estoy destrozando 24 00:01:14,950 --> 00:01:18,162 Heath era el ser humano más vivo ... 25 00:01:18,370 --> 00:01:21,248 Y si no estaba en el borde, no le interesaba. 26 00:01:21,457 --> 00:01:25,836 Si no hubiera un riesgo, algún tipo de riesgo involucrado, 27 00:01:26,045 --> 00:01:28,130 No tenía tiempo para ello. 28 00:01:29,673 --> 00:01:32,009 Se fue todo el camino en el tiempo que tenía. 29 00:01:32,218 --> 00:01:33,928 Se fue hasta el borde. 30 00:01:36,055 --> 00:01:39,183 Algunas personas son más ... 31 00:01:42,103 --> 00:01:43,062 El mundo tiene espacio para él. 32 00:01:44,647 --> 00:01:46,774 ♪ Todavía vivo a quien amas ♪ 33 00:01:52,822 --> 00:01:54,865 ♪ Todavía vivo a quien amas ♪ 34 00:02:00,704 --> 00:02:02,414 Ya tenía esta visión 35 00:02:02,623 --> 00:02:03,999 En cuanto a dónde iba a estar. 36 00:02:04,208 --> 00:02:06,877 Tenía estas pequeñas estrellas brillantes en el techo 37 00:02:07,086 --> 00:02:08,337 Que él puso en esta vieja casa. 38 00:02:08,546 --> 00:02:10,923 Dijo, ya sabes, "Ahí es donde voy a estar." 39 00:02:11,132 --> 00:02:13,843 Él dijo: "Voy a estar en la industria del cine", 40 00:02:14,051 --> 00:02:15,553 Y él dijo: "Voy a ser un actor de cine". 41 00:02:17,555 --> 00:02:18,347 Heath solía seguir 42 00:02:18,556 --> 00:02:19,682 Su hermana Kate, ya sabes, 43 00:02:19,890 --> 00:02:22,226 Todas sus producciones que ella estaba en la escuela. 44 00:02:22,434 --> 00:02:26,897 Heath está en la primera fila como esta, por cada uno. 45 00:02:27,106 --> 00:02:28,190 Eso es lo que quiero hacer. 46 00:02:28,399 --> 00:02:29,400 No puedo esperar hasta que pueda hacerlo. " 47 00:02:32,570 --> 00:02:34,029 Se destacó en todo lo que hizo. 48 00:02:34,238 --> 00:02:36,448 El ajedrez era su mayor pasión. 49 00:02:37,741 --> 00:02:39,702 "Por favor, déjame ganar un juego. 50 00:02:39,910 --> 00:02:42,997 ¿Por qué simplemente piensas en ello a este nivel? 51 00:02:43,205 --> 00:02:44,832 Grande en el arte, 52 00:02:45,040 --> 00:02:46,375 Atleta increíble 53 00:02:46,584 --> 00:02:47,918 Heath solía meterse en desechos. 54 00:02:48,127 --> 00:02:48,794 Era un buen luchador. 55 00:02:51,714 --> 00:02:53,132 Recuerdo las conversaciones 56 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Sobre Heath queriendo dejar la escuela 57 00:02:55,050 --> 00:02:56,760 Y viajar a través de Australia. 58 00:02:56,969 --> 00:02:58,846 Me sorprendió mucho porque tenía 17 años. 59 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 Era como tratar de arreglar un semental salvaje 60 00:03:01,557 --> 00:03:02,474 en ese momento... 61 00:03:02,683 --> 00:03:04,476 También puedes hacerte amigo de ellos 62 00:03:04,685 --> 00:03:07,021 Y apoyarlos lo mejor que puedas y amarlos, 63 00:03:07,229 --> 00:03:09,148 Y esperemos que todo resulte. 64 00:03:09,356 --> 00:03:12,193 No tengo nada de lo que huir en Perth. 65 00:03:12,401 --> 00:03:13,277 Amo a mi familia. 66 00:03:13,485 --> 00:03:15,196 Quiero a mis amigos. Me encanta la ciudad. 67 00:03:15,404 --> 00:03:18,073 Es sólo que todo esto pasaba fuera de eso, 68 00:03:18,282 --> 00:03:19,658 Y yo sólo tenía que ser parte de ella. 69 00:03:19,867 --> 00:03:21,660 Heath y Trevor, 70 00:03:21,869 --> 00:03:23,037 Estaban para conquistar el mundo, 71 00:03:23,245 --> 00:03:24,622 Los dos. 72 00:03:24,830 --> 00:03:27,499 Casi esperaba el día que terminara la escuela, 73 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Y él fue como, "Vamos a Sydney." 74 00:03:31,045 --> 00:03:32,630 Fue literalmente saltar en nuestro coche 75 00:03:32,838 --> 00:03:35,341 Y plantar el pie hacia abajo y sólo saliendo. 76 00:03:35,549 --> 00:03:37,927 Quería salir y hacerlo. 77 00:03:39,470 --> 00:03:40,137 '_March' => "Marzo" 78 00:03:41,305 --> 00:03:42,514 ♪ Dijo marcha, marcha ♪ 79 00:03:42,723 --> 00:03:44,516 A partir de ahí, las cosas avanzaron bastante rápido. 80 00:03:44,725 --> 00:03:47,186 ♪ Puños en el aire mientras marchamos ♪ 81 00:03:47,394 --> 00:03:48,312 Vamos a Bondi. 82 00:03:48,520 --> 00:03:49,230 Estamos empezando. 83 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 Ruede juntos. 84 00:03:50,564 --> 00:03:51,690 Vamos, chicos y chicas. 85 00:03:51,899 --> 00:03:52,983 Consigues lo que quieres. 86 00:03:53,192 --> 00:03:54,026 Me llevó a todas estas audiciones, 87 00:03:54,235 --> 00:03:55,319 Todas estas entrevistas ... 88 00:03:55,527 --> 00:03:56,987 Nunca preguntó. Él lo hizo. 89 00:03:57,196 --> 00:04:00,241 Obtuvo un papel en una serie de televisión estadounidense, Roar. 90 00:04:00,449 --> 00:04:02,034 Él tenía el papel principal. 91 00:04:02,243 --> 00:04:03,244 ¡Acción! 92 00:04:03,452 --> 00:04:04,620 Tendrás suerte si vives tanto. 93 00:04:04,828 --> 00:04:05,871 Estupendo. ¡Cortar! 94 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 Ahora es un actor. Era grave. 95 00:04:07,748 --> 00:04:08,916 Fuimos a la Costa de Oro. 96 00:04:09,124 --> 00:04:11,252 Nos pusieron en un apartamento de dos habitaciones de gran altura 97 00:04:11,460 --> 00:04:12,628 Con vistas al océano. 98 00:04:12,836 --> 00:04:15,089 El dinero, cuando tenía 17 años, era impresionante. 99 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 "Wow, aquí estamos." 100 00:04:18,926 --> 00:04:19,718 Todo seguía avanzando. 101 00:04:19,927 --> 00:04:20,803 Hola. 102 00:04:21,011 --> 00:04:21,720 Lisa era una mujer de verdad, 103 00:04:21,929 --> 00:04:23,889 muy elegante. 104 00:04:24,098 --> 00:04:25,557 Él la miró. 105 00:04:25,766 --> 00:04:26,475 Se enamoraron muy rápido. 106 00:04:26,684 --> 00:04:27,601 Ella lo guió. 107 00:04:27,810 --> 00:04:29,061 Podía ver el potencial en él. 108 00:04:29,270 --> 00:04:30,521 Lisa, ¿a dónde vamos? 109 00:04:30,729 --> 00:04:33,607 Ella tomó su mano y abrió muchas puertas. 110 00:04:33,816 --> 00:04:34,733 La siguió desde Australia. 111 00:04:34,942 --> 00:04:36,443 Ella estaba, como, "Ven a Los Ángeles" 112 00:04:36,652 --> 00:04:38,028 Dumb-mirando la foto. 113 00:04:38,237 --> 00:04:39,154 ♪ Marchamos sobre ♪ 114 00:05:05,055 --> 00:05:07,599 Nunca me moví allí esperando que sucediera algo. 115 00:05:09,143 --> 00:05:10,311 Yo tipo de fuimos allí con la actitud 116 00:05:10,519 --> 00:05:12,229 De "Bueno, no tengo nada que perder." 117 00:05:14,565 --> 00:05:16,692 Heath llegó a una hora extraña, 118 00:05:16,900 --> 00:05:19,737 Y se da la vuelta y me mira con una gran sonrisa 119 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 Y dice "¡Hola!" 120 00:05:21,739 --> 00:05:22,698 Por supuesto, lo primero que noté 121 00:05:22,906 --> 00:05:24,992 Era su sonrisa gigantesca. 122 00:05:25,200 --> 00:05:29,371 Mi compañera de piso, Lisa Zane, sabía, en sus palabras, 123 00:05:29,580 --> 00:05:30,622 Que iba a limpiar, 124 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Lo que significa tener éxito en Hollywood. 125 00:05:33,751 --> 00:05:36,045 Creo que fue la primera en saberlo. 126 00:05:37,796 --> 00:05:40,382 Hola. ¿Que tal tu día? 127 00:05:40,591 --> 00:05:41,925 Oh, fue divertido. 128 00:05:43,093 --> 00:05:45,512 Hay un libro llamado The Sentimental Education, 129 00:05:45,721 --> 00:05:49,350 Y siento que eso es lo que obtuvo de Lisa. 130 00:05:52,728 --> 00:05:55,606 Lisa lo llevó a la Venecia Carnevale ... 131 00:05:58,025 --> 00:05:59,568 Y rodaron una película de 8 milímetros ... 132 00:06:01,695 --> 00:06:03,614 Y llevaría los trajes ... 133 00:06:05,741 --> 00:06:06,909 Y, para mí, 134 00:06:07,117 --> 00:06:08,827 Que fue una parte de lo que lo creó como actor. 135 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 Le di el guión de mi amigo, 10 cosas que odio por ti. 136 00:06:17,211 --> 00:06:18,754 Leyó el guión y dijo: 137 00:06:18,962 --> 00:06:21,048 "Realmente me gusta el papel de Patrick", agregó. 138 00:06:21,256 --> 00:06:23,509 Y yo dije: "¿No es Patrick el plomo?" 139 00:06:23,717 --> 00:06:26,720 Él dijo: "Sí, Patrick es el líder, 140 00:06:26,929 --> 00:06:28,514 Y esa es la parte que quiero ", 141 00:06:28,722 --> 00:06:31,308 Y cuando regresó de la audición, 142 00:06:31,517 --> 00:06:33,852 Él dijo, "Conseguí a Patrick," 143 00:06:34,061 --> 00:06:36,939 Y yo dije: "¿En serio? ¿Tienes el liderazgo?" 144 00:06:37,147 --> 00:06:41,777 Y fue entonces cuando me di cuenta de que Heath era ... 145 00:06:41,985 --> 00:06:42,778 diferentes 146 00:06:42,986 --> 00:06:44,446 Sin ofender ni nada. 147 00:06:44,655 --> 00:06:46,240 Quiero decir, sé que todos cavan a tu hermana, 148 00:06:46,448 --> 00:06:48,409 Pero... pues... 149 00:06:48,617 --> 00:06:49,284 Ella está fuera 150 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Tal vez deberíamos hacer esto otra vez. 151 00:07:18,272 --> 00:07:19,773 A veces las personas se rompen 152 00:07:19,982 --> 00:07:21,775 Debido a una cosa, 153 00:07:21,984 --> 00:07:24,403 Si es buena apariencia o talento o tiempo o ... 154 00:07:24,611 --> 00:07:25,904 Usted sabe, quién sabe, 155 00:07:26,113 --> 00:07:28,282 Pero él tipo de tenía todo. 156 00:07:30,576 --> 00:07:33,203 Una de las cosas más poderosas para un actor, 157 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Especialmente para un hombre, es su voz ... 158 00:07:35,205 --> 00:07:36,540 He tirado un balón de fútbol, ​​qué, 159 00:07:36,748 --> 00:07:37,833 Unas pocas veces en mi vida, así que ... 160 00:07:38,041 --> 00:07:40,002 Y su fisicalidad ... 161 00:07:40,210 --> 00:07:42,671 Y su, ya sabes, nivel de masculinidad, 162 00:07:42,880 --> 00:07:44,840 Y tenía todas esas cosas en espadas. 163 00:07:53,682 --> 00:07:54,933 Había un montón de niños 164 00:07:55,142 --> 00:07:56,185 Alojarse en un hotel. 165 00:07:56,393 --> 00:07:58,020 Todo el mundo tenía sus propias suites, 166 00:07:58,228 --> 00:07:59,480 Y reunió a todos, 167 00:07:59,688 --> 00:08:02,357 Así que para cuando llegué allí, las fiestas estaban en su habitación. 168 00:08:02,566 --> 00:08:05,068 10 Cosas fue cuando realmente se sintió 169 00:08:05,277 --> 00:08:07,529 Que, "Ok, esta es mi carrera. 170 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Soy un actor ahora. 171 00:08:11,116 --> 00:08:13,243 Para entonces, tenía a su agente, Steve. 172 00:08:13,452 --> 00:08:14,411 Conocía la industria, 173 00:08:14,620 --> 00:08:15,829 Pero en realidad no conocía la industria. 174 00:08:16,038 --> 00:08:18,582 Sólo había estado en él durante 18 meses. 175 00:08:20,626 --> 00:08:21,710 Era bastante temprano en mi carrera. 176 00:08:21,919 --> 00:08:24,004 Sabes, fue uno de mis primeros clientes. 177 00:08:24,213 --> 00:08:27,549 Estaba buscando gente en quien confiar. 178 00:08:30,177 --> 00:08:31,094 Hogar para dormir. 179 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Era simplemente obvio. 180 00:08:36,934 --> 00:08:38,936 Él sólo tenía esta gran fanfarronería sobre él. 181 00:08:39,144 --> 00:08:41,438 ¿Cuánto tiempo has estado actuando? 182 00:08:41,647 --> 00:08:43,232 Acerca de... 183 00:08:44,399 --> 00:08:45,901 20 años. 184 00:08:46,109 --> 00:08:48,570 ¿Cuántos años tienes? 185 00:08:48,779 --> 00:08:49,947 20. 186 00:08:50,155 --> 00:08:52,616 Podrías decir que íbamos a estar en algo. 187 00:08:52,824 --> 00:08:54,076 Así que una de las cosas que pasa 188 00:08:54,284 --> 00:08:56,912 Es cuando eres bueno en algo en una película, 189 00:08:57,120 --> 00:08:59,331 Todo el mundo te ofrece lo mismo. 190 00:08:59,540 --> 00:09:01,667 Así que hizo un gran trabajo 191 00:09:01,875 --> 00:09:04,962 Estar en una comedia romántica adolescente, básicamente, 192 00:09:05,170 --> 00:09:07,172 Y así cualquier cosa que, ya sabes, 193 00:09:07,381 --> 00:09:09,299 Algo parecido a 10 cosas que odio por ti 194 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 Vino su camino, 195 00:09:11,093 --> 00:09:14,805 Y, por supuesto, eso es exactamente lo que él no quería hacer a continuación. 196 00:09:15,013 --> 00:09:17,516 Quería mezclarlo y encontrar un nuevo desafío. 197 00:09:19,309 --> 00:09:23,063 Ese momento fue un paso muy importante. 198 00:09:23,272 --> 00:09:25,107 "Bien, ¿qué queremos hacer a continuación? 199 00:09:25,315 --> 00:09:28,610 ¿Qué es lo que realmente queremos hacer si tenemos una opción? " 200 00:09:28,819 --> 00:09:31,071 La gente en Hollywood, no les gusta oír "no", 201 00:09:31,280 --> 00:09:32,489 ya sabes... 202 00:09:32,698 --> 00:09:35,409 Y así que me divertí mucho diciendo "no". 203 00:09:35,617 --> 00:09:36,702 Siempre fue muy amable. 204 00:09:36,910 --> 00:09:40,122 Él nunca parecía fuera de clase sobre él, 205 00:09:40,330 --> 00:09:42,165 Pero sabía lo que no quería. 206 00:09:42,374 --> 00:09:44,960 Siempre fue muy agradecido 207 00:09:45,168 --> 00:09:49,381 De venir a una casa llena de arte y artistas. 208 00:09:51,717 --> 00:09:52,759 Estoy filmando ahora mismo. 209 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Él tiene esta cámara, 210 00:09:58,515 --> 00:10:01,143 Y no sabía qué hacer más que hacer algo. 211 00:10:01,351 --> 00:10:03,604 No era sólo para filmarnos y filmar lo que estábamos haciendo. 212 00:10:03,812 --> 00:10:07,941 Estaba, como, creando algo de inmediato. 213 00:10:10,110 --> 00:10:12,446 Siempre solía decirme: "No olvides tu cámara" 214 00:10:12,654 --> 00:10:14,698 Y yo estaba como, "¿Qué voy a filmar entre aquí y allá?" 215 00:10:14,906 --> 00:10:18,076 Y él dijo: "No me importa, podrías filmar tus pies". 216 00:10:18,285 --> 00:10:20,912 Pero veríamos muchos de nuestros videos. 217 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Él estaba ... curioso, y mirándolo, y, como, 218 00:10:23,957 --> 00:10:25,375 Pensando cómo podía hacer cosas diferentes. 219 00:10:26,918 --> 00:10:27,669 Así aprendió. 220 00:10:27,878 --> 00:10:29,046 Nunca estudió ... 221 00:10:29,254 --> 00:10:30,756 cualquier cosa en realidad. 222 00:10:30,964 --> 00:10:33,175 Era autodidacta. 223 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 Realmente podía ver lo que estaba haciendo 224 00:10:35,302 --> 00:10:37,346 Y cómo hacerlo mejor o diferente ... 225 00:10:38,472 --> 00:10:39,640 ... 226 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Incluso si fuera la forma en que sonreía 227 00:10:41,058 --> 00:10:42,100 O donde estaba mirando, 228 00:10:42,309 --> 00:10:45,103 Él haría muchas cosas solo para él, 229 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 Sólo para enseñarse a sí mismo. 230 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 Está bien... 231 00:10:50,525 --> 00:10:52,194 Y los malvados super villanos. 232 00:10:52,402 --> 00:10:53,695 Malvados súper villanos. 233 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 ... hombres y mujeres civiles ... 234 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 ¿Quien? 235 00:10:59,534 --> 00:11:00,911 Lo tengo, jefe. 236 00:11:01,119 --> 00:11:01,912 ¡Vamos! 237 00:11:02,120 --> 00:11:04,581 Bien, tengo mi misión. 238 00:11:04,790 --> 00:11:05,874 Estamos en la mirilla. 239 00:11:06,083 --> 00:11:09,961 Nunca se sabe quién espera. 240 00:11:10,170 --> 00:11:10,962 Está bien. 241 00:11:20,764 --> 00:11:21,390 Oye. 242 00:11:27,187 --> 00:11:28,230 ¿Lo sabían? 243 00:12:25,162 --> 00:12:28,707 De acuerdo, no está. 244 00:12:28,915 --> 00:12:30,125 Sigamos buscando. 245 00:12:30,333 --> 00:12:32,002 ¿Aquí abajo? 246 00:13:13,960 --> 00:13:16,338 Oh Dios 247 00:13:16,546 --> 00:13:17,923 Fue un esfuerzo. 248 00:13:18,131 --> 00:13:20,258 Gracias a Dios que lo hice. 249 00:13:20,467 --> 00:13:22,594 ¿Qué es esto? ¿Un mensaje? 250 00:13:22,803 --> 00:13:24,513 Debe ser de él. 251 00:13:24,721 --> 00:13:26,306 Oh, Dios mío... 252 00:13:44,074 --> 00:13:47,410 La prueba de pantalla para The Patriot surgió con Mel Gibson, 253 00:13:47,619 --> 00:13:49,913 Quien es la mayor estrella de cine australiana. 254 00:13:50,121 --> 00:13:51,915 Ese fue uno de sus ídolos, 255 00:13:52,123 --> 00:13:54,793 Y él amaba, ya sabes, Mad Max y ... 256 00:13:55,001 --> 00:13:57,796 Fue una gran cosa para él. 257 00:13:58,004 --> 00:14:01,049 Fue una prueba de pantalla real y el disfraz en el set 258 00:14:01,258 --> 00:14:02,384 Con la estrella principal. 259 00:14:04,094 --> 00:14:05,720 Estaba a medio camino de la segunda escena 260 00:14:05,929 --> 00:14:07,138 Que tenía que leer para ellos, 261 00:14:07,347 --> 00:14:09,683 Y las palabras eran simplemente bluhblbl, saliendo así, 262 00:14:09,891 --> 00:14:12,853 Y así me paré y me puse de pie 263 00:14:13,061 --> 00:14:14,104 Y dije: "Lo siento, estoy perdiendo el tiempo." 264 00:14:14,312 --> 00:14:17,107 Heath me llamó y me dijo: 265 00:14:17,315 --> 00:14:18,733 "No te están llamando en este caso. 266 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Simplemente no lo hice bien ". 267 00:14:20,777 --> 00:14:22,988 Y era algo, suficiente allí 268 00:14:23,196 --> 00:14:25,866 Que Roland Emmerich y el estudio y Mel 269 00:14:26,074 --> 00:14:28,410 Todos se miraron y, creo, dijeron: 270 00:14:28,618 --> 00:14:29,953 "Sabes, vamos a tomar una oportunidad." 271 00:14:32,038 --> 00:14:35,292 Así que este es, um, el primer día de rodaje. 272 00:14:35,500 --> 00:14:36,793 Este es el primer día en The Patriot para mí. 273 00:14:37,002 --> 00:14:38,295 Estoy deseando que llegue. 274 00:14:38,503 --> 00:14:40,380 Han pasado tres meses desde que descubrí que conseguí este trabajo, 275 00:14:40,589 --> 00:14:43,008 Y finalmente, después de tres meses de sentarse 276 00:14:43,216 --> 00:14:44,092 pensar en ello, 277 00:14:44,301 --> 00:14:45,635 Tengo que salir y hacerlo. 278 00:14:45,844 --> 00:14:47,220 Eso es todo. 279 00:14:48,763 --> 00:14:51,016 Lo que significa... 280 00:14:51,224 --> 00:14:52,893 Parpadea mis ojos, y estará ahí fuera. 281 00:14:55,562 --> 00:14:57,314 Chicos, chicos, Heath está aquí, chicos. 282 00:14:57,522 --> 00:14:58,356 Todo el mundo parece vivo. 283 00:15:06,197 --> 00:15:07,490 Fue una producción enorme. 284 00:15:09,034 --> 00:15:11,369 Fue un poco aterrador 285 00:15:11,578 --> 00:15:14,331 Estar en otra ciudad sin amigos, 286 00:15:14,539 --> 00:15:17,042 Y usted está sentado allí por su cuenta. 287 00:15:17,250 --> 00:15:19,628 Es una vida solitaria. 288 00:15:19,836 --> 00:15:20,879 Corten. 289 00:15:21,087 --> 00:15:22,797 Por eso me llevó a la mayoría de los lugares 290 00:15:23,006 --> 00:15:24,174 Es que fuimos nosotros. 291 00:15:27,385 --> 00:15:28,511 Ji ji ji ji 292 00:15:30,180 --> 00:15:31,598 Nos conocimos montando en nuestras bicicletas 293 00:15:31,806 --> 00:15:32,682 En la calle, 294 00:15:32,891 --> 00:15:35,644 Y sólo nos convertimos en mejores amigos. 295 00:15:35,852 --> 00:15:39,147 Nos sentimos ... en casa juntos. 296 00:15:39,356 --> 00:15:43,193 Se podía decir que él ... él quería hacer un buen trabajo. 297 00:15:45,153 --> 00:15:47,572 Todavía estaba aprendiendo. 298 00:15:55,455 --> 00:15:57,916 No voy a volver. 299 00:15:58,124 --> 00:16:01,252 No, no esperaba que lo hicieras. 300 00:16:05,548 --> 00:16:07,676 Que Gates es un maldito tonto. 301 00:16:09,803 --> 00:16:11,805 Pasó muchos años en el ejército británico. 302 00:16:12,013 --> 00:16:14,516 Manglar con bozal con Redcoats en campo abierto ... 303 00:16:14,724 --> 00:16:15,850 es una locura. 304 00:16:16,059 --> 00:16:18,103 Me llamó un día del set, 305 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 muy molesto. 306 00:16:22,816 --> 00:16:26,111 Estaba teniendo dificultades, y estaba luchando, 307 00:16:26,319 --> 00:16:28,613 Sólo una crisis de confianza. 308 00:16:37,872 --> 00:16:38,790 Probablemente estaba en su cabeza, 309 00:16:38,999 --> 00:16:40,500 Él está de pie frente a su ídolo, 310 00:16:40,709 --> 00:16:42,794 Actuando con Mel Gibson. 311 00:16:43,003 --> 00:16:45,255 Para un joven australiano, era mucho. 312 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 Se quedaría atrapado en el miedo 313 00:16:49,426 --> 00:16:51,428 De si podía o no lograr 314 00:16:51,636 --> 00:16:53,847 Lo que quería hacer. 315 00:16:54,055 --> 00:16:55,849 Casi salió de cada película 316 00:16:56,057 --> 00:16:58,309 Él nunca terminó haciendo. 317 00:17:01,771 --> 00:17:04,107 Es una especie de regla general para mí 318 00:17:04,315 --> 00:17:05,942 A la duda de sí mismo, 319 00:17:06,151 --> 00:17:07,318 Siempre pienso que no debería estar haciéndolo, 320 00:17:07,527 --> 00:17:08,445 Y no sé cómo hacerlo, 321 00:17:08,653 --> 00:17:10,363 Y voy a fallar, 322 00:17:10,572 --> 00:17:12,490 Y que los engañé, 323 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 Y siempre trato de encontrar una salida. 324 00:17:19,497 --> 00:17:20,999 Y lo superó, 325 00:17:21,207 --> 00:17:21,916 Y Mel era genial. 326 00:17:22,125 --> 00:17:23,334 Mel fue tan generoso con él 327 00:17:23,543 --> 00:17:24,711 Y realmente lo tomó bajo su ala 328 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 Y fue increíble. 329 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 Lo siento. 330 00:17:28,381 --> 00:17:29,716 Silencio. 331 00:17:29,924 --> 00:17:31,926 Yo me ocuparé de ti. Vas a estar bien. 332 00:17:32,135 --> 00:17:33,470 Padre... 333 00:17:35,638 --> 00:17:39,267 Lo siento ... por Thomas. 334 00:17:43,563 --> 00:17:44,773 Mel realmente le enseñó 335 00:17:44,981 --> 00:17:46,191 Cómo entrar y salir de un personaje. 336 00:17:48,359 --> 00:17:51,613 Definitivamente aprendió a relajarse un poco, 337 00:17:51,821 --> 00:17:53,782 En lugar de construir a sí mismo de, como, 338 00:17:53,990 --> 00:17:56,451 "Tengo esta escena, y tengo que hacer esto". 339 00:17:58,369 --> 00:18:01,790 Creo que Mel fue el primer profesor que tuvo. 340 00:18:01,998 --> 00:18:04,209 Heath solía decirme: "No es lo que Mel dice. 341 00:18:04,417 --> 00:18:05,335 Es lo que no dice. 342 00:18:14,844 --> 00:18:16,096 Es bueno. Estoy feliz de haber terminado. 343 00:18:16,304 --> 00:18:17,597 Fue largo. 344 00:18:17,806 --> 00:18:20,391 Fue muy divertido, sin embargo, y son gente realmente genial, 345 00:18:20,600 --> 00:18:24,562 Y voy a coger un avión en dos horas. 346 00:18:24,771 --> 00:18:27,190 Mel había dicho: "Bueno, voy a tomar mi jet. 347 00:18:27,398 --> 00:18:28,358 ¿Quieren venir conmigo? 348 00:18:28,566 --> 00:18:30,860 Mel Gibson nos invita a su jet ... 349 00:18:34,739 --> 00:18:35,740 Y, de repente, allí estamos, 350 00:18:35,949 --> 00:18:37,909 Con Mel en su jet, 351 00:18:38,118 --> 00:18:40,370 Cruzando de regreso a Los Ángeles 352 00:18:40,578 --> 00:18:42,413 Definitivamente, definitivamente un momento. 353 00:18:58,680 --> 00:19:00,682 Así que siempre íbamos aventuras 354 00:19:00,890 --> 00:19:02,725 Y buscando la próxima aventura 355 00:19:02,934 --> 00:19:04,561 Que fue emocionante y divertido. 356 00:19:07,272 --> 00:19:09,149 Había terminado una película. 357 00:19:09,357 --> 00:19:10,275 Tenía tiempo de inactividad. 358 00:19:10,483 --> 00:19:12,068 Fuimos a Burning Man en '99. 359 00:19:20,994 --> 00:19:21,703 Oh, guay. 360 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 Estabamos emocionados 361 00:19:28,626 --> 00:19:30,003 Porque no sabíamos nada al respecto. 362 00:19:31,171 --> 00:19:31,796 Genial. 363 00:19:34,674 --> 00:19:37,635 La creatividad que existe allí 364 00:19:37,844 --> 00:19:40,638 Y la capacidad de andar en bicicleta por la mañana, mediodía y noche ... 365 00:19:42,265 --> 00:19:43,183 Creo que Burning Man 366 00:19:43,391 --> 00:19:44,726 Fue el lugar favorito de Heath en la Tierra. 367 00:19:49,355 --> 00:19:50,356 ¿Quieres un whisky, Trevor? 368 00:19:50,565 --> 00:19:51,232 Me encantaría un whisky. 369 00:19:51,441 --> 00:19:53,026 Whisky 370 00:19:53,234 --> 00:19:55,987 Whisky y perritos calientes. Bonito. 371 00:19:56,196 --> 00:19:58,323 Era un grupo de personas medio desnudas 372 00:19:58,531 --> 00:20:00,617 Y música de baile 24-7, 373 00:20:00,825 --> 00:20:04,329 Y encajamos muy bien. 374 00:20:11,461 --> 00:20:14,047 Heath vivía cada momento al máximo. 375 00:20:20,345 --> 00:20:24,766 Siempre estaba buscando crear algo fuera de la situación. 376 00:20:30,438 --> 00:20:31,231 ¡Genial! 377 00:20:31,439 --> 00:20:32,523 ¿Puedes verte? 378 00:20:35,902 --> 00:20:37,403 Él era un artista. 379 00:20:37,612 --> 00:20:39,656 Le encantaba pintar. Le encantaba dibujar. 380 00:20:39,864 --> 00:20:42,742 Las cámaras eran una gran pasión para él. 381 00:20:42,951 --> 00:20:44,869 Conocía la iluminación disponible. 382 00:20:45,078 --> 00:20:47,789 Él sabía la velocidad de la película que estaba en su cámara 383 00:20:47,997 --> 00:20:50,667 Y lo que podría poner en sin usar un medidor de luz. 384 00:20:52,835 --> 00:20:55,630 Las cámaras eran parte de él. 385 00:21:10,186 --> 00:21:12,313 Heath y yo teníamos amigos mutuos, 386 00:21:12,522 --> 00:21:13,398 Así que era una instalación. 387 00:21:13,606 --> 00:21:16,109 - Nos conocimos. 388 00:21:16,317 --> 00:21:18,027 y eso fue todo. 389 00:21:18,236 --> 00:21:19,028 Eso era esto. 390 00:21:20,488 --> 00:21:24,284 Siempre había cámaras alrededor ... 391 00:21:24,492 --> 00:21:25,618 Una cámara de vídeo, 392 00:21:25,827 --> 00:21:28,997 O una cámara Polaroid, o la cámara de película. 393 00:21:29,205 --> 00:21:32,750 Me sorprendió cuando vi todas las cosas juntos ... 394 00:21:35,044 --> 00:21:37,171 Y cuántas fotografías ... 395 00:21:37,380 --> 00:21:39,674 Quiero decir, estaba documentando todo. 396 00:21:41,759 --> 00:21:42,677 Estaba justo rodeado 397 00:21:42,885 --> 00:21:46,264 Por todos esos momentos en los que estaba, 398 00:21:46,472 --> 00:21:47,765 Y luego rodeado por ellos, 399 00:21:47,974 --> 00:21:49,684 Pero entonces estaría captando el siguiente momento 400 00:21:49,892 --> 00:21:52,437 Y el momento siguiente, ya sabes, y al momento siguiente. 401 00:21:54,105 --> 00:21:55,565 No se detuvo. Nunca se detuvo ... 402 00:21:59,944 --> 00:22:02,864 Y la forma en que fue capaz de estar en el momento 403 00:22:03,072 --> 00:22:05,450 Y luego capturar el momento en la cámara ... 404 00:22:07,118 --> 00:22:12,290 Él te consiguió en tu ser más auténtico. 405 00:22:12,498 --> 00:22:14,375 Sabes, él realmente me atrapó. 406 00:22:14,584 --> 00:22:17,170 Creo que es una cosa hermosa 407 00:22:17,378 --> 00:22:20,298 Porque está diciendo, ya sabes, a través de sus fotografías, 408 00:22:20,506 --> 00:22:22,133 "Te veo." 409 00:22:25,219 --> 00:22:28,806 El arte era más de una necesidad, casi, 410 00:22:29,015 --> 00:22:33,394 Para vivir en el mundo y luego capturar el mundo. 411 00:22:33,603 --> 00:22:37,398 Se dibujaría sobre ella o rayaría sobre ella 412 00:22:37,607 --> 00:22:39,317 O usar crayón o esmalte de uñas. 413 00:22:41,152 --> 00:22:43,905 Quería llevarlo todo con él. 414 00:22:52,413 --> 00:22:53,748 Esa es la única manera en que pienso en él, 415 00:22:53,956 --> 00:22:55,375 Con la cámara en la mano. 416 00:22:57,168 --> 00:23:00,088 Eso fue sólo Heath. 417 00:23:04,634 --> 00:23:06,386 Sus compañeros de Perth, 418 00:23:06,594 --> 00:23:08,679 Eran un muy cercano, cálido, 419 00:23:08,888 --> 00:23:13,101 Amoroso, ya sabes, apretado grupo de amigos, 420 00:23:13,309 --> 00:23:16,896 Y él amaba tenerlos alrededor. 421 00:23:17,105 --> 00:23:19,565 Está bien, así que tomo el sur 101. 422 00:23:19,774 --> 00:23:21,692 Él tenía, como, 15 años de amistad 423 00:23:21,901 --> 00:23:24,529 Con niños que fuimos al jardín de infantes con 424 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 Con la que habíamos graduado la escuela secundaria. 425 00:23:26,406 --> 00:23:28,658 Heath siempre los mantenía cerca. 426 00:23:30,618 --> 00:23:32,161 Tuve el privilegio de ir 427 00:23:32,370 --> 00:23:35,123 Y ver cómo su vida era, 428 00:23:35,331 --> 00:23:37,250 Y fue increíblemente tentador, 429 00:23:37,458 --> 00:23:38,584 Increíblemente atractivo. 430 00:23:38,793 --> 00:23:40,420 Oh, Dios mío, esto tiene que ser, como, 431 00:23:40,628 --> 00:23:43,089 El mundo que todo el mundo quiere vivir. 432 00:23:43,297 --> 00:23:44,674 Kane Manera de los golpes ... 433 00:23:46,259 --> 00:23:47,510 Creo que fue el primer viaje, 434 00:23:47,718 --> 00:23:48,886 Conduciendo alrededor, y él dice, 435 00:23:49,095 --> 00:23:50,096 Tengo que ir a la casa de un amigo. 436 00:23:50,304 --> 00:23:51,556 Tocar la puerta, 437 00:23:51,764 --> 00:23:52,640 Y él tiene esto, como, 438 00:23:52,849 --> 00:23:56,185 Mirada ligeramente atrevida en su cara. 439 00:23:56,394 --> 00:23:57,186 (Abre la puerta) 440 00:23:57,395 --> 00:23:59,897 Naomi Campbell responde. 441 00:24:00,106 --> 00:24:02,024 Todavía tengo fotos de Naomi Campbell en mi pared 442 00:24:02,233 --> 00:24:03,151 en este punto. 443 00:24:04,861 --> 00:24:06,237 Así que estoy haciendo mi mejor trabajo de ... 444 00:24:07,572 --> 00:24:09,031 "Oye, ¿cómo estás? Encantado de conocerte" 445 00:24:09,240 --> 00:24:10,032 Y estoy pensando, 446 00:24:10,241 --> 00:24:11,075 "Supongo que esto es lo que hace Heath. 447 00:24:11,284 --> 00:24:12,535 Así es ahora. 448 00:24:12,743 --> 00:24:13,953 Sólo pasa a la casa de Naomi Campbell. 449 00:24:17,498 --> 00:24:19,041 ¡Brezo! ¡Brezo! 450 00:24:22,628 --> 00:24:24,839 El lugar de Heath era famoso 451 00:24:25,047 --> 00:24:27,758 Para tener una corriente 452 00:24:27,967 --> 00:24:30,011 De actores australianos y whatnots 453 00:24:30,219 --> 00:24:31,053 vivir aqui. 454 00:24:31,262 --> 00:24:33,014 Los directores de casting le preguntarían, 455 00:24:33,222 --> 00:24:36,184 -¿Y es usted uno de los australianos que vive en el lugar de Heath? 456 00:24:37,852 --> 00:24:41,939 Sí, vivimos en Los Feliz en esta casa 457 00:24:42,148 --> 00:24:43,941 Donde las puertas estaban abiertas, 458 00:24:44,150 --> 00:24:46,194 Y la gente vendría y se quedaría. 459 00:24:46,402 --> 00:24:50,615 Joel Edgerton y Heath eran amigos íntimos desde el principio, 460 00:24:50,823 --> 00:24:52,867 Y él vino, y Martin Henderson ... 461 00:24:53,075 --> 00:24:54,118 Lo hice. 462 00:24:54,327 --> 00:24:55,286 Rose Byrne, 463 00:24:55,495 --> 00:24:57,455 Gregor Jordan, ya sabes, el director ... 464 00:24:57,663 --> 00:24:59,582 Nunca se sabe quién se queda en la casa de Heath. 465 00:24:59,790 --> 00:25:02,752 Todos y todos eran bienvenidos, ¿sabes? 466 00:25:02,960 --> 00:25:05,588 Tenía tanta generosidad de espíritu. 467 00:25:05,796 --> 00:25:08,591 Es sólo milagroso, la energía ... 468 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Él, con los brazos abiertos, como siempre. 469 00:25:11,010 --> 00:25:13,471 Lo australiano, para mí, era como, 470 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 Sí, ven, ven, todo, ¿sabes? 471 00:25:15,181 --> 00:25:16,307 Al igual que, pasar el rato. 472 00:25:16,516 --> 00:25:18,309 Vamos a hacer esto divertido. 473 00:25:18,518 --> 00:25:20,686 La gente se quedaría mucho tiempo, a veces. 474 00:25:20,895 --> 00:25:21,687 fue 475 00:25:21,896 --> 00:25:23,314 Un poco más de lo necesario, 476 00:25:23,523 --> 00:25:24,941 Pero, um, pero fue divertido. 477 00:25:25,149 --> 00:25:28,069 Has volado alrededor del mundo. 478 00:25:28,277 --> 00:25:31,906 ¿Estar en algún lugar de LA por un par de meses? 479 00:25:32,114 --> 00:25:34,492 Eso ... uf ... cuesta mucho, 480 00:25:34,700 --> 00:25:39,455 Y no tenía nada que hacer en el trabajo. 481 00:25:39,664 --> 00:25:40,456 Nada. 482 00:25:40,665 --> 00:25:42,166 Eso no importaba. 483 00:25:44,544 --> 00:25:46,337 Arriba, tenían un par de platos. 484 00:25:46,546 --> 00:25:47,755 Tenían una configuración de DJ. 485 00:25:47,964 --> 00:25:49,632 Vamos. Vamos a hacer esto. 486 00:25:49,840 --> 00:25:51,801 Cómo te sientes? Relájate. 487 00:25:52,009 --> 00:25:53,302 Oh, esta es mi sala de discos. Esta es la terraza solar. 488 00:25:53,511 --> 00:25:55,763 ¿Has oído hablar de Nick Drake? Tienes que escuchar esto. 489 00:25:55,972 --> 00:25:57,598 Lo pone, el auge ... 490 00:25:57,807 --> 00:26:00,434 En su casa, tenía una gran colección de discos, 491 00:26:00,643 --> 00:26:01,686 Y él podría tener una gran fiesta, 492 00:26:01,894 --> 00:26:04,355 Y siempre estaría en la música. 493 00:26:04,564 --> 00:26:07,149 La música era definitivamente algo que estaba en él 494 00:26:07,358 --> 00:26:08,859 Que él ... amaba. 495 00:26:11,988 --> 00:26:13,906 Con él, sólo eran amigos para pasar el rato con 496 00:26:14,115 --> 00:26:17,243 Y compartir el viaje. 497 00:26:17,451 --> 00:26:21,330 Él era muy grande en compartir su éxito. 498 00:26:21,539 --> 00:26:23,374 El lugar de Heath en LA era una especie de 499 00:26:23,583 --> 00:26:27,545 Un renombrado pre-Entourage tipo de casa entourage. 500 00:26:27,753 --> 00:26:31,132 De hecho, cuando yo estaba allí, 501 00:26:31,340 --> 00:26:34,969 Adrian Grenier estuvo allí en una de estas noches. 502 00:26:35,177 --> 00:26:37,972 Había un poco de beber y seguir adelante. 503 00:26:38,180 --> 00:26:39,599 Entonces a menudo me gusta 504 00:26:39,807 --> 00:26:42,768 Que estaba haciendo un poco de investigación 505 00:26:42,977 --> 00:26:45,938 En una comitiva de funcionamiento, 506 00:26:46,147 --> 00:26:47,732 Porque Heath no estaba allí, 507 00:26:47,940 --> 00:26:49,775 Así, ya sabes, "Vinnie", por así decirlo, 508 00:26:49,984 --> 00:26:51,402 Habría estado haciendo una película. 509 00:26:57,450 --> 00:26:59,577 Había veces que la gente estaba allí, él no era. 510 00:26:59,785 --> 00:27:01,370 Quiero decir, estaba en un set en algún lugar, trabajando en una película, 511 00:27:01,579 --> 00:27:02,413 Usted sabe, en Europa, 512 00:27:02,622 --> 00:27:04,498 Y su casa estaba llena. 513 00:27:41,077 --> 00:27:42,161 Estábamos en Praga. 514 00:27:42,370 --> 00:27:44,038 Por primera vez, estamos realmente en Europa, 515 00:27:44,246 --> 00:27:45,623 Y estamos viviendo allí. 516 00:27:45,831 --> 00:27:48,709 Estamos allí para la pre-producción. 517 00:27:51,545 --> 00:27:52,505 Cuento de caballero 518 00:27:52,713 --> 00:27:54,674 Fue un momento interesante en su carrera. 519 00:27:54,882 --> 00:27:56,258 Amy Pascal, que dirige Sony en ese momento, 520 00:27:56,467 --> 00:27:59,970 Realmente, realmente amaba a Heath y lo apreciaba 521 00:28:00,179 --> 00:28:01,514 Y lo quería en todo. 522 00:28:03,766 --> 00:28:04,809 Hyah 523 00:28:05,017 --> 00:28:05,893 ¡Sin mirar atrás! 524 00:28:06,102 --> 00:28:07,269 Hyah 525 00:28:16,278 --> 00:28:19,323 Heath realmente dio una increíble cantidad de dignidad 526 00:28:19,532 --> 00:28:20,574 A sus personajes, 527 00:28:20,783 --> 00:28:24,078 Incluso en una película que es tan caprichosa 528 00:28:24,286 --> 00:28:25,079 Y la luz, a su manera, 529 00:28:25,287 --> 00:28:26,288 Como el cuento de un caballero. 530 00:28:26,497 --> 00:28:31,168 Es muy difícil ser tan sólido como él. 531 00:28:31,377 --> 00:28:32,920 Sabes, al principio, fue un shock. 532 00:28:33,129 --> 00:28:34,422 Sabes, lo he leído. 533 00:28:34,630 --> 00:28:37,508 "Reina, 'We Will Rock You', se levanta al entrar en la arena." 534 00:28:37,717 --> 00:28:39,552 Creo que casi cerré el guión en esa línea 535 00:28:39,760 --> 00:28:41,512 Porque estaba pensando, oh, es una de esas películas 536 00:28:41,721 --> 00:28:43,139 Que está tratando de, usted sabe, mezclar los dos, 537 00:28:43,347 --> 00:28:46,475 Pero a medida que leía más, se explicaba a sí misma. 538 00:28:46,684 --> 00:28:48,519 La música rock 'n' roll destruye cualquier barrera 539 00:28:48,728 --> 00:28:50,354 Que nos están restringiendo a verdades históricas. 540 00:28:50,563 --> 00:28:52,148 Sabes, es un cuento de hadas. 541 00:28:52,356 --> 00:28:53,649 Queremos que la audiencia entre allí 542 00:28:53,858 --> 00:28:55,234 Y para ser transportado. 543 00:29:09,665 --> 00:29:11,625 Fuimos a Sony para una reunión de marketing 544 00:29:11,834 --> 00:29:12,877 En un cuento de caballero. 545 00:29:13,085 --> 00:29:15,713 Studio president, ejecutivos de estudio 546 00:29:15,921 --> 00:29:17,965 Estaban todos allí, haciendo su trabajo, 547 00:29:18,174 --> 00:29:19,717 Emocionado por la película, emocionado por Heath ... 548 00:29:19,925 --> 00:29:20,926 Muy emocionado por Heath. 549 00:29:24,972 --> 00:29:26,849 El cartel y la campaña fue "El oscilará". 550 00:29:27,057 --> 00:29:28,851 Realmente fue construido en Heath, 551 00:29:29,059 --> 00:29:31,937 Ya sabes, las imágenes, la cara de Heath ... 552 00:29:32,146 --> 00:29:33,147 Se ve como una estrella de rock, 553 00:29:33,355 --> 00:29:34,774 Y la línea de la etiqueta, "él le oscilará," 554 00:29:34,982 --> 00:29:36,484 Y esos carteles estaban por toda la ciudad, 555 00:29:36,692 --> 00:29:38,152 Por todo Los Angeles. 556 00:29:38,360 --> 00:29:40,488 Él estaba, como, "Whoa, esa es mi cara." 557 00:29:40,696 --> 00:29:43,073 Los carteles estaban por todas partes. 558 00:29:43,282 --> 00:29:45,534 Sabía que eso sería proyectarlo 559 00:29:45,743 --> 00:29:47,953 En el centro de atención. 560 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 Hubo un momento 561 00:29:49,955 --> 00:29:52,500 Donde hablaban de Heath iba a ir ciudad por ciudad 562 00:29:52,708 --> 00:29:54,627 Y hablar de la película, 563 00:29:54,835 --> 00:29:57,379 Y, sabes, iba a ser el arma secreta. 564 00:29:57,588 --> 00:30:03,636 William 565 00:30:07,640 --> 00:30:11,727 Podía verlo cada vez más molesto, ¿sabes? 566 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 Estábamos sentados uno al lado del otro, 567 00:30:13,145 --> 00:30:14,438 Y yo un poco, por el rabillo del ojo, 568 00:30:14,647 --> 00:30:16,982 Podía decir que se estaba poniendo muy incómodo y inquieto, 569 00:30:17,191 --> 00:30:20,027 Y finalmente me susurró que tenía que marcharse, 570 00:30:20,236 --> 00:30:21,862 Necesitaba salir de la habitación por un segundo, 571 00:30:22,071 --> 00:30:25,282 -¿Puedes disculparme? Y se levantó. 572 00:30:25,491 --> 00:30:27,284 Yo lo seguí. 573 00:30:27,493 --> 00:30:29,161 Estaba en el baño. 574 00:30:29,370 --> 00:30:31,413 ... Sentado allí apenas freaking hacia fuera, 575 00:30:31,622 --> 00:30:33,582 Calculando qué diablos iba a hacer, 576 00:30:33,791 --> 00:30:35,042 Tratando de aferrarse a sus armas. 577 00:30:37,211 --> 00:30:38,295 Hay algo en Australia 578 00:30:38,504 --> 00:30:40,589 Llamado el síndrome de la amapola alta, ¿sabes? 579 00:30:40,798 --> 00:30:43,634 Si uno crece demasiado alto, whsst, 580 00:30:43,843 --> 00:30:45,970 Usted consigue reducido de nuevo al tamaño, 581 00:30:46,178 --> 00:30:49,306 Y, como australiano, usted se identifica con él. 582 00:30:49,515 --> 00:30:51,725 Si usted consigue demasiado exitoso, 583 00:30:51,934 --> 00:30:53,018 Es algo así, hay algo que es ... 584 00:30:53,227 --> 00:30:54,270 Te sientes feo. 585 00:30:56,397 --> 00:30:57,398 Ser vendedor 586 00:30:57,606 --> 00:30:58,816 Y salir y hablar de la película 587 00:30:59,024 --> 00:31:00,109 Y la venta de la película, 588 00:31:00,317 --> 00:31:01,944 Eso era la parte del negocio 589 00:31:02,152 --> 00:31:04,446 Que creo que era menos cómodo con ... 590 00:31:04,655 --> 00:31:06,156 Realmente, realmente tenía un tiempo difícil con. 591 00:31:06,365 --> 00:31:08,701 Quería fama ... 592 00:31:08,909 --> 00:31:10,744 Y cuando lo consiguió, no lo quiso. 593 00:31:12,371 --> 00:31:16,083 Estaba mortificado y se sentía dueño. 594 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Su imagen, no su imagen ... 595 00:31:17,877 --> 00:31:20,921 Él, su rostro, su corazón, su alma. 596 00:31:21,130 --> 00:31:24,341 Recuerdo que me dijo: "No voy a ser ese tipo. 597 00:31:24,550 --> 00:31:26,302 No tengo ningún interés en ser ese tipo. 598 00:31:26,510 --> 00:31:28,596 No soy ese tipo, y te lo enseñaré. 599 00:31:28,804 --> 00:31:31,599 Oye, ¿sabes lo que hiciste? 600 00:31:31,807 --> 00:31:33,309 Sabes lo que hiciste? 601 00:31:33,517 --> 00:31:35,394 ¿Me Estás Escuchando? 602 00:31:35,603 --> 00:31:37,396 Sabes lo que hiciste? 603 00:31:37,605 --> 00:31:39,273 Sabes lo que hiciste? 604 00:31:39,481 --> 00:31:40,608 ¡Lo jodiste! 605 00:31:40,816 --> 00:31:44,695 Él llega a entrar, desempeñar este papel, 606 00:31:44,904 --> 00:31:46,155 Y romper su corazón. 607 00:31:48,365 --> 00:31:51,744 En el guión Monster's Ball, sentía que había un viaje 608 00:31:51,952 --> 00:31:56,415 Que lo llevaría a otro lugar, otro nivel. 609 00:31:56,624 --> 00:32:02,296 Vio algo de sí mismo que lo atraía, 610 00:32:02,504 --> 00:32:04,048 Con la que quería experimentar, 611 00:32:04,256 --> 00:32:05,966 Con el que quería jugar, 612 00:32:06,175 --> 00:32:08,886 Y eso le dio una oportunidad perfecta. 613 00:32:24,234 --> 00:32:26,654 Él es un papel de apoyo, 614 00:32:26,862 --> 00:32:27,780 Pero lo recuerdo 615 00:32:27,988 --> 00:32:30,407 Más que nada en la película, 616 00:32:30,616 --> 00:32:31,450 Y no hizo mucho. 617 00:32:31,659 --> 00:32:34,370 Estaba un poco muerto, ¿sabes? 618 00:32:34,578 --> 00:32:36,538 Él no hizo un montón de actuaciones ocupadas. 619 00:32:36,747 --> 00:32:38,582 Ese es el poder de Heath Ledger, 620 00:32:38,791 --> 00:32:42,419 Incluso cuando era joven, incluso como actor secundario, 621 00:32:42,628 --> 00:32:45,005 Él robará la película, robará el espectáculo entero. 622 00:32:45,214 --> 00:32:47,925 De alguna manera cambió las cosas un poco, 623 00:32:48,133 --> 00:32:51,136 Y la gente lo veía de una manera un poco diferente, 624 00:32:51,345 --> 00:32:53,681 Un poco más de un actor dramático. 625 00:32:53,889 --> 00:32:56,475 Cuando leí a Spider-Man, le hablé de ello, 626 00:32:56,684 --> 00:32:58,811 Y fue casi inmediato que dijo, 627 00:32:59,019 --> 00:33:00,020 Eso no tiene sentido para mí. 628 00:33:00,229 --> 00:33:02,564 No puedo ser Peter Parker. 629 00:33:02,773 --> 00:33:03,941 Siempre miraba, 630 00:33:04,149 --> 00:33:06,568 Por algo que iba a ser realmente desafiante, 631 00:33:06,777 --> 00:33:07,903 Para tratar de encontrar formas 632 00:33:08,112 --> 00:33:10,572 Que él podría desaparecer absolutamente en un carácter 633 00:33:10,781 --> 00:33:12,199 Y casi ser irreconocible. 634 00:33:12,408 --> 00:33:15,035 Eso es lo que realmente lo llevó. 635 00:33:19,373 --> 00:33:22,292 En su proceso de elegir qué película iba a hacer, 636 00:33:22,501 --> 00:33:24,378 La mayor parte de eso provenía de quién lo estaba dirigiendo. 637 00:33:24,586 --> 00:33:26,547 Shekhar era un director 638 00:33:26,755 --> 00:33:28,632 Con la que siempre quiso trabajar. 639 00:33:30,384 --> 00:33:34,221 Me recomendó Heath, yo mismo ... 640 00:33:34,430 --> 00:33:38,225 Salimos en el desierto por nosotros mismos. 641 00:33:38,434 --> 00:33:40,686 Sabes, solo nosotros dos. 642 00:33:43,731 --> 00:33:46,900 Heath estaba allí, mirando hacia el valle, 643 00:33:47,109 --> 00:33:51,447 Y ambos empezamos a gritar, 644 00:33:51,655 --> 00:33:55,784 Tratando de ver qué tan lejos llevará tu voz. 645 00:33:55,993 --> 00:33:57,578 Es usted y el desierto. 646 00:33:57,786 --> 00:34:00,039 Te ves obligado a mirarte a ti mismo. 647 00:34:00,247 --> 00:34:01,707 La impresión que tienes de ti mismo 648 00:34:01,915 --> 00:34:02,875 Cuando te mires en el espejo 649 00:34:03,083 --> 00:34:04,334 depende de usted. 650 00:34:04,543 --> 00:34:07,046 Puedes ver lo que quieras ver, 651 00:34:07,254 --> 00:34:09,965 Y puedes ser quien quieras ser. 652 00:34:12,718 --> 00:34:14,970 Estaba realmente al comienzo de un viaje 653 00:34:15,179 --> 00:34:18,140 Que estaba mucho más enfocada como artista. 654 00:34:20,392 --> 00:34:22,519 Actuar es aprender sobre la vida que te rodea 655 00:34:22,728 --> 00:34:24,229 Y la persona que eres. 656 00:34:24,438 --> 00:34:26,356 Usted puede aprender todas las técnicas en el mundo, 657 00:34:26,565 --> 00:34:28,233 Pero si no sabes nada sobre la vida y sobre ti mismo, 658 00:34:28,442 --> 00:34:30,652 Entonces usted está en una pérdida. 659 00:34:30,861 --> 00:34:32,196 Y puesto que tenemos que creerlo, 660 00:34:32,404 --> 00:34:34,031 Para nosotros, para que la audiencia crea 661 00:34:34,239 --> 00:34:36,533 Lo que está poniendo por ahí, 662 00:34:36,742 --> 00:34:39,161 Usted debe creerlo usted mismo. 663 00:34:39,369 --> 00:34:44,333 No seré responsable de tu muerte. 664 00:34:44,541 --> 00:34:47,169 ¿Cómo pudiste ser responsable de mi muerte? 665 00:34:51,757 --> 00:34:54,426 Moriré si es la voluntad de Dios ... 666 00:34:55,969 --> 00:34:57,513 ¿Sí? 667 00:34:59,890 --> 00:35:02,226 Esa película era un poco de búsqueda de alma. 668 00:35:02,434 --> 00:35:04,061 Todos crecimos de esa película. 669 00:35:05,979 --> 00:35:09,066 Me dijo que cuando envuelven su personaje, 670 00:35:09,274 --> 00:35:12,402 Se paró en medio de todo el conjunto 671 00:35:12,611 --> 00:35:14,947 y se derrumbó. 672 00:35:27,584 --> 00:35:30,712 Me habían pedido que hiciera esta película llamada Ned Kelly. 673 00:35:30,921 --> 00:35:32,589 Un pequeño papel, 674 00:35:32,798 --> 00:35:36,343 Pero estaba interesado por Heath. 675 00:35:36,552 --> 00:35:39,388 Pensé que era realmente un joven y poderoso actor. 676 00:35:41,223 --> 00:35:45,811 Recuerdo el primer día en el set, y me quedé impresionado. 677 00:35:46,019 --> 00:35:49,565 Acabo de sentir una conexión increíble muy rápidamente, 678 00:35:49,773 --> 00:35:54,361 Tan intenso que fue algo bastante impactante. 679 00:35:59,700 --> 00:36:01,535 Nos conectamos sobre la actuación, 680 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Y él vio el trabajo que yo estaba poniendo en 681 00:36:04,121 --> 00:36:05,497 Y también trabajar con un entrenador de dialecto 682 00:36:05,706 --> 00:36:07,166 Y entrenadores actuantes, 683 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Y él estaba buscando para cambiarlo. 684 00:36:10,544 --> 00:36:14,464 Su enfoque de su trabajo fue siempre muy intenso. 685 00:36:14,673 --> 00:36:16,425 Tenía la voz baja. 686 00:36:16,633 --> 00:36:20,512 Tenía ese tipo de ojos intensos. 687 00:36:23,223 --> 00:36:27,519 Se necesita cierto enfoque real para hacer ese cambio 688 00:36:27,728 --> 00:36:30,522 En el mundo de lo que él sentía era más artístico. 689 00:36:32,941 --> 00:36:36,486 Realmente era un artista. 690 00:36:36,695 --> 00:36:39,198 Conocíamos su talento visual de la fotografía, 691 00:36:39,406 --> 00:36:42,868 Pero no sabía que iba a ponerse tan serio. 692 00:36:46,538 --> 00:36:47,497 El me llamo, 693 00:36:47,706 --> 00:36:49,166 Y él fue como, "Hombre, tengo esta idea, 694 00:36:49,374 --> 00:36:50,500 Y vamos a hacer este video ". 695 00:36:50,709 --> 00:36:53,212 Estoy pensando, "Tienes tanto que hacer. 696 00:36:53,420 --> 00:36:55,130 ¿Cómo tienes tiempo para considerarme? 697 00:36:55,339 --> 00:36:56,340 ¿Cómo tienes tiempo para pensar en esto? 698 00:36:56,548 --> 00:36:58,550 ¿Cómo tienes el cuidado? " 699 00:36:58,759 --> 00:37:00,010 Eso es lo que estaba pasando en mi cabeza 700 00:37:00,219 --> 00:37:01,845 Mientras me está hablando a través de esta idea. 701 00:37:02,054 --> 00:37:04,223 "¿Cómo, cómo haces esto? 702 00:37:04,431 --> 00:37:06,516 ¿Cómo te mantienes tan activo? ¿Cómo te quedas tan interesado? 703 00:37:06,725 --> 00:37:08,769 ¿Cómo se quema tan brillante todo el tiempo? " 704 00:37:08,977 --> 00:37:10,854 Es como siempre fue, 705 00:37:11,063 --> 00:37:13,607 Y yo estaba más que feliz de ser uno de sus temas de prueba 706 00:37:13,815 --> 00:37:15,150 Hacia convertirse en director ... 707 00:37:15,359 --> 00:37:16,276 Ca utiliza un efecto ... 708 00:37:16,485 --> 00:37:17,361 ... Y vamos a hacerlo. 709 00:37:17,569 --> 00:37:19,446 Vamos a coger una cámara y disparar. 710 00:37:22,616 --> 00:37:25,077 De acuerdo, hagamos su ojo. 711 00:37:25,285 --> 00:37:25,911 "Todo bien. 712 00:37:26,119 --> 00:37:27,371 Así que vamos a seguir adelante con él. 713 00:37:27,579 --> 00:37:28,372 Tararear... 714 00:37:28,580 --> 00:37:29,498 Tararear... 715 00:37:29,706 --> 00:37:31,750 Zumbido hum zumbido 716 00:37:31,959 --> 00:37:35,003 Sí. Hum hum hum hum hum 717 00:37:35,212 --> 00:37:36,463 Hagámoslo. 718 00:37:36,672 --> 00:37:38,966 Tira tus manos en el cielo conmigo 719 00:37:39,174 --> 00:37:41,718 Ponlos como un policía sucio te dijo que te congelaras 720 00:37:41,927 --> 00:37:43,679 Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta 721 00:37:43,887 --> 00:37:46,056 Si representas la libertad y luchas por la paz 722 00:37:46,265 --> 00:37:47,182 Es el resultado final 723 00:37:47,391 --> 00:37:48,433 Vendré si llamas 724 00:37:48,642 --> 00:37:49,601 Correr con ella rápido Estoy bien ajustado 725 00:37:49,810 --> 00:37:50,978 Más aptos que todos 726 00:37:51,186 --> 00:37:53,063 Más ajustador que ellos botín de pecho MILFs en el centro comercial 727 00:37:53,272 --> 00:37:54,147 Leche, fugas, tit 728 00:37:54,356 --> 00:37:55,524 Me salto rápido y yo maul 729 00:37:55,732 --> 00:37:57,693 Los feligreses necesitan sentarse en el banquillo 730 00:37:57,901 --> 00:38:00,153 N'fa es el aliento fresco entre el virulento hedor 731 00:38:00,362 --> 00:38:01,071 La violencia no terminará 732 00:38:01,280 --> 00:38:02,489 Documento con Biro o pluma 733 00:38:02,698 --> 00:38:04,074 Sangre que gotea mientras que están freaking 734 00:38:04,283 --> 00:38:05,575 Estoy interpretando y tratando de tomarlo 735 00:38:05,784 --> 00:38:07,703 Y tratando de impresionar a mi pareja. 736 00:38:07,911 --> 00:38:10,330 A pesar de quién es al mundo, sigue siendo mi compañero, 737 00:38:10,539 --> 00:38:12,666 Y estoy tratando de impresionar a eso y conseguirlo ir, 738 00:38:12,874 --> 00:38:13,875 Y me está poniendo en marcha. 739 00:38:16,461 --> 00:38:18,171 Tira tus manos en el cielo conmigo 740 00:38:18,380 --> 00:38:20,882 Ponlos como un policía sucio te dijo que te congelaras 741 00:38:21,091 --> 00:38:22,467 Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta 742 00:38:22,676 --> 00:38:25,095 Cuanto más ruidoso era, más entraba en él. 743 00:38:26,138 --> 00:38:27,806 Agarro mis pelotas y escupí en el suelo 744 00:38:28,015 --> 00:38:30,058 Lanzar un puño para la libertad de sorprender a todos ustedes 745 00:38:30,267 --> 00:38:31,268 ¿No?" 746 00:38:31,476 --> 00:38:32,644 Si usted no está conmigo entonces fuck todos y'all 747 00:38:32,853 --> 00:38:33,812 Si ya conmigo, déjame oír rugir ya 748 00:38:34,021 --> 00:38:35,105 Ven ahora. 749 00:38:35,314 --> 00:38:36,606 Si él me quiere ladrar en mí qué hacer, 750 00:38:36,815 --> 00:38:37,733 Imma tomarlo, 751 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 Porque el mejor chico del planeta 752 00:38:40,736 --> 00:38:42,529 Me está diciendo cómo ser mejor. 753 00:38:42,738 --> 00:38:44,823 Si representas la libertad y luchas por la paz 754 00:38:45,032 --> 00:38:46,450 Para trabajar con uno de mis mejores amigos 755 00:38:46,658 --> 00:38:47,659 Y hacer algo creativo, 756 00:38:47,868 --> 00:38:49,286 Como, no hay mucho mejor que eso. 757 00:38:49,494 --> 00:38:51,413 Ahora cierra tus manos a un puño y aprieta 758 00:38:51,621 --> 00:38:54,041 Si representas la libertad y luchas por la paz 759 00:39:01,882 --> 00:39:02,507 Hoy es grande. 760 00:39:03,842 --> 00:39:04,926 Están ahí, ¿eh? 761 00:39:05,135 --> 00:39:06,178 Eso es Saltar la carga. 762 00:39:14,519 --> 00:39:15,896 Mierda, amigo. 763 00:39:16,104 --> 00:39:17,731 Mi primera preocupación 764 00:39:17,939 --> 00:39:19,733 Cuando escuché que quería interpretar el papel 765 00:39:19,941 --> 00:39:22,944 Era yo tipo de realmente quería más de un actor de carácter, 766 00:39:23,153 --> 00:39:23,987 En cierto sentido, 767 00:39:25,280 --> 00:39:27,574 Philip Seymour Hoffman se parecía más a Skip, 768 00:39:27,783 --> 00:39:30,202 Entonces Heath Ledger es, como, un galán o lo que sea. 769 00:39:30,410 --> 00:39:31,328 Estoy como, "Espera un minuto. 770 00:39:31,536 --> 00:39:33,789 No sé si esto va a funcionar. 771 00:39:33,997 --> 00:39:35,624 Heath, entró y me habló, 772 00:39:35,832 --> 00:39:37,542 Cómo él realmente entraría en ese carácter 773 00:39:37,751 --> 00:39:39,086 Y la artesanía, 774 00:39:39,294 --> 00:39:43,382 Y decidió que tenía que hacer los dientes como los dientes de Skip ... 775 00:39:43,590 --> 00:39:45,467 Vuelve al cementerio, amigo. 776 00:39:45,675 --> 00:39:48,303 ... Para que él sintiera que era Skip 777 00:39:48,512 --> 00:39:50,222 Y hablar de la manera en que Skip habló. 778 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Este interés en el exterior y el arte 779 00:39:53,683 --> 00:39:56,269 Y la forma en que los personajes se verían y sonarían 780 00:39:56,478 --> 00:39:58,897 Y mirar físicamente en la pantalla, 781 00:39:59,106 --> 00:40:00,816 Él era una especie de pintor de esa manera, 782 00:40:01,024 --> 00:40:03,485 Pero también tenía un interés psicológico en sus personajes. 783 00:40:03,693 --> 00:40:04,986 Oh, buenos calcetines, hombre. 784 00:40:05,195 --> 00:40:06,488 Bonitos calcetines, buenos calcetines. 785 00:40:06,696 --> 00:40:08,031 Si usted no tiene un sentido del juego 786 00:40:08,240 --> 00:40:09,574 Y si eres demasiado serio, 787 00:40:09,783 --> 00:40:12,327 Las probabilidades son que vas a ser demasiado de un tightass 788 00:40:12,536 --> 00:40:15,872 Para crear caracteres. 789 00:40:16,081 --> 00:40:16,832 Skip Engblom 790 00:40:17,040 --> 00:40:19,459 Y el equipo del monopatín de Zephyr. 791 00:40:19,668 --> 00:40:20,502 Aquí están nuestros honorarios de entrada. 792 00:40:20,710 --> 00:40:22,254 ¿Dónde están nuestros trofeos? 793 00:40:22,462 --> 00:40:23,672 No creo que tenga miedo 794 00:40:23,880 --> 00:40:25,715 Para probar cualquier técnica de actuación. 795 00:40:25,924 --> 00:40:27,050 Tenía confianza, 796 00:40:27,259 --> 00:40:30,262 Pero no tenía miedo de ir y comprobar el monitor 797 00:40:30,470 --> 00:40:32,222 Y ver la reproducción después. 798 00:40:37,227 --> 00:40:39,771 Quería seguir explorando con ella y empujándola. 799 00:40:39,980 --> 00:40:42,482 Sabía que lo haría bien cuando llegara el momento. 800 00:40:42,691 --> 00:40:45,277 Bueno, Heath era tan abierto y curioso 801 00:40:45,485 --> 00:40:47,821 Y absorbiendo todo a su alrededor. 802 00:40:50,740 --> 00:40:52,159 Se transformó por completo. 803 00:40:52,367 --> 00:40:54,828 Él tiene una peluca, tiene los dientes, 804 00:40:55,036 --> 00:40:58,248 Y él simplemente se desliza en esta loca otra piel. 805 00:41:02,878 --> 00:41:04,963 Una cosa que no creo que la gente se dé cuenta, 806 00:41:05,172 --> 00:41:07,466 Tan fantástico como lo fue en Brokeback Mountain, 807 00:41:07,674 --> 00:41:10,677 Él dejó a señores de Dogtown 808 00:41:10,886 --> 00:41:14,389 Y estaba jugando ese papel unos siete días después. 809 00:41:14,598 --> 00:41:16,016 Vamos, maldito homo. 810 00:41:16,224 --> 00:41:20,479 Probablemente me apetecía que me quedara en el personaje 811 00:41:20,687 --> 00:41:24,107 Por burlarse de él acerca de ir a hacer esta película de vaqueros gay, 812 00:41:24,316 --> 00:41:27,152 Y dije uno ... 813 00:41:27,360 --> 00:41:30,614 Uno nervioso demasiado sobre el Brokeback, 814 00:41:30,822 --> 00:41:33,742 Y él acaba de darme esta mirada. 815 00:41:33,950 --> 00:41:36,953 Era como, "cierra la boca", 816 00:41:37,162 --> 00:41:41,583 Y me di cuenta, estaba como ... 817 00:41:41,791 --> 00:41:46,546 Y, um, no dije nada después. 818 00:41:57,724 --> 00:42:00,101 Antes de que Brokeback Mountain saliera, 819 00:42:00,310 --> 00:42:01,478 Habría sido impensable 820 00:42:01,686 --> 00:42:07,234 Para tener una tragedia romántica que involucra a dos vaqueros gay, 821 00:42:07,442 --> 00:42:11,196 Que son el mismo símbolo de la masculinidad americana. 822 00:42:32,175 --> 00:42:36,012 Éste es uno de los heartthrobs más grandes en la tierra 823 00:42:36,221 --> 00:42:39,057 Tomando ese carácter. 824 00:42:39,266 --> 00:42:43,436 Eso es pelotas, y eso es un artista. 825 00:42:48,525 --> 00:42:50,402 Cuando su nombre surgió del casting, 826 00:42:50,610 --> 00:42:53,363 Tuve un poco de vacilación. 827 00:42:53,572 --> 00:42:56,032 No sabía en ese momento si él puede llevar una película, 828 00:42:56,241 --> 00:42:59,327 Que es lo que tiene que hacer en Brokeback Mountain. 829 00:42:59,536 --> 00:43:01,371 La bola del monstruo es realmente la razón 830 00:43:01,580 --> 00:43:03,915 Lo elegí para Brokeback Mountain. 831 00:43:04,124 --> 00:43:05,000 Yo estaba tan impresionado. 832 00:43:07,752 --> 00:43:09,462 La conclusión es, 833 00:43:09,671 --> 00:43:11,548 Estamos alrededor el uno del otro, 834 00:43:11,756 --> 00:43:16,469 Y esta cosa nos agarra de nuevo 835 00:43:16,678 --> 00:43:21,266 En el lugar equivocado y en el momento equivocado, 836 00:43:21,474 --> 00:43:22,267 Entonces estamos muertos. 837 00:43:23,768 --> 00:43:25,145 El auto-odio y la complejidad, 838 00:43:25,353 --> 00:43:26,938 Que sólo me atrapó enseguida. 839 00:43:27,147 --> 00:43:28,398 -Apretó los puños, 840 00:43:28,607 --> 00:43:30,692 Y mordiéndose los dientes todo el tiempo. 841 00:43:32,444 --> 00:43:34,904 No había duda en su mente 842 00:43:35,113 --> 00:43:36,906 Él era esa persona. 843 00:43:37,115 --> 00:43:39,951 Si puedes encontrar ese personaje en ti, 844 00:43:40,160 --> 00:43:43,038 Entonces ese es su éxito. 845 00:43:43,246 --> 00:43:44,456 Eso es oro. 846 00:43:44,664 --> 00:43:46,625 Eso es ... esa es la magia. 847 00:43:48,168 --> 00:43:50,003 Ennis, yo quería que él estuviera apretado, 848 00:43:50,211 --> 00:43:52,297 Y yo quería que su boca fuera un puño cerrado, 849 00:43:52,505 --> 00:43:53,590 Y quería las palabras 850 00:43:53,798 --> 00:43:55,759 Para ser justo golpeando su salida desde dentro, 851 00:43:55,967 --> 00:43:59,554 Y cualquier forma de expresión tenía que ser dolorosa. 852 00:43:59,763 --> 00:44:02,515 Heath jugó un personaje que era muy pocas palabras. 853 00:44:02,724 --> 00:44:05,101 Esa es la impresión que la gente tiene. 854 00:44:05,310 --> 00:44:06,311 Por eso es un buen actor. 855 00:44:06,519 --> 00:44:08,647 Él tiene la mayoría de las líneas en la película, 856 00:44:08,855 --> 00:44:12,025 Pero él acaba de decirlo como un hombre con pocas palabras. 857 00:44:12,233 --> 00:44:15,570 Sólo tiene que hacerlo mientras ... hace esas líneas. 858 00:44:18,865 --> 00:44:20,450 No me gusta el actor a mirar en el monitor, 859 00:44:20,659 --> 00:44:23,703 Porque creo que el actor debe ser visto 860 00:44:23,912 --> 00:44:27,207 Y el monitor es para que los cineastas miren, 861 00:44:27,415 --> 00:44:28,500 Los espectadores a mirar, 862 00:44:28,708 --> 00:44:30,627 Y cuando estos actores se miran a sí mismos, 863 00:44:30,835 --> 00:44:31,795 Que ensucia sus actuaciones. 864 00:44:32,003 --> 00:44:33,129 Es demasiado consciente. 865 00:44:33,338 --> 00:44:36,466 Nunca he tenido a nadie discutir conmigo sobre eso, 866 00:44:36,675 --> 00:44:38,927 Pero Heath es la única persona ... 867 00:44:39,135 --> 00:44:40,804 Solo se acercaba a la cámara. 868 00:44:41,012 --> 00:44:43,431 Al principio, estaba un poco sorprendido, 869 00:44:43,640 --> 00:44:45,725 Porque tengo que decirlo o lo verá de todos modos. 870 00:44:45,934 --> 00:44:47,769 No parece que sea consciente de sí mismo. 871 00:44:47,977 --> 00:44:49,187 Simplemente mejoró. 872 00:44:49,396 --> 00:44:53,775 Tomar después de tomar, trató de alcanzar un objetivo. 873 00:44:53,983 --> 00:44:56,319 Hay un objetivo que trató de golpear, 874 00:44:56,528 --> 00:44:58,071 Y cuando lo golpea, es hermoso. 875 00:45:03,076 --> 00:45:06,538 Michelle es una actriz y persona brillante, también, 876 00:45:06,746 --> 00:45:08,665 Muy inteligente, natural para ese papel. 877 00:45:12,627 --> 00:45:13,420 El rendimiento que tienen, 878 00:45:13,628 --> 00:45:16,548 Esa relación en la película, 879 00:45:16,756 --> 00:45:17,674 Fue realmente memorable. 880 00:45:19,676 --> 00:45:21,761 Estamos filmando el tobogán, 881 00:45:21,970 --> 00:45:23,263 Y miro al productor, 882 00:45:23,471 --> 00:45:26,599 Miro al coordinador de acrobacias, y "Sí, es un tobogán". 883 00:45:26,808 --> 00:45:27,517 Whsssh 884 00:45:31,730 --> 00:45:33,022 Y se voltean. 885 00:45:33,231 --> 00:45:36,609 No parecía mucho desde donde estábamos viendo, 886 00:45:36,818 --> 00:45:38,361 Pero ella estaba herida, 887 00:45:38,570 --> 00:45:40,113 Y cuando llegamos al hospital, 888 00:45:40,321 --> 00:45:41,823 Vimos a Heath sosteniendo su mano, 889 00:45:42,031 --> 00:45:43,616 Tratando de consolarla, 890 00:45:43,825 --> 00:45:47,078 Y era bastante obvio, su interés en ella, 891 00:45:47,287 --> 00:45:48,913 Así que es bastante rápido que sucedió. 892 00:45:51,958 --> 00:45:54,377 Él dice: "Quiero que conozcas a Michelle." 893 00:45:54,586 --> 00:45:55,587 Ella me abraza de esta manera 894 00:45:55,795 --> 00:45:59,007 Que ella tipo de sube en mi alma entera 895 00:45:59,215 --> 00:46:00,675 Y me aprieta. 896 00:46:00,884 --> 00:46:01,634 Nunca me han exprimido así 897 00:46:01,843 --> 00:46:04,471 Por alguien que no había conocido antes. 898 00:46:04,679 --> 00:46:05,972 Como, "Oh, es tan agradable conocerte ..." 899 00:46:06,181 --> 00:46:08,057 Ese dulce acento que ella tiene. 900 00:46:10,810 --> 00:46:12,020 Dijo: "Tengo una sorpresa". 901 00:46:14,606 --> 00:46:16,441 Voy a ser padre. 902 00:46:16,649 --> 00:46:17,609 Estaba bombeado. 903 00:46:17,817 --> 00:46:19,152 Estaba tan emocionado. 904 00:46:21,321 --> 00:46:22,197 Ya sabes, después de Brokeback, 905 00:46:22,405 --> 00:46:23,865 Realmente empezó a suceder. 906 00:46:24,073 --> 00:46:27,702 Iba a ser una película importante, 907 00:46:27,911 --> 00:46:30,747 Y no había él salir de la habitación. 908 00:46:30,955 --> 00:46:33,333 Había un nivel de madurez 909 00:46:33,541 --> 00:46:36,711 Que era algo que podía manejar. 910 00:46:36,920 --> 00:46:38,713 Michelle! ¡Juntos! 911 00:46:38,922 --> 00:46:40,965 Es increíble hasta qué punto 912 00:46:41,174 --> 00:46:43,468 Esta película ha cambiado mi vida. 913 00:46:43,676 --> 00:46:47,472 Es muy milagroso. 914 00:46:47,680 --> 00:46:48,681 Heath sintió que la vida era más profunda 915 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 Que nadie que he conocido. 916 00:46:51,100 --> 00:46:55,897 Sólo tomó todo en eso mucho más profundo. 917 00:46:56,105 --> 00:46:57,482 Hubo una noche en casa de Heath, 918 00:46:57,690 --> 00:46:58,691 Un poco de vino, 919 00:46:58,900 --> 00:47:00,318 Y luego las cosas giran, 920 00:47:00,527 --> 00:47:01,986 Y luego estábamos en el piano, 921 00:47:02,195 --> 00:47:03,947 Y, ya sabes, simplemente divirtiéndote, 922 00:47:04,155 --> 00:47:06,115 Y se fue por la mañana. 923 00:47:06,324 --> 00:47:08,618 Llegamos a casa, dormimos tarde, 924 00:47:08,827 --> 00:47:10,745 Despertó, hubo una conmoción fuera, 925 00:47:10,954 --> 00:47:12,539 Llamar a la puerta, dun-dun-dun-dun-dun. 926 00:47:12,747 --> 00:47:16,167 Aquí dice: "Un piano de cola de un Heath Ledger, 927 00:47:16,376 --> 00:47:19,254 Regalo a Ben Harper ". 928 00:47:19,462 --> 00:47:20,547 Lo llamé enseguida. 929 00:47:20,755 --> 00:47:22,590 -Estás loco, ¿qué estás haciendo? ¿ya sabes? 930 00:47:22,799 --> 00:47:25,176 "Me estás enviando un piano de cola. 931 00:47:25,385 --> 00:47:26,886 Como, esto es ... No puedes hacer esto. " 932 00:47:27,095 --> 00:47:31,432 -No, compañero, se supone que está contigo. 933 00:47:31,641 --> 00:47:33,351 ¿Y qué puedes decir? 934 00:47:33,560 --> 00:47:34,853 Que puedes decir... 935 00:47:35,061 --> 00:47:36,563 Aparte de "gracias"? 936 00:47:36,771 --> 00:47:38,523 Entonces, un par de semanas después, él llama. 937 00:47:38,731 --> 00:47:41,317 -¿Conoces ese piano? 938 00:47:41,526 --> 00:47:44,320 Necesito que escribas una canción de cuna para mi hija 939 00:47:44,529 --> 00:47:48,074 Que podemos jugar para ella cuando nazca ". 940 00:47:48,283 --> 00:47:49,158 "Todo bien. 941 00:47:49,367 --> 00:47:51,536 Nunca he tenido la confianza tan profunda. 942 00:47:51,744 --> 00:47:53,288 Nunca se me ha pedido nada 943 00:47:53,496 --> 00:47:54,831 Eso era precioso. 944 00:48:01,296 --> 00:48:06,801 ♪ El amanecer de la mañana extendió sus alas ♪ 945 00:48:07,010 --> 00:48:13,099 ♪ Mientras la luna colgaba en el cielo ♪ 946 00:48:13,308 --> 00:48:19,230 ♪ Mantenía el mar en sus manos ♪ 947 00:48:19,439 --> 00:48:24,986 ♪ Y feliz después en sus ojos ♪ 948 00:48:28,865 --> 00:48:34,245 ♪ Todo lo que puedo darte ♪ 949 00:48:34,454 --> 00:48:40,752 Siempre es tuyo para guardar 950 00:48:40,960 --> 00:48:46,549 Despertar todos los días con un sueño 951 00:48:46,758 --> 00:48:53,264 ♪ Y feliz siempre en tus ojos ♪ 952 00:48:53,473 --> 00:49:00,146 ♪ Feliz siempre después está en sus ojos ♪ 953 00:49:00,355 --> 00:49:05,193 ♪ Feliz siempre después está en ... ♪ 954 00:49:13,618 --> 00:49:15,078 Sus ojos. 955 00:49:21,209 --> 00:49:23,920 Se volvió más papá que artista ... 956 00:49:24,128 --> 00:49:26,756 Y decir que para Heath ... 957 00:49:26,965 --> 00:49:28,049 Eso es. 958 00:49:28,257 --> 00:49:30,343 Quiero decir, eso es ... Es algo enorme. 959 00:49:35,431 --> 00:49:37,600 Realmente cambió mucho. 960 00:49:37,809 --> 00:49:39,560 Fue un momento muy emocionante. 961 00:49:39,769 --> 00:49:41,771 Estaba dispuesto a hacer todo lo posible 962 00:49:41,980 --> 00:49:44,732 Para ser un buen papá, y, usted sabe, un buen socio, 963 00:49:44,941 --> 00:49:47,193 Y todo lo que todos deseamos que podamos ser. 964 00:49:47,402 --> 00:49:50,780 Había llegado al lugar donde "tengo un hijo. 965 00:49:50,989 --> 00:49:52,198 Mi vida ha cambiado, y mantener, 966 00:49:52,407 --> 00:49:53,616 Tengo que estar a cargo de mi propio destino. 967 00:49:53,825 --> 00:49:56,035 Heath era un padre fantástico. 968 00:49:56,244 --> 00:50:00,665 Tenía tanto amor por ella, y era tan hermoso de ver. 969 00:50:00,873 --> 00:50:02,834 Ser un padre era, como, 970 00:50:03,042 --> 00:50:05,420 Su cosa favorita que él hizo siempre. 971 00:50:05,628 --> 00:50:07,922 ♪ río río río río ... ♪ 972 00:50:08,131 --> 00:50:10,049 Dijo que se mudaría a Nueva York. 973 00:50:10,258 --> 00:50:12,301 Pensé que se iba a mudar a la ciudad. 974 00:50:12,510 --> 00:50:14,220 Michelle tenía planes para Brooklyn. 975 00:50:15,805 --> 00:50:17,557 Siendo la persona que él es, 976 00:50:17,765 --> 00:50:19,642 Él también se enamoró de Brooklyn. 977 00:50:22,478 --> 00:50:23,813 Dijo: "Amo a Michelle. 978 00:50:24,022 --> 00:50:25,356 Amo el mundo que estamos construyendo. 979 00:50:25,565 --> 00:50:28,651 Me encanta el barrio. 980 00:50:28,860 --> 00:50:30,111 Encontraron una hermosa casa. 981 00:50:30,319 --> 00:50:32,447 Parecía que era, como, el pionero de Brooklyn. 982 00:50:34,032 --> 00:50:35,283 Crucero por las calles de Nueva York 983 00:50:35,491 --> 00:50:36,576 Con Matilda sobre sus hombros. 984 00:50:36,784 --> 00:50:38,369 Es decir, cuando fue ... 985 00:50:38,578 --> 00:50:39,704 Estaba totalmente feliz. 986 00:50:39,912 --> 00:50:42,373 Despertar cada mañana a eso ... 987 00:50:42,582 --> 00:50:44,042 Esa sonrisa, solo que ... 988 00:50:44,250 --> 00:50:46,044 Simplemente ... ilumina tu día, 989 00:50:46,252 --> 00:50:47,211 Realmente lo hace, 990 00:50:47,420 --> 00:50:51,340 Y estoy increíblemente orgulloso de los dos. 991 00:51:07,690 --> 00:51:09,650 Le había dado una copia temprana de un registro mío 992 00:51:09,859 --> 00:51:11,360 Llamado ambos lados de la pistola. 993 00:51:11,569 --> 00:51:12,653 Se estaba metiendo en videos, 994 00:51:12,862 --> 00:51:13,863 Y él estaba consiguiendo en dirigir 995 00:51:14,072 --> 00:51:14,906 Y conseguir detrás de la cámara, 996 00:51:15,114 --> 00:51:15,990 y eso fue... 997 00:51:16,199 --> 00:51:17,283 Eso lo emocionaba mucho. 998 00:51:17,492 --> 00:51:20,745 Entonces recibí una llamada en una hora loca. 999 00:51:20,953 --> 00:51:21,996 "Realmente quiero hacer un video. 1000 00:51:22,205 --> 00:51:24,123 Este registro significa mucho para mí. 1001 00:51:24,332 --> 00:51:26,000 ¿Qué tal la canción 'Morning Yearning', ' 1002 00:51:26,209 --> 00:51:29,337 Y le dije: "Heath, eso sería increíble, 1003 00:51:29,545 --> 00:51:30,797 Y te voy a dejar en paz. 1004 00:51:31,005 --> 00:51:33,341 Apareceré y haré lo que necesite que hagas. 1005 00:51:34,425 --> 00:51:35,593         Rolling 1006 00:51:44,811 --> 00:51:46,562 ♪ anhelo de la mañana ♪ 1007 00:51:46,771 --> 00:51:50,817 ♪ Es un anhelo matutino ♪ 1008 00:51:55,363 --> 00:51:58,741 Y realmente sabía exactamente lo que quería hacer, 1009 00:51:58,950 --> 00:52:03,579 Pero lo que me asombraba era cómo estaba al mando de todo. 1010 00:52:03,788 --> 00:52:07,500 Heath era una fuerza de un solo hombre de la naturaleza. 1011 00:52:07,708 --> 00:52:10,461 Haría las luces, los colores, la textura ... 1012 00:52:13,548 --> 00:52:15,383 Él ayudaría con la coreografía. 1013 00:52:15,591 --> 00:52:19,095 Para él era muy importante que no fuera un video de baile. 1014 00:52:19,303 --> 00:52:20,680 No podía ser algo que habías visto antes. 1015 00:52:23,933 --> 00:52:27,603 ♪ El sol está ardiendo ♪ 1016 00:52:30,314 --> 00:52:32,859 Me sorprendió su habilidad con la cámara. 1017 00:52:33,067 --> 00:52:34,861 Como, estaba gritando números 1018 00:52:35,069 --> 00:52:38,239 Y, ya sabes, y las aberturas y los ángulos. 1019 00:52:38,447 --> 00:52:40,074 Él tenía el mando de su visión. 1020 00:52:40,283 --> 00:52:45,079 ♪ Con esperanzas de mejores días por venir ♪ 1021 00:52:45,288 --> 00:52:49,792 ♪ Es un anhelo matutino ♪ 1022 00:52:50,001 --> 00:52:54,213 ♪ anhelo de la mañana ♪ 1023 00:52:56,966 --> 00:52:57,884 Él procedió a hacer 1024 00:52:58,092 --> 00:52:59,510 El mejor video de la música que he tenido 1025 00:52:59,719 --> 00:53:01,762 En mis 23 años de hacer música. 1026 00:53:04,432 --> 00:53:06,100 ♪ anhelo de la mañana ♪ 1027 00:53:06,309 --> 00:53:07,476 El Anhelo de la Mañana video 1028 00:53:07,685 --> 00:53:09,270 Fue filmado en este lugar, Little Radio, en el centro de la ciudad. 1029 00:53:09,478 --> 00:53:13,399 Tenía un escenario de sonido, no demasiado grande, no demasiado pequeño. 1030 00:53:13,608 --> 00:53:15,526 Tenían una estación de radio pirata. 1031 00:53:15,735 --> 00:53:18,571 Hacían espectáculos subterráneos para bandas subterráneas, 1032 00:53:18,779 --> 00:53:20,948 Y estaba justo en el borde. 1033 00:53:21,157 --> 00:53:23,659 El lugar tenía una cabina de fotos, y cogimos un montón de fotos. 1034 00:53:23,868 --> 00:53:27,079 Él estaba constantemente revelando lo siguiente cool, 1035 00:53:27,288 --> 00:53:29,874 Pero, quiero decir, debería haber sabido de Little Radio, ¿sabes? 1036 00:53:30,082 --> 00:53:31,667 Es mi negocio. 1037 00:53:31,876 --> 00:53:33,502 ♪ anhelo de la mañana ♪ 1038 00:53:33,711 --> 00:53:37,548 ♪ Es un anhelo matutino ♪ 1039 00:53:37,757 --> 00:53:39,008 Cuando vi el video Morning Yearning 1040 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Por primera vez 1041 00:53:40,426 --> 00:53:41,844 , pensé para mis adentros. 1042 00:53:42,053 --> 00:53:45,431 Este tipo va a tener toda una vida detrás de la cámara 1043 00:53:45,640 --> 00:53:46,557 Así como delante de ella. 1044 00:53:54,607 --> 00:53:56,692 Heath decidió que quería 1045 00:53:56,901 --> 00:54:02,031 Para establecer su compañía de cine con mí. 1046 00:54:02,240 --> 00:54:03,574 Todas las personas que había conocido, 1047 00:54:03,783 --> 00:54:08,829 Matt era uno en quien confiaba y de hecho había aprendido. 1048 00:54:09,038 --> 00:54:11,082 El hecho de que decidimos hacer esto juntos ... 1049 00:54:11,290 --> 00:54:14,001 Creo que una gran sorpresa para mucha gente, en realidad, 1050 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 A la gente con la que Heath estaba haciendo negocios, 1051 00:54:16,754 --> 00:54:18,756 Gente que le ofrecía ofertas en los estudios. 1052 00:54:20,299 --> 00:54:22,301 Cuando llegó el momento de conseguir una oficina para The Masses, 1053 00:54:22,510 --> 00:54:23,970 Nos aseguramos de que sería un lugar 1054 00:54:24,178 --> 00:54:25,638 Donde Heath podía mantener su privacidad. 1055 00:54:25,846 --> 00:54:26,889 No queríamos que nadie lo supiera 1056 00:54:27,098 --> 00:54:29,350 Que era la nueva oficina de Heath Ledger. 1057 00:54:29,558 --> 00:54:32,436 Entraría por la espalda en su motocicleta, 1058 00:54:32,645 --> 00:54:34,647 Por supuesto, envuelto en su casco, 1059 00:54:34,855 --> 00:54:36,107 Y era como estar en casa. 1060 00:54:36,315 --> 00:54:38,484 "Las Misas" es un nombre genial 1061 00:54:38,693 --> 00:54:40,778 Porque no está destinado a ser exclusivo. 1062 00:54:40,987 --> 00:54:43,489 Todo el mundo tiene la capacidad de contar su historia. 1063 00:54:45,950 --> 00:54:47,827 Y tenían todo el piso de un edificio. 1064 00:54:48,035 --> 00:54:50,079 Usted sabía tan pronto como usted subió esas escaleras, 1065 00:54:50,288 --> 00:54:52,748 Te metiste en el bullicio de la creatividad. 1066 00:54:59,088 --> 00:55:02,091 Heath tenía un pequeño eslogan, y eso era "Keep It Real". 1067 00:55:02,300 --> 00:55:06,554 Para hacer algo sorprendente, estropear el marco un poco, 1068 00:55:06,762 --> 00:55:08,306 Para no ser tan simétrico ... 1069 00:55:08,514 --> 00:55:10,808 Para intentar algo. 1070 00:55:11,017 --> 00:55:12,518 Nuestro profundo amor por la música 1071 00:55:12,727 --> 00:55:16,897 Animó nuestra idea de tener una compañía de música. 1072 00:55:17,106 --> 00:55:17,732 Trabajo con bandas. 1073 00:55:17,940 --> 00:55:18,774 Dirijo videos musicales, 1074 00:55:18,983 --> 00:55:22,903 Y yo ejecuto una pequeña etiqueta independiente, 1075 00:55:23,112 --> 00:55:25,573 Las misas, y es con un montón de mis amigos, 1076 00:55:25,781 --> 00:55:29,327 Que son todos jóvenes creadores. 1077 00:55:29,535 --> 00:55:32,121 Mi amiga, Grace, había estado haciendo sólo algunas grabaciones, 1078 00:55:32,330 --> 00:55:34,707 Como, tipo muy básico como de grabación en solitario 1079 00:55:34,915 --> 00:55:36,834 en su habitación... 1080 00:55:41,297 --> 00:55:46,260 ♪ Mi padre escribió cuatro palabras en un minúsculo pedazo de papel ♪ 1081 00:55:46,469 --> 00:55:48,971 Estas son las etapas por las que pasarás 1082 00:55:49,180 --> 00:55:52,099 Y le envié un correo electrónico y le dije: "¿Qué tan genial es mi amigo? 1083 00:55:52,308 --> 00:55:54,352 Escucha esta canción de ella, " 1084 00:55:54,560 --> 00:55:57,521 Y, literalmente dentro, como, 24 horas, tengo una respuesta. 1085 00:55:57,730 --> 00:56:00,399 ♪ La aceptación vendrá también ... ♪ 1086 00:56:00,608 --> 00:56:01,484 "Ella es alucinante. 1087 00:56:01,692 --> 00:56:03,027 ¿Puedes ponerme en contacto con ella? 1088 00:56:03,235 --> 00:56:06,238 Y yo estaba un poco, como, "¿Qué? Oh, sí, está bien. 1089 00:56:06,447 --> 00:56:11,619 ♪ O para el caso, rebobinar ♪ 1090 00:56:11,827 --> 00:56:16,332 ♪ Y aunque dijiste que el tiempo era ciego ♪ 1091 00:56:16,540 --> 00:56:21,420 ♪ Ahora estás en un lugar que sólo existe en mi mente ♪ 1092 00:56:21,629 --> 00:56:25,049 Literalmente un mes o dos después, ella estaba en un avión a LA 1093 00:56:25,257 --> 00:56:28,094 Fue muy rápido de oír su voz 1094 00:56:28,302 --> 00:56:30,554 Y queriendo meterla en un estudio de grabación. 1095 00:56:30,763 --> 00:56:32,807 "Ooh! 1096 00:56:33,015 --> 00:56:34,100 Lo sabía 1097 00:56:34,308 --> 00:56:36,769 Que todavía era una empresa joven, Las Misas, 1098 00:56:36,977 --> 00:56:38,479 Y casi me siento como, en cierto modo, 1099 00:56:38,687 --> 00:56:41,107 Casi no estaban preparados para ello tampoco. 1100 00:56:41,315 --> 00:56:43,317 Fue como un minuto que nos correo electrónico, 1101 00:56:43,526 --> 00:56:44,402 Y al minuto siguiente, 1102 00:56:44,610 --> 00:56:45,653 Una niña de 17 años de Australia 1103 00:56:45,861 --> 00:56:48,906 Está en su puerta con una guitarra. 1104 00:56:51,075 --> 00:56:53,702 Recibí una llamada de Matt Amato 1105 00:56:53,911 --> 00:56:57,623 Preguntándome si podía ir a las oficinas de Las Misas. 1106 00:57:01,293 --> 00:57:04,505 Iba a tener una conversación con Heath. 1107 00:57:04,713 --> 00:57:07,007 "Sí, ella está aquí por una semana más, 1108 00:57:07,216 --> 00:57:11,929 Y queremos hacer un álbum entero y un video ... 1109 00:57:14,390 --> 00:57:16,851 Y tiene algunas de las canciones, pero no todas. 1110 00:57:17,059 --> 00:57:18,936 Estaba abajo. "Vamos a hacerlo ahora." 1111 00:57:20,229 --> 00:57:23,899 Heath lo diseñó, encontró los lugares, 1112 00:57:24,108 --> 00:57:25,443 Él storyboarded él, 1113 00:57:25,651 --> 00:57:28,362 Y yo sólo diría: "Sí, eso suena increíble". 1114 00:57:28,571 --> 00:57:29,738 Acabo de confiar en él. 1115 00:57:29,947 --> 00:57:31,657 Sólo sabía que tenía esa visión. 1116 00:57:42,960 --> 00:57:46,630 Lo que acabamos haciendo fue desarrollar sus canciones 1117 00:57:46,839 --> 00:57:49,216 Y una especie de improvisación. 1118 00:57:50,676 --> 00:57:52,094 Heath era una parte importante 1119 00:57:52,303 --> 00:57:54,597 De esas sesiones con Grace y Carlos, 1120 00:57:54,805 --> 00:57:58,684 Y, quiero decir, él mismo lo financió. 1121 00:57:58,893 --> 00:57:59,935 Heath vino en un día 1122 00:58:00,144 --> 00:58:02,146 Para venir y escuchar cómo iba. 1123 00:58:02,354 --> 00:58:03,647 Estábamos trabajando en una canción. 1124 00:58:05,941 --> 00:58:08,819 Queríamos un vocal masculino allí, y él estaba allí, 1125 00:58:09,028 --> 00:58:11,197 Y yo estaba como, "¿Por qué no haces lo que viene a la mente, 1126 00:58:11,405 --> 00:58:14,241 Como, sólo tienes un par de tomas 1127 00:58:14,450 --> 00:58:16,577 Y ver lo que sale, " 1128 00:58:16,785 --> 00:58:19,497 Y Heath se puso nervioso, pero él solo ... 1129 00:58:19,705 --> 00:58:21,957 Casi se convirtió en un personaje en ese momento. 1130 00:58:22,166 --> 00:58:23,334 ♪ Las ruedas siguen girando ♪ 1131 00:58:23,542 --> 00:58:24,877 "Oh no. 1132 00:58:25,085 --> 00:58:26,253 Y él acaba de tomar en este personaje, 1133 00:58:26,462 --> 00:58:28,339 Y él tenía esto, como, tono profundo increíble. 1134 00:58:28,547 --> 00:58:30,508 Dee dee dee 1135 00:58:30,716 --> 00:58:33,260 Allí está ella, atravesando la puerta, 1136 00:58:33,469 --> 00:58:36,055 Lágrimas cayendo de sus uñas. 1137 00:58:36,263 --> 00:58:38,307 Ella se esconde, se ha ido para siempre, 1138 00:58:38,516 --> 00:58:41,644 En algún lugar de un sueño de California. 1139 00:58:47,358 --> 00:58:48,192 Después, él fue como, "¿Está bien? 1140 00:58:48,400 --> 00:58:49,235 ¿Esta todo bien?" 1141 00:58:49,443 --> 00:58:50,778 Yo estaba, como, "Por supuesto que lo es." 1142 00:58:50,986 --> 00:58:52,571 ♪ Estoy fuera de mi mente ♪ - Él no podía hacer nada malo. 1143 00:58:52,780 --> 00:58:53,989 ♪ No sé a dónde voy ♪ 1144 00:58:54,198 --> 00:58:55,491 ♪ No hay tiempo suficiente ♪ 1145 00:58:55,699 --> 00:58:57,868 ♪ Sí, las ruedas siguen girando ♪ 1146 00:59:18,430 --> 00:59:23,477 Yo describiría la energía de Heath como absolutamente ilimitada. 1147 00:59:23,686 --> 00:59:28,440 Estaba tocando algo completamente diferente. 1148 00:59:28,649 --> 00:59:29,608 Eso era sólo él. 1149 00:59:29,817 --> 00:59:30,859 Sólo tenía demasiada energía ... 1150 00:59:31,068 --> 00:59:32,695 Demasiados pensamientos, demasiado que hacer, 1151 00:59:32,903 --> 00:59:34,238 Demasiada creatividad. 1152 00:59:34,446 --> 00:59:36,073 Cuando te sientes bien, no duermes. 1153 00:59:37,825 --> 00:59:41,954 Pasó tantas horas despierto, era como si tuviera 50 años ... 1154 00:59:42,162 --> 00:59:45,874 Basado en vivir, años despiertos. 1155 00:59:46,083 --> 00:59:47,209 Las historias que escucho de todas estas personas diferentes, 1156 00:59:47,418 --> 00:59:48,460 Yo soy como, "Hombre, él hizo eso contigo también? 1157 00:59:48,669 --> 00:59:49,795 ¿Él te llamaba en este momento? 1158 00:59:50,004 --> 00:59:51,005 ¿El hizo eso?" 1159 00:59:51,213 --> 00:59:52,756 ¿Con cuánta gente le gustaba eso? 1160 00:59:52,965 --> 00:59:55,467 Hablamos tantas veces al día, ya sabes, por teléfono, 1161 00:59:55,676 --> 00:59:56,802 Si no estuviéramos en la misma ciudad. 1162 00:59:57,011 --> 00:59:59,638 Si algo se incendiaba con él, 1163 00:59:59,847 --> 01:00:02,683 Él me golpearía en la mañana con una idea, 1164 01:00:02,891 --> 01:00:06,895 Y se había convertido, ya sabes, ligeramente obsesivo. 1165 01:00:08,063 --> 01:00:09,898 Medianoche, una de la madrugada ... 1166 01:00:10,107 --> 01:00:11,775 Y esto era líneas terrestres, ya sabes, 1167 01:00:11,984 --> 01:00:12,860 En el día de igual, ya sabes, 1168 01:00:13,068 --> 01:00:13,986 Cuando la gente todavía tenía líneas de tierra, 1169 01:00:14,194 --> 01:00:16,155 Por lo que sería tan fuerte, como, anillo! 1170 01:00:21,076 --> 01:00:22,453 Es Heath. 1171 01:00:22,661 --> 01:00:26,582 Como ... "Oye, hombre, ¿puedo llamarte a ti, como, ocho?" 1172 01:00:28,459 --> 01:00:29,835 O se presentaría a desayunar ... 1173 01:00:30,044 --> 01:00:31,920 Aparezca en, como, seis. 1174 01:00:32,129 --> 01:00:33,714 Estaría esperando fuera de mi casa 1175 01:00:33,922 --> 01:00:36,133 A la 1:00am, 1176 01:00:36,342 --> 01:00:37,509 "Listo para irnos?" 1177 01:00:37,718 --> 01:00:40,387 Como, literalmente, no un texto, no una llamada telefónica ... 1178 01:00:40,596 --> 01:00:41,347 Sólo estoy en la puerta. 1179 01:00:41,555 --> 01:00:43,891 Había desayunado. 1180 01:00:51,774 --> 01:00:53,484 Nunca dormía. Él nunca ... 1181 01:00:53,692 --> 01:00:55,694 Su correo electrónico... 1182 01:00:57,655 --> 01:01:01,075 Su correo electrónico era l'llberunningaround 1183 01:01:01,283 --> 01:01:04,078 En algo algo punto com 1184 01:01:05,412 --> 01:01:06,205 Y siempre lo fue. 1185 01:01:18,967 --> 01:01:19,968 Siempre te preguntas 1186 01:01:20,177 --> 01:01:23,847 Si la gente siente su propia mortalidad. 1187 01:01:24,056 --> 01:01:26,684 Ciertas personas tienen ese poder ... 1188 01:01:28,268 --> 01:01:30,729 Y si alguien lo hacía, era él. 1189 01:01:45,828 --> 01:01:47,287 Habló de Nick Drake, 1190 01:01:47,496 --> 01:01:50,416 Un músico que él era absolutamente apasionado sobre 1191 01:01:50,624 --> 01:01:51,625 Y quería contar su historia, 1192 01:01:51,834 --> 01:01:53,961 cómo murió 1193 01:01:54,169 --> 01:01:56,130 Y su proceso de creación de música. 1194 01:02:01,260 --> 01:02:03,679 Se trataba de Nick Drake. 1195 01:02:03,887 --> 01:02:06,140 Heath estaba ... quiero decir, se había ido. 1196 01:02:08,142 --> 01:02:10,310 Él era todas las cosas de Nick en ese momento. 1197 01:02:10,519 --> 01:02:12,146 Quiero decir, tenía todos los récords. 1198 01:02:12,354 --> 01:02:13,480 Tenía entrevistas. 1199 01:02:13,689 --> 01:02:15,399 Estaba completamente inmerso en Nick Drake. 1200 01:02:19,987 --> 01:02:21,447 Siempre tocando su música 1201 01:02:21,655 --> 01:02:24,116 Y hablando de las imágenes que pondría a esta música. 1202 01:02:26,410 --> 01:02:28,620 Se intensificó cada vez más 1203 01:02:28,829 --> 01:02:29,830 Y se convirtió en una gran pasión por él. 1204 01:02:36,295 --> 01:02:38,589 Siempre había tenido esto para estos artistas, 1205 01:02:38,797 --> 01:02:42,217 Personas que murieron en, como, 27, 1206 01:02:42,426 --> 01:02:44,511 Como Kurt Cobain y Janis Joplin 1207 01:02:44,720 --> 01:02:45,554 Y toda esta lista de personas. 1208 01:02:47,306 --> 01:02:50,184 A una edad temprana, él era como, "soy justo como estas personas." 1209 01:02:51,268 --> 01:02:52,060 Fue raro. 1210 01:02:53,520 --> 01:02:56,023 Lo recuerdo diciendo: "Tengo mucho que hacer. 1211 01:02:56,231 --> 01:02:58,317 No siento que tenga mucho tiempo. 1212 01:02:58,525 --> 01:03:00,319 No creo que vaya a estar por ahí tanto tiempo, así que ... 1213 01:03:00,527 --> 01:03:01,528 No sé por qué. 1214 01:03:01,737 --> 01:03:03,655 Tengo que hacer las cosas ahora. 1215 01:03:15,375 --> 01:03:16,418 Supongo que nuestra historia juntos 1216 01:03:16,627 --> 01:03:18,712 Tipo de crónicas de su vida amorosa, 1217 01:03:18,921 --> 01:03:20,881 Sus luchas con el amor y una relación 1218 01:03:21,089 --> 01:03:22,299 Y están intentando manejar 1219 01:03:22,508 --> 01:03:25,302 Tanto en su vida profesional como en su vida privada. 1220 01:03:25,511 --> 01:03:27,930 Es un poco de una espada de doble filo, creo, 1221 01:03:28,138 --> 01:03:29,890 Porque una parte de ti quiere quedarse en casa 1222 01:03:30,098 --> 01:03:31,600 Y no hagas nada por el resto de tu vida, 1223 01:03:31,809 --> 01:03:32,810 Pero tan pronto como estás allí, 1224 01:03:33,018 --> 01:03:34,770 Usted quiere salir y empezar a trabajar. 1225 01:03:34,978 --> 01:03:35,771 Hay una fascinación 1226 01:03:35,979 --> 01:03:38,857 Y una adicción al estilo de vida. 1227 01:03:39,066 --> 01:03:42,528 Heath trajo algo a la parte, 1228 01:03:42,736 --> 01:03:45,948 Y no era la parte de la estrella de cine 1229 01:03:46,156 --> 01:03:47,616 Que trajo. 1230 01:03:47,825 --> 01:03:50,786 Había una credibilidad y vulnerabilidad 1231 01:03:50,994 --> 01:03:52,788 A su actuación. 1232 01:03:52,996 --> 01:03:59,002 Siempre fue capaz de mostrar su lucha o conflicto 1233 01:03:59,211 --> 01:04:00,963 En cualquier personaje que interpretara, 1234 01:04:01,171 --> 01:04:03,715 Que personalizó la actuación. 1235 01:04:06,552 --> 01:04:08,053 No con las chicas. 1236 01:04:09,388 --> 01:04:10,138 Sí, Robbie. 1237 01:04:10,347 --> 01:04:11,598 - No. - Robbie! 1238 01:04:11,807 --> 01:04:13,934 ¡No vas a llevar a mis hijos! 1239 01:04:14,142 --> 01:04:16,395 Las relaciones suceden. Las relaciones salen mal. 1240 01:04:16,603 --> 01:04:17,813 Si todavía no lo ha hecho, 1241 01:04:18,021 --> 01:04:19,231 Usted no sabe cómo ajustar y hacer frente, 1242 01:04:19,439 --> 01:04:21,608 Y entonces usted está en la posición del padre, 1243 01:04:21,817 --> 01:04:22,943 Posición del socio, 1244 01:04:23,151 --> 01:04:24,987 Y estás haciendo cosas que no están bien. 1245 01:04:31,994 --> 01:04:34,997 No soy realmente hay arte imitando la vida 1246 01:04:35,205 --> 01:04:38,125 De una manera tan hermosa y dolorosa. 1247 01:04:42,629 --> 01:04:43,714 Siento que estaba luchando 1248 01:04:43,922 --> 01:04:46,633 Con poder darle a Michelle y Matilda 1249 01:04:46,842 --> 01:04:48,260 Toda la atención que quería. 1250 01:04:48,468 --> 01:04:50,762 Su ruptura fue bastante difícil. 1251 01:04:50,971 --> 01:04:54,600 Realmente sentí el ... por Michelle, 1252 01:04:54,808 --> 01:04:57,436 Un montón de cosas se proyectó en ella. 1253 01:05:00,522 --> 01:05:02,691 Fue bastante desgarrador y molesto. 1254 01:05:04,568 --> 01:05:06,695 Las cosas se desmoronaban para Heath. 1255 01:05:06,904 --> 01:05:10,699 Esa idea de controlar su destino, 1256 01:05:10,908 --> 01:05:13,493 Diseñando tu destino ... 1257 01:05:13,702 --> 01:05:17,706 El desenredar no era parte del diseño, 1258 01:05:17,915 --> 01:05:19,333 Y no podía controlarlo. 1259 01:05:22,169 --> 01:05:26,256 Así que su falta de sueño y la necesidad de dormir 1260 01:05:26,465 --> 01:05:27,925 Tuvo un gran efecto en él. 1261 01:05:29,843 --> 01:05:32,971 Tuvo que dormir medicado, 1262 01:05:33,180 --> 01:05:34,389 Que no era bueno para su cuerpo. 1263 01:05:40,062 --> 01:05:41,772 Me encontré con él en Nueva York. 1264 01:05:41,980 --> 01:05:44,775 No lo había visto por un par de años, 1265 01:05:44,983 --> 01:05:48,403 Y wow, Heath ha ... cambiado, 1266 01:05:48,612 --> 01:05:49,947 Pero la forma en que ha cambiado 1267 01:05:50,155 --> 01:05:52,866 Tipo de, como, me tiene un poco preocupado, ya sabes ... 1268 01:05:54,993 --> 01:05:56,745 Y lo miré y pensé, wow ... 1269 01:06:00,415 --> 01:06:02,584 Con un poco de preocupación, ¿sabes? 1270 01:06:16,932 --> 01:06:19,101 Tuvimos algunos momentos difíciles juntos, 1271 01:06:19,309 --> 01:06:21,353 Como, tristezas en la vida. 1272 01:06:26,191 --> 01:06:28,986 La música es absolutamente curativa. 1273 01:06:31,154 --> 01:06:34,908 La música era una forma de sanarse a sí mismo. 1274 01:06:36,451 --> 01:06:38,870 Nick, ¿puedes jugar River of Life? 1275 01:06:41,248 --> 01:06:42,416 Ahí tienes. ¡Hurra! 1276 01:06:42,624 --> 01:06:44,751 Río de la Vida. 1277 01:06:44,960 --> 01:06:49,214 Si le preguntas a Heath quién era, 1278 01:06:49,423 --> 01:06:51,800 Él le diría que él era un actor, 1279 01:06:52,009 --> 01:06:53,593 Él era un cineasta, 1280 01:06:53,802 --> 01:06:55,012 Y él era un hermano. 1281 01:06:55,220 --> 01:06:57,472 Era un hermano para mí, y para muchos. 1282 01:07:00,851 --> 01:07:02,853 Supongo que siendo amigos de Heath, 1283 01:07:03,061 --> 01:07:05,605 Alguien tan grande y glamoroso 1284 01:07:05,814 --> 01:07:08,066 Y héroe de acción 1285 01:07:08,275 --> 01:07:10,318 Y todo eso 1286 01:07:10,527 --> 01:07:14,948 El hecho de que llevara esa gentileza en su corazón 1287 01:07:15,157 --> 01:07:19,661 Y lo convirtió en un principio activo para sí mismo 1288 01:07:19,870 --> 01:07:22,039 Me dio cierta fuerza también ... 1289 01:07:28,170 --> 01:07:30,547 Y siempre me alentaba. 1290 01:07:30,756 --> 01:07:31,840 Como, vería venir una ola, 1291 01:07:32,049 --> 01:07:33,050 Y él decía: "No tengas miedo de caer ..." 1292 01:07:37,345 --> 01:07:40,807 Y eso era un aspecto realmente importante de quién era Heath. 1293 01:07:42,225 --> 01:07:45,395 No tenía ese tipo de miedo. 1294 01:07:50,192 --> 01:07:51,359 Iba a dirigir su primera película, 1295 01:07:51,568 --> 01:07:54,529 Que era el Gambito de la Reina, acerca de un jugador de ajedrez. 1296 01:08:00,285 --> 01:08:02,662 Su amor al ajedrez era, sabes, legendario. 1297 01:08:04,539 --> 01:08:07,167 Siempre sentí que estaba cinco movimientos delante de mí. 1298 01:08:07,375 --> 01:08:10,378 Para cuando tenía 10 o 11 años, 1299 01:08:10,587 --> 01:08:13,715 Era bastante difícil de vencerlo. 1300 01:08:16,176 --> 01:08:18,303 Él era un jugador de ajedrez increíble, 1301 01:08:18,512 --> 01:08:20,222 Y es algo que hicimos todos los días. 1302 01:08:20,430 --> 01:08:22,099 Si estuviéramos juntos o separados, 1303 01:08:22,307 --> 01:08:25,769 Jugábamos ajedrez en línea o ajedrez cara a cara. 1304 01:08:28,355 --> 01:08:32,442 Heath estaba tratando de lograr un estado de gran maestro 1305 01:08:32,651 --> 01:08:37,072 Y estaba a sólo unos pocos puntos de alcanzar su objetivo. 1306 01:08:38,406 --> 01:08:41,368 Cuando leyó esa historia, el Gambito de la Reina, 1307 01:08:41,576 --> 01:08:44,538 Pensó, wow, esta podría ser la película de tamaño adecuado 1308 01:08:44,746 --> 01:08:47,624 Tomar un bocado y dirigirlo. 1309 01:08:48,708 --> 01:08:50,418 Así que se trata de un joven jugador de ajedrez 1310 01:08:50,627 --> 01:08:54,714 Que es adicto a las drogas, a las píldoras. 1311 01:08:56,258 --> 01:08:57,717 Él entendió esa historia 1312 01:08:57,926 --> 01:09:00,387 De adentro hacia afuera. 1313 01:09:00,595 --> 01:09:02,139 Quería usar el ajedrez 1314 01:09:02,347 --> 01:09:05,809 Como una metáfora para la vida de la niña, 1315 01:09:06,017 --> 01:09:09,020 Y tenía algo que decir. 1316 01:09:09,229 --> 01:09:11,022 Hay muchos actores que quieren dirigir 1317 01:09:11,231 --> 01:09:14,693 Que casi son el actor que dirige, 1318 01:09:14,901 --> 01:09:22,826 Pero tenía la capacidad de comunicar sus ideas 1319 01:09:23,034 --> 01:09:28,456 Que podría traducir eso en una historia fílmica. 1320 01:09:28,665 --> 01:09:30,041 La única vez que estoy vivo 1321 01:09:30,250 --> 01:09:34,045 Y vivir y expresar y sentir y relacionar 1322 01:09:34,254 --> 01:09:35,714 Es cuando estoy en el set 1323 01:09:35,922 --> 01:09:38,675 En ese tiempo entre "Acción" y "Corte". 1324 01:09:38,884 --> 01:09:40,051 Llamé a Heath, 1325 01:09:40,260 --> 01:09:42,095 Y yo dije, ya sabes, "Esto es lo que está pasando. 1326 01:09:42,304 --> 01:09:44,472 Están preparando la próxima película de Batman, 1327 01:09:44,681 --> 01:09:47,392 Y el Joker va a ser el villano, 1328 01:09:47,601 --> 01:09:49,352 Y, ya sabes, ¿es de interés? 1329 01:09:49,561 --> 01:09:50,812 Y lo recuerdo, ya sabes, 1330 01:09:51,021 --> 01:09:53,648 Era como ... no hubo pausa. 1331 01:09:53,857 --> 01:09:55,609 Era como, "Absolutamente. 1332 01:09:55,817 --> 01:09:56,860 Quiero eso. Cómo puedo... 1333 01:09:57,068 --> 01:09:58,069 Sabes, que hacemos? 1334 01:09:58,278 --> 01:09:59,654 Me subiré en un avión. Voy a volar. 1335 01:09:59,863 --> 01:10:01,072 Quiero encontrarme con Chris, "sabes. 1336 01:10:01,281 --> 01:10:02,324 -¿Puedes meterme en una habitación con Chris Nolan? 1337 01:10:02,532 --> 01:10:05,368 Ya había visto este mundo que había creado 1338 01:10:05,577 --> 01:10:06,912 En Batman Begins, 1339 01:10:07,120 --> 01:10:09,039 Y entonces supe que había una oportunidad 1340 01:10:09,247 --> 01:10:11,416 Para una nueva versión del Joker, 1341 01:10:11,625 --> 01:10:12,792 Y eso me excitó, 1342 01:10:13,001 --> 01:10:14,044 Y también supe instantáneamente qué hacer. 1343 01:10:14,252 --> 01:10:17,047 Así que tuvimos alrededor de un mes, aproximadamente dos meses. 1344 01:10:17,255 --> 01:10:20,091 Ya había empezado a ocupar el personaje. 1345 01:10:20,300 --> 01:10:23,011 Me encerré durante seis semanas en una habitación, 1346 01:10:23,220 --> 01:10:24,304 Y yo tipo de surgió con este arrastramiento. 1347 01:10:24,512 --> 01:10:27,015 Camina como un loco 1348 01:10:27,224 --> 01:10:28,433 Y encontrar la postura, encontrar la postura. 1349 01:10:28,642 --> 01:10:30,769 Encontrar su voz es muy importante, 1350 01:10:30,977 --> 01:10:32,020 Porque cuando encuentras la voz 1351 01:10:32,229 --> 01:10:35,148 Usted encuentra el aliento dentro de la voz. 1352 01:10:35,357 --> 01:10:37,234 Es como, hombre, el Joker, sin embargo. 1353 01:10:37,442 --> 01:10:40,153 Jack Nicholson hizo el Joker, hombre. 1354 01:10:40,362 --> 01:10:44,282 Le dije: "¿Cómo abordar eso, como, 1355 01:10:44,491 --> 01:10:47,827 Sin hacer una versión de Jack? 1356 01:10:48,036 --> 01:10:51,831 Quiero decir, ¿cómo puedes hablar o reír o ... " 1357 01:10:52,040 --> 01:10:53,583 Yo estaba sentado allí, caminando, solo pensando, 1358 01:10:53,792 --> 01:10:54,876 Y de repente oigo, 1359 01:10:55,085 --> 01:10:56,211 "Quieres saber 1360 01:10:56,419 --> 01:10:58,088 ¿Cómo conseguí estas cicatrices? " 1361 01:10:58,296 --> 01:10:59,589 Soy como ... Lo miro, 1362 01:10:59,798 --> 01:11:01,007 Y él está caminando, sosteniendo su camisa, 1363 01:11:01,216 --> 01:11:04,427 Y él es como, "mi papá era un bebedor y un demonio," 1364 01:11:04,636 --> 01:11:06,346 Y él me da esta mirada, y ... 1365 01:11:06,554 --> 01:11:08,431 Hombre, goosebumps, escalofríos funcionado abajo de mí, 1366 01:11:08,640 --> 01:11:10,600 Y él hace ese pequeño monólogo para mí. 1367 01:11:10,809 --> 01:11:13,687 "¿Por qué tan serio?" el termina. 1368 01:11:13,895 --> 01:11:15,313 Yo estaba justo, "Santo ..." 1369 01:11:15,522 --> 01:11:16,147 Y salgo a la calle. 1370 01:11:16,356 --> 01:11:18,066 Whoo! Lo gritó. 1371 01:11:18,275 --> 01:11:19,150 Lo estoy golpeando en el pecho, 1372 01:11:19,359 --> 01:11:20,360 Y él es como, "No se lo digas a nadie." 1373 01:11:22,487 --> 01:11:24,906 Se vuelve hacia mí, 1374 01:11:25,115 --> 01:11:30,161 Y él dice, ¿por qué tan grave? 1375 01:11:30,370 --> 01:11:31,705 Él viene a mí con el cuchillo. 1376 01:11:31,913 --> 01:11:34,207 "¿Por qué tan serio?" 1377 01:11:37,002 --> 01:11:39,754 Se mete la hoja en la boca. 1378 01:11:39,963 --> 01:11:44,676 "Vamos a poner una sonrisa en esa cara," 1379 01:11:44,884 --> 01:11:46,136 y 1380 01:11:49,472 --> 01:11:50,932 ¿Por qué tan serio? 1381 01:11:51,141 --> 01:11:55,312 Cuando estábamos filmando la escena 1382 01:11:55,520 --> 01:11:57,105 Donde entra en la fiesta, 1383 01:11:57,314 --> 01:11:59,441 Había una multitud que el lado de la cámara 1384 01:11:59,649 --> 01:12:00,859 Y este lado de la cámara. 1385 01:12:01,067 --> 01:12:03,486 Era una multitud muy grande, así que ... 1386 01:12:03,695 --> 01:12:05,739 No esperaba que fuera tan grande. 1387 01:12:05,947 --> 01:12:09,200 Él dijo: "Esto se siente como caminar sobre un escenario. 1388 01:12:09,409 --> 01:12:11,036 No estaba preparado para tanta gente. 1389 01:12:11,244 --> 01:12:12,620 ¿Cómo juego esto? " 1390 01:12:12,829 --> 01:12:13,830 Y yo dije, "Bueno ... 1391 01:12:14,039 --> 01:12:16,291 Bien, usted es un psicópata, 1392 01:12:16,499 --> 01:12:19,085 Así que son tus juguetes. 1393 01:12:19,294 --> 01:12:21,212 Tú juegas con tus juguetes. 1394 01:12:23,423 --> 01:12:26,509 Buenas noches damas y caballeros 1395 01:12:29,471 --> 01:12:32,557 Somos el entretenimiento de esta noche. 1396 01:12:34,559 --> 01:12:36,936 Solo tengo una pregunta. 1397 01:12:37,145 --> 01:12:39,939 ¿Dónde está Harvey Dent? 1398 01:12:50,408 --> 01:12:51,826 ¿Sabes dónde está Harvey? ¿Sabes quien es el? 1399 01:12:52,035 --> 01:12:53,036 Esa es otra marca 1400 01:12:53,244 --> 01:12:54,704 Del actor que Heath se había convertido. 1401 01:12:54,913 --> 01:12:57,082 Él fue capaz de tirar su vanidad, 1402 01:12:57,290 --> 01:12:59,501 Y creo que su concepción del Joker 1403 01:12:59,709 --> 01:13:02,420 No mostrarle tipo de verrugas y todo, 1404 01:13:02,629 --> 01:13:05,006 Y lo hizo por su cuenta en el remolque de maquillaje, 1405 01:13:05,215 --> 01:13:06,508 Y fue muy sencillo. 1406 01:13:06,716 --> 01:13:09,094 Todo lo que era, era, como, un lavado de maquillaje de crepe blanca 1407 01:13:09,302 --> 01:13:11,805 Y algunas manchas de labios rojos. 1408 01:13:12,013 --> 01:13:13,223 Las prótesis aparecieron sobre el labio 1409 01:13:13,431 --> 01:13:14,474 Y emplumado sobre el labio, 1410 01:13:14,682 --> 01:13:17,185 Así que estaba casi a mitad de camino en la boca, 1411 01:13:17,394 --> 01:13:18,561 Y, por supuesto, cuando usted habla, 1412 01:13:18,770 --> 01:13:20,271 El emplumado de las prótesis 1413 01:13:20,480 --> 01:13:21,689 Se aflojó, 1414 01:13:21,898 --> 01:13:23,817 Y lo último que Heath quería hacer era volver 1415 01:13:24,025 --> 01:13:26,361 Y pasar otros 20 minutos o media hora 1416 01:13:26,569 --> 01:13:30,281 Tratando de obtener los labios pegados de nuevo, 1417 01:13:30,490 --> 01:13:32,659 Así que lamió ... se lamió los labios ... 1418 01:13:34,369 --> 01:13:35,870 "Mucho." 1419 01:13:36,079 --> 01:13:38,540 Y luego, lentamente, se convirtió en una parte del personaje. 1420 01:13:43,378 --> 01:13:45,713 Sabía que tenía algo que era asombroso. 1421 01:13:45,922 --> 01:13:47,090 Había puesto todo este trabajo en él, 1422 01:13:47,298 --> 01:13:48,383 Y él estaba realmente disfrutando el trabajo. 1423 01:13:48,591 --> 01:13:49,551 Todo el mundo, 1424 01:13:49,759 --> 01:13:51,428 Cada técnico de sonido, cada productor, 1425 01:13:51,636 --> 01:13:53,346 Fue atestado por lo que estaba haciendo en The Dark Knight. 1426 01:13:53,555 --> 01:13:56,641 La gente estaría corriendo a las pantallas, 1427 01:13:56,850 --> 01:13:58,059 Tratando de obtener vislumbres en el set, 1428 01:13:58,268 --> 01:14:00,437 Sólo porque sabían cuando estaba en, 1429 01:14:00,645 --> 01:14:01,813 estaba prendido. 1430 01:14:02,021 --> 01:14:05,692 Sintió por primera vez, como actor, 1431 01:14:05,900 --> 01:14:09,070 Que era como, "soy intocable. 1432 01:14:09,279 --> 01:14:10,947 Cada escena que hago con cualquier otro actor, 1433 01:14:11,156 --> 01:14:13,575 No importa lo increíble que sean. 1434 01:14:13,783 --> 01:14:17,036 Estoy controlando y dirigiendo estas escenas ". 1435 01:14:17,245 --> 01:14:18,788 Estaba tan seguro, 1436 01:14:18,997 --> 01:14:20,206 Y estaba muy orgulloso de ese papel. 1437 01:14:20,415 --> 01:14:22,625 Estaba muy emocionado de que esa película saliera. 1438 01:14:22,834 --> 01:14:26,963 Él era ... era la primera vez que lo había oído en mucho tiempo 1439 01:14:27,172 --> 01:14:31,468 Siendo excitado sobre, como, "este papel que he clavado." 1440 01:14:31,676 --> 01:14:34,053 Has cambiado las cosas ... para siempre. 1441 01:14:34,262 --> 01:14:35,722 Entonces, ¿por qué quieres matarme? 1442 01:14:38,516 --> 01:14:40,143 ¡No quiero matarte! 1443 01:14:40,351 --> 01:14:42,270 ¿Que haria yo sin ti? 1444 01:14:42,479 --> 01:14:43,354 ¿Vuelve a rasgar a los comerciantes de la mafia? 1445 01:14:43,563 --> 01:14:45,440 No no. 1446 01:14:45,648 --> 01:14:46,524 No... 1447 01:14:46,733 --> 01:14:50,278 No, tú ... me completas. 1448 01:14:50,487 --> 01:14:52,614 Eres una basura que mata por dinero. 1449 01:14:52,822 --> 01:14:53,448 No hables como uno de ellos. 1450 01:14:53,656 --> 01:14:55,158 Tú no... 1451 01:14:55,366 --> 01:14:57,452 Incluso si usted quisiera ser. 1452 01:14:59,037 --> 01:15:00,497 Para ellos, solo eres un monstruo ... 1453 01:15:00,705 --> 01:15:02,540 "Como yo. 1454 01:15:02,749 --> 01:15:03,875 Cuando no estaba trabajando, 1455 01:15:04,083 --> 01:15:06,878 Vendría a fijar y observar y mirar a Chris 1456 01:15:07,086 --> 01:15:08,505 Porque estaba tan enamorado 1457 01:15:08,713 --> 01:15:10,089 Con, ya sabes, Chris como director 1458 01:15:10,298 --> 01:15:12,133 Y quería aprender todo lo que podía 1459 01:15:12,342 --> 01:15:13,968 Sobre lo que estaba construyendo y lo que estaba haciendo. 1460 01:15:15,261 --> 01:15:16,930 A mucha gente le gusta pensar 1461 01:15:17,138 --> 01:15:20,266 Que era un proceso agotador para él, 1462 01:15:20,475 --> 01:15:21,893 Pero salía del set, 1463 01:15:22,101 --> 01:15:25,396 Y habíamos charlado, y nos gustaría tener una risa y una broma, 1464 01:15:25,605 --> 01:15:29,901 Y nos divertimos más que era, um ... 1465 01:15:30,109 --> 01:15:32,612 Que era respetable 1466 01:15:32,820 --> 01:15:34,322 Para los artistas trabajadores. 1467 01:15:36,157 --> 01:15:39,577 Fue lo más divertido que he tenido con un personaje, 1468 01:15:39,786 --> 01:15:40,578 ("Manos abajo") 1469 01:15:40,787 --> 01:15:42,872 Creativamente, era justo ... 1470 01:15:43,081 --> 01:15:44,666 Era demasiado bueno para ser cierto. 1471 01:15:52,423 --> 01:15:54,467 Era Navidad, y toda mi familia, 1472 01:15:54,676 --> 01:15:55,969 Estábamos teniendo esta gran cena maravillosa. 1473 01:15:56,177 --> 01:15:59,639 Él vino y nos sorprendió, como él amó hacer. 1474 01:16:01,599 --> 01:16:05,687 Me había mostrado algunos fragmentos de él como el Joker, 1475 01:16:05,895 --> 01:16:08,147 Y, quiero decir, me quedé impresionado. 1476 01:16:08,356 --> 01:16:09,607 No lo podía creer. 1477 01:16:09,816 --> 01:16:11,818 Y yo le dije, ya sabes, 1478 01:16:12,026 --> 01:16:13,444 "Esto es increíble. 1479 01:16:13,653 --> 01:16:15,613 Esto es, como, llevarlo al siguiente nivel. 1480 01:16:15,822 --> 01:16:16,990 Como, vas a ser nominado para esto, 1481 01:16:17,198 --> 01:16:18,533 Te lo estoy diciendo ahora mismo, " 1482 01:16:18,741 --> 01:16:19,909 Y él solo sonrió. 1483 01:16:21,995 --> 01:16:23,162 Heath estaba sobre la luna 1484 01:16:23,371 --> 01:16:25,540 Sobre el papel del Joker en The Dark Knight. 1485 01:16:25,748 --> 01:16:28,084 Estaba muy contento con la forma en que iba 1486 01:16:28,293 --> 01:16:31,421 Y la entrada que él tenía en ese carácter. 1487 01:16:35,174 --> 01:16:36,259 Fue después de la cena, 1488 01:16:36,467 --> 01:16:38,845 Y él tipo, como, se inclinó en un punto 1489 01:16:39,053 --> 01:16:41,014 Y dijo: "Oh, por cierto, 1490 01:16:41,222 --> 01:16:42,974 Te llevaré de vuelta a Londres conmigo. 1491 01:16:43,182 --> 01:16:45,268 Y yo estaba como, "¿Qué?" Y mi madre era como, "¿Qué?" 1492 01:16:46,894 --> 01:16:49,689 "Oh, no, aquí vamos de nuevo." 1493 01:16:49,897 --> 01:16:52,525 Era su tiempo de llevar a su hermanita, 1494 01:16:52,734 --> 01:16:55,486 Presentarla al mundo del entretenimiento. 1495 01:16:57,280 --> 01:16:59,532 Heath estaba en el mejor lugar de su vida. 1496 01:16:59,741 --> 01:17:02,702 Tenía un niño a quien amaba y adoraba. 1497 01:17:02,910 --> 01:17:05,496 Estaba haciendo las películas que quería hacer. 1498 01:17:05,705 --> 01:17:08,583 Tenía grandes planes para su futuro. 1499 01:17:11,753 --> 01:17:12,879 Dentro de tres semanas, 1500 01:17:13,087 --> 01:17:14,547 Empiezo a rodar con Terry Gilliam, 1501 01:17:14,756 --> 01:17:15,757 Y realmente haría cualquier ... 1502 01:17:15,965 --> 01:17:18,593 Cortaría las zanahorias y serviría el catering 1503 01:17:18,801 --> 01:17:21,346 En una película de Gilliam. 1504 01:17:21,554 --> 01:17:24,349 Realmente, realmente amo al tipo, y así ... 1505 01:17:24,557 --> 01:17:27,101 Sí, estoy haciendo El Imaginarium del Dr. Parnassus, 1506 01:17:27,310 --> 01:17:29,646 Y luego me caigo al suelo, muerto, 1507 01:17:29,854 --> 01:17:30,980 por un año, 1508 01:17:31,189 --> 01:17:32,649 Y hibernar. 1509 01:17:32,857 --> 01:17:34,692 El Imaginarium del Dr. Parnassus ... 1510 01:17:34,901 --> 01:17:37,445 Pude trabajar con él durante dos semanas, 1511 01:17:37,654 --> 01:17:40,490 En el frío de Londres, en todos los brotes de la noche, 1512 01:17:40,698 --> 01:17:41,783 En toda su gloria. 1513 01:17:41,991 --> 01:17:44,869 Estábamos en el puente Blackfriars ... 1514 01:17:45,078 --> 01:17:46,913 amargamente frío. 1515 01:17:47,121 --> 01:17:49,999 Pasó la mayor parte de la noche colgando del puente, 1516 01:17:50,208 --> 01:17:51,334 Teniendo la lluvia derramada sobre él ... 1517 01:17:52,835 --> 01:17:54,837 Así que estaba muy mojado. 1518 01:17:55,046 --> 01:17:56,422 No estoy seguro de que lo ayudó. 1519 01:17:58,716 --> 01:18:01,511 Una gran parte de la tripulación estaban luchando contra los resfriados y lo demás, 1520 01:18:01,719 --> 01:18:04,597 Pero sólo recuerdo a Gerry diciendo 1521 01:18:04,806 --> 01:18:06,349 Tenía la fuerza de un caballo, 1522 01:18:06,557 --> 01:18:08,893 Creo que es lo que él dijo. 1523 01:18:11,604 --> 01:18:12,855 Su cuerpo estaba cansado, lo sé. 1524 01:18:13,064 --> 01:18:14,148 Él estaba cansado. 1525 01:18:14,357 --> 01:18:17,151 Él desarrolló una gripe mala, y eso lo agotó. 1526 01:18:21,489 --> 01:18:23,991 Nos alojábamos en el mismo apartamento. 1527 01:18:24,200 --> 01:18:26,828 Me despertaría, lo escucharía vagando, 1528 01:18:27,036 --> 01:18:28,871 Ya veces él había entrado en mi habitación, 1529 01:18:29,080 --> 01:18:31,833 Y tuvimos la conversación 1530 01:18:32,041 --> 01:18:35,169 Que el medicamento para dormir no le ayudaba a dormir. 1531 01:18:40,007 --> 01:18:41,134 A veces, decía, 1532 01:18:41,342 --> 01:18:43,970 "Estoy pasando un tiempo difícil, ya sabes, 1533 01:18:44,178 --> 01:18:45,555 Poniéndolo al final del día 1534 01:18:45,763 --> 01:18:47,432 Y no pensar en cosas. " 1535 01:18:49,016 --> 01:18:50,143 Yo sabía las presiones que estaban en su vida. 1536 01:18:50,351 --> 01:18:52,311 Sabía que estaba enfermo. 1537 01:18:52,520 --> 01:18:54,188 Sabía que tenía neumonía. 1538 01:18:54,397 --> 01:18:57,191 Sabía que tenía estos largos vuelos desde Londres a Nueva York. 1539 01:18:57,400 --> 01:18:59,610 Estábamos a punto de terminar en Londres. 1540 01:18:59,819 --> 01:19:05,199 Se había enviado yo y su ayudante, Nathan, por delante 1541 01:19:05,408 --> 01:19:06,492 Preparar el apartamento 1542 01:19:06,701 --> 01:19:09,495 Porque cuando íbamos a estar todos allí, y ... 1543 01:19:22,258 --> 01:19:24,677 No había hablado con él toda la mañana, 1544 01:19:24,886 --> 01:19:26,137 Y era bastante raro, 1545 01:19:26,345 --> 01:19:28,014 Y me estaba preocupando. 1546 01:19:28,222 --> 01:19:31,100 Seguí enviando mensajes de texto, diciendo: "Hey, ¿qué pasa? 1547 01:19:31,309 --> 01:19:32,351 ¿Dónde estás? ¿Que esta pasando?" 1548 01:19:35,146 --> 01:19:37,607 Y, honestamente, él habría enviado un mensaje de texto o me hubiera llamado de vuelta 1549 01:19:37,815 --> 01:19:40,193 En casi cualquier situación ... 1550 01:19:40,401 --> 01:19:43,529 Cualquier situación, excepto si él era ... 1551 01:19:43,738 --> 01:19:45,156 ya sabes... 1552 01:19:45,364 --> 01:19:47,867 Algún día mi dolor 1553 01:19:48,075 --> 01:19:51,329 Y puse mi BlackBerry en el escritorio, 1554 01:19:51,537 --> 01:19:53,331 y... 1555 01:19:53,539 --> 01:19:55,082 Yo apenas lo miré fijamente ... 1556 01:19:58,628 --> 01:19:59,462 ♪ Aprovecha tu culpa ♪ 1557 01:19:59,670 --> 01:20:01,339 Y entonces sonó el teléfono, 1558 01:20:01,547 --> 01:20:05,760 Y fue su publicista, Mara Buxbaum, 1559 01:20:05,968 --> 01:20:08,304 Y, um, y ella estaba llorando. 1560 01:20:11,682 --> 01:20:13,226 Y llamé a su papá, 1561 01:20:13,434 --> 01:20:14,519 Y el teléfono de su padre estaba apagado, 1562 01:20:14,727 --> 01:20:15,728 Y llamé a su madre, 1563 01:20:15,937 --> 01:20:18,105 Y ella estaba tratando de encontrar información, 1564 01:20:18,314 --> 01:20:20,608 Así que llamé a uno de nuestros amigos en Nueva York 1565 01:20:20,817 --> 01:20:22,860 Para ver si podía ir a su casa, 1566 01:20:23,069 --> 01:20:24,487 Y ella era como, "Trev, estoy aquí, 1567 01:20:24,695 --> 01:20:26,197 Y no puedo entrar, " 1568 01:20:26,405 --> 01:20:29,742 Y ahí es cuando la realidad comenzó. 1569 01:20:29,951 --> 01:20:31,619 ♪ Enviarlo más adelante ♪ 1570 01:20:31,828 --> 01:20:32,620 Más textos de diferentes personas 1571 01:20:32,829 --> 01:20:34,080 Empiece a rodar 1572 01:20:34,288 --> 01:20:37,250 Yo soy como, "No, no, no, no, alguien está jugando conmigo," 1573 01:20:37,458 --> 01:20:39,752 Y en realidad llamé al teléfono, y lo sonó. 1574 01:20:39,961 --> 01:20:42,421 Yo quería decir, "Por favor, llámame de vuelta. 1575 01:20:42,630 --> 01:20:44,674 Por favor, llámame de vuelta, "ya sabes, 1576 01:20:44,882 --> 01:20:46,008 Pero sólo me quedé congelado y colgué. 1577 01:20:48,511 --> 01:20:50,930 Recibí una llamada de un amigo, 1578 01:20:51,138 --> 01:20:57,395 Y enseguida, supe que algo terrible había sucedido. 1579 01:20:59,522 --> 01:21:02,984 Llamé a su teléfono unas cuantas veces. 1580 01:21:07,655 --> 01:21:10,700 El mundo lo descubrió antes que nosotros. 1581 01:21:10,908 --> 01:21:12,702 Me perseguirá por el resto de mi vida. 1582 01:21:12,910 --> 01:21:13,911 Supongo que no somos diferentes 1583 01:21:14,120 --> 01:21:16,455 De cualquier otra persona que pierda un hijo 1584 01:21:16,664 --> 01:21:18,499 O pierde a alguien de repente ... 1585 01:21:18,708 --> 01:21:19,667 La única diferencia es 1586 01:21:19,876 --> 01:21:21,878 Es que tuvimos que vivir nuestros sentimientos hacia fuera 1587 01:21:22,086 --> 01:21:22,962 en el ojo público. 1588 01:21:25,214 --> 01:21:26,090 Era nuestro muchacho, 1589 01:21:26,299 --> 01:21:29,468 Y fue el momento del mundo, 1590 01:21:29,677 --> 01:21:31,596 Y nuestro momento privado, 1591 01:21:31,804 --> 01:21:34,223 Pero era algo que teníamos que compartir, 1592 01:21:34,432 --> 01:21:37,268 Y compartir eso ... en todo el mundo 1593 01:21:37,476 --> 01:21:38,394 Fue tan difícil, ¿sabes? 1594 01:21:40,813 --> 01:21:44,775 Fue un día muy triste. Era. 1595 01:21:44,984 --> 01:21:47,361 ♪ Lo que pudo haberse perdido ♪ 1596 01:21:47,570 --> 01:21:49,697 Me levanté y fui a casa. 1597 01:21:51,407 --> 01:21:52,241 Sólo me escondí. 1598 01:21:52,450 --> 01:21:55,202 ♪ Lo que pudo haberse perdido ♪ 1599 01:21:57,121 --> 01:22:01,500 ♪ Lo que pudo haberse perdido ♪ 1600 01:22:01,709 --> 01:22:04,712 Estaba grabando un video musical un día que murió. 1601 01:22:07,173 --> 01:22:11,093 Yo estaba en Eau Claire, Wisconsin, con Justin, que es Bon Iver. 1602 01:22:11,302 --> 01:22:14,847 Vi que tenía, como, 35 mensajes en mi teléfono. 1603 01:22:15,056 --> 01:22:17,183 ♪ No me molestes ¿Qué podría haber sido ♪ 1604 01:22:17,391 --> 01:22:19,852 Acabo de oír lo que parecía llorar ... 1605 01:22:21,938 --> 01:22:22,897 Y Matt me dijo 1606 01:22:23,105 --> 01:22:24,982 Que su amigo Heath había fallecido, 1607 01:22:25,191 --> 01:22:27,944 Y yo sólo lo sostuvo durante mucho tiempo, 1608 01:22:28,152 --> 01:22:29,362 Y yo le dije, "Lo que sea que tengas que hacer, hombre, 1609 01:22:29,570 --> 01:22:31,739 estamos aquí por tí." 1610 01:22:31,948 --> 01:22:33,282 Esta persona que acabo de conocer 1611 01:22:33,491 --> 01:22:36,243 Sólo había perdido a alguien tan importante para ellos. 1612 01:22:36,452 --> 01:22:39,580 Ya no se trataba de hacer un videoclip Bon Iver. 1613 01:22:39,789 --> 01:22:44,794 Esta era nuestra oportunidad de estar allí con Matt 1614 01:22:45,002 --> 01:22:47,171 Mientras se afligía. 1615 01:22:47,380 --> 01:22:48,047 ♪ Lo que pudo haberse perdido ♪ 1616 01:22:48,255 --> 01:22:52,134 Fue una velada de tres días. 1617 01:22:52,343 --> 01:22:54,303 No me molestes. 1618 01:22:54,512 --> 01:22:56,180 Estaba profundamente triste, 1619 01:22:56,389 --> 01:22:57,890 Pero Heath no quería que estuviera triste. 1620 01:22:58,099 --> 01:23:01,602 Quería verme sonreír todo el tiempo, 1621 01:23:01,811 --> 01:23:07,566 Y no podía haberme dado más en mi vida, 1622 01:23:07,775 --> 01:23:09,902 Y tengo mucha suerte. 1623 01:23:40,433 --> 01:23:41,142 De estos tres días 1624 01:23:41,350 --> 01:23:42,560 Que pasé con Matt, 1625 01:23:42,768 --> 01:23:45,938 Tengo los próximos cinco años de mi vida. 1626 01:23:46,147 --> 01:23:47,982 Empecé a escribir todas estas palabras, 1627 01:23:48,190 --> 01:23:49,233 Algunas de estas visiones 1628 01:23:49,442 --> 01:23:51,152 Que Matt me dijera algo 1629 01:23:51,360 --> 01:23:53,821 Sobre Heath creciendo en Australia, 1630 01:23:54,030 --> 01:23:56,824 Y las palabras terminaron siendo la primera canción allí, 1631 01:23:57,033 --> 01:23:57,783 Y lo llamé "Perth". 1632 01:24:07,001 --> 01:24:08,377 Todavía es difícil cuando la gente habla de ello, 1633 01:24:08,586 --> 01:24:11,172 Y la gente tiene ideas preconcebidas sobre cómo ... 1634 01:24:11,380 --> 01:24:12,965 Que rodea ese período de tiempo. 1635 01:24:13,174 --> 01:24:14,050 Es, ya sabes ... 1636 01:24:14,258 --> 01:24:16,719 Pero eso es lo que la gente hace, ¿sabes? 1637 01:24:16,927 --> 01:24:19,138 Vienen con su versión de la misma 1638 01:24:19,346 --> 01:24:22,475 Que lo hace conveniente y ordenado 1639 01:24:22,683 --> 01:24:26,312 Y, usted sabe, y también cuenta una buena historia. 1640 01:24:26,520 --> 01:24:30,399 La verdad es que estaba muy feliz 1641 01:24:30,608 --> 01:24:33,194 Y era la vida amorosa, 1642 01:24:33,402 --> 01:24:36,822 Y luchó con algunos demonios, 1643 01:24:37,031 --> 01:24:41,202 Pero no quería ir a ninguna parte, sino hacia adelante. 1644 01:24:43,746 --> 01:24:46,832 Su corazón era increíblemente hermoso. 1645 01:24:47,041 --> 01:24:51,337 Sin temor en cómo amaba y cómo abrió su corazón. 1646 01:24:51,545 --> 01:24:53,047 Estaba viendo el mundo 1647 01:24:53,255 --> 01:24:55,883 De una manera que el resto de nosotros no lo hizo, 1648 01:24:56,092 --> 01:24:58,511 Y de una manera que el resto de nosotros no podría, 1649 01:24:58,719 --> 01:25:02,556 Y el tiempo y la convención no significaban absolutamente nada para él. 1650 01:25:04,225 --> 01:25:05,434 Tenía esta luz a su alrededor. 1651 01:25:05,643 --> 01:25:06,435 Donde quiera que fuera, 1652 01:25:06,644 --> 01:25:07,770 Él iluminaba a la gente. 1653 01:25:07,978 --> 01:25:08,854 Hizo que sus vidas mejoraran. 1654 01:25:09,063 --> 01:25:09,897 ♪ Todavía no despierto ♪ 1655 01:25:10,106 --> 01:25:11,023 Todas nuestras vidas fueron mejores 1656 01:25:11,232 --> 01:25:12,566 Para él estar cerca ... 1657 01:25:12,775 --> 01:25:15,361 Y todavía hablamos de ello ahora. 1658 01:25:16,445 --> 01:25:19,115 ♪ Todavía vivo a quien amas ♪ 1659 01:25:25,079 --> 01:25:27,665 ♪ Todavía vivo a quien amas ♪ 1660 01:25:32,378 --> 01:25:33,754 Sigue vivo? 1661 01:25:33,963 --> 01:25:34,880 Somos suertudos 1662 01:25:35,089 --> 01:25:37,550 Que completó tanto en su vida 1663 01:25:37,758 --> 01:25:39,468 Que no sólo se siente orgulloso, 1664 01:25:39,677 --> 01:25:42,096 Pero se queda para su niña, Matilda, 1665 01:25:42,304 --> 01:25:44,098 Para ver lo que su papá era 1666 01:25:44,306 --> 01:25:47,268 Y lo creativo y artístico que era. 1667 01:25:47,476 --> 01:25:49,228 Hay todo este material de él. 1668 01:25:49,436 --> 01:25:53,023 Hay películas que ella puede ver 1669 01:25:53,232 --> 01:25:56,068 Y estar orgulloso de quien era su padre. 1670 01:25:56,277 --> 01:25:58,863 No tengo ninguna duda de que podría haber hecho 1671 01:25:59,071 --> 01:26:02,992 Innumerables actuaciones extraordinarias 1672 01:26:03,200 --> 01:26:05,244 Y dado esos regalos al mundo. 1673 01:26:05,452 --> 01:26:07,454 ♪ Así que estoy librando todas tus historias ♪ 1674 01:26:07,663 --> 01:26:10,207 En chino, lo llamamos "envidia de Dios", 1675 01:26:10,416 --> 01:26:13,544 Una persona tan talentosa que incluso Dios le envidia. 1676 01:26:13,752 --> 01:26:15,880 ♪ Te estás rompiendo el suelo ♪ 1677 01:26:16,088 --> 01:26:20,176 La trayectoria que siguió en tan poco tiempo 1678 01:26:20,384 --> 01:26:21,969 Fue extraordinario. 1679 01:28:31,223 --> 01:28:33,225 ¿Usted mira esto y piensa a se, 1680 01:28:33,434 --> 01:28:34,560 "Alguien tal vez esté haciendo 1681 01:28:34,768 --> 01:28:38,689 Una película impresionista sobre mi vida algún día? " 1682 01:28:38,897 --> 01:28:41,317 En no tal vez este año, pero en 10 años a partir de ahora? 1683 01:28:41,525 --> 01:28:42,818 Um, wow, 1684 01:28:43,027 --> 01:28:45,863 No he pensado en ello, no. 1685 01:28:46,071 --> 01:28:47,865 No lo he hecho, y, um, 1686 01:28:48,073 --> 01:28:51,744 Creo que sería una película bastante aburrida. 126935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.