All language subtitles for Fruit_for_Zouzab___S1_E5___The_Wingfeather_Saga___Full_Episode(720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,040 --> 00:00:15,740 Bread for the nasty piggies. 2 00:00:17,600 --> 00:00:19,340 What's wrong with a fat one? 3 00:00:19,740 --> 00:00:22,200 Did we scare him to death? 4 00:00:23,340 --> 00:00:24,860 Wakey, wakey. 5 00:00:28,640 --> 00:00:32,420 I've half a mind. Don't flatter yourself. You've got nowhere near that. 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,000 Behave yourself, old man. 7 00:00:35,280 --> 00:00:39,560 I could make this painful for both of you. Just having a bit of fun. 8 00:00:42,190 --> 00:00:43,530 Go sleep it off. 9 00:00:44,170 --> 00:00:50,110 You had me fooled, woman. I thought you were just a pitiful soul hoping to keep 10 00:00:50,110 --> 00:00:52,250 a brat out of the black carriage. 11 00:00:52,650 --> 00:00:57,190 That's exactly what I am. If we need to adjust the maggot loaf arrangement... 12 00:00:57,190 --> 00:00:59,070 Maggot loaf won't save you. 13 00:00:59,490 --> 00:01:02,750 Not when we know about the jewels of Anira. 14 00:01:03,730 --> 00:01:08,530 What? You really think my mother's old trinkets are the jewels of Anira? 15 00:01:08,770 --> 00:01:10,990 You know more than you're telling. 16 00:01:11,640 --> 00:01:15,380 If we found these, we'll soon find the rest. 17 00:01:15,860 --> 00:01:17,780 That was all the jewelry I had. 18 00:01:18,020 --> 00:01:22,840 Ah, perhaps those wee brats of yours will have something more to squeal about 19 00:01:22,840 --> 00:01:26,760 when we catch them. Those kids know nothing about any jewels. 20 00:01:27,000 --> 00:01:28,940 Then cut a deal while you can. 21 00:01:29,160 --> 00:01:31,320 The Black Carrier comes for you tonight. 22 00:01:31,700 --> 00:01:33,260 Nothing will stop that. 23 00:01:33,640 --> 00:01:35,680 Tell me about the jewels. 24 00:01:36,720 --> 00:01:42,380 Oh, keep your little secret, and the Black Curlers will be taking your 25 00:01:42,380 --> 00:01:43,420 away as well. 26 00:01:43,680 --> 00:01:47,320 Lay a hand on those children and I'll skin you like a snake. 27 00:01:48,660 --> 00:01:49,200 At 28 00:01:49,200 --> 00:01:56,340 least 29 00:01:56,340 --> 00:01:57,400 they haven't found them. 30 00:01:57,860 --> 00:01:59,460 Thank the Maker for that. 31 00:02:00,400 --> 00:02:02,260 They'll have made it to Oscars by now. 32 00:02:03,180 --> 00:02:04,200 Don't worry, Les. 33 00:02:04,500 --> 00:02:05,760 He knows the plan. 34 00:02:07,640 --> 00:02:08,900 That's not the plan. 35 00:02:10,800 --> 00:02:14,980 Fangs will be hunting for you. I'm to keep you hid till I can smuggle you out. 36 00:02:15,240 --> 00:02:19,880 Fronius said the black carriage is coming tonight. After that... We'll 37 00:02:19,880 --> 00:02:21,220 Mama and Grandpa again. 38 00:02:22,600 --> 00:02:23,800 It's true, Oscar. 39 00:02:24,140 --> 00:02:26,960 If we have a move, we make it tonight. 40 00:02:27,260 --> 00:02:28,440 But one can't just... 41 00:02:28,670 --> 00:02:31,690 Stroll into a fang jail and spring the prisoners. 42 00:02:32,210 --> 00:02:34,150 Though we could lure the fangs out. 43 00:02:34,410 --> 00:02:35,670 The cell is locked. 44 00:02:35,910 --> 00:02:37,090 We could steal the keys. 45 00:02:37,430 --> 00:02:39,950 There aren't enough of us. We could ask our friends. 46 00:02:40,370 --> 00:02:41,370 Right, Nugget? 47 00:02:41,830 --> 00:02:47,030 In the words of Fripsky von Chigatron, impossible things are seldom possible. 48 00:02:47,630 --> 00:02:48,690 Especially this. 49 00:02:50,530 --> 00:02:55,070 Wait! What if we did something like in The Mildly Unpleasant Adventures of 50 00:02:55,070 --> 00:02:56,070 Nearly Eleanor? 51 00:02:56,190 --> 00:02:58,420 What? She lost three toes. 52 00:02:58,840 --> 00:03:03,380 Four, if you count her thumb. Not that. The part where the gunky wore Eleanor's 53 00:03:03,380 --> 00:03:07,900 cloak and tossed berry buns from the tower. It was plum -yums, but yes, the 54 00:03:07,900 --> 00:03:11,620 groblins scurried from their hole and... And swarmed the tower while Eleanor 55 00:03:11,620 --> 00:03:14,140 snuck into their hole and stole back the plotus. 56 00:03:14,660 --> 00:03:20,540 I see your point, but I can't let you kids set foot in that jail. As Colonel 57 00:03:20,540 --> 00:03:22,240 Inkleboy said, no! 58 00:03:26,410 --> 00:03:29,950 What I mean is, no, I can't let you. 59 00:03:32,410 --> 00:03:33,670 I'll do it. 60 00:03:34,150 --> 00:03:37,890 If someone's sneaking into the jail, it should be me. 61 00:03:41,090 --> 00:03:43,830 Ferenia, we'll need your cunning. 62 00:03:45,930 --> 00:03:49,430 The Fangs have orders to arrest the Igby kids on sight. 63 00:03:50,310 --> 00:03:52,690 So we'll give them a sight. 64 00:04:03,980 --> 00:04:06,380 Abominable. You scared me, Zuzab. 65 00:04:07,960 --> 00:04:09,520 Fangs came calling on Mr. 66 00:04:09,740 --> 00:04:10,740 Oscar today. 67 00:04:10,760 --> 00:04:11,760 They what? 68 00:04:12,260 --> 00:04:17,180 Well, that would explain the stench of rot and mildew. What did they want? 69 00:04:17,360 --> 00:04:18,360 Little ligaments. 70 00:04:18,660 --> 00:04:23,200 But Zuzab said he had not seen Tink or Tinksy's berries for three days. 71 00:04:23,760 --> 00:04:26,860 So he thinks perhaps the children were eaten by dragons. 72 00:04:27,200 --> 00:04:32,660 Very good. I need to prepare the wagon for another shipment. 73 00:04:33,980 --> 00:04:37,260 More books from Dugtown? 74 00:04:37,780 --> 00:04:40,320 Odds and ends, Zuzab. Odds and ends. 75 00:04:58,890 --> 00:05:00,110 You three told you what. 76 00:05:00,370 --> 00:05:01,930 Halt! Halt! 77 00:05:07,350 --> 00:05:14,210 Crotch! Crotch! My name's Crotch. I see a crotch and a girl with it. It's 78 00:05:14,210 --> 00:05:15,970 them Ichabees. Get out here! 79 00:05:20,650 --> 00:05:24,610 Be good, girl. 80 00:05:25,680 --> 00:05:28,540 and we won't break all your bones. 81 00:05:28,820 --> 00:05:30,820 Maybe got the few. 82 00:06:18,000 --> 00:06:18,859 He's back here by now. 83 00:06:18,860 --> 00:06:20,380 He must have seen something. 84 00:06:21,140 --> 00:06:24,800 Maybe a fang patrol or a signal from Frenia. 85 00:06:25,220 --> 00:06:26,480 He'll be along soon. 86 00:06:31,740 --> 00:06:34,780 We got you now. 87 00:06:37,540 --> 00:06:40,320 Sorry, who are you looking for? 88 00:06:47,890 --> 00:06:49,490 But won't be happy. 89 00:06:50,750 --> 00:06:55,530 The guards are coming back. 90 00:06:55,750 --> 00:06:58,970 We can't go in without Mr. Lateef. It'll be too late. 91 00:06:59,250 --> 00:07:00,430 He'll be too late. 92 00:07:00,850 --> 00:07:02,290 We have to do it. 93 00:07:02,550 --> 00:07:04,070 We can't go in alone. 94 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 Dink! 95 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Let's go. 96 00:07:15,670 --> 00:07:17,350 We shouldn't be in here. 97 00:07:17,770 --> 00:07:19,090 Well, neither should Mom and Grandpa. 98 00:07:19,330 --> 00:07:20,330 Can you help? 99 00:07:23,650 --> 00:07:28,670 Have you lost your... 100 00:07:28,670 --> 00:07:33,270 Get out of here. Go. 101 00:07:33,510 --> 00:07:35,030 I love you, but go. 102 00:07:35,330 --> 00:07:36,990 We will, once you're out. 103 00:07:38,870 --> 00:07:41,870 Where in the world is Oscar? 104 00:07:42,090 --> 00:07:43,850 Did he send you here on your own? 105 00:07:44,170 --> 00:07:46,270 No, he was supposed to... 106 00:07:46,520 --> 00:07:48,300 Can we talk about it after we've escaped? 107 00:07:48,880 --> 00:07:49,940 Fangs are on their way. 108 00:07:50,300 --> 00:07:51,660 Right. Here we go. 109 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Hi, Papi. 110 00:08:02,340 --> 00:08:03,339 All right. 111 00:08:03,340 --> 00:08:04,340 Stay close. 112 00:08:10,360 --> 00:08:11,520 Many thanks. 113 00:08:13,800 --> 00:08:16,860 You've saved me so much trouble. 114 00:08:17,200 --> 00:08:23,860 Now you're all here together, ready to take a midnight care drive, you 115 00:08:23,860 --> 00:08:27,380 miserable... How did you know? 116 00:08:27,700 --> 00:08:31,880 Oh, I have eyes and ears all around this town. 117 00:08:32,179 --> 00:08:35,740 Surprising what you can get for a bit of nasty fruit. 118 00:08:40,020 --> 00:08:41,020 Zuzap! 119 00:08:43,600 --> 00:08:49,960 You beady -eyed scoundrel. I will twist you into a carnival cart whirlycake. 120 00:08:50,420 --> 00:08:51,560 Lock them up. 121 00:09:12,010 --> 00:09:13,010 What were you thinking? 122 00:09:13,250 --> 00:09:14,930 What? We had to do something. 123 00:09:15,370 --> 00:09:19,250 Boys, why didn't you three stay hid like you were told? 124 00:09:19,770 --> 00:09:23,790 Farinia and Oscar helped us make a plan, and it almost worked. 125 00:09:24,110 --> 00:09:27,970 Except for the part where Tink ran right into Norm's trap and I had to follow 126 00:09:27,970 --> 00:09:29,570 him. Well, how is that my fault? 127 00:09:30,110 --> 00:09:32,070 Tink, how are you untied? 128 00:09:32,810 --> 00:09:33,810 Oh. 129 00:09:34,090 --> 00:09:37,970 So, you picked up a trinket while you were in Uncle Jelly, did you? 130 00:09:38,490 --> 00:09:39,950 We went to get help for Sarah. 131 00:09:40,620 --> 00:09:42,200 We thought the floored sword was there. 132 00:09:42,520 --> 00:09:43,940 We'll talk about this later. 133 00:09:44,360 --> 00:09:47,780 And can we also talk about why I had to read the dusty sword to find out my 134 00:09:47,780 --> 00:09:49,880 father's name was Esben Wingfeather? 135 00:09:50,080 --> 00:09:51,300 Mind your tone, son. 136 00:09:51,860 --> 00:09:53,320 Tank, cut us loose. 137 00:09:54,500 --> 00:09:55,820 Why are we called Igby? 138 00:09:57,180 --> 00:09:59,280 Because our name is Igby. 139 00:10:00,100 --> 00:10:04,460 But... Your grandpa's family were Igby's. They've lived around Glipwood 140 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 generations. 141 00:10:05,760 --> 00:10:09,400 After your father died in the war, I took up the name. Why? 142 00:10:10,120 --> 00:10:11,920 I didn't want to draw any attention. 143 00:10:12,420 --> 00:10:15,700 But why would... Quiet down in there. 144 00:10:16,520 --> 00:10:20,120 You'll have plenty of time for a chat in the black carriage. 145 00:10:22,200 --> 00:10:25,760 Once they have us in the carriage, it'll be too late. 146 00:10:26,260 --> 00:10:28,080 Enough spilling of family secrets. 147 00:10:28,620 --> 00:10:30,060 Right now we need a plan. 148 00:10:30,740 --> 00:10:31,740 For what? 149 00:10:31,880 --> 00:10:33,780 Well, to escape, of course. 150 00:10:33,980 --> 00:10:35,040 We're still going to escape? 151 00:10:35,540 --> 00:10:37,740 If we don't, it won't be for lack of trying. 152 00:10:38,600 --> 00:10:39,840 Pass me that blade, boy. 153 00:10:40,660 --> 00:10:43,260 The thanks of swords and spears, though. 154 00:10:43,620 --> 00:10:48,620 Sometimes all it takes is a wee pebble to start an avalanche. 155 00:11:19,720 --> 00:11:22,440 Your grandpa's been in tighter scrapes than this. 156 00:11:22,960 --> 00:11:25,200 Remember, ships and sharks. 157 00:11:25,620 --> 00:11:30,620 There's always a way out. When the time comes, crouch down, scoot back, and stay 158 00:11:30,620 --> 00:11:31,740 out of grandpa's way. 159 00:11:36,560 --> 00:11:37,800 Try to look upset. 160 00:11:38,060 --> 00:11:39,280 I am upset. 161 00:11:43,040 --> 00:11:47,780 A pity we have to break up such a cozy little rat nest. 162 00:12:11,880 --> 00:12:17,800 It's your last chance to bargain. Tell me where all those pretty jewels are. 163 00:12:18,460 --> 00:12:23,060 I say it's a fine day for a ride through the country, eh, lads? 164 00:12:25,300 --> 00:12:26,300 Run! 165 00:12:29,620 --> 00:12:30,760 After them! 166 00:12:46,350 --> 00:12:47,350 No! 167 00:12:49,070 --> 00:12:54,850 Stop! If you strike him, I swear I will take my secrets to the grave. 168 00:12:57,790 --> 00:12:59,190 Nia, no. 169 00:12:59,670 --> 00:13:00,870 Tell them nothing. 170 00:13:29,550 --> 00:13:31,530 Protect each other. Hide if you can. 171 00:13:34,630 --> 00:13:36,170 Thank you, dear. 172 00:13:39,430 --> 00:13:40,770 Why, my thanks again. 173 00:15:39,950 --> 00:15:40,950 All right, then. 174 00:15:52,530 --> 00:15:54,070 Is anyone else hurt? 175 00:15:58,870 --> 00:15:59,870 Where's Nugget? 176 00:16:03,070 --> 00:16:04,070 Nugget! 177 00:16:04,910 --> 00:16:05,910 Oh, no. 178 00:16:36,800 --> 00:16:37,940 Where's Mr. Reteep? 179 00:16:42,140 --> 00:16:44,060 Mr. Reteep, are you here? 180 00:17:01,980 --> 00:17:04,359 Tink, run to the inn and fetch the Schuster's. 181 00:17:05,060 --> 00:17:06,060 Quickly now. 182 00:17:10,150 --> 00:17:11,990 Oscar, can you hear us? 183 00:17:12,490 --> 00:17:16,490 Zuzab, Zuzab tried to stop me from going to the wagon. 184 00:17:16,690 --> 00:17:21,550 We had a scuffle, and the creature stabbed me. He betrayed us to Norm. 185 00:17:22,349 --> 00:17:23,490 All right, old man. 186 00:17:23,750 --> 00:17:26,890 Don't worry now. We'll take care of you. No time. 187 00:17:27,490 --> 00:17:31,130 The Ridge Runner whistled a message to Fort Lamedron. 188 00:17:31,570 --> 00:17:34,330 The whole garrison of fangs is coming. 189 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 You have to go. 190 00:17:36,300 --> 00:17:37,560 Hide. Run. 191 00:17:40,800 --> 00:17:43,540 Addy, can you look after Oscar? Of course. 192 00:17:44,220 --> 00:17:45,320 Thank you, old friend. 193 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 Heal fast. 194 00:17:46,920 --> 00:17:48,280 Addy and Joel tend you. 195 00:17:50,740 --> 00:17:52,440 Don't worry, young sir. 196 00:17:52,680 --> 00:17:58,680 To paraphrase Vilmetta Oppenholm, my middle section is likely to mend. 197 00:17:59,480 --> 00:18:01,340 Goodbye, Mr. Reteep. 198 00:18:15,340 --> 00:18:16,440 What's going on in there? 199 00:18:16,880 --> 00:18:20,960 Oscar was stabbed by a traitor. That ridgerunner, Zuzab. 200 00:18:21,160 --> 00:18:22,160 Will he survive? 201 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 I expect. 202 00:18:23,660 --> 00:18:25,200 He's tougher than a dried hen. 203 00:18:25,500 --> 00:18:28,160 Why did you attack the Fangs? Exactly! 204 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 What were you thinking? 205 00:18:29,540 --> 00:18:34,360 Iggabees will bring the whole Fang army down on Cliffwood. If you'd gone in the 206 00:18:34,360 --> 00:18:37,780 carriage, they'd have left the rest of us alone. We can't fight the Fang army 207 00:18:37,780 --> 00:18:38,820 ourselves. Enough! 208 00:18:39,760 --> 00:18:41,580 We didn't mean for any of this to happen. 209 00:18:41,780 --> 00:18:43,500 But if you want to blame someone... 210 00:18:43,800 --> 00:18:45,160 Blame Nag the Nameless. 211 00:18:45,400 --> 00:18:47,000 Blame the Fangs. 212 00:18:47,520 --> 00:18:50,480 There's nothing for it now but to run, and fast. 213 00:18:51,020 --> 00:18:55,000 We plan to be long gone before any of these critters arrive. 214 00:19:04,060 --> 00:19:05,280 I'm staying put. 215 00:19:05,700 --> 00:19:08,120 No lizard's gonna run me from my home. 216 00:19:10,180 --> 00:19:12,860 And vibes are free for all who stay. 217 00:19:17,120 --> 00:19:19,580 I reckon you canna stay here. 218 00:19:20,360 --> 00:19:22,140 You might never come back, then. 219 00:19:22,740 --> 00:19:25,320 Aye. Gotta keep my young 'un safe. 220 00:19:25,760 --> 00:19:31,460 Podo, I never told you proper. I'm sorry I stole Myrna Beach Haller from you. 221 00:19:31,520 --> 00:19:34,020 Oh, it's water over the falls, friend. 222 00:19:34,240 --> 00:19:37,520 I'd like to give you this to make amends. 223 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 Thanks, Willie. 224 00:19:39,060 --> 00:19:42,520 Now go get you and yours to safety before this storm breaks hard. 225 00:19:43,020 --> 00:19:44,020 Same to you. 226 00:19:44,679 --> 00:19:45,900 Make her keep watch. 227 00:19:52,960 --> 00:19:55,120 Got you right out of town, old man. 228 00:20:50,540 --> 00:20:52,640 You'd bring them right to me. 229 00:20:53,300 --> 00:20:57,500 Everyone laughed, told me I was crazy. 230 00:20:59,120 --> 00:21:01,320 Who's slapping now? 231 00:21:01,780 --> 00:21:04,980 Don't hurt the boy. We'll give you anything you want. 232 00:21:06,160 --> 00:21:09,240 I want what's in that box. 233 00:21:09,860 --> 00:21:15,540 And if I want to hurt the little toad, I'll do that too. 234 00:21:23,760 --> 00:21:25,380 None of your tricks, old man. 235 00:21:25,880 --> 00:21:27,120 Set it down. 236 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 Slowly. 237 00:21:37,780 --> 00:21:40,660 The Jew of Vanira. 238 00:22:03,210 --> 00:22:04,189 We have to go! 239 00:22:04,190 --> 00:22:05,190 Now! 240 00:22:48,320 --> 00:22:49,320 Stout heart, lad. 16659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.