All language subtitles for Front S01E08 EM 1080p.WebDl.AAC.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,573 --> 00:00:47,600 FRONT 2 00:00:50,130 --> 00:00:52,006 A long goodbye only means extra tears. 3 00:00:53,735 --> 00:00:54,773 But not like this. 4 00:00:56,925 --> 00:00:58,168 Do you feel sorry for her? 5 00:00:59,769 --> 00:01:02,732 - What? - Do you feel sorry for her? 6 00:01:04,632 --> 00:01:07,016 There's nothing to be shy about. Even professional intelligence officers, 7 00:01:07,146 --> 00:01:09,908 get attached to their objects and you... 8 00:01:11,223 --> 00:01:13,100 Is this your first recruitment? 9 00:01:17,530 --> 00:01:18,564 Recruitment. 10 00:01:18,764 --> 00:01:20,965 Brilliant work - big important thing. 11 00:01:21,295 --> 00:01:22,874 Now check in at the dorm 12 00:01:23,174 --> 00:01:24,530 and rest for a few days. 13 00:01:24,680 --> 00:01:27,794 If I were you, I would just sleep and relax for a couple of days. 14 00:01:27,954 --> 00:01:30,068 I'm sure you will be honored with a reward. 15 00:01:30,648 --> 00:01:34,801 And then - special training and, possibly, a new task. 16 00:01:38,952 --> 00:01:40,438 Come on in, sit down. 17 00:01:48,469 --> 00:01:49,254 Thank you. 18 00:01:54,498 --> 00:01:56,735 I was reported, that you understand Russian. 19 00:01:58,805 --> 00:02:00,880 And not only Russian, Mr. General. 20 00:02:00,930 --> 00:02:02,300 There are no misters in the USSR. 21 00:02:03,039 --> 00:02:05,090 We say "comrade". 22 00:02:08,530 --> 00:02:09,634 Comrade General, 23 00:02:10,324 --> 00:02:11,285 I... 24 00:02:13,705 --> 00:02:15,727 I demand the release of my... 25 00:02:17,761 --> 00:02:23,407 Your comrade Vlad Volnii, arrested today at the station. 26 00:02:23,487 --> 00:02:24,532 Comrade Shtur! 27 00:02:25,262 --> 00:02:27,830 Let me remind you, that this is my office. 28 00:02:27,880 --> 00:02:30,524 And I'm used to determining the theme and agenda myself. 29 00:02:31,928 --> 00:02:33,128 And before turning, 30 00:02:33,728 --> 00:02:34,888 to private questions, 31 00:02:35,548 --> 00:02:38,207 I would like to understand whether you can really be useful to us. 32 00:02:38,725 --> 00:02:40,779 And if so, will you free Volnii? 33 00:02:45,879 --> 00:02:47,402 Is this the notebook, 34 00:02:47,702 --> 00:02:50,308 that your supervisor, Professor Guts, kept? 35 00:02:52,068 --> 00:02:52,868 Yes. 36 00:02:55,864 --> 00:02:57,393 Are you interested in this? 37 00:02:58,203 --> 00:03:00,809 There're not enough pages. A lot is missing. 38 00:03:03,629 --> 00:03:05,847 There were many people in the camp, 39 00:03:06,227 --> 00:03:09,723 who asked for paper to make these funny cigarettes... 40 00:03:09,973 --> 00:03:11,132 Madam Shtur, what are you... 41 00:03:11,322 --> 00:03:13,039 Comrade Shtur! 42 00:03:18,629 --> 00:03:20,910 Do you realize, comrade, 43 00:03:21,527 --> 00:03:25,442 what resources and forces were used to obtain this notebook? 44 00:03:29,402 --> 00:03:32,268 So, you really need what was written on these pages? 45 00:03:35,248 --> 00:03:37,023 I offer you a profitable exchange. 46 00:03:38,422 --> 00:03:40,357 Everything that Herr Guts wrote down, 47 00:03:41,057 --> 00:03:42,457 he wrote from my words. 48 00:03:42,802 --> 00:03:44,351 These are my ideas, 49 00:03:44,501 --> 00:03:46,342 my formulas, my notes. 50 00:03:47,052 --> 00:03:48,187 And they're here. 51 00:03:49,048 --> 00:03:50,271 In my head. 52 00:03:51,971 --> 00:03:54,506 There's more than you can imagine. 53 00:03:57,596 --> 00:04:00,745 Free Volnii and you will get everything. 54 00:04:04,595 --> 00:04:06,868 Quite a bold statement, but where... 55 00:04:07,118 --> 00:04:08,008 I see. 56 00:04:52,258 --> 00:04:53,356 The doctor, the widow, 57 00:04:53,846 --> 00:04:55,147 the lady with the dog. 58 00:04:55,927 --> 00:04:59,432 - Who are you today? - Today I work for German intelligence. 59 00:04:59,602 --> 00:05:00,518 And you too. 60 00:05:02,697 --> 00:05:05,119 We need to eliminate Katerina Shtur. 61 00:05:05,519 --> 00:05:08,345 Just don't look so surprised, I know that she was brought to Moscow. 62 00:05:09,165 --> 00:05:10,806 I'm surprised by the word "we". 63 00:05:11,847 --> 00:05:13,669 Are you sure I need it too? 64 00:05:13,769 --> 00:05:15,556 Let's just say, if the operation is successful, 65 00:05:16,006 --> 00:05:17,945 our cooperation will be over. 66 00:05:18,663 --> 00:05:21,415 A tempting offer, but where're the guarantees that in a week... 67 00:05:21,465 --> 00:05:23,584 We will destroy all the dirt on you. 68 00:05:25,554 --> 00:05:28,373 - How are you going to... - Our agent is already in Harbin. 69 00:05:28,473 --> 00:05:31,607 Right after the completion of the operation, he will liquidate your brother, 70 00:05:31,657 --> 00:05:32,974 and the dirt will be destroyed. 71 00:05:34,024 --> 00:05:35,575 You are not satisfied with our guarantees? 72 00:05:37,414 --> 00:05:39,216 Your proposal is quite reasonable, 73 00:05:41,511 --> 00:05:43,208 but after all, we talk about my brother. 74 00:05:43,908 --> 00:05:47,460 This is a military operation and losses are inevitable. 75 00:05:47,820 --> 00:05:49,864 So, I need you to provide... 76 00:05:49,964 --> 00:05:51,307 ...a minimum of escort, 77 00:05:51,357 --> 00:05:55,943 travel along narrow streets and preferably early in the morning or at dusk. 78 00:05:57,433 --> 00:06:00,845 Maybe they should just take her out with a rope around her neck? 79 00:06:02,088 --> 00:06:03,986 Let's just arrest her. 80 00:06:04,036 --> 00:06:06,443 A couple of days in the basement and she'll tell everything he knows. 81 00:06:06,493 --> 00:06:09,177 She will tell it even faster, but the information will become obsolete. 82 00:06:10,507 --> 00:06:13,503 Now we have the opportunity to destroy several German agents at once. 83 00:06:14,359 --> 00:06:17,472 And certainly, Litvin will be involved in the attack. 84 00:06:17,962 --> 00:06:19,792 Perhaps even direct it. 85 00:06:22,772 --> 00:06:24,370 Want to get even with Litvin? 86 00:06:24,420 --> 00:06:25,840 Litvin is very dangerous. 87 00:06:26,410 --> 00:06:28,534 it is worth the risk for the sake of his elimination. 88 00:06:28,734 --> 00:06:30,402 And for the sake of his detention, 89 00:06:30,987 --> 00:06:32,396 I'm ready to be the bait myself. 90 00:06:33,646 --> 00:06:34,883 I admire you. 91 00:06:35,339 --> 00:06:36,232 I mean it. 92 00:06:36,732 --> 00:06:38,010 You went through three wars, 93 00:06:38,260 --> 00:06:40,704 got in the camp, even chat with any rabble, 94 00:06:40,884 --> 00:06:43,217 but still didn't find a strong word for your enemy. 95 00:06:43,267 --> 00:06:44,267 Sorry, Comrade Commissar. 96 00:06:44,635 --> 00:06:47,310 - By the way, have you picked out a girl? - In progress. 97 00:06:48,180 --> 00:06:51,214 And I plan to use Volnov in the operation. 98 00:06:51,799 --> 00:06:54,713 So, is he Volnii or Volnov? Pole or Russian? 99 00:06:54,813 --> 00:06:56,599 Russian - Vladimir Volnov. 100 00:06:56,979 --> 00:06:59,629 We checked everything he told about his family and his father, it's true. 101 00:07:01,346 --> 00:07:04,535 If Litvin sees him in the car, he will buy it for sure. 102 00:07:05,035 --> 00:07:06,510 And what about your brother? 103 00:07:07,890 --> 00:07:09,178 What can I do? 104 00:07:10,266 --> 00:07:12,589 I can only count on his experience and intuition. 105 00:07:13,119 --> 00:07:14,054 It's a war. 106 00:07:15,254 --> 00:07:17,058 Anything can happen. 107 00:07:20,464 --> 00:07:21,714 I made a mistake somewhere. 108 00:07:23,781 --> 00:07:25,202 Or the Germans lied to me. 109 00:07:25,932 --> 00:07:28,530 That way I'd confuse you too, while they're looking for Gutz. 110 00:07:29,293 --> 00:07:30,605 And Litvin opened up himself. 111 00:07:32,725 --> 00:07:33,735 I'd report to you, 112 00:07:34,165 --> 00:07:36,470 but I just didn't know whether he works alone or not. 113 00:07:36,717 --> 00:07:39,162 This guy, Vlad, he can be trusted. 114 00:07:39,682 --> 00:07:41,288 How many more agents got here? 115 00:07:43,158 --> 00:07:44,239 I eliminated two. 116 00:07:45,589 --> 00:07:46,548 One - Vlad. 117 00:07:47,608 --> 00:07:49,247 Three exploded on the plane. 118 00:07:51,732 --> 00:07:54,003 But Germans are preparing to send more. 119 00:07:54,261 --> 00:07:56,226 I didn't waste time here, 120 00:07:58,146 --> 00:08:00,159 I made descriptions of other cadets. 121 00:08:25,845 --> 00:08:26,722 Listen. 122 00:08:28,144 --> 00:08:30,559 Have you heard the last name - Misha Romashin? 123 00:08:31,809 --> 00:08:33,104 There was Lieutenant Romashin. 124 00:08:40,534 --> 00:08:41,476 I understand. 125 00:08:46,246 --> 00:08:47,960 Not allowed to know. Sorry. 126 00:08:50,900 --> 00:08:51,740 Died. 127 00:08:53,940 --> 00:08:55,280 In the summer of forty-second. 128 00:08:56,283 --> 00:08:58,663 And Lieutenant Vanya Lesch? 129 00:08:59,791 --> 00:09:02,003 Died. Winter forty-second. 130 00:09:02,761 --> 00:09:05,551 As well as your whole group. You were also considered to be dead. 131 00:09:05,971 --> 00:09:08,379 When you got in touch, we thought it was a provocation. 132 00:09:09,299 --> 00:09:12,443 It turns out that there is no one, to confirm your personality yet. 133 00:09:21,603 --> 00:09:22,987 Heartfelt conversation. 134 00:09:25,216 --> 00:09:26,187 So, I.. 135 00:09:31,077 --> 00:09:32,086 Get well for now. 136 00:09:33,301 --> 00:09:34,677 While we figure it out. 137 00:09:38,727 --> 00:09:42,153 Yes, your nobleness, do such a favor. 138 00:09:44,623 --> 00:09:48,073 The only place suitable for an attack on this route, 139 00:09:48,253 --> 00:09:50,153 is the railway crossing. 140 00:09:51,731 --> 00:09:53,257 The car will be going slowly, 141 00:09:53,833 --> 00:09:55,398 minimum of bystanders, 142 00:09:55,498 --> 00:09:57,157 and lots of escape routes. 143 00:09:57,876 --> 00:10:01,419 I propose to get a railway carriage with the task force inside to the crossing, 144 00:10:01,519 --> 00:10:02,962 and when these bastards appear... 145 00:10:03,462 --> 00:10:04,819 We can't block the crossing. 146 00:10:04,919 --> 00:10:07,223 The car will be in the line of fire if a shootout starts. 147 00:10:07,273 --> 00:10:08,187 Allow me? 148 00:10:09,657 --> 00:10:10,407 Yes? 149 00:10:11,257 --> 00:10:12,616 This street before the crossing. 150 00:10:13,513 --> 00:10:15,099 It is narrow, you can easily, 151 00:10:15,149 --> 00:10:16,499 lock the car with some kind of truck. 152 00:10:16,819 --> 00:10:18,534 And then they can just shoot the car. 153 00:10:18,934 --> 00:10:22,679 After all, their task is to destroy the passenger, not to kidnap. 154 00:10:22,714 --> 00:10:25,534 But it's a city - departure is difficult, lots of random factors. 155 00:10:25,734 --> 00:10:26,983 Why take such a risk? 156 00:10:27,223 --> 00:10:30,223 I thought that they might suspect a dirty trick on our part. 157 00:10:30,954 --> 00:10:31,754 They could, 158 00:10:32,365 --> 00:10:35,979 think about where we would be waiting for an attack. 159 00:10:37,675 --> 00:10:40,229 - Sorry if I didn't explain it too well. - On the contrary. 160 00:10:41,969 --> 00:10:43,154 Your thought is very clear. 161 00:10:44,984 --> 00:10:47,587 A house is being repaired here and all construction waste, 162 00:10:47,637 --> 00:10:49,831 is dumped on the road, so you have to slow down. 163 00:10:50,084 --> 00:10:51,083 Here is a tavern. 164 00:10:51,333 --> 00:10:53,033 If one or two soldiers, 165 00:10:53,133 --> 00:10:55,472 pretending to be homeless, block the train here, 166 00:10:56,062 --> 00:10:57,704 and another one will be located in the gateway... 167 00:10:57,754 --> 00:10:59,379 Yes, maybe you're right. 168 00:11:01,589 --> 00:11:03,467 The attacks can be expected here too. 169 00:11:03,527 --> 00:11:08,061 So, they may need an additional firing point in one of these houses. 170 00:11:08,681 --> 00:11:11,108 They all need to be checked thoroughly. 171 00:11:12,038 --> 00:11:13,461 We can send sheriffs, 172 00:11:13,817 --> 00:11:16,857 say that allegedly a robbery happened. 173 00:11:17,362 --> 00:11:20,174 And attics with the basements can be checked in the usual way. 174 00:11:20,275 --> 00:11:22,759 The most important thing is not to scare them off. 175 00:11:24,625 --> 00:11:27,187 Railway crossing is the perfect place. 176 00:11:27,287 --> 00:11:31,853 If we manage to stop a train at the crossing, we can easily leave. 177 00:11:32,255 --> 00:11:33,995 The place is too open. 178 00:11:35,717 --> 00:11:37,017 What if it starts raining? 179 00:11:37,750 --> 00:11:39,025 Are you afraid to get wet? 180 00:11:39,893 --> 00:11:41,639 I have rheumatism. 181 00:11:41,674 --> 00:11:44,267 And the equipment is very delicate. We don't know how long it'll take. 182 00:11:44,377 --> 00:11:46,317 And then we have to walk along, 183 00:11:46,916 --> 00:11:48,233 the embankment. 184 00:11:48,333 --> 00:11:49,884 This place is too convenient. 185 00:11:51,260 --> 00:11:54,469 If Hlopko decides to give us a surprise, 186 00:11:55,711 --> 00:11:57,128 he will catch us here. 187 00:11:57,488 --> 00:11:59,594 Well, this is your business to take care of surprises. 188 00:11:59,744 --> 00:12:00,784 Consider that, 189 00:12:01,364 --> 00:12:03,435 he can sacrifice a brother, 190 00:12:03,485 --> 00:12:04,724 but hardly his family. 191 00:12:04,824 --> 00:12:07,556 That's a rhetorical issue, but anyway... 192 00:12:08,635 --> 00:12:11,002 What if an operation is performed, 193 00:12:13,058 --> 00:12:13,949 right here? 194 00:12:19,556 --> 00:12:20,760 A narrow street. 195 00:12:27,800 --> 00:12:30,142 The only thing is that we will lose the studio. 196 00:12:36,755 --> 00:12:38,579 But if we leave right after the operation... 197 00:12:45,979 --> 00:12:48,607 Let's get straight to the point, I don't have much time. 198 00:12:50,615 --> 00:12:51,960 Actually, everything is simple. 199 00:12:52,940 --> 00:12:55,778 I wanted, if possible, to know about Katerina Shtur's fate. 200 00:12:55,828 --> 00:12:56,654 Impossible. 201 00:12:57,004 --> 00:12:57,954 That's it? 202 00:12:59,854 --> 00:13:00,851 Well, if so... 203 00:13:01,610 --> 00:13:02,410 That's it. 204 00:13:03,560 --> 00:13:04,798 Then I will get to the point too. 205 00:13:04,948 --> 00:13:07,581 Shtur is the most valuable scientist. 206 00:13:07,981 --> 00:13:10,691 She will be guarded and protected, not only until the end of the war, but beyond. 207 00:13:10,821 --> 00:13:11,828 Forget about her. 208 00:13:11,858 --> 00:13:14,799 Moreover, there're plenty of healthy and beautiful women around. 209 00:13:15,917 --> 00:13:17,706 - Can I go? - Dismissed. 210 00:13:19,839 --> 00:13:20,639 Volnov! 211 00:13:21,739 --> 00:13:22,738 How do you shoot? 212 00:13:54,778 --> 00:13:55,629 All is bad. 213 00:13:58,359 --> 00:13:59,466 The scatter is big. 214 00:14:00,216 --> 00:14:03,092 Strange, your hands seem to be strong. 215 00:14:04,605 --> 00:14:05,785 Let's try again. 216 00:14:16,415 --> 00:14:17,464 You are very tense. 217 00:14:20,364 --> 00:14:21,350 Because you... 218 00:14:23,662 --> 00:14:24,553 ...touch me. 219 00:14:30,203 --> 00:14:31,267 Look at the target. 220 00:14:31,487 --> 00:14:33,797 Imagine that this is your sworn enemy. 221 00:14:34,527 --> 00:14:38,475 Fascist, scoundrel, rat. And you are not shooting at him. 222 00:14:38,925 --> 00:14:41,724 But pointing to him so that everyone can see that he is here. 223 00:14:42,454 --> 00:14:43,318 Here! 224 00:14:53,836 --> 00:14:55,223 Don't get tense. 225 00:14:59,020 --> 00:15:00,615 I'm sorry, Nina. 226 00:15:02,843 --> 00:15:05,762 You're a very beautiful, 227 00:15:05,962 --> 00:15:07,146 spectacular woman. 228 00:15:10,976 --> 00:15:11,994 Beautiful. 229 00:15:14,803 --> 00:15:16,828 But I love another woman. 230 00:15:24,928 --> 00:15:26,124 And when, 231 00:15:28,092 --> 00:15:30,283 you touch me, I feel like... 232 00:15:34,332 --> 00:15:35,741 In short, it distracts me. 233 00:15:38,791 --> 00:15:40,154 I see. 234 00:15:44,306 --> 00:15:45,123 Go ahead! 235 00:15:58,683 --> 00:15:59,801 You know, 236 00:16:02,301 --> 00:16:03,991 you are not the hero of my novel either. 237 00:16:06,206 --> 00:16:07,619 But this was pretty good. 238 00:16:10,067 --> 00:16:11,328 We're done for today. 239 00:16:22,564 --> 00:16:24,960 Our window is always open, 240 00:16:25,010 --> 00:16:27,684 so we hear everything - cars driving by, 241 00:16:27,884 --> 00:16:30,866 dogs barking, people steps, but yesterday... 242 00:16:31,066 --> 00:16:34,466 So, you didn't hear the shots and the cries? 243 00:16:34,536 --> 00:16:36,090 Yes, I'm surprised myself. 244 00:16:36,440 --> 00:16:37,540 And your tenant? 245 00:16:38,770 --> 00:16:39,729 What tenant? 246 00:16:40,619 --> 00:16:42,670 Well, you give the second room for rent? 247 00:16:43,570 --> 00:16:44,595 No! 248 00:16:44,925 --> 00:16:46,008 No! 249 00:16:46,217 --> 00:16:49,740 It's a non-residential space right now. We burnt the parquet this winter. 250 00:16:49,790 --> 00:16:50,988 In the oven! 251 00:16:51,829 --> 00:16:52,929 And still haven't restored it. 252 00:16:53,029 --> 00:16:55,982 - But we will. - Have a nice day! 253 00:17:13,510 --> 00:17:14,959 Who should I teach how to read? 254 00:17:19,779 --> 00:17:21,979 Good afternoon, Mr. Sheriff! 255 00:17:24,804 --> 00:17:27,149 Need a machine fixed or are you here with an official visit? 256 00:17:27,744 --> 00:17:29,031 Official. 257 00:17:29,351 --> 00:17:32,076 A man was killed in the gateway last night. 258 00:17:33,580 --> 00:17:35,852 Do you have someone staying here overnight? 259 00:17:36,366 --> 00:17:37,263 To guard 260 00:17:38,280 --> 00:17:39,458 or work in the third shift? 261 00:17:40,376 --> 00:17:41,698 In the third shift. 262 00:17:41,989 --> 00:17:44,946 I have no clients for the second week in a row. 263 00:17:47,436 --> 00:17:49,456 I'm the only one here, Mr. Sheriff. 264 00:17:49,840 --> 00:17:53,456 Nobody stays overnight. But if you ever need a machine fixed, 265 00:17:53,983 --> 00:17:55,065 you're welcome. 266 00:17:55,678 --> 00:17:56,525 Have a nice day. 267 00:17:58,243 --> 00:17:59,161 You too. 268 00:18:15,611 --> 00:18:16,586 It's me. 269 00:18:20,476 --> 00:18:21,777 Get out. 270 00:18:22,707 --> 00:18:23,602 It' okay. 271 00:18:26,212 --> 00:18:27,963 He's been roaming around the house since morning. 272 00:18:28,792 --> 00:18:30,465 Someone got killed yesterday. 273 00:18:31,341 --> 00:18:33,922 Always so much mess from this tavern. 274 00:18:34,278 --> 00:18:35,078 So. 275 00:18:36,018 --> 00:18:37,001 Any questions? 276 00:18:37,451 --> 00:18:38,924 Biryuk must wait on the street. 277 00:18:39,179 --> 00:18:40,543 An experienced driver just drives around, 278 00:18:40,623 --> 00:18:42,273 almost never drops the speed in front of a pothole. 279 00:18:42,627 --> 00:18:44,898 - So, we might not make it in time. - Okay. 280 00:18:45,528 --> 00:18:47,044 Wait on the street. 281 00:18:47,420 --> 00:18:49,347 Like you're drunk or selling something. 282 00:18:49,655 --> 00:18:50,658 I'll figure it out. 283 00:18:51,166 --> 00:18:52,630 So, is the task clear to everyone? 284 00:18:53,682 --> 00:18:56,296 At the end of the operation, everyone leaves the city. 285 00:18:56,376 --> 00:18:57,519 Don't look for a connection. 286 00:18:58,857 --> 00:19:01,655 But don't doubt: if someone betrays us, 287 00:19:02,585 --> 00:19:04,313 I will personally find him. 288 00:19:04,413 --> 00:19:08,000 I have opportunities for this on both sides of the front. 289 00:19:08,100 --> 00:19:09,310 Don't scare us. 290 00:19:10,934 --> 00:19:12,124 Special department guy. 291 00:19:16,124 --> 00:19:18,453 My hands are shaking. 292 00:19:33,972 --> 00:19:36,158 - So, it's a corner apartment? - Yes, Sir. 293 00:19:36,658 --> 00:19:37,672 I see, thanks. 294 00:19:41,772 --> 00:19:44,871 I haven't found any suspicious persons in my house. 295 00:19:44,971 --> 00:19:46,048 Except... 296 00:19:47,317 --> 00:19:50,552 Here is the sewing machine workshop. 297 00:19:51,550 --> 00:19:54,516 I checked the documents of the master that works there, 298 00:19:54,546 --> 00:19:56,387 he's been working for more than a year. 299 00:19:56,539 --> 00:20:01,697 But I noticed that he called me "mister" and not "comrade". 300 00:20:02,187 --> 00:20:03,113 And also, 301 00:20:03,513 --> 00:20:05,113 he has severe burns on two fingers. 302 00:20:05,163 --> 00:20:07,564 Perhaps hidden camp tricks. 303 00:20:07,894 --> 00:20:08,916 Do you think he was in prison? 304 00:20:09,116 --> 00:20:10,130 Looks like it. 305 00:20:10,696 --> 00:20:12,551 But since he's been to prison, how did he get to Moscow? 306 00:20:13,162 --> 00:20:15,296 Why is there nothing about this in his documents? 307 00:20:15,517 --> 00:20:16,777 I see. You can go now. 308 00:20:16,977 --> 00:20:17,891 Comrade Dubov, 309 00:20:18,511 --> 00:20:19,703 I could watch... 310 00:20:19,753 --> 00:20:20,703 No way! 311 00:20:21,246 --> 00:20:23,053 Better don't come to work at all tomorrow. 312 00:20:23,773 --> 00:20:24,782 Got it? 313 00:20:25,082 --> 00:20:26,782 - You have a day off tomorrow. - But I... 314 00:20:26,882 --> 00:20:27,961 Consider this my order. 315 00:20:28,061 --> 00:20:28,986 It's an order. 316 00:20:29,086 --> 00:20:30,026 Got it? 317 00:20:30,646 --> 00:20:31,467 Yes, Sir. 318 00:20:57,183 --> 00:20:58,033 I don't disturb you? 319 00:21:01,206 --> 00:21:04,155 I brought it along today. Can I see yours? 320 00:21:05,330 --> 00:21:06,780 I do not carry weapons. 321 00:21:08,010 --> 00:21:08,923 He doesn't. For sure. 322 00:21:12,603 --> 00:21:14,066 I hope you didn't leave it home unattended. 323 00:21:15,666 --> 00:21:16,560 Lets go. 324 00:21:36,085 --> 00:21:38,072 Search warrant. Are there any outsiders in the house? 325 00:21:38,372 --> 00:21:40,262 What search? Why? 326 00:21:40,512 --> 00:21:42,602 - Is your child here? - Yes. 327 00:21:48,660 --> 00:21:50,400 - Where is your husband's office? - That way. 328 00:21:53,109 --> 00:21:54,099 Where's the phone? 329 00:21:55,082 --> 00:21:55,916 Here it is. 330 00:21:56,216 --> 00:21:57,434 Can I call my husband? 331 00:21:57,948 --> 00:21:59,027 He will call you soon. 332 00:22:01,347 --> 00:22:02,210 Sit down. 333 00:22:25,890 --> 00:22:26,690 Get out. 334 00:22:26,995 --> 00:22:29,157 What are you doing? 335 00:22:29,780 --> 00:22:31,210 You should call home. 336 00:22:49,130 --> 00:22:50,304 Should I remind you the number? 337 00:23:07,638 --> 00:23:08,490 - Hello. - Hello. 338 00:23:08,540 --> 00:23:09,675 There're some people here. 339 00:23:12,685 --> 00:23:15,843 They will kill us if you don't do what they want. 340 00:23:23,263 --> 00:23:26,097 Did you hear it well or should she repeat? 341 00:23:31,532 --> 00:23:33,080 So, are you sure that she will be taken 342 00:23:33,110 --> 00:23:34,444 exactly by this route? 343 00:23:35,827 --> 00:23:36,680 I'm sure. 344 00:23:37,405 --> 00:23:39,706 And even more, I am sure that, 345 00:23:39,806 --> 00:23:42,304 if even one hair falls from the head of my daughter, 346 00:23:42,334 --> 00:23:44,060 I will strangle you with my own hands. 347 00:23:46,501 --> 00:23:49,202 If you don't lie to me, you don't have to choke anyone. 348 00:23:50,052 --> 00:23:53,589 We will wait until it is all over, and then we will peacefully drift apart. 349 00:23:58,629 --> 00:23:59,726 Everything is according to the plan. 350 00:24:06,799 --> 00:24:08,587 Shut down the engine, I think you're fired. 351 00:24:09,340 --> 00:24:10,140 Fired? 352 00:24:10,915 --> 00:24:11,995 Really? 353 00:24:12,445 --> 00:24:14,327 Well, that definitely scares and hurts me! 354 00:24:22,977 --> 00:24:24,425 Actually, she has blonde hair. 355 00:24:26,652 --> 00:24:28,001 Yours are very beautiful too, but... 356 00:24:28,051 --> 00:24:30,171 We don't have time for compliment now. 357 00:24:30,245 --> 00:24:31,932 What are we going to do? 358 00:24:32,363 --> 00:24:33,163 Wait. 359 00:24:37,716 --> 00:24:39,384 I think under the shawl will be fine. 360 00:24:41,873 --> 00:24:45,373 If they shoot from the right, bend down. You will interfere. 361 00:24:49,953 --> 00:24:51,331 I have a weapon too. 362 00:24:52,723 --> 00:24:54,556 Let's hope they shoot from the left. 363 00:26:21,951 --> 00:26:23,846 We cure and fix your teeth. 364 00:26:32,945 --> 00:26:36,078 Guy, buy binoculars. 365 00:26:36,178 --> 00:26:39,143 - Trophy! - No. 366 00:26:56,653 --> 00:26:59,204 Very cheap, we do great work! 367 00:27:03,144 --> 00:27:04,734 Attention! Near the tavern. 368 00:27:14,774 --> 00:27:15,776 Damn guy! 369 00:27:27,529 --> 00:27:28,448 This is him. 370 00:27:29,295 --> 00:27:30,225 It was Litvin! 371 00:27:30,325 --> 00:27:31,400 Quiet! It means we're here. 372 00:27:31,500 --> 00:27:32,300 Everyone, get ready. 373 00:28:19,250 --> 00:28:21,017 We had three crews on departure. 374 00:28:21,247 --> 00:28:22,027 Three! 375 00:28:22,207 --> 00:28:24,025 And the car wasn't worse than this one. 376 00:28:24,075 --> 00:28:25,298 Everyone, the cook, and the doorman, 377 00:28:25,798 --> 00:28:27,617 and the servants ate out of my hand. 378 00:28:27,767 --> 00:28:30,127 You took away everything. Thought I'd forget? 379 00:28:30,557 --> 00:28:31,908 And there's nothing without it? 380 00:28:32,938 --> 00:28:34,713 Without eating out of hand? 381 00:28:35,003 --> 00:28:36,436 What an unhappy person you are. 382 00:28:36,746 --> 00:28:40,041 Had been eating from my hand for 5 years, now eating from German's. 383 00:28:40,071 --> 00:28:41,462 And you will never rest. 384 00:28:41,562 --> 00:28:43,562 Better shoot yourself while you can. 385 00:28:49,186 --> 00:28:50,036 I will wait. 386 00:28:51,083 --> 00:28:53,439 Until you start begging me to shoot you! 387 00:28:53,689 --> 00:28:55,263 - When your daughter... - Shut up! 388 00:29:00,363 --> 00:29:02,079 I assure you that I will keep my word. 389 00:29:23,128 --> 00:29:24,076 Do you sell binoculars? 390 00:29:24,166 --> 00:29:25,408 I've changed my mind. Get off. 391 00:29:35,641 --> 00:29:38,325 - Come on, I haven't said the price yet. - I said get lost! 392 00:30:15,347 --> 00:30:16,404 Do not shoot! 393 00:30:16,704 --> 00:30:17,894 Only alive! At any cost! 394 00:31:03,252 --> 00:31:04,418 I think that's it. 395 00:31:05,818 --> 00:31:07,318 Your group is liquidated. Litvin is detained. 396 00:31:09,217 --> 00:31:11,281 If I don't call in a minute, 397 00:31:11,831 --> 00:31:13,662 your family will be killed. 398 00:31:13,998 --> 00:31:15,148 Sorry to disappoint you... 399 00:31:17,668 --> 00:31:19,878 Although, excuse me for being straightforward: 400 00:31:20,560 --> 00:31:21,498 I'm not sorry. 401 00:31:23,448 --> 00:31:24,356 You are bluffing. 402 00:31:25,766 --> 00:31:26,566 And in vain. 403 00:31:27,056 --> 00:31:27,968 Keep an eye on him! 404 00:31:51,143 --> 00:31:52,003 Hello. 405 00:31:56,553 --> 00:31:57,553 What's going on? 406 00:32:00,562 --> 00:32:02,880 It's over. 407 00:32:21,180 --> 00:32:22,630 Now is a great moment to shoot yourself. 408 00:32:32,460 --> 00:32:33,625 Okay, here you got lucky. 409 00:32:34,849 --> 00:32:36,304 But you don't know about the rest. 410 00:32:36,404 --> 00:32:37,397 You can't know! 411 00:32:37,697 --> 00:32:39,262 The operation continues. 412 00:32:39,312 --> 00:32:41,245 And don't forget about our agent in Harbin. 413 00:32:41,675 --> 00:32:44,428 Now you are my hostage. You will help me leave town. 414 00:32:44,528 --> 00:32:45,733 Our! Our hostage! 415 00:32:45,933 --> 00:32:46,932 Yes, of course. Go! 416 00:32:49,367 --> 00:32:50,399 I'll tell you what. 417 00:32:50,944 --> 00:32:52,614 You can give up right now. 418 00:32:52,864 --> 00:32:54,245 I don't guarantee anything, 419 00:32:54,295 --> 00:32:56,895 except a fair trial and the fact that you will be credited for the help. 420 00:32:56,945 --> 00:32:58,050 You will not have time to jump out. 421 00:32:58,250 --> 00:32:59,537 I'd cut the fuse, 422 00:32:59,607 --> 00:33:02,189 a grenade will explode immediately. Kill me and it explodes. 423 00:33:02,589 --> 00:33:04,074 Try to run and it explodes. 424 00:33:04,124 --> 00:33:05,666 - But you... - I'll die too. 425 00:33:06,246 --> 00:33:07,771 Well, I'm a soldier. This is my fate. 426 00:33:08,276 --> 00:33:12,407 And I know what I die for. I know that my relatives are already safe. 427 00:33:12,457 --> 00:33:13,257 I'm ready. 428 00:33:13,457 --> 00:33:14,257 And you? 429 00:33:15,185 --> 00:33:16,260 Are you ready to die? 430 00:33:16,360 --> 00:33:19,084 For the Reichsmarks that you won't get? 431 00:33:19,333 --> 00:33:21,144 For the ideas you don't believe in? 432 00:33:21,189 --> 00:33:24,201 For the great Germany that will never be great again? 433 00:33:24,251 --> 00:33:25,368 - I'll shoot you! - No! 434 00:33:25,468 --> 00:33:26,760 And what is the way out? 435 00:33:27,010 --> 00:33:29,726 You can sing them about "Abwehr" and all that forever! 436 00:33:30,026 --> 00:33:32,146 But I will get a noose around my neck already tomorrow! 437 00:33:32,952 --> 00:33:34,360 Give it to me! 438 00:33:35,068 --> 00:33:38,195 Or we all die! You won't see your daughter anymore! 439 00:33:39,763 --> 00:33:40,920 I count to three. 440 00:33:42,540 --> 00:33:43,340 One. 441 00:33:45,090 --> 00:33:45,925 Two! 442 00:34:05,241 --> 00:34:06,035 Stop! 443 00:34:09,448 --> 00:34:10,233 Stand! 444 00:34:26,483 --> 00:34:27,345 Stop! 445 00:34:29,135 --> 00:34:30,034 Back off! 446 00:34:41,434 --> 00:34:42,652 Stop right there, Litvin! 447 00:35:19,137 --> 00:35:20,055 Back off! 448 00:35:40,834 --> 00:35:42,360 I am not ready to die. 449 00:36:18,377 --> 00:36:19,524 Now open the door. 450 00:36:23,844 --> 00:36:25,021 I'm an officer of Smersh. 451 00:36:25,841 --> 00:36:27,063 This is a German agent. 452 00:36:27,581 --> 00:36:29,213 Arrest and deliver her to the office. 453 00:36:29,413 --> 00:36:31,290 - Maybe get you to the doctor? - Yes, later. 454 00:36:31,540 --> 00:36:33,453 First, take her, it's more important. 455 00:36:51,277 --> 00:36:52,031 Okay. 456 00:36:53,104 --> 00:36:54,893 We're not going to take him alive. 457 00:36:55,299 --> 00:36:56,930 - Whatever! - Have you gone mad? 458 00:36:57,250 --> 00:36:58,407 Then let's take him! 459 00:36:59,027 --> 00:37:00,142 He won't shoot himself. 460 00:37:00,842 --> 00:37:02,345 He's a cowardly fascist rat! 461 00:37:03,295 --> 00:37:04,740 They are taught these tricks. 462 00:37:05,466 --> 00:37:06,905 - But he will not shoot, look! - Back! 463 00:37:07,055 --> 00:37:08,391 Bark, puppy! 464 00:37:09,151 --> 00:37:10,035 Do you think, 465 00:37:11,097 --> 00:37:12,201 you're so smart? 466 00:37:12,521 --> 00:37:14,791 Do you think, I will give you this bullet? 467 00:37:15,751 --> 00:37:16,898 You're lying! 468 00:37:43,808 --> 00:37:44,992 Thank you. 469 00:37:54,746 --> 00:37:55,980 Forgive us. 470 00:38:17,432 --> 00:38:18,353 Good job. 471 00:38:25,749 --> 00:38:26,896 What did you see there? 472 00:38:27,486 --> 00:38:28,650 Cassiopeia. 473 00:38:28,750 --> 00:38:29,550 What? 474 00:38:32,711 --> 00:38:34,004 Constellation Cassiopeia. 475 00:38:36,597 --> 00:38:38,283 - Great hit! - Thank you. 476 00:38:39,426 --> 00:38:40,773 - Do you play football? - A little. 477 00:38:42,059 --> 00:38:44,479 I'll have to play. After the war. 478 00:39:10,375 --> 00:39:11,860 I can't believe it. 479 00:39:12,771 --> 00:39:15,869 I trusted you like myself, Meyers! 480 00:39:16,579 --> 00:39:19,579 Sometimes even more than myself. 481 00:39:19,995 --> 00:39:21,645 And you did not just fail the operation. 482 00:39:22,565 --> 00:39:26,266 You gave the Russian a priceless specialist 483 00:39:26,566 --> 00:39:29,377 on a silver platter! 484 00:39:30,379 --> 00:39:32,908 Failed the backbone of our residency. 485 00:39:33,329 --> 00:39:34,877 Made me look ridiculous 486 00:39:35,027 --> 00:39:36,177 in front of the Fuhrer! 487 00:39:36,711 --> 00:39:37,911 The party is not over until... 488 00:39:38,178 --> 00:39:38,978 Shut up! 489 00:39:40,938 --> 00:39:43,480 I do not want to listen to your philosophizing anymore! 490 00:39:45,343 --> 00:39:47,143 I'm an officer. 491 00:39:48,091 --> 00:39:49,968 And I will not allow you 492 00:39:50,018 --> 00:39:52,109 talking to me in such a tone! 493 00:39:53,029 --> 00:39:53,898 What? 494 00:39:54,735 --> 00:39:56,058 What did you say? 495 00:39:58,978 --> 00:40:02,766 You are no longer an officer! You are a private. 496 00:40:03,117 --> 00:40:05,670 Infantry! Eastern front! 497 00:40:07,420 --> 00:40:12,145 Go and at least do something for Germany! 498 00:40:12,245 --> 00:40:13,211 Get out! 499 00:40:33,732 --> 00:40:35,572 Russians will win. 500 00:40:38,217 --> 00:40:39,624 Of course. 501 00:40:40,833 --> 00:40:42,789 This is a dialectic. 502 00:40:44,794 --> 00:40:46,999 Primitive life forms always take over: 503 00:40:49,837 --> 00:40:52,944 cockroaches, rats, wasps. 504 00:40:54,066 --> 00:40:59,000 It is impossible to defeat them because they are primitive and stupid. 505 00:41:04,726 --> 00:41:06,479 They fight without disassembling, 506 00:41:07,639 --> 00:41:12,298 and without understanding how strong or equipped their enemy is. 507 00:41:13,140 --> 00:41:15,556 Face them? 508 00:41:16,320 --> 00:41:17,804 Dismiss me. 509 00:41:17,926 --> 00:41:21,708 It is the same as fighting a bee swarm, 510 00:41:24,289 --> 00:41:26,082 with fists or swords. 511 00:41:26,182 --> 00:41:31,489 It offends my mind. It will not happen! 512 00:41:32,133 --> 00:41:37,638 Since Germany doesn't need my brain - nobody will get it! 513 00:42:20,353 --> 00:42:21,167 Katya! 514 00:42:21,627 --> 00:42:22,327 Vlad! 515 00:42:23,532 --> 00:42:24,761 You have one minute, comrades. 516 00:42:27,338 --> 00:42:29,240 I was promised that I could write to you. 517 00:42:29,541 --> 00:42:31,163 Speak only in Russian, comrades. 518 00:42:31,863 --> 00:42:33,466 The war will end soon, comrade. 519 00:42:35,147 --> 00:42:37,448 Take care of yourself, comrade. 520 00:42:40,238 --> 00:42:41,244 See you soon. 521 00:42:42,894 --> 00:42:44,300 I was promised that. 522 00:42:45,730 --> 00:42:46,731 Get inside. 523 00:42:47,573 --> 00:42:48,373 Set aside! 524 00:42:56,085 --> 00:42:57,324 Do not forget me, do you hear? 525 00:42:57,707 --> 00:43:00,041 - Please do not forget! - I will not forget. 526 00:43:01,100 --> 00:43:01,976 I promise. 527 00:43:03,134 --> 00:43:06,833 We get married and then fly to the stars. 528 00:43:08,171 --> 00:43:09,092 To Cassiopeia. 529 00:43:11,012 --> 00:43:11,811 Time's up. 530 00:43:13,865 --> 00:43:14,970 I love you. 531 00:43:46,750 --> 00:43:48,500 Around this area. 532 00:43:48,950 --> 00:43:50,538 No more accurate data. 533 00:43:50,838 --> 00:43:52,640 I understand that I'm sending you, 534 00:43:52,790 --> 00:43:54,671 to look for a needle in a haystack, 535 00:43:54,971 --> 00:43:57,526 but if someone can do it, it is you. 536 00:43:58,248 --> 00:43:59,390 Thank you for your trust. 537 00:44:00,930 --> 00:44:02,129 And one more thing. 538 00:44:10,179 --> 00:44:11,049 It is for you. 539 00:44:16,479 --> 00:44:19,144 Think, comrade Scout. You were taught to think. 540 00:44:30,974 --> 00:44:32,103 Cassiopea. 541 00:44:33,873 --> 00:44:34,819 And can I ask... 542 00:44:35,019 --> 00:44:37,947 Until the end of the war, that's all you get. 543 00:44:42,068 --> 00:44:43,138 Until the end of the war? 544 00:44:45,550 --> 00:44:46,533 I will figure it out! 545 00:44:49,248 --> 00:44:50,202 Allow me to go? 546 00:44:51,352 --> 00:44:52,101 Go. 547 00:44:55,795 --> 00:44:58,946 Mr. Major, I just miraculously survived! 548 00:44:59,146 --> 00:45:01,444 The task they gave us - what the hell was that! 549 00:45:01,494 --> 00:45:03,518 No connection, no dynamite! 550 00:45:03,568 --> 00:45:06,649 Our group was exposed on the very first day. 551 00:45:07,881 --> 00:45:10,168 I somehow managed to leave. 552 00:45:10,468 --> 00:45:14,591 Barely made my way to the nationalists, but then I almost got hung up with them! 553 00:45:14,741 --> 00:45:15,520 Damn it! 554 00:45:15,570 --> 00:45:17,693 But they said that Canaris 555 00:45:17,843 --> 00:45:21,232 personally oversees the operation that we will blow up the bridges 556 00:45:21,332 --> 00:45:23,031 hang the commissars. 557 00:45:23,518 --> 00:45:25,896 The Fuhrer removed Admiral Canaris. 558 00:45:26,646 --> 00:45:28,996 Now we will restore order in intelligence and will be able to take care 559 00:45:29,046 --> 00:45:30,835 of our faithful soldiers. 560 00:45:30,865 --> 00:45:33,484 Are you ready to fighting Bolshevism? 561 00:45:33,684 --> 00:45:34,563 Of course. 562 00:45:35,253 --> 00:45:36,054 Of course! 563 00:45:37,088 --> 00:45:39,061 I will fight until victory! 564 00:45:39,487 --> 00:45:40,292 Great! 565 00:45:41,212 --> 00:45:45,432 To start off we will send you to the "Abverkommand - 88". 566 00:45:48,882 --> 00:45:49,970 Excuse me. 567 00:45:53,330 --> 00:45:54,574 Is there a brothel there? 568 00:45:56,319 --> 00:45:57,190 What? 569 00:45:58,277 --> 00:45:59,373 A brothel. 570 00:46:00,809 --> 00:46:02,908 Yes, of course. 571 00:46:18,060 --> 00:46:22,204 Alexei Mishin went over the front for six more times like a German saboteur. 572 00:46:22,234 --> 00:46:26,109 In the forty-fourth Brigadef'hrer Schellenberg personally handed him the cross. 573 00:46:26,139 --> 00:46:29,158 The title of Hero of the Soviet Union, Alexei was awarded only in 1946 574 00:46:29,188 --> 00:46:32,003 shortly after the birth of his firstborn with Olga. 575 00:46:32,044 --> 00:46:34,534 Major General Hlopko retired in 1954. 576 00:46:34,555 --> 00:46:38,049 He lived in Lviv and worked in the Museum of History. 577 00:46:38,079 --> 00:46:41,079 Vasilii Litvin was executed in 1945. 578 00:46:41,109 --> 00:46:44,869 Anna Kruchina actively collaborated with counterintelligence agencies, 579 00:46:44,899 --> 00:46:48,192 and was sentenced to 15 years in prison. 580 00:46:48,222 --> 00:46:50,592 She died in the camp of tuberculosis. 581 00:46:50,622 --> 00:46:53,803 Katerina Shtur worked in a secret laboratory. 582 00:46:53,833 --> 00:46:57,230 The implosive scheme proposed by her has found wide application, 583 00:46:57,260 --> 00:47:00,610 both in the development of nuclear weapons and in peaceful reactors. 584 00:47:00,640 --> 00:47:04,275 Vladimir Volnov didn't make a career as a scout and didn't return to sports, 585 00:47:04,305 --> 00:47:06,199 but became an architect. 586 00:47:06,229 --> 00:47:09,371 One of the many who raised the liberated Polish cities from the ruins. 587 00:47:09,401 --> 00:47:11,844 In 1953 he was finally able to marry Shtur. 588 00:47:11,874 --> 00:47:15,061 Their place of residence is unknown. 39296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.