Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,573 --> 00:00:47,600
FRONT
2
00:00:50,130 --> 00:00:52,006
A long goodbye only means extra tears.
3
00:00:53,735 --> 00:00:54,773
But not like this.
4
00:00:56,925 --> 00:00:58,168
Do you feel sorry for her?
5
00:00:59,769 --> 00:01:02,732
- What?
- Do you feel sorry for her?
6
00:01:04,632 --> 00:01:07,016
There's nothing to be shy about.
Even professional intelligence officers,
7
00:01:07,146 --> 00:01:09,908
get attached to their objects and you...
8
00:01:11,223 --> 00:01:13,100
Is this your first recruitment?
9
00:01:17,530 --> 00:01:18,564
Recruitment.
10
00:01:18,764 --> 00:01:20,965
Brilliant work - big important thing.
11
00:01:21,295 --> 00:01:22,874
Now check in at the dorm
12
00:01:23,174 --> 00:01:24,530
and rest for a few days.
13
00:01:24,680 --> 00:01:27,794
If I were you, I would just sleep
and relax for a couple of days.
14
00:01:27,954 --> 00:01:30,068
I'm sure you will be honored
with a reward.
15
00:01:30,648 --> 00:01:34,801
And then - special training
and, possibly, a new task.
16
00:01:38,952 --> 00:01:40,438
Come on in, sit down.
17
00:01:48,469 --> 00:01:49,254
Thank you.
18
00:01:54,498 --> 00:01:56,735
I was reported,
that you understand Russian.
19
00:01:58,805 --> 00:02:00,880
And not only Russian, Mr. General.
20
00:02:00,930 --> 00:02:02,300
There are no misters in the USSR.
21
00:02:03,039 --> 00:02:05,090
We say "comrade".
22
00:02:08,530 --> 00:02:09,634
Comrade General,
23
00:02:10,324 --> 00:02:11,285
I...
24
00:02:13,705 --> 00:02:15,727
I demand the release of my...
25
00:02:17,761 --> 00:02:23,407
Your comrade Vlad Volnii,
arrested today at the station.
26
00:02:23,487 --> 00:02:24,532
Comrade Shtur!
27
00:02:25,262 --> 00:02:27,830
Let me remind you,
that this is my office.
28
00:02:27,880 --> 00:02:30,524
And I'm used to determining the theme
and agenda myself.
29
00:02:31,928 --> 00:02:33,128
And before turning,
30
00:02:33,728 --> 00:02:34,888
to private questions,
31
00:02:35,548 --> 00:02:38,207
I would like to understand
whether you can really be useful to us.
32
00:02:38,725 --> 00:02:40,779
And if so, will you free Volnii?
33
00:02:45,879 --> 00:02:47,402
Is this the notebook,
34
00:02:47,702 --> 00:02:50,308
that your supervisor, Professor Guts, kept?
35
00:02:52,068 --> 00:02:52,868
Yes.
36
00:02:55,864 --> 00:02:57,393
Are you interested in this?
37
00:02:58,203 --> 00:03:00,809
There're not enough pages.
A lot is missing.
38
00:03:03,629 --> 00:03:05,847
There were many people in the camp,
39
00:03:06,227 --> 00:03:09,723
who asked for paper
to make these funny cigarettes...
40
00:03:09,973 --> 00:03:11,132
Madam Shtur, what are you...
41
00:03:11,322 --> 00:03:13,039
Comrade Shtur!
42
00:03:18,629 --> 00:03:20,910
Do you realize, comrade,
43
00:03:21,527 --> 00:03:25,442
what resources and forces
were used to obtain this notebook?
44
00:03:29,402 --> 00:03:32,268
So, you really need what
was written on these pages?
45
00:03:35,248 --> 00:03:37,023
I offer you a profitable exchange.
46
00:03:38,422 --> 00:03:40,357
Everything that Herr Guts wrote down,
47
00:03:41,057 --> 00:03:42,457
he wrote from my words.
48
00:03:42,802 --> 00:03:44,351
These are my ideas,
49
00:03:44,501 --> 00:03:46,342
my formulas, my notes.
50
00:03:47,052 --> 00:03:48,187
And they're here.
51
00:03:49,048 --> 00:03:50,271
In my head.
52
00:03:51,971 --> 00:03:54,506
There's more than you can imagine.
53
00:03:57,596 --> 00:04:00,745
Free Volnii and you will get everything.
54
00:04:04,595 --> 00:04:06,868
Quite a bold statement, but where...
55
00:04:07,118 --> 00:04:08,008
I see.
56
00:04:52,258 --> 00:04:53,356
The doctor, the widow,
57
00:04:53,846 --> 00:04:55,147
the lady with the dog.
58
00:04:55,927 --> 00:04:59,432
- Who are you today?
- Today I work for German intelligence.
59
00:04:59,602 --> 00:05:00,518
And you too.
60
00:05:02,697 --> 00:05:05,119
We need to eliminate Katerina Shtur.
61
00:05:05,519 --> 00:05:08,345
Just don't look so surprised,
I know that she was brought to Moscow.
62
00:05:09,165 --> 00:05:10,806
I'm surprised by the word "we".
63
00:05:11,847 --> 00:05:13,669
Are you sure I need it too?
64
00:05:13,769 --> 00:05:15,556
Let's just say,
if the operation is successful,
65
00:05:16,006 --> 00:05:17,945
our cooperation will be over.
66
00:05:18,663 --> 00:05:21,415
A tempting offer, but where're
the guarantees that in a week...
67
00:05:21,465 --> 00:05:23,584
We will destroy all the dirt on you.
68
00:05:25,554 --> 00:05:28,373
- How are you going to...
- Our agent is already in Harbin.
69
00:05:28,473 --> 00:05:31,607
Right after the completion of the operation,
he will liquidate your brother,
70
00:05:31,657 --> 00:05:32,974
and the dirt will be destroyed.
71
00:05:34,024 --> 00:05:35,575
You are not satisfied
with our guarantees?
72
00:05:37,414 --> 00:05:39,216
Your proposal is quite reasonable,
73
00:05:41,511 --> 00:05:43,208
but after all, we talk about my brother.
74
00:05:43,908 --> 00:05:47,460
This is a military operation
and losses are inevitable.
75
00:05:47,820 --> 00:05:49,864
So, I need you to provide...
76
00:05:49,964 --> 00:05:51,307
...a minimum of escort,
77
00:05:51,357 --> 00:05:55,943
travel along narrow streets and preferably
early in the morning or at dusk.
78
00:05:57,433 --> 00:06:00,845
Maybe they should just take her out
with a rope around her neck?
79
00:06:02,088 --> 00:06:03,986
Let's just arrest her.
80
00:06:04,036 --> 00:06:06,443
A couple of days in the basement
and she'll tell everything he knows.
81
00:06:06,493 --> 00:06:09,177
She will tell it even faster,
but the information will become obsolete.
82
00:06:10,507 --> 00:06:13,503
Now we have the opportunity
to destroy several German agents at once.
83
00:06:14,359 --> 00:06:17,472
And certainly,
Litvin will be involved in the attack.
84
00:06:17,962 --> 00:06:19,792
Perhaps even direct it.
85
00:06:22,772 --> 00:06:24,370
Want to get even with Litvin?
86
00:06:24,420 --> 00:06:25,840
Litvin is very dangerous.
87
00:06:26,410 --> 00:06:28,534
it is worth the risk for the sake
of his elimination.
88
00:06:28,734 --> 00:06:30,402
And for the sake of his detention,
89
00:06:30,987 --> 00:06:32,396
I'm ready to be the bait myself.
90
00:06:33,646 --> 00:06:34,883
I admire you.
91
00:06:35,339 --> 00:06:36,232
I mean it.
92
00:06:36,732 --> 00:06:38,010
You went through three wars,
93
00:06:38,260 --> 00:06:40,704
got in the camp,
even chat with any rabble,
94
00:06:40,884 --> 00:06:43,217
but still didn't find a strong word
for your enemy.
95
00:06:43,267 --> 00:06:44,267
Sorry, Comrade Commissar.
96
00:06:44,635 --> 00:06:47,310
- By the way, have you picked out a girl?
- In progress.
97
00:06:48,180 --> 00:06:51,214
And I plan to use Volnov in the operation.
98
00:06:51,799 --> 00:06:54,713
So, is he Volnii or Volnov?
Pole or Russian?
99
00:06:54,813 --> 00:06:56,599
Russian - Vladimir Volnov.
100
00:06:56,979 --> 00:06:59,629
We checked everything he told
about his family and his father, it's true.
101
00:07:01,346 --> 00:07:04,535
If Litvin sees him in the car,
he will buy it for sure.
102
00:07:05,035 --> 00:07:06,510
And what about your brother?
103
00:07:07,890 --> 00:07:09,178
What can I do?
104
00:07:10,266 --> 00:07:12,589
I can only count on his experience
and intuition.
105
00:07:13,119 --> 00:07:14,054
It's a war.
106
00:07:15,254 --> 00:07:17,058
Anything can happen.
107
00:07:20,464 --> 00:07:21,714
I made a mistake somewhere.
108
00:07:23,781 --> 00:07:25,202
Or the Germans lied to me.
109
00:07:25,932 --> 00:07:28,530
That way I'd confuse you too,
while they're looking for Gutz.
110
00:07:29,293 --> 00:07:30,605
And Litvin opened up himself.
111
00:07:32,725 --> 00:07:33,735
I'd report to you,
112
00:07:34,165 --> 00:07:36,470
but I just didn't know whether
he works alone or not.
113
00:07:36,717 --> 00:07:39,162
This guy, Vlad, he can be trusted.
114
00:07:39,682 --> 00:07:41,288
How many more agents got here?
115
00:07:43,158 --> 00:07:44,239
I eliminated two.
116
00:07:45,589 --> 00:07:46,548
One - Vlad.
117
00:07:47,608 --> 00:07:49,247
Three exploded on the plane.
118
00:07:51,732 --> 00:07:54,003
But Germans are preparing to send more.
119
00:07:54,261 --> 00:07:56,226
I didn't waste time here,
120
00:07:58,146 --> 00:08:00,159
I made descriptions of other cadets.
121
00:08:25,845 --> 00:08:26,722
Listen.
122
00:08:28,144 --> 00:08:30,559
Have you heard the last name -
Misha Romashin?
123
00:08:31,809 --> 00:08:33,104
There was Lieutenant Romashin.
124
00:08:40,534 --> 00:08:41,476
I understand.
125
00:08:46,246 --> 00:08:47,960
Not allowed to know.
Sorry.
126
00:08:50,900 --> 00:08:51,740
Died.
127
00:08:53,940 --> 00:08:55,280
In the summer of forty-second.
128
00:08:56,283 --> 00:08:58,663
And Lieutenant Vanya Lesch?
129
00:08:59,791 --> 00:09:02,003
Died.
Winter forty-second.
130
00:09:02,761 --> 00:09:05,551
As well as your whole group.
You were also considered to be dead.
131
00:09:05,971 --> 00:09:08,379
When you got in touch,
we thought it was a provocation.
132
00:09:09,299 --> 00:09:12,443
It turns out that there is no one,
to confirm your personality yet.
133
00:09:21,603 --> 00:09:22,987
Heartfelt conversation.
134
00:09:25,216 --> 00:09:26,187
So, I..
135
00:09:31,077 --> 00:09:32,086
Get well for now.
136
00:09:33,301 --> 00:09:34,677
While we figure it out.
137
00:09:38,727 --> 00:09:42,153
Yes, your nobleness, do such a favor.
138
00:09:44,623 --> 00:09:48,073
The only place suitable
for an attack on this route,
139
00:09:48,253 --> 00:09:50,153
is the railway crossing.
140
00:09:51,731 --> 00:09:53,257
The car will be going slowly,
141
00:09:53,833 --> 00:09:55,398
minimum of bystanders,
142
00:09:55,498 --> 00:09:57,157
and lots of escape routes.
143
00:09:57,876 --> 00:10:01,419
I propose to get a railway carriage
with the task force inside to the crossing,
144
00:10:01,519 --> 00:10:02,962
and when these bastards appear...
145
00:10:03,462 --> 00:10:04,819
We can't block the crossing.
146
00:10:04,919 --> 00:10:07,223
The car will be in the line of fire
if a shootout starts.
147
00:10:07,273 --> 00:10:08,187
Allow me?
148
00:10:09,657 --> 00:10:10,407
Yes?
149
00:10:11,257 --> 00:10:12,616
This street before the crossing.
150
00:10:13,513 --> 00:10:15,099
It is narrow, you can easily,
151
00:10:15,149 --> 00:10:16,499
lock the car with some kind of truck.
152
00:10:16,819 --> 00:10:18,534
And then they can just shoot the car.
153
00:10:18,934 --> 00:10:22,679
After all, their task is to destroy
the passenger, not to kidnap.
154
00:10:22,714 --> 00:10:25,534
But it's a city - departure is difficult,
lots of random factors.
155
00:10:25,734 --> 00:10:26,983
Why take such a risk?
156
00:10:27,223 --> 00:10:30,223
I thought that they might suspect
a dirty trick on our part.
157
00:10:30,954 --> 00:10:31,754
They could,
158
00:10:32,365 --> 00:10:35,979
think about where
we would be waiting for an attack.
159
00:10:37,675 --> 00:10:40,229
- Sorry if I didn't explain it too well.
- On the contrary.
160
00:10:41,969 --> 00:10:43,154
Your thought is very clear.
161
00:10:44,984 --> 00:10:47,587
A house is being repaired here
and all construction waste,
162
00:10:47,637 --> 00:10:49,831
is dumped on the road,
so you have to slow down.
163
00:10:50,084 --> 00:10:51,083
Here is a tavern.
164
00:10:51,333 --> 00:10:53,033
If one or two soldiers,
165
00:10:53,133 --> 00:10:55,472
pretending to be homeless,
block the train here,
166
00:10:56,062 --> 00:10:57,704
and another one
will be located in the gateway...
167
00:10:57,754 --> 00:10:59,379
Yes, maybe you're right.
168
00:11:01,589 --> 00:11:03,467
The attacks can be expected here too.
169
00:11:03,527 --> 00:11:08,061
So, they may need an additional
firing point in one of these houses.
170
00:11:08,681 --> 00:11:11,108
They all need to be checked thoroughly.
171
00:11:12,038 --> 00:11:13,461
We can send sheriffs,
172
00:11:13,817 --> 00:11:16,857
say that allegedly a robbery happened.
173
00:11:17,362 --> 00:11:20,174
And attics with the basements
can be checked in the usual way.
174
00:11:20,275 --> 00:11:22,759
The most important thing
is not to scare them off.
175
00:11:24,625 --> 00:11:27,187
Railway crossing is the perfect place.
176
00:11:27,287 --> 00:11:31,853
If we manage to stop a train
at the crossing, we can easily leave.
177
00:11:32,255 --> 00:11:33,995
The place is too open.
178
00:11:35,717 --> 00:11:37,017
What if it starts raining?
179
00:11:37,750 --> 00:11:39,025
Are you afraid to get wet?
180
00:11:39,893 --> 00:11:41,639
I have rheumatism.
181
00:11:41,674 --> 00:11:44,267
And the equipment is very delicate.
We don't know how long it'll take.
182
00:11:44,377 --> 00:11:46,317
And then we have to walk along,
183
00:11:46,916 --> 00:11:48,233
the embankment.
184
00:11:48,333 --> 00:11:49,884
This place is too convenient.
185
00:11:51,260 --> 00:11:54,469
If Hlopko decides to give us a surprise,
186
00:11:55,711 --> 00:11:57,128
he will catch us here.
187
00:11:57,488 --> 00:11:59,594
Well, this is your business
to take care of surprises.
188
00:11:59,744 --> 00:12:00,784
Consider that,
189
00:12:01,364 --> 00:12:03,435
he can sacrifice a brother,
190
00:12:03,485 --> 00:12:04,724
but hardly his family.
191
00:12:04,824 --> 00:12:07,556
That's a rhetorical issue, but anyway...
192
00:12:08,635 --> 00:12:11,002
What if an operation is performed,
193
00:12:13,058 --> 00:12:13,949
right here?
194
00:12:19,556 --> 00:12:20,760
A narrow street.
195
00:12:27,800 --> 00:12:30,142
The only thing is that
we will lose the studio.
196
00:12:36,755 --> 00:12:38,579
But if we leave
right after the operation...
197
00:12:45,979 --> 00:12:48,607
Let's get straight to the point,
I don't have much time.
198
00:12:50,615 --> 00:12:51,960
Actually, everything is simple.
199
00:12:52,940 --> 00:12:55,778
I wanted, if possible,
to know about Katerina Shtur's fate.
200
00:12:55,828 --> 00:12:56,654
Impossible.
201
00:12:57,004 --> 00:12:57,954
That's it?
202
00:12:59,854 --> 00:13:00,851
Well, if so...
203
00:13:01,610 --> 00:13:02,410
That's it.
204
00:13:03,560 --> 00:13:04,798
Then I will get to the point too.
205
00:13:04,948 --> 00:13:07,581
Shtur is the most valuable scientist.
206
00:13:07,981 --> 00:13:10,691
She will be guarded and protected,
not only until the end of the war,
but beyond.
207
00:13:10,821 --> 00:13:11,828
Forget about her.
208
00:13:11,858 --> 00:13:14,799
Moreover, there're plenty of healthy
and beautiful women around.
209
00:13:15,917 --> 00:13:17,706
- Can I go?
- Dismissed.
210
00:13:19,839 --> 00:13:20,639
Volnov!
211
00:13:21,739 --> 00:13:22,738
How do you shoot?
212
00:13:54,778 --> 00:13:55,629
All is bad.
213
00:13:58,359 --> 00:13:59,466
The scatter is big.
214
00:14:00,216 --> 00:14:03,092
Strange, your hands seem to be strong.
215
00:14:04,605 --> 00:14:05,785
Let's try again.
216
00:14:16,415 --> 00:14:17,464
You are very tense.
217
00:14:20,364 --> 00:14:21,350
Because you...
218
00:14:23,662 --> 00:14:24,553
...touch me.
219
00:14:30,203 --> 00:14:31,267
Look at the target.
220
00:14:31,487 --> 00:14:33,797
Imagine that this is your sworn enemy.
221
00:14:34,527 --> 00:14:38,475
Fascist, scoundrel, rat.
And you are not shooting at him.
222
00:14:38,925 --> 00:14:41,724
But pointing to him
so that everyone can see that he is here.
223
00:14:42,454 --> 00:14:43,318
Here!
224
00:14:53,836 --> 00:14:55,223
Don't get tense.
225
00:14:59,020 --> 00:15:00,615
I'm sorry, Nina.
226
00:15:02,843 --> 00:15:05,762
You're a very beautiful,
227
00:15:05,962 --> 00:15:07,146
spectacular woman.
228
00:15:10,976 --> 00:15:11,994
Beautiful.
229
00:15:14,803 --> 00:15:16,828
But I love another woman.
230
00:15:24,928 --> 00:15:26,124
And when,
231
00:15:28,092 --> 00:15:30,283
you touch me, I feel like...
232
00:15:34,332 --> 00:15:35,741
In short, it distracts me.
233
00:15:38,791 --> 00:15:40,154
I see.
234
00:15:44,306 --> 00:15:45,123
Go ahead!
235
00:15:58,683 --> 00:15:59,801
You know,
236
00:16:02,301 --> 00:16:03,991
you are not the hero of my novel either.
237
00:16:06,206 --> 00:16:07,619
But this was pretty good.
238
00:16:10,067 --> 00:16:11,328
We're done for today.
239
00:16:22,564 --> 00:16:24,960
Our window is always open,
240
00:16:25,010 --> 00:16:27,684
so we hear everything - cars driving by,
241
00:16:27,884 --> 00:16:30,866
dogs barking, people steps, but yesterday...
242
00:16:31,066 --> 00:16:34,466
So, you didn't hear
the shots and the cries?
243
00:16:34,536 --> 00:16:36,090
Yes, I'm surprised myself.
244
00:16:36,440 --> 00:16:37,540
And your tenant?
245
00:16:38,770 --> 00:16:39,729
What tenant?
246
00:16:40,619 --> 00:16:42,670
Well, you give the second room for rent?
247
00:16:43,570 --> 00:16:44,595
No!
248
00:16:44,925 --> 00:16:46,008
No!
249
00:16:46,217 --> 00:16:49,740
It's a non-residential space right now.
We burnt the parquet this winter.
250
00:16:49,790 --> 00:16:50,988
In the oven!
251
00:16:51,829 --> 00:16:52,929
And still haven't restored it.
252
00:16:53,029 --> 00:16:55,982
- But we will.
- Have a nice day!
253
00:17:13,510 --> 00:17:14,959
Who should I teach how to read?
254
00:17:19,779 --> 00:17:21,979
Good afternoon, Mr. Sheriff!
255
00:17:24,804 --> 00:17:27,149
Need a machine fixed or are you here
with an official visit?
256
00:17:27,744 --> 00:17:29,031
Official.
257
00:17:29,351 --> 00:17:32,076
A man was killed
in the gateway last night.
258
00:17:33,580 --> 00:17:35,852
Do you have someone staying
here overnight?
259
00:17:36,366 --> 00:17:37,263
To guard
260
00:17:38,280 --> 00:17:39,458
or work in the third shift?
261
00:17:40,376 --> 00:17:41,698
In the third shift.
262
00:17:41,989 --> 00:17:44,946
I have no clients
for the second week in a row.
263
00:17:47,436 --> 00:17:49,456
I'm the only one here, Mr. Sheriff.
264
00:17:49,840 --> 00:17:53,456
Nobody stays overnight.
But if you ever need a machine fixed,
265
00:17:53,983 --> 00:17:55,065
you're welcome.
266
00:17:55,678 --> 00:17:56,525
Have a nice day.
267
00:17:58,243 --> 00:17:59,161
You too.
268
00:18:15,611 --> 00:18:16,586
It's me.
269
00:18:20,476 --> 00:18:21,777
Get out.
270
00:18:22,707 --> 00:18:23,602
It' okay.
271
00:18:26,212 --> 00:18:27,963
He's been roaming
around the house since morning.
272
00:18:28,792 --> 00:18:30,465
Someone got killed yesterday.
273
00:18:31,341 --> 00:18:33,922
Always so much mess from this tavern.
274
00:18:34,278 --> 00:18:35,078
So.
275
00:18:36,018 --> 00:18:37,001
Any questions?
276
00:18:37,451 --> 00:18:38,924
Biryuk must wait on the street.
277
00:18:39,179 --> 00:18:40,543
An experienced driver
just drives around,
278
00:18:40,623 --> 00:18:42,273
almost never drops the speed
in front of a pothole.
279
00:18:42,627 --> 00:18:44,898
- So, we might not make it in time.
- Okay.
280
00:18:45,528 --> 00:18:47,044
Wait on the street.
281
00:18:47,420 --> 00:18:49,347
Like you're drunk or selling something.
282
00:18:49,655 --> 00:18:50,658
I'll figure it out.
283
00:18:51,166 --> 00:18:52,630
So, is the task clear to everyone?
284
00:18:53,682 --> 00:18:56,296
At the end of the operation,
everyone leaves the city.
285
00:18:56,376 --> 00:18:57,519
Don't look for a connection.
286
00:18:58,857 --> 00:19:01,655
But don't doubt: if someone betrays us,
287
00:19:02,585 --> 00:19:04,313
I will personally find him.
288
00:19:04,413 --> 00:19:08,000
I have opportunities for this
on both sides of the front.
289
00:19:08,100 --> 00:19:09,310
Don't scare us.
290
00:19:10,934 --> 00:19:12,124
Special department guy.
291
00:19:16,124 --> 00:19:18,453
My hands are shaking.
292
00:19:33,972 --> 00:19:36,158
- So, it's a corner apartment?
- Yes, Sir.
293
00:19:36,658 --> 00:19:37,672
I see, thanks.
294
00:19:41,772 --> 00:19:44,871
I haven't found any suspicious persons
in my house.
295
00:19:44,971 --> 00:19:46,048
Except...
296
00:19:47,317 --> 00:19:50,552
Here is the sewing machine workshop.
297
00:19:51,550 --> 00:19:54,516
I checked the documents
of the master that works there,
298
00:19:54,546 --> 00:19:56,387
he's been working for more than a year.
299
00:19:56,539 --> 00:20:01,697
But I noticed that he called me "mister"
and not "comrade".
300
00:20:02,187 --> 00:20:03,113
And also,
301
00:20:03,513 --> 00:20:05,113
he has severe burns on two fingers.
302
00:20:05,163 --> 00:20:07,564
Perhaps hidden camp tricks.
303
00:20:07,894 --> 00:20:08,916
Do you think he was in prison?
304
00:20:09,116 --> 00:20:10,130
Looks like it.
305
00:20:10,696 --> 00:20:12,551
But since he's been to prison,
how did he get to Moscow?
306
00:20:13,162 --> 00:20:15,296
Why is there nothing about this
in his documents?
307
00:20:15,517 --> 00:20:16,777
I see.
You can go now.
308
00:20:16,977 --> 00:20:17,891
Comrade Dubov,
309
00:20:18,511 --> 00:20:19,703
I could watch...
310
00:20:19,753 --> 00:20:20,703
No way!
311
00:20:21,246 --> 00:20:23,053
Better don't come to work
at all tomorrow.
312
00:20:23,773 --> 00:20:24,782
Got it?
313
00:20:25,082 --> 00:20:26,782
- You have a day off tomorrow.
- But I...
314
00:20:26,882 --> 00:20:27,961
Consider this my order.
315
00:20:28,061 --> 00:20:28,986
It's an order.
316
00:20:29,086 --> 00:20:30,026
Got it?
317
00:20:30,646 --> 00:20:31,467
Yes, Sir.
318
00:20:57,183 --> 00:20:58,033
I don't disturb you?
319
00:21:01,206 --> 00:21:04,155
I brought it along today.
Can I see yours?
320
00:21:05,330 --> 00:21:06,780
I do not carry weapons.
321
00:21:08,010 --> 00:21:08,923
He doesn't.
For sure.
322
00:21:12,603 --> 00:21:14,066
I hope you didn't
leave it home unattended.
323
00:21:15,666 --> 00:21:16,560
Lets go.
324
00:21:36,085 --> 00:21:38,072
Search warrant.
Are there any outsiders in the house?
325
00:21:38,372 --> 00:21:40,262
What search? Why?
326
00:21:40,512 --> 00:21:42,602
- Is your child here?
- Yes.
327
00:21:48,660 --> 00:21:50,400
- Where is your husband's office?
- That way.
328
00:21:53,109 --> 00:21:54,099
Where's the phone?
329
00:21:55,082 --> 00:21:55,916
Here it is.
330
00:21:56,216 --> 00:21:57,434
Can I call my husband?
331
00:21:57,948 --> 00:21:59,027
He will call you soon.
332
00:22:01,347 --> 00:22:02,210
Sit down.
333
00:22:25,890 --> 00:22:26,690
Get out.
334
00:22:26,995 --> 00:22:29,157
What are you doing?
335
00:22:29,780 --> 00:22:31,210
You should call home.
336
00:22:49,130 --> 00:22:50,304
Should I remind you the number?
337
00:23:07,638 --> 00:23:08,490
- Hello.
- Hello.
338
00:23:08,540 --> 00:23:09,675
There're some people here.
339
00:23:12,685 --> 00:23:15,843
They will kill us
if you don't do what they want.
340
00:23:23,263 --> 00:23:26,097
Did you hear it well
or should she repeat?
341
00:23:31,532 --> 00:23:33,080
So, are you sure that she will be taken
342
00:23:33,110 --> 00:23:34,444
exactly by this route?
343
00:23:35,827 --> 00:23:36,680
I'm sure.
344
00:23:37,405 --> 00:23:39,706
And even more, I am sure that,
345
00:23:39,806 --> 00:23:42,304
if even one hair falls
from the head of my daughter,
346
00:23:42,334 --> 00:23:44,060
I will strangle you with my own hands.
347
00:23:46,501 --> 00:23:49,202
If you don't lie to me,
you don't have to choke anyone.
348
00:23:50,052 --> 00:23:53,589
We will wait until it is all over,
and then we will peacefully drift apart.
349
00:23:58,629 --> 00:23:59,726
Everything is according to the plan.
350
00:24:06,799 --> 00:24:08,587
Shut down the engine,
I think you're fired.
351
00:24:09,340 --> 00:24:10,140
Fired?
352
00:24:10,915 --> 00:24:11,995
Really?
353
00:24:12,445 --> 00:24:14,327
Well, that definitely scares
and hurts me!
354
00:24:22,977 --> 00:24:24,425
Actually, she has blonde hair.
355
00:24:26,652 --> 00:24:28,001
Yours are very beautiful too, but...
356
00:24:28,051 --> 00:24:30,171
We don't have time for compliment now.
357
00:24:30,245 --> 00:24:31,932
What are we going to do?
358
00:24:32,363 --> 00:24:33,163
Wait.
359
00:24:37,716 --> 00:24:39,384
I think under the shawl will be fine.
360
00:24:41,873 --> 00:24:45,373
If they shoot from the right, bend down.
You will interfere.
361
00:24:49,953 --> 00:24:51,331
I have a weapon too.
362
00:24:52,723 --> 00:24:54,556
Let's hope they shoot from the left.
363
00:26:21,951 --> 00:26:23,846
We cure and fix your teeth.
364
00:26:32,945 --> 00:26:36,078
Guy, buy binoculars.
365
00:26:36,178 --> 00:26:39,143
- Trophy!
- No.
366
00:26:56,653 --> 00:26:59,204
Very cheap, we do great work!
367
00:27:03,144 --> 00:27:04,734
Attention!
Near the tavern.
368
00:27:14,774 --> 00:27:15,776
Damn guy!
369
00:27:27,529 --> 00:27:28,448
This is him.
370
00:27:29,295 --> 00:27:30,225
It was Litvin!
371
00:27:30,325 --> 00:27:31,400
Quiet!
It means we're here.
372
00:27:31,500 --> 00:27:32,300
Everyone, get ready.
373
00:28:19,250 --> 00:28:21,017
We had three crews on departure.
374
00:28:21,247 --> 00:28:22,027
Three!
375
00:28:22,207 --> 00:28:24,025
And the car wasn't worse than this one.
376
00:28:24,075 --> 00:28:25,298
Everyone, the cook, and the doorman,
377
00:28:25,798 --> 00:28:27,617
and the servants ate out of my hand.
378
00:28:27,767 --> 00:28:30,127
You took away everything.
Thought I'd forget?
379
00:28:30,557 --> 00:28:31,908
And there's nothing without it?
380
00:28:32,938 --> 00:28:34,713
Without eating out of hand?
381
00:28:35,003 --> 00:28:36,436
What an unhappy person you are.
382
00:28:36,746 --> 00:28:40,041
Had been eating from my hand for 5 years,
now eating from German's.
383
00:28:40,071 --> 00:28:41,462
And you will never rest.
384
00:28:41,562 --> 00:28:43,562
Better shoot yourself while you can.
385
00:28:49,186 --> 00:28:50,036
I will wait.
386
00:28:51,083 --> 00:28:53,439
Until you start begging me to shoot you!
387
00:28:53,689 --> 00:28:55,263
- When your daughter...
- Shut up!
388
00:29:00,363 --> 00:29:02,079
I assure you that I will keep my word.
389
00:29:23,128 --> 00:29:24,076
Do you sell binoculars?
390
00:29:24,166 --> 00:29:25,408
I've changed my mind.
Get off.
391
00:29:35,641 --> 00:29:38,325
- Come on, I haven't said the price yet.
- I said get lost!
392
00:30:15,347 --> 00:30:16,404
Do not shoot!
393
00:30:16,704 --> 00:30:17,894
Only alive!
At any cost!
394
00:31:03,252 --> 00:31:04,418
I think that's it.
395
00:31:05,818 --> 00:31:07,318
Your group is liquidated.
Litvin is detained.
396
00:31:09,217 --> 00:31:11,281
If I don't call in a minute,
397
00:31:11,831 --> 00:31:13,662
your family will be killed.
398
00:31:13,998 --> 00:31:15,148
Sorry to disappoint you...
399
00:31:17,668 --> 00:31:19,878
Although, excuse me
for being straightforward:
400
00:31:20,560 --> 00:31:21,498
I'm not sorry.
401
00:31:23,448 --> 00:31:24,356
You are bluffing.
402
00:31:25,766 --> 00:31:26,566
And in vain.
403
00:31:27,056 --> 00:31:27,968
Keep an eye on him!
404
00:31:51,143 --> 00:31:52,003
Hello.
405
00:31:56,553 --> 00:31:57,553
What's going on?
406
00:32:00,562 --> 00:32:02,880
It's over.
407
00:32:21,180 --> 00:32:22,630
Now is a great moment to shoot yourself.
408
00:32:32,460 --> 00:32:33,625
Okay, here you got lucky.
409
00:32:34,849 --> 00:32:36,304
But you don't know about the rest.
410
00:32:36,404 --> 00:32:37,397
You can't know!
411
00:32:37,697 --> 00:32:39,262
The operation continues.
412
00:32:39,312 --> 00:32:41,245
And don't forget about
our agent in Harbin.
413
00:32:41,675 --> 00:32:44,428
Now you are my hostage.
You will help me leave town.
414
00:32:44,528 --> 00:32:45,733
Our!
Our hostage!
415
00:32:45,933 --> 00:32:46,932
Yes, of course.
Go!
416
00:32:49,367 --> 00:32:50,399
I'll tell you what.
417
00:32:50,944 --> 00:32:52,614
You can give up right now.
418
00:32:52,864 --> 00:32:54,245
I don't guarantee anything,
419
00:32:54,295 --> 00:32:56,895
except a fair trial and the fact
that you will be credited for the help.
420
00:32:56,945 --> 00:32:58,050
You will not have time to jump out.
421
00:32:58,250 --> 00:32:59,537
I'd cut the fuse,
422
00:32:59,607 --> 00:33:02,189
a grenade will explode immediately.
Kill me and it explodes.
423
00:33:02,589 --> 00:33:04,074
Try to run and it explodes.
424
00:33:04,124 --> 00:33:05,666
- But you...
- I'll die too.
425
00:33:06,246 --> 00:33:07,771
Well, I'm a soldier.
This is my fate.
426
00:33:08,276 --> 00:33:12,407
And I know what I die for.
I know that my relatives are already safe.
427
00:33:12,457 --> 00:33:13,257
I'm ready.
428
00:33:13,457 --> 00:33:14,257
And you?
429
00:33:15,185 --> 00:33:16,260
Are you ready to die?
430
00:33:16,360 --> 00:33:19,084
For the Reichsmarks that you won't get?
431
00:33:19,333 --> 00:33:21,144
For the ideas you don't believe in?
432
00:33:21,189 --> 00:33:24,201
For the great Germany
that will never be great again?
433
00:33:24,251 --> 00:33:25,368
- I'll shoot you!
- No!
434
00:33:25,468 --> 00:33:26,760
And what is the way out?
435
00:33:27,010 --> 00:33:29,726
You can sing them about "Abwehr"
and all that forever!
436
00:33:30,026 --> 00:33:32,146
But I will get a noose
around my neck already tomorrow!
437
00:33:32,952 --> 00:33:34,360
Give it to me!
438
00:33:35,068 --> 00:33:38,195
Or we all die!
You won't see your daughter anymore!
439
00:33:39,763 --> 00:33:40,920
I count to three.
440
00:33:42,540 --> 00:33:43,340
One.
441
00:33:45,090 --> 00:33:45,925
Two!
442
00:34:05,241 --> 00:34:06,035
Stop!
443
00:34:09,448 --> 00:34:10,233
Stand!
444
00:34:26,483 --> 00:34:27,345
Stop!
445
00:34:29,135 --> 00:34:30,034
Back off!
446
00:34:41,434 --> 00:34:42,652
Stop right there, Litvin!
447
00:35:19,137 --> 00:35:20,055
Back off!
448
00:35:40,834 --> 00:35:42,360
I am not ready to die.
449
00:36:18,377 --> 00:36:19,524
Now open the door.
450
00:36:23,844 --> 00:36:25,021
I'm an officer of Smersh.
451
00:36:25,841 --> 00:36:27,063
This is a German agent.
452
00:36:27,581 --> 00:36:29,213
Arrest and deliver her to the office.
453
00:36:29,413 --> 00:36:31,290
- Maybe get you to the doctor?
- Yes, later.
454
00:36:31,540 --> 00:36:33,453
First, take her, it's more important.
455
00:36:51,277 --> 00:36:52,031
Okay.
456
00:36:53,104 --> 00:36:54,893
We're not going to take him alive.
457
00:36:55,299 --> 00:36:56,930
- Whatever!
- Have you gone mad?
458
00:36:57,250 --> 00:36:58,407
Then let's take him!
459
00:36:59,027 --> 00:37:00,142
He won't shoot himself.
460
00:37:00,842 --> 00:37:02,345
He's a cowardly fascist rat!
461
00:37:03,295 --> 00:37:04,740
They are taught these tricks.
462
00:37:05,466 --> 00:37:06,905
- But he will not shoot, look!
- Back!
463
00:37:07,055 --> 00:37:08,391
Bark, puppy!
464
00:37:09,151 --> 00:37:10,035
Do you think,
465
00:37:11,097 --> 00:37:12,201
you're so smart?
466
00:37:12,521 --> 00:37:14,791
Do you think,
I will give you this bullet?
467
00:37:15,751 --> 00:37:16,898
You're lying!
468
00:37:43,808 --> 00:37:44,992
Thank you.
469
00:37:54,746 --> 00:37:55,980
Forgive us.
470
00:38:17,432 --> 00:38:18,353
Good job.
471
00:38:25,749 --> 00:38:26,896
What did you see there?
472
00:38:27,486 --> 00:38:28,650
Cassiopeia.
473
00:38:28,750 --> 00:38:29,550
What?
474
00:38:32,711 --> 00:38:34,004
Constellation Cassiopeia.
475
00:38:36,597 --> 00:38:38,283
- Great hit!
- Thank you.
476
00:38:39,426 --> 00:38:40,773
- Do you play football?
- A little.
477
00:38:42,059 --> 00:38:44,479
I'll have to play.
After the war.
478
00:39:10,375 --> 00:39:11,860
I can't believe it.
479
00:39:12,771 --> 00:39:15,869
I trusted you like myself, Meyers!
480
00:39:16,579 --> 00:39:19,579
Sometimes even more than myself.
481
00:39:19,995 --> 00:39:21,645
And you did not just fail the operation.
482
00:39:22,565 --> 00:39:26,266
You gave the Russian a priceless specialist
483
00:39:26,566 --> 00:39:29,377
on a silver platter!
484
00:39:30,379 --> 00:39:32,908
Failed the backbone of our residency.
485
00:39:33,329 --> 00:39:34,877
Made me look ridiculous
486
00:39:35,027 --> 00:39:36,177
in front of the Fuhrer!
487
00:39:36,711 --> 00:39:37,911
The party is not over until...
488
00:39:38,178 --> 00:39:38,978
Shut up!
489
00:39:40,938 --> 00:39:43,480
I do not want to listen
to your philosophizing anymore!
490
00:39:45,343 --> 00:39:47,143
I'm an officer.
491
00:39:48,091 --> 00:39:49,968
And I will not allow you
492
00:39:50,018 --> 00:39:52,109
talking to me in such a tone!
493
00:39:53,029 --> 00:39:53,898
What?
494
00:39:54,735 --> 00:39:56,058
What did you say?
495
00:39:58,978 --> 00:40:02,766
You are no longer an officer!
You are a private.
496
00:40:03,117 --> 00:40:05,670
Infantry!
Eastern front!
497
00:40:07,420 --> 00:40:12,145
Go and at least do something
for Germany!
498
00:40:12,245 --> 00:40:13,211
Get out!
499
00:40:33,732 --> 00:40:35,572
Russians will win.
500
00:40:38,217 --> 00:40:39,624
Of course.
501
00:40:40,833 --> 00:40:42,789
This is a dialectic.
502
00:40:44,794 --> 00:40:46,999
Primitive life forms always take over:
503
00:40:49,837 --> 00:40:52,944
cockroaches, rats, wasps.
504
00:40:54,066 --> 00:40:59,000
It is impossible to defeat them
because they are primitive and stupid.
505
00:41:04,726 --> 00:41:06,479
They fight without disassembling,
506
00:41:07,639 --> 00:41:12,298
and without understanding
how strong or equipped their enemy is.
507
00:41:13,140 --> 00:41:15,556
Face them?
508
00:41:16,320 --> 00:41:17,804
Dismiss me.
509
00:41:17,926 --> 00:41:21,708
It is the same as fighting a bee swarm,
510
00:41:24,289 --> 00:41:26,082
with fists or swords.
511
00:41:26,182 --> 00:41:31,489
It offends my mind.
It will not happen!
512
00:41:32,133 --> 00:41:37,638
Since Germany doesn't need my brain -
nobody will get it!
513
00:42:20,353 --> 00:42:21,167
Katya!
514
00:42:21,627 --> 00:42:22,327
Vlad!
515
00:42:23,532 --> 00:42:24,761
You have one minute, comrades.
516
00:42:27,338 --> 00:42:29,240
I was promised that I could write to you.
517
00:42:29,541 --> 00:42:31,163
Speak only in Russian, comrades.
518
00:42:31,863 --> 00:42:33,466
The war will end soon, comrade.
519
00:42:35,147 --> 00:42:37,448
Take care of yourself, comrade.
520
00:42:40,238 --> 00:42:41,244
See you soon.
521
00:42:42,894 --> 00:42:44,300
I was promised that.
522
00:42:45,730 --> 00:42:46,731
Get inside.
523
00:42:47,573 --> 00:42:48,373
Set aside!
524
00:42:56,085 --> 00:42:57,324
Do not forget me, do you hear?
525
00:42:57,707 --> 00:43:00,041
- Please do not forget!
- I will not forget.
526
00:43:01,100 --> 00:43:01,976
I promise.
527
00:43:03,134 --> 00:43:06,833
We get married and then fly to the stars.
528
00:43:08,171 --> 00:43:09,092
To Cassiopeia.
529
00:43:11,012 --> 00:43:11,811
Time's up.
530
00:43:13,865 --> 00:43:14,970
I love you.
531
00:43:46,750 --> 00:43:48,500
Around this area.
532
00:43:48,950 --> 00:43:50,538
No more accurate data.
533
00:43:50,838 --> 00:43:52,640
I understand that I'm sending you,
534
00:43:52,790 --> 00:43:54,671
to look for a needle in a haystack,
535
00:43:54,971 --> 00:43:57,526
but if someone can do it, it is you.
536
00:43:58,248 --> 00:43:59,390
Thank you for your trust.
537
00:44:00,930 --> 00:44:02,129
And one more thing.
538
00:44:10,179 --> 00:44:11,049
It is for you.
539
00:44:16,479 --> 00:44:19,144
Think, comrade Scout.
You were taught to think.
540
00:44:30,974 --> 00:44:32,103
Cassiopea.
541
00:44:33,873 --> 00:44:34,819
And can I ask...
542
00:44:35,019 --> 00:44:37,947
Until the end of the war,
that's all you get.
543
00:44:42,068 --> 00:44:43,138
Until the end of the war?
544
00:44:45,550 --> 00:44:46,533
I will figure it out!
545
00:44:49,248 --> 00:44:50,202
Allow me to go?
546
00:44:51,352 --> 00:44:52,101
Go.
547
00:44:55,795 --> 00:44:58,946
Mr. Major, I just miraculously survived!
548
00:44:59,146 --> 00:45:01,444
The task they gave us -
what the hell was that!
549
00:45:01,494 --> 00:45:03,518
No connection, no dynamite!
550
00:45:03,568 --> 00:45:06,649
Our group was exposed
on the very first day.
551
00:45:07,881 --> 00:45:10,168
I somehow managed to leave.
552
00:45:10,468 --> 00:45:14,591
Barely made my way to the nationalists,
but then I almost got hung up with them!
553
00:45:14,741 --> 00:45:15,520
Damn it!
554
00:45:15,570 --> 00:45:17,693
But they said that Canaris
555
00:45:17,843 --> 00:45:21,232
personally oversees the operation
that we will blow up the bridges
556
00:45:21,332 --> 00:45:23,031
hang the commissars.
557
00:45:23,518 --> 00:45:25,896
The Fuhrer removed Admiral Canaris.
558
00:45:26,646 --> 00:45:28,996
Now we will restore order in intelligence
and will be able to take care
559
00:45:29,046 --> 00:45:30,835
of our faithful soldiers.
560
00:45:30,865 --> 00:45:33,484
Are you ready to fighting Bolshevism?
561
00:45:33,684 --> 00:45:34,563
Of course.
562
00:45:35,253 --> 00:45:36,054
Of course!
563
00:45:37,088 --> 00:45:39,061
I will fight until victory!
564
00:45:39,487 --> 00:45:40,292
Great!
565
00:45:41,212 --> 00:45:45,432
To start off we will send you
to the "Abverkommand - 88".
566
00:45:48,882 --> 00:45:49,970
Excuse me.
567
00:45:53,330 --> 00:45:54,574
Is there a brothel there?
568
00:45:56,319 --> 00:45:57,190
What?
569
00:45:58,277 --> 00:45:59,373
A brothel.
570
00:46:00,809 --> 00:46:02,908
Yes, of course.
571
00:46:18,060 --> 00:46:22,204
Alexei Mishin went over the front
for six more times like a German saboteur.
572
00:46:22,234 --> 00:46:26,109
In the forty-fourth Brigadef'hrer Schellenberg
personally handed him the cross.
573
00:46:26,139 --> 00:46:29,158
The title of Hero of the Soviet Union,
Alexei was awarded only in 1946
574
00:46:29,188 --> 00:46:32,003
shortly after the birth
of his firstborn with Olga.
575
00:46:32,044 --> 00:46:34,534
Major General Hlopko retired in 1954.
576
00:46:34,555 --> 00:46:38,049
He lived in Lviv and worked
in the Museum of History.
577
00:46:38,079 --> 00:46:41,079
Vasilii Litvin was executed in 1945.
578
00:46:41,109 --> 00:46:44,869
Anna Kruchina actively collaborated
with counterintelligence agencies,
579
00:46:44,899 --> 00:46:48,192
and was sentenced to 15 years in prison.
580
00:46:48,222 --> 00:46:50,592
She died in the camp of tuberculosis.
581
00:46:50,622 --> 00:46:53,803
Katerina Shtur worked
in a secret laboratory.
582
00:46:53,833 --> 00:46:57,230
The implosive scheme proposed
by her has found wide application,
583
00:46:57,260 --> 00:47:00,610
both in the development
of nuclear weapons and in peaceful reactors.
584
00:47:00,640 --> 00:47:04,275
Vladimir Volnov didn't make a career
as a scout and didn't return to sports,
585
00:47:04,305 --> 00:47:06,199
but became an architect.
586
00:47:06,229 --> 00:47:09,371
One of the many who raised
the liberated Polish cities from the ruins.
587
00:47:09,401 --> 00:47:11,844
In 1953 he was finally able to marry Shtur.
588
00:47:11,874 --> 00:47:15,061
Their place of residence is unknown.
39296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.