Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,641 --> 00:00:48,034
FRONT
2
00:00:49,724 --> 00:00:53,304
I arrived at your unit
for a particularly important task.
3
00:00:53,584 --> 00:00:54,784
I have to check all the detainees,
4
00:00:54,844 --> 00:00:57,438
who passed
the front line within the last day.
5
00:01:00,186 --> 00:01:01,713
Don’t even know what to say.
6
00:01:04,822 --> 00:01:05,923
One of you,
7
00:01:06,473 --> 00:01:07,670
has already come today.
8
00:01:08,490 --> 00:01:09,645
With the same mission.
9
00:01:11,134 --> 00:01:12,934
Is he on the territory
of the unit right now?
10
00:01:14,449 --> 00:01:15,387
He is.
11
00:01:16,621 --> 00:01:18,183
Something has happened with him though.
12
00:01:19,703 --> 00:01:21,295
He accidentally got shot.
13
00:01:22,396 --> 00:01:24,313
Just a scratch, but still...
14
00:01:25,283 --> 00:01:27,009
- Should I call for him?
- No.
15
00:01:27,972 --> 00:01:29,183
Just tell me where he is.
16
00:01:44,883 --> 00:01:45,774
Here you go.
17
00:01:46,244 --> 00:01:48,131
I did my best to sew and wash it.
18
00:01:51,041 --> 00:01:52,232
You saved me.
19
00:01:54,852 --> 00:01:56,362
I shot you as well though.
20
00:01:56,937 --> 00:01:58,555
But now I’m surrounded with your care.
21
00:02:02,975 --> 00:02:04,204
Excuse us for a second.
22
00:02:06,019 --> 00:02:06,886
Sorry.
23
00:02:16,659 --> 00:02:17,635
Your documents.
24
00:02:17,685 --> 00:02:18,485
And yours?
25
00:02:22,449 --> 00:02:23,961
For a second, I’m an employee of a new...
26
00:02:26,011 --> 00:02:26,939
Good afternoon, Sir!
27
00:02:35,911 --> 00:02:37,142
Forth section?
28
00:02:37,603 --> 00:02:38,453
Yes, Sir.
29
00:02:39,253 --> 00:02:40,322
What’s your mission?
30
00:02:41,316 --> 00:02:42,022
Secret.
31
00:02:42,072 --> 00:02:43,018
Answer!
32
00:02:43,168 --> 00:02:44,967
A senior ranking officer is talking to you.
33
00:02:45,017 --> 00:02:46,384
You're in my direct submission.
34
00:02:46,434 --> 00:02:48,238
I've got different instructions
from the head of department.
35
00:02:49,556 --> 00:02:50,218
Okay.
36
00:02:50,918 --> 00:02:52,943
You reported to the battalion commander
that you came to do a security check
37
00:02:53,013 --> 00:02:54,596
for everyone passing the front line.
38
00:02:55,031 --> 00:02:55,821
Yes, Sir.
39
00:02:55,971 --> 00:02:57,885
I have the same mission in this unit.
40
00:02:58,045 --> 00:02:59,257
Why do I know nothing about you?
41
00:02:59,307 --> 00:03:01,049
Well, the department has just been formed.
42
00:03:01,495 --> 00:03:02,507
I'm new...
43
00:03:04,157 --> 00:03:04,993
New?
44
00:03:06,843 --> 00:03:08,070
Where were you transferred from?
45
00:03:08,120 --> 00:03:09,116
Your task?
46
00:03:10,046 --> 00:03:13,220
To watch over me?
Or to wipe me out at the first opportunity?
47
00:03:14,860 --> 00:03:16,506
On the progress of the operation,
48
00:03:17,182 --> 00:03:18,606
I will report only to my boss,
49
00:03:19,386 --> 00:03:20,357
Comrade Hlopko.
50
00:03:29,527 --> 00:03:30,327
Who?
51
00:03:30,986 --> 00:03:33,693
The head of the fourth division -
Colonel Hlopko.
52
00:03:38,513 --> 00:03:39,610
I’m sorry, comrade,
53
00:03:39,710 --> 00:03:40,975
for this little check.
54
00:03:42,408 --> 00:03:43,208
Sorry.
55
00:03:48,468 --> 00:03:50,564
Healthy distrust is the basis of our work.
56
00:03:52,469 --> 00:03:53,169
Right.
57
00:03:54,249 --> 00:03:55,099
It is right,
58
00:03:55,322 --> 00:03:56,866
that you didn't reveal the mission.
59
00:03:59,108 --> 00:04:00,108
Do your work.
60
00:04:01,108 --> 00:04:02,295
If you need any help -
61
00:04:02,936 --> 00:04:03,947
please contact me.
62
00:04:04,397 --> 00:04:05,217
Yes, Sir.
63
00:04:21,747 --> 00:04:23,438
Have you already finished
with the Special Officer?
64
00:04:25,788 --> 00:04:26,895
I'm afraid we have just started.
65
00:04:53,215 --> 00:04:54,325
Everything is strange!
66
00:04:55,521 --> 00:04:57,984
The bleeding almost stopped,
67
00:04:59,267 --> 00:05:01,771
the scar around the wound began to form.
68
00:05:02,553 --> 00:05:05,365
And even blood
on the blouse managed to curl up.
69
00:05:05,465 --> 00:05:06,954
It means, he got shot
70
00:05:07,054 --> 00:05:08,254
not this morning?
71
00:05:08,354 --> 00:05:09,354
It happened this morning,
72
00:05:09,554 --> 00:05:11,035
just much earlier, I think.
73
00:05:11,734 --> 00:05:15,606
If he hadn't started handling
the wound himself, I would say for sure.
74
00:05:16,281 --> 00:05:18,382
Maybe that's why he did it.
75
00:05:18,622 --> 00:05:19,568
Who knows.
76
00:05:20,948 --> 00:05:23,204
Do you suspect that he got himself shot?
77
00:05:23,755 --> 00:05:26,704
You know, this is much more complicated.
78
00:05:26,915 --> 00:05:28,677
So, can you do me a favor…
79
00:05:29,727 --> 00:05:31,652
I got it.
I will keep quiet.
80
00:05:33,249 --> 00:05:33,964
Thank you.
81
00:05:36,664 --> 00:05:37,797
So, he came out here?
82
00:05:38,097 --> 00:05:39,811
Yes, he was holding himself on the side.
83
00:05:39,861 --> 00:05:41,936
- Where did you stand?
- Right here.
84
00:05:42,236 --> 00:05:44,548
There are men who get a finger pinched
start to roar like a beluga, but he...
85
00:05:45,003 --> 00:05:46,398
How did you hold the weapon?
86
00:05:55,918 --> 00:05:56,789
Something like this.
87
00:05:58,055 --> 00:05:58,988
I see.
88
00:05:59,788 --> 00:06:01,338
Listen, if I'm guilty,
I will take responsibility for it.
89
00:06:01,418 --> 00:06:02,184
Stay silent.
90
00:06:55,184 --> 00:06:55,933
Here we go.
91
00:06:59,553 --> 00:07:00,651
You're free to go now.
92
00:07:02,251 --> 00:07:03,768
And don't tell anyone
about our conversation.
93
00:07:06,447 --> 00:07:07,148
Yes, Sir.
94
00:07:26,248 --> 00:07:27,148
Sit him down.
95
00:07:35,571 --> 00:07:36,480
Mr. officer.
96
00:07:36,580 --> 00:07:38,040
I'm afraid of pain.
97
00:07:39,540 --> 00:07:40,368
Really?
98
00:07:41,289 --> 00:07:44,191
So, I will tell you something,
99
00:07:44,491 --> 00:07:47,022
I have to be silent about.
100
00:07:47,072 --> 00:07:48,925
But please report
101
00:07:49,015 --> 00:07:50,342
that I was tortured.
102
00:07:51,502 --> 00:07:53,154
Who should I report to?
103
00:07:53,854 --> 00:07:55,024
To the "Abwehr."
104
00:07:55,188 --> 00:07:58,144
I was ordered to accompany
that young lady - Shtur.
105
00:07:58,444 --> 00:08:00,731
Her last name is Shtur.
106
00:08:01,091 --> 00:08:05,091
I had to make sure that she crosses
the frontline and gets to the Russians.
107
00:08:05,391 --> 00:08:06,747
Alive and unscathed.
108
00:08:06,847 --> 00:08:07,497
Stop!
109
00:08:07,647 --> 00:08:08,545
Shut up.
110
00:08:08,925 --> 00:08:10,666
I report to "Abwehr."
111
00:08:11,066 --> 00:08:14,803
Let them sort out
their kennels themselves.
112
00:08:15,153 --> 00:08:16,870
Who recruited you?
113
00:08:18,213 --> 00:08:19,242
Sorry?
114
00:08:19,542 --> 00:08:21,733
What's the last name of the Officer
115
00:08:22,189 --> 00:08:24,001
that worked with you?
116
00:08:26,371 --> 00:08:27,239
Shalke.
117
00:08:27,998 --> 00:08:29,244
Hauptmann Shalke.
118
00:08:31,144 --> 00:08:32,177
Search!
119
00:08:37,467 --> 00:08:39,074
Search.
120
00:09:15,144 --> 00:09:16,543
Follow me!
121
00:09:18,782 --> 00:09:21,110
He could give the wrong address.
122
00:09:23,707 --> 00:09:25,156
He was silent long enough,
123
00:09:25,306 --> 00:09:28,210
for the Russians to have time
to cover their tracks.
124
00:09:29,810 --> 00:09:31,927
Idiots.
That's how they work.
125
00:09:32,027 --> 00:09:34,031
That's how they were taught.
126
00:09:34,431 --> 00:09:36,256
First, they shoot, and then interrogate.
127
00:09:37,306 --> 00:09:41,088
I think Gering has regretted his words
more than once.
128
00:09:48,378 --> 00:09:49,311
Let's go.
129
00:09:55,145 --> 00:09:59,536
I didn't expect
we would find someone here.
130
00:09:59,586 --> 00:10:02,557
It took you too long
to specify the address.
131
00:10:02,707 --> 00:10:04,085
Sorry, Mr. Colonel.
132
00:10:16,070 --> 00:10:18,365
Find out who is the owner of the house,
133
00:10:18,415 --> 00:10:22,126
and who was bringing the groceries.
134
00:10:22,154 --> 00:10:24,067
Ask the neighbors.
135
00:10:24,117 --> 00:10:24,933
Mr. Colonel!
136
00:10:26,944 --> 00:10:27,914
Mr. Colonel!
137
00:10:29,554 --> 00:10:31,066
Excuse me Mr. Colonel!
138
00:10:31,311 --> 00:10:33,971
Another corpse is found behind the house!
139
00:10:40,294 --> 00:10:43,531
Mr. Colonel,
I noticed fresh soil near the house.
140
00:10:45,011 --> 00:10:46,230
Great.
141
00:10:48,650 --> 00:10:50,520
The face is extremely disfigured.
142
00:10:51,320 --> 00:10:52,745
It might not be Gutz.
143
00:10:54,025 --> 00:10:56,916
They just want to knock us off the track.
144
00:10:57,498 --> 00:11:01,870
If they wanted to knock us off the trail,
they wouldn't bury the corpse.
145
00:11:02,607 --> 00:11:07,286
And then picking out a double,
hiding the body...
146
00:11:09,199 --> 00:11:11,502
This is just too complex for Russians.
147
00:11:15,952 --> 00:11:17,223
This is Gutz.
148
00:11:19,663 --> 00:11:23,329
If Gutz is dead,
then the operation is complete?
149
00:11:23,379 --> 00:11:24,844
Remove the body.
150
00:11:25,044 --> 00:11:26,993
The operation is in full swing.
151
00:11:27,393 --> 00:11:28,778
If Guts is dead,
152
00:11:28,928 --> 00:11:31,528
then our ward Shtur sat on the plane.
153
00:11:32,428 --> 00:11:33,758
Why would they need her?
154
00:11:34,107 --> 00:11:35,257
I don't understand, Mr. Colonel.
155
00:11:35,357 --> 00:11:36,276
Exactly!
156
00:11:36,835 --> 00:11:38,140
I need this slut alive.
157
00:11:38,240 --> 00:11:43,640
Damn it, inform everyone that I nominate
a reward of ten thousand Reichsmarks.
158
00:11:43,733 --> 00:11:46,140
The hunt promises to be entertaining!
159
00:11:46,790 --> 00:11:47,727
Only alive!
160
00:11:48,864 --> 00:11:49,654
Yes.
161
00:11:53,774 --> 00:11:58,098
I repeat the question:
where will Shtur cross the front line?
162
00:11:58,823 --> 00:12:01,619
I told you, Mr. Shalke…
163
00:12:02,995 --> 00:12:07,580
Mr. Schalke conveyed a message
that there's a reward for Shtur.
164
00:12:07,920 --> 00:12:09,120
And he didn't mention the man,
165
00:12:09,470 --> 00:12:10,651
who accompanies her.
166
00:12:10,701 --> 00:12:13,465
So, tell him I'm here.
167
00:12:13,615 --> 00:12:14,365
Not going to!
168
00:12:14,615 --> 00:12:17,060
There's not a word about you
in the order!
169
00:12:17,150 --> 00:12:18,190
How's that?
170
00:12:22,377 --> 00:12:24,405
Listen carefully, stupid!
171
00:12:28,038 --> 00:12:29,620
I have to find this Shtur!
172
00:12:30,620 --> 00:12:32,306
And get a reward.
173
00:12:33,058 --> 00:12:34,813
Then you will stay alive.
174
00:12:35,263 --> 00:12:36,106
Got it?
175
00:12:37,737 --> 00:12:38,369
Got it.
176
00:12:38,519 --> 00:12:41,810
I know where the boat
will be waiting for her.
177
00:12:42,247 --> 00:12:43,587
I can show you the place.
178
00:12:44,287 --> 00:12:45,422
Of course, you will.
179
00:12:47,342 --> 00:12:50,120
And if she is not there,
I will shoot you on the spot.
180
00:12:50,420 --> 00:12:51,424
Understood, Pole?
181
00:12:51,474 --> 00:12:52,241
Yes, Sir!
182
00:12:53,125 --> 00:12:53,879
Yes, Sir.
183
00:12:58,898 --> 00:12:59,601
That's it.
184
00:13:00,231 --> 00:13:01,459
This one will stay here.
185
00:15:42,754 --> 00:15:44,797
Come on!
We're not looking for a mermaid.
186
00:15:46,387 --> 00:15:48,009
Even a mermaid
couldn’t swim across this river!
187
00:15:49,729 --> 00:15:50,604
My brother did.
188
00:15:52,077 --> 00:15:53,545
To freeze on the Volga?
189
00:15:54,715 --> 00:15:55,903
Watch your mouth.
190
00:15:56,469 --> 00:15:57,224
Damn it!
191
00:16:02,627 --> 00:16:04,546
You can't even kill a frog.
192
00:16:33,035 --> 00:16:34,617
All men over forty,
193
00:16:35,017 --> 00:16:37,111
with a camp number on the right forearm.
194
00:16:37,161 --> 00:16:39,490
Maybe just announce that and...
195
00:16:39,590 --> 00:16:42,520
Solider, no need for initiative.
And don't announce anything!
196
00:16:42,700 --> 00:16:45,164
You saw something,
you wrote down the name, and sent him to me.
197
00:16:45,214 --> 00:16:46,527
- All clear?
- Yes, Sir.
198
00:16:46,677 --> 00:16:49,209
This and that one.
Get to work.
199
00:16:49,559 --> 00:16:50,359
You and you.
200
00:16:50,621 --> 00:16:51,339
Come here.
201
00:17:03,043 --> 00:17:04,279
You're can go.
202
00:17:10,299 --> 00:17:11,617
What is this photo?
203
00:17:12,834 --> 00:17:14,942
This is my mission.
204
00:17:16,837 --> 00:17:17,567
Right.
205
00:18:05,386 --> 00:18:07,006
Can I come in, Comrade officer?
206
00:18:07,490 --> 00:18:08,585
A soldier sent me here.
207
00:18:16,171 --> 00:18:17,194
Were you at the camp?
208
00:18:17,554 --> 00:18:18,324
Yes, Sir.
209
00:18:18,794 --> 00:18:19,801
I ran away a month ago.
210
00:18:20,041 --> 00:18:21,086
Show me the number.
211
00:18:45,371 --> 00:18:46,113
I'm sorry.
212
00:18:47,563 --> 00:18:48,890
I wanted to offer help.
213
00:18:49,590 --> 00:18:50,591
What help?
214
00:18:50,891 --> 00:18:53,033
Any, that you need.
215
00:18:53,793 --> 00:18:56,003
The thing is, I have an ulcer...
216
00:18:56,134 --> 00:18:58,060
And I have a big head.
217
00:19:03,140 --> 00:19:07,740
Through this indecency,
not all enemies take me seriously.
218
00:19:08,140 --> 00:19:11,285
I take you seriously.
I'm not an enemy but…
219
00:19:13,483 --> 00:19:14,661
But I heard,
220
00:19:14,811 --> 00:19:18,017
that they wait for months in these camps.
221
00:19:18,167 --> 00:19:19,813
I can't take a month, do you understand?
222
00:19:20,369 --> 00:19:22,071
Yesterday, the lunch was delayed,
223
00:19:23,121 --> 00:19:25,291
and I immediately got a stomach ache -
I will not survive it.
224
00:19:25,715 --> 00:19:27,147
To be honest,
225
00:19:27,247 --> 00:19:29,990
I only decided to escape German camp,
because of the ulcer.
226
00:19:30,180 --> 00:19:31,894
I would die there.
227
00:19:32,044 --> 00:19:36,065
Are you comparing the food
for displaced persons in the Soviet camp
228
00:19:36,165 --> 00:19:38,240
and in the fascist camp?
229
00:19:38,810 --> 00:19:40,463
No, you misunderstîîd, the food is great…
230
00:19:40,613 --> 00:19:41,666
Then you're free to go.
231
00:19:50,539 --> 00:19:51,981
I'm not going to survive, I'll die.
232
00:19:53,247 --> 00:19:54,161
Just die.
233
00:19:54,703 --> 00:19:56,228
What did you do before the war?
234
00:19:56,978 --> 00:19:59,255
Worked as a teacher.
I taught mathematics.
235
00:20:01,105 --> 00:20:01,805
Sit down.
236
00:20:08,848 --> 00:20:10,418
So, this is a road.
237
00:20:10,998 --> 00:20:11,878
And this is a path…
238
00:20:12,738 --> 00:20:13,884
Polish dumbass!
239
00:20:15,004 --> 00:20:16,205
This line doesn't exist!
240
00:20:16,888 --> 00:20:18,270
This is the meridian!
241
00:20:18,820 --> 00:20:20,585
Here!
Here is the road!
242
00:20:21,398 --> 00:20:22,397
Here is a river!
243
00:20:23,257 --> 00:20:24,157
Here we got you!
244
00:20:24,257 --> 00:20:26,035
I think I get it.
245
00:20:27,499 --> 00:20:29,054
The river.
246
00:20:29,744 --> 00:20:32,280
I had a globe in my childhood.
247
00:20:32,840 --> 00:20:35,543
There were meridians too, but…
248
00:20:36,173 --> 00:20:37,790
I'm sorry, Mr. Officer.
249
00:20:38,290 --> 00:20:40,562
Either your head
will get smarter immediately,
250
00:20:41,459 --> 00:20:43,343
or you don't need it anymore!
251
00:20:44,072 --> 00:20:45,352
Mr. Officer,
252
00:20:46,195 --> 00:20:47,394
I beg you.
253
00:20:47,796 --> 00:20:49,754
I can show where to go!
254
00:20:51,074 --> 00:20:53,783
There's a farm there, then turn right...
255
00:20:54,641 --> 00:20:56,169
This is all her.
256
00:20:56,369 --> 00:20:57,656
She knows the way!
257
00:20:57,806 --> 00:21:01,721
She even knows how to navigate
by the stars!
258
00:21:02,339 --> 00:21:04,969
Take me to this place,
259
00:21:05,019 --> 00:21:06,350
and I'll show you!
260
00:21:08,040 --> 00:21:10,297
Your map is very complicated.
261
00:21:11,837 --> 00:21:13,771
I'm a simple merchant.
262
00:21:14,731 --> 00:21:17,269
I'm merchant, Mr. Officer.
263
00:21:28,794 --> 00:21:30,771
- Sir Colonel.
- Yes?
264
00:21:33,671 --> 00:21:36,080
Katerina Shtur was found in the square…
265
00:21:36,130 --> 00:21:38,518
Why do you retell this nonsense?
266
00:21:38,568 --> 00:21:39,882
They didn't catch her, right?
267
00:21:39,932 --> 00:21:42,970
Therefore, they're only fooling themselves
with these reports.
268
00:21:43,200 --> 00:21:46,203
Since they didn't catch her,
we don't know for sure if that was her or not.
269
00:21:46,253 --> 00:21:47,442
Absolutely, Mr. Colonel.
270
00:21:47,612 --> 00:21:53,722
Do something useful.
Send it to the Geiger lab.
271
00:21:54,822 --> 00:21:55,783
Yes, Sir.
272
00:21:56,072 --> 00:21:57,592
Immediately!
273
00:21:58,241 --> 00:21:59,173
By courier?
274
00:21:59,880 --> 00:22:02,663
You know, I don't like to wait.
And now especially!
275
00:22:03,883 --> 00:22:05,491
Yes, Mr. Colonel.
276
00:22:12,021 --> 00:22:12,845
But seriously?
277
00:22:13,545 --> 00:22:16,509
Seriously, the whole intelligence
department rely on me.
278
00:22:17,643 --> 00:22:18,885
Moreover, on a global scale.
279
00:22:19,845 --> 00:22:21,493
The allies don’t take a step
without my data.
280
00:22:22,698 --> 00:22:24,801
So, tell them to open
the second front sooner.
281
00:22:25,001 --> 00:22:26,686
They will.
But it's a secret!
282
00:22:28,186 --> 00:22:31,752
I just returned from London,
and carry very important data.
283
00:22:33,768 --> 00:22:35,794
- By foot?
- Why by foot?
284
00:22:36,974 --> 00:22:39,540
Trough the moon!
But this is a secret too.
285
00:22:40,820 --> 00:22:42,752
Belyakova!
To the Battalion Commander.
286
00:22:47,172 --> 00:22:48,149
I will be back soon.
287
00:23:17,629 --> 00:23:19,001
Comrade Battalion Commander?
288
00:23:23,510 --> 00:23:24,904
Where is he?
289
00:23:26,154 --> 00:23:29,279
I see everything here
is like family style.
290
00:23:30,109 --> 00:23:31,308
Guilty, Ñomrade Ñaptain.
291
00:23:33,168 --> 00:23:35,208
- Permission to speak!
- At ease.
292
00:23:36,338 --> 00:23:37,449
- Would you like some tea?
- No, Sir.
293
00:23:37,499 --> 00:23:38,862
Comrade Battalion Commander
called for me.
294
00:23:38,912 --> 00:23:39,821
Permission to be dismissed.
295
00:23:39,921 --> 00:23:42,154
It was me.
Sit down.
296
00:23:55,178 --> 00:23:58,047
They say Lieutenant Mishin
just will not leave you alone?
297
00:23:59,361 --> 00:24:00,161
Who?
298
00:24:00,361 --> 00:24:01,490
Lieutenant Mishin.
299
00:24:02,040 --> 00:24:04,442
Whom you supposedly shot yesterday.
300
00:24:04,492 --> 00:24:05,266
Leave.
301
00:24:07,604 --> 00:24:09,666
I mean, he is just…
302
00:24:09,866 --> 00:24:12,728
Just yesterday you sewed,
washed and brought him his blouse.
303
00:24:13,986 --> 00:24:15,455
In the morning shared some sugar.
304
00:24:15,655 --> 00:24:17,591
Now he was telling you
something interesting.
305
00:24:17,952 --> 00:24:22,984
Doesn't it seem strange to you
that he constantly appears next to you?
306
00:24:25,224 --> 00:24:26,230
I'm beautiful.
307
00:24:27,180 --> 00:24:29,730
Half of the unit is trying to woo me!
308
00:24:29,780 --> 00:24:31,487
I'm sorry to disappoint you.
309
00:24:34,687 --> 00:24:36,805
But maybe it's the fact
that you're a signalman?
310
00:24:37,845 --> 00:24:41,275
What if he is trying to learn something
about the movement of troops?
311
00:24:46,813 --> 00:24:47,814
So, he is an enemy?
312
00:24:48,194 --> 00:24:49,386
I don't know yet.
313
00:24:49,736 --> 00:24:53,953
But my job is to identify the enemy,
before he commits a diversion.
314
00:24:54,579 --> 00:24:56,227
Take a closer look at the Lieutenant.
315
00:24:56,407 --> 00:25:00,423
And if something seems suspicious to you,
come to me.
316
00:25:01,917 --> 00:25:04,217
I will take a closer look!
Permission to be dismissed, Sir?
317
00:25:07,378 --> 00:25:09,483
Go and take this.
318
00:25:25,721 --> 00:25:27,130
Twenty-five.
319
00:25:28,480 --> 00:25:29,333
Fourteen.
320
00:25:30,572 --> 00:25:31,863
Thirty-one.
321
00:25:46,437 --> 00:25:47,187
You?
322
00:25:49,447 --> 00:25:50,247
What are you…
323
00:26:33,837 --> 00:26:35,510
- Olya!
- You are the same.
324
00:26:36,260 --> 00:26:37,460
You are the same as everyone.
325
00:26:37,560 --> 00:26:40,922
You think, since I smiled at you,
you can do whatever you want?
326
00:26:47,062 --> 00:26:48,216
Olya, believe me,
327
00:26:49,566 --> 00:26:50,793
I'm not like everyone else.
328
00:26:52,453 --> 00:26:54,551
And you will understand it soon.
329
00:27:31,572 --> 00:27:32,504
Attention!
330
00:27:36,614 --> 00:27:40,637
The sky is already so dark
and the sun is so bright.
331
00:27:40,687 --> 00:27:43,536
Let's erase a couple of rays on top here?
332
00:27:47,247 --> 00:27:49,618
By the way, do you want me to show you
a little focus with the eraser?
333
00:27:49,718 --> 00:27:52,216
I was shown it once,
not sure if I will remember…
334
00:27:53,401 --> 00:27:54,855
Here, look, eraser.
335
00:27:55,375 --> 00:27:58,594
You take it, squeeze it hard and tight.
336
00:27:58,644 --> 00:28:03,068
To squeeze it so hard,
you need to eat well and be healthy.
337
00:28:03,918 --> 00:28:06,278
And you turn it all into sand.
338
00:28:07,908 --> 00:28:08,629
No sand.
339
00:28:08,927 --> 00:28:12,056
But there is an eraser - a rock.
340
00:28:14,886 --> 00:28:17,561
This is probably a doctor about vaccinations.
We missed it.
341
00:28:18,971 --> 00:28:21,004
We will do the vaccination,
and then we read.
342
00:28:22,146 --> 00:28:23,532
- Sit down.
- Thank you.
343
00:28:25,239 --> 00:28:27,409
What a lovely girl!
344
00:28:27,609 --> 00:28:30,748
Beautiful, smart, and probably strong?
345
00:28:31,128 --> 00:28:32,651
Do you afraid to do the vaccination?
346
00:28:32,751 --> 00:28:33,551
- No.
- Good girl.
347
00:28:33,751 --> 00:28:35,500
She is not afraid, but we can't have
any vaccinations now,
348
00:28:35,501 --> 00:28:37,249
she just got over a disease.
349
00:28:37,449 --> 00:28:40,985
Of course, I just came to give you
the doctor's referral.
350
00:28:43,267 --> 00:28:44,750
And also wanted
to recommend you something,
351
00:28:44,950 --> 00:28:46,750
some new vitamins came out.
352
00:28:47,122 --> 00:28:48,249
American.
353
00:28:48,332 --> 00:28:49,702
- Lend-lease.
- Yes, give it to me.
354
00:28:50,322 --> 00:28:53,308
You're not going to find it.
I will explain to your husband.
355
00:29:27,008 --> 00:29:27,783
Light.
356
00:29:34,059 --> 00:29:35,093
Lightkeeper.
357
00:29:35,767 --> 00:29:36,754
Tallinn.
No.
358
00:29:39,435 --> 00:29:40,229
Torun?
359
00:29:43,009 --> 00:29:43,977
Tarnuv?
360
00:29:45,113 --> 00:29:46,046
Torzhok.
361
00:29:47,055 --> 00:29:47,985
Torzhok!
362
00:29:54,612 --> 00:29:55,585
So what?
363
00:29:56,943 --> 00:29:58,511
Looks like we have passed the turn.
364
00:29:59,792 --> 00:30:02,991
There is quite an inconspicuous path.
365
00:30:03,891 --> 00:30:06,075
Mr. Lieutenant,
we have very little gasoline left.
366
00:30:06,853 --> 00:30:07,747
I see.
367
00:30:08,622 --> 00:30:11,336
In five minutes I will either see a boat,
368
00:30:12,133 --> 00:30:13,888
or your Polish brains!
369
00:30:14,642 --> 00:30:16,537
It's somewhere nearby.
370
00:30:17,077 --> 00:30:18,761
There!
I remember that tree!
371
00:30:18,811 --> 00:30:19,886
Look!
372
00:30:22,614 --> 00:30:23,723
Turn around.
373
00:30:24,327 --> 00:30:25,754
We just went underneath.
374
00:30:27,803 --> 00:30:29,181
Yes, that tree!
375
00:30:33,801 --> 00:30:36,963
You have four minutes left to live.
376
00:30:38,113 --> 00:30:39,133
And you've got even less!
377
00:31:31,633 --> 00:31:33,774
Yes, Mr. Admiral.
378
00:31:36,283 --> 00:31:37,069
Yes.
379
00:31:38,777 --> 00:31:39,637
Of course.
380
00:31:41,245 --> 00:31:44,950
I'm not really an expert in physics.
381
00:31:46,350 --> 00:31:47,565
Yes, Sir.
382
00:31:48,575 --> 00:31:51,347
Everything is under control, Mr. Admiral.
383
00:31:52,397 --> 00:31:53,309
Yes, Sir!
384
00:32:00,254 --> 00:32:01,424
Damn it!
385
00:32:07,854 --> 00:32:08,722
What is wrong?
386
00:32:09,422 --> 00:32:13,857
We have very little time
to find this Katerina Shtur.
387
00:32:14,607 --> 00:32:16,295
What did you say there?
388
00:32:17,371 --> 00:32:19,338
She was lost in this square.
389
00:32:20,123 --> 00:32:22,568
There was a situation when
it was impossible to take her alive...
390
00:32:23,576 --> 00:32:26,065
Skip this.
Where is she now?
391
00:32:26,814 --> 00:32:30,009
Apparently, she goes to the lightkeeper.
392
00:32:31,210 --> 00:32:37,230
Russians are sure of this person,
so they could give his coordinates.
393
00:32:37,560 --> 00:32:39,982
You can take it in our hands.
394
00:32:41,212 --> 00:32:42,970
Unless she drowned.
395
00:32:43,020 --> 00:32:44,074
Canaris is on edge.
396
00:32:45,058 --> 00:32:48,628
The situation is we no longer need
to take her alive.
397
00:32:49,178 --> 00:32:51,521
The main thing
that she doesn't get to the Russians.
398
00:32:54,141 --> 00:32:55,183
May I ask?
399
00:32:56,757 --> 00:32:58,887
What is so important about that Shtur?
400
00:33:00,015 --> 00:33:02,133
I thought that the key figure is Gutz.
401
00:33:02,433 --> 00:33:04,958
Gutz is a dummy.
402
00:33:05,688 --> 00:33:06,913
You know what, Schalke?
403
00:33:07,563 --> 00:33:10,454
Go to this lightkeeper yourself.
404
00:33:10,454 --> 00:33:13,310
And bring me Shtur alive or dead.
Go to this lightkeeper yourself.
405
00:33:13,360 --> 00:33:15,325
Games are over.
406
00:33:16,175 --> 00:33:17,437
I understud.
407
00:34:15,997 --> 00:34:16,914
Torzhok.
408
00:34:18,755 --> 00:34:20,223
- Torzhok!
- Are you here?
409
00:34:22,473 --> 00:34:23,712
Torzhok.
410
00:34:24,192 --> 00:34:25,579
Damn it!
411
00:34:36,779 --> 00:34:37,991
- Torzhok.
- I got it!
412
00:34:39,069 --> 00:34:40,441
I got it.
413
00:34:41,286 --> 00:34:42,244
Keep quiet.
414
00:35:10,124 --> 00:35:11,782
Okay, don't act out.
Drink it.
415
00:35:12,567 --> 00:35:14,035
What is "act out"?
416
00:35:14,933 --> 00:35:17,653
You finally speak.
All you kept saying before was Torzhok.
417
00:35:20,170 --> 00:35:20,982
Enough.
418
00:35:23,062 --> 00:35:24,122
Hold on!
419
00:35:32,958 --> 00:35:33,765
Here.
420
00:35:38,015 --> 00:35:39,012
Don't swallow right away.
421
00:35:39,702 --> 00:35:40,585
Chew well!
422
00:35:41,040 --> 00:35:42,962
It's salty, but it doesn't matter.
We have lots of water.
423
00:35:43,362 --> 00:35:44,344
Do you have bread?
424
00:35:44,664 --> 00:35:46,903
Bread?
Where would I get bread from?
425
00:35:47,803 --> 00:35:49,699
Maybe give you some bacon or a grouse?
426
00:35:50,339 --> 00:35:51,776
I get lots of you guys here.
427
00:35:53,033 --> 00:35:55,487
One to Torzhok, another to Gomel,
some to Samara.
428
00:35:56,051 --> 00:35:58,250
Well, I understand,
show you the road through the minefield.
429
00:35:58,900 --> 00:35:59,750
But the food?
430
00:36:00,182 --> 00:36:01,843
I may have nothing
to feed my children with.
431
00:36:02,833 --> 00:36:04,041
But you still come and come!
432
00:36:05,201 --> 00:36:06,806
And everyone to the rear.
433
00:36:16,794 --> 00:36:17,646
Here.
434
00:36:18,346 --> 00:36:19,204
What is this?
435
00:36:19,744 --> 00:36:21,107
The lollipops for kids.
436
00:36:27,695 --> 00:36:28,569
What?
437
00:36:29,899 --> 00:36:32,238
Take it, please.
That's all I have.
438
00:36:36,519 --> 00:36:37,420
Be salient.
439
00:36:37,960 --> 00:36:38,710
No sound.
440
00:36:49,330 --> 00:36:50,741
Come in, Comrades.
441
00:36:59,331 --> 00:37:00,428
Sit down.
442
00:37:04,593 --> 00:37:05,752
A pot luck dinner.
443
00:37:45,502 --> 00:37:46,563
Where are they?
444
00:37:49,429 --> 00:37:50,472
Do they have any weapons?
445
00:37:50,572 --> 00:37:53,118
There was a gun, but I took it.
Said I'd clean it up.
446
00:37:54,100 --> 00:37:55,839
- Other weapons?
- A knife.
447
00:37:58,019 --> 00:37:59,166
Sergeant!
448
00:38:09,866 --> 00:38:10,863
Come out!
449
00:38:13,513 --> 00:38:14,242
Quickly!
450
00:38:17,492 --> 00:38:18,430
Come out!
451
00:38:19,830 --> 00:38:20,623
Now!
452
00:38:37,363 --> 00:38:39,492
- Who else was here?
- Nobody else.
453
00:38:40,240 --> 00:38:41,617
Did you see,
454
00:38:42,882 --> 00:38:44,375
this woman?
455
00:38:49,195 --> 00:38:49,899
No.
456
00:38:50,957 --> 00:38:52,011
I haven't seen her.
457
00:38:53,243 --> 00:38:55,762
If I saw such beauty in a forest, I'd...
458
00:38:57,442 --> 00:38:58,577
Is she here?
459
00:38:59,222 --> 00:39:00,582
She is not here.
460
00:39:01,032 --> 00:39:03,209
If she comes,
I will immediately signal you.
461
00:39:04,482 --> 00:39:05,507
Mr. Officer.
462
00:39:06,713 --> 00:39:08,807
They promised me a date with my family.
463
00:39:09,450 --> 00:39:10,446
Frau, kinder.
464
00:39:12,206 --> 00:39:13,821
- They promised.
- You find this girl,
465
00:39:15,307 --> 00:39:16,395
and we will return the family.
466
00:39:16,708 --> 00:39:18,594
I will find her, Mr. Officer.
467
00:39:23,622 --> 00:39:25,954
Consider that done.
468
00:40:18,208 --> 00:40:20,068
Why are you scrambling there?
469
00:40:21,142 --> 00:40:22,253
Told you to be quiet!
470
00:40:24,783 --> 00:40:25,838
Get out already!
471
00:40:26,878 --> 00:40:28,346
Germans have left.
472
00:40:56,992 --> 00:40:58,642
Did they arrest your family?
473
00:40:59,282 --> 00:41:00,320
Arrested?
474
00:41:00,830 --> 00:41:03,221
People get arrested when they're guilty.
475
00:41:04,731 --> 00:41:08,179
But they were just taken lawlessly.
476
00:41:08,768 --> 00:41:09,735
I heard,
477
00:41:10,892 --> 00:41:12,099
they promised,
478
00:41:13,503 --> 00:41:14,622
to release them if you...
479
00:41:14,772 --> 00:41:16,714
Yes, they promise a lot!
480
00:41:17,114 --> 00:41:18,304
Don't get on my nerves!
481
00:41:22,142 --> 00:41:23,131
Go to the yard.
482
00:41:24,301 --> 00:41:25,508
And get some sleep.
483
00:41:27,259 --> 00:41:29,148
At night you will go to the front line.
484
00:41:32,448 --> 00:41:35,539
And never come back here.
485
00:42:36,889 --> 00:42:38,228
You're not going to believe it,
486
00:42:38,258 --> 00:42:40,148
but there is not a single flower
in the whole district!
487
00:42:40,756 --> 00:42:43,077
Looks like they get immediately torn
and carried to you.
488
00:42:43,245 --> 00:42:45,718
Well, not to me personally,
but to the communication company.
489
00:42:47,418 --> 00:42:49,241
I lied to you.
490
00:42:52,801 --> 00:42:54,603
I haven't been to London or the moon.
491
00:42:55,867 --> 00:42:56,890
Oh, really?
492
00:42:57,030 --> 00:42:58,189
Olya, wait.
493
00:42:59,439 --> 00:43:00,239
You hurt me.
494
00:43:00,289 --> 00:43:02,203
I know, but I can't tell you everything.
495
00:43:02,541 --> 00:43:04,357
I will only ask you to trust me.
496
00:43:06,509 --> 00:43:07,359
I like you very much.
497
00:43:07,884 --> 00:43:10,135
Not because you are one
for the whole unit.
498
00:43:12,133 --> 00:43:14,265
Because you are one in a million.
499
00:43:15,411 --> 00:43:16,922
Maybe the only one in the whole world.
500
00:43:18,661 --> 00:43:19,460
Me?
501
00:43:27,520 --> 00:43:29,299
I will leave tomorrow.
502
00:43:29,420 --> 00:43:30,941
But I definitely need
to talk to you today.
503
00:43:31,811 --> 00:43:33,894
Come to the place where we first met.
504
00:43:34,894 --> 00:43:36,830
At eight o'clock after dinner, ok?
505
00:44:09,170 --> 00:44:10,112
Get out!
506
00:44:16,110 --> 00:44:17,539
Why didn't you give me away?
507
00:44:18,659 --> 00:44:20,027
Don't ask.
508
00:44:20,427 --> 00:44:22,350
But these two at this morning...
509
00:44:22,400 --> 00:44:24,060
I knew that they're looking for someone.
510
00:44:24,160 --> 00:44:25,958
But I didn't know it was you.
511
00:44:26,917 --> 00:44:28,367
Your Torzhok didn’t warn you
512
00:44:28,417 --> 00:44:30,744
that if the branch is on a buoy,
you cannot go?
513
00:44:31,487 --> 00:44:32,465
Badly!
514
00:44:34,474 --> 00:44:35,823
If I didn’t give out these two myself,
515
00:44:36,180 --> 00:44:39,584
they would have searched the hut,
find and kill everyone.
516
00:44:41,331 --> 00:44:42,346
Well, maybe except you.
517
00:44:43,128 --> 00:44:44,297
Looks like they need you.
518
00:44:45,443 --> 00:44:47,101
What if you knew
who they were looking for?
519
00:44:47,811 --> 00:44:50,691
- Is it because I said Torzhok?
- This is because they are soldiers!
520
00:44:53,291 --> 00:44:55,655
This is their business, to take death.
Not yours.
521
00:44:56,166 --> 00:44:57,834
Do not go into it.
522
00:44:58,414 --> 00:44:59,266
Time to go.
523
00:45:30,899 --> 00:45:31,728
Branch.
524
00:45:32,698 --> 00:45:33,730
Fool.
525
00:45:34,025 --> 00:45:35,144
What a fool!
526
00:45:38,465 --> 00:45:39,271
Heck!
527
00:46:42,256 --> 00:46:43,191
Damn it!
528
00:46:50,621 --> 00:46:51,999
Twenty-five.
529
00:46:53,197 --> 00:46:54,892
Twenty-five.
530
00:46:56,179 --> 00:46:57,082
Thirteen.
531
00:46:58,210 --> 00:46:59,133
Thirteen.
532
00:47:00,437 --> 00:47:01,327
Twenty-one.
533
00:47:04,247 --> 00:47:05,450
Fivety-two.
534
00:47:18,730 --> 00:47:19,759
Hands up, you bastard!
535
00:47:21,869 --> 00:47:22,639
Olya, I...
536
00:47:22,689 --> 00:47:24,033
Do not turn around!
Hands up!
537
00:47:24,433 --> 00:47:26,256
Or I will actually shoot you!
538
00:47:28,653 --> 00:47:29,653
- Olya, listen...
- Shut up.
539
00:47:29,765 --> 00:47:30,830
Shut up! Or I will...
33974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.