All language subtitles for Efrag 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:46,754 --> 00:04:48,034 "Episode Four" 2 00:04:48,034 --> 00:04:49,074 "Episode Four" 3 00:04:49,554 --> 00:04:51,514 - Welcome, Mr "Azmi"! - Listen! 4 00:04:51,674 --> 00:04:53,834 This is the incoming logbook, understood? 5 00:04:54,314 --> 00:04:56,114 I want you to inspect the entire place 6 00:04:56,274 --> 00:04:58,434 And mark everything that is missing 7 00:04:58,474 --> 00:05:00,034 The category is here, and the numbers here 8 00:05:00,034 --> 00:05:00,354 The category is here, and the numbers here 9 00:05:00,834 --> 00:05:02,514 - Categories and numbers - Exactly! 10 00:05:02,554 --> 00:05:03,954 - Understand? - We rely on God! 11 00:05:03,954 --> 00:05:05,154 May God help you! 12 00:05:50,434 --> 00:05:51,514 Taxi! 13 00:05:55,234 --> 00:05:56,434 Drive quickly! 14 00:06:15,154 --> 00:06:16,594 May it bring you comfort and health! 15 00:06:16,634 --> 00:06:18,034 Happy Eid, "Abu Omar"! 16 00:06:18,034 --> 00:06:18,114 Happy Eid, "Abu Omar"! 17 00:06:18,194 --> 00:06:19,474 Thank you! 18 00:06:20,114 --> 00:06:22,434 - Did you like the Eid cookies? - Extremely delicious! 19 00:06:25,354 --> 00:06:26,394 Listen, "Alia"! 20 00:06:27,074 --> 00:06:30,034 If you wish to visit your mother on Eid 21 00:06:30,034 --> 00:06:30,394 If you wish to visit your mother on Eid 22 00:06:31,154 --> 00:06:33,314 I have no objection, as she is unrelated 23 00:06:33,914 --> 00:06:35,034 I do not want to go 24 00:06:35,514 --> 00:06:36,034 What does not concern you, concerns me neither 25 00:06:36,034 --> 00:06:37,434 What does not concern you, concerns me neither 26 00:06:37,434 --> 00:06:39,274 And you know people gather on holidays 27 00:06:39,434 --> 00:06:40,874 And I do not want to meet anyone 28 00:06:41,234 --> 00:06:42,034 I remain silent until this story passes 29 00:06:42,034 --> 00:06:43,794 I remain silent until this story passes 30 00:06:45,274 --> 00:06:46,834 May God have mercy on you, Father! 31 00:06:47,714 --> 00:06:48,034 Who would have thought that the respectable man 32 00:06:48,034 --> 00:06:49,794 Who would have thought that the respectable man 33 00:06:49,834 --> 00:06:52,034 Who wanted his sons to be among the best of people 34 00:06:52,554 --> 00:06:54,034 Would have their fate end like this? 35 00:06:54,034 --> 00:06:54,074 Would have their fate end like this? 36 00:06:55,314 --> 00:06:58,034 If we accept that "Awf" was bad since childhood 37 00:06:58,394 --> 00:07:00,034 He does not think, and he chases his desires 38 00:07:00,034 --> 00:07:00,754 He does not think, and he chases his desires 39 00:07:01,194 --> 00:07:02,354 But "Abbas" 40 00:07:02,754 --> 00:07:04,234 The calm and well-mannered one 41 00:07:04,434 --> 00:07:05,514 Would do what he did? 42 00:07:06,034 --> 00:07:07,354 Glory be to God! 43 00:07:07,554 --> 00:07:09,714 And the sons of "Alyan" become the best 44 00:07:09,914 --> 00:07:11,754 No objection to Your judgment, my God! 45 00:07:12,034 --> 00:07:14,234 Yet they possess everything 46 00:07:14,394 --> 00:07:16,354 Even the house my mother lives in belongs to them 47 00:07:16,394 --> 00:07:18,034 - Glory be to God! - Enough! 48 00:07:18,034 --> 00:07:18,314 - Glory be to God! - Enough! 49 00:07:18,554 --> 00:07:19,954 Forget it! 50 00:07:20,474 --> 00:07:23,634 - May God have mercy on you, my sister! - May God have mercy on you, "Ibtihal"! 51 00:07:23,634 --> 00:07:24,034 And "Abbas" is suffering through what he faces 52 00:07:24,034 --> 00:07:26,114 And "Abbas" is suffering through what he faces 53 00:07:26,674 --> 00:07:28,554 For his son cannot bear to look at him 54 00:07:28,874 --> 00:07:30,034 And he is often searching for another father 55 00:07:30,034 --> 00:07:30,674 And he is often searching for another father 56 00:07:34,314 --> 00:07:36,034 I wanted to ask you about something, "Alia" 57 00:07:36,034 --> 00:07:37,194 I wanted to ask you about something, "Alia" 58 00:07:37,954 --> 00:07:41,274 Why do I always feel that when your mother meets "Alyan"... 59 00:07:41,594 --> 00:07:42,034 It feels like she’s hiding something 60 00:07:42,034 --> 00:07:43,234 It feels like she’s hiding something 61 00:07:43,234 --> 00:07:46,274 There is nothing of the sort, everyone knows 62 00:07:46,794 --> 00:07:48,034 He wished to marry her, but she refused because she wanted my father 63 00:07:48,034 --> 00:07:50,954 He wished to marry her, but she refused because she wanted my father 64 00:07:51,754 --> 00:07:54,034 Not true! I feel your mother despises him and cannot stand him 65 00:07:54,034 --> 00:07:55,474 Not true! I feel your mother despises him and cannot stand him 66 00:07:57,914 --> 00:07:59,154 Perhaps you are right 67 00:08:00,474 --> 00:08:02,954 Although everyone loves him and fears him for his generosity 68 00:08:03,194 --> 00:08:06,034 But perhaps she does not love him for some reason, yet I do not know what it is 69 00:08:06,034 --> 00:08:06,594 But perhaps she does not love him for some reason, yet I do not know what it is 70 00:08:07,834 --> 00:08:10,194 In any case, this is none of our concern 71 00:08:10,314 --> 00:08:12,034 I do not mind if you wish to visit your mother, and you will set boundaries 72 00:08:12,034 --> 00:08:13,154 I do not mind if you wish to visit your mother, and you will set boundaries 73 00:08:13,194 --> 00:08:14,434 It is not our business! 74 00:08:15,114 --> 00:08:16,794 - Yes - We will attend only to ourselves! 75 00:08:21,674 --> 00:08:23,994 Welcome, my dear! 76 00:08:24,674 --> 00:08:26,434 Thank you, ma’am! 77 00:08:26,914 --> 00:08:30,034 I am sorry for sitting and troubling you for so long, I will leave 78 00:08:30,034 --> 00:08:31,394 I am sorry for sitting and troubling you for so long, I will leave 79 00:08:31,434 --> 00:08:33,794 No, stop it, come, sit! 80 00:08:35,314 --> 00:08:36,034 I am enjoying your presence 81 00:08:36,034 --> 00:08:37,554 I am enjoying your presence 82 00:08:38,594 --> 00:08:42,034 I will not inconvenience you, I will stay a little longer 83 00:08:42,034 --> 00:08:42,114 I will not inconvenience you, I will stay a little longer 84 00:08:43,514 --> 00:08:45,394 Did you not like the Eid cookies? 85 00:08:45,594 --> 00:08:46,794 Shall I bring you biscuits? 86 00:08:46,794 --> 00:08:48,034 On the contrary, but I do not like such things very much 87 00:08:48,034 --> 00:08:51,554 On the contrary, but I do not like such things very much 88 00:08:52,674 --> 00:08:54,034 So that's why you are slim 89 00:08:54,034 --> 00:08:54,074 So that's why you are slim 90 00:08:55,234 --> 00:08:56,514 Listen! 91 00:08:56,594 --> 00:08:58,474 How about we eat together? 92 00:08:58,794 --> 00:09:00,034 I cooked something simple 93 00:09:00,034 --> 00:09:00,434 I cooked something simple 94 00:09:00,914 --> 00:09:03,034 - Some fish - Truly? 95 00:09:03,034 --> 00:09:05,874 - Do you like it? - It is the food I love most 96 00:09:05,914 --> 00:09:06,034 And, by the way, I can make an excellent herring salad 97 00:09:06,034 --> 00:09:08,594 And, by the way, I can make an excellent herring salad 98 00:09:08,674 --> 00:09:10,154 And can you cook? 99 00:09:10,194 --> 00:09:11,914 - Of course! - Excuse me! 100 00:09:12,154 --> 00:09:16,474 Guide me to the kitchen, and I will make you the finest herring salad! 101 00:09:16,594 --> 00:09:17,754 Alright! 102 00:09:17,794 --> 00:09:18,034 Come on, you bride-to-be! 103 00:09:18,034 --> 00:09:19,034 Come on, you bride-to-be! 104 00:09:44,994 --> 00:09:46,314 "Awf"! 105 00:09:47,234 --> 00:09:48,034 Wake up, "Awf"! Wake up! 106 00:09:48,034 --> 00:09:50,314 Wake up, "Awf"! Wake up! 107 00:09:50,314 --> 00:09:52,194 "Abbas" will kill us! 108 00:10:06,394 --> 00:10:07,594 Hello, "Abbas"! 109 00:10:07,634 --> 00:10:09,474 - How are you? - Hello, "Inji" 110 00:10:09,514 --> 00:10:10,634 Happy Eid! 111 00:10:10,674 --> 00:10:12,034 Thank you! 112 00:10:12,034 --> 00:10:12,234 Thank you! 113 00:10:12,354 --> 00:10:14,594 Will you come in? Everyone is inside 114 00:10:14,634 --> 00:10:16,114 Thank you, but I am in a hurry! 115 00:10:16,154 --> 00:10:18,034 I will wait until "Aida" and "Ali" come out to go with me 116 00:10:18,034 --> 00:10:18,674 I will wait until "Aida" and "Ali" come out to go with me 117 00:10:18,674 --> 00:10:21,074 Alright, how is your work with "Shaddad"? 118 00:10:21,114 --> 00:10:22,874 Praise be to God, Lord of the worlds! 119 00:10:23,754 --> 00:10:24,034 A blessing from God! 120 00:10:24,034 --> 00:10:24,794 A blessing from God! 121 00:10:24,874 --> 00:10:27,234 - Are you truly happy? - Goodness and contentment from God! 122 00:10:28,714 --> 00:10:30,034 Alright, I will see you later! 123 00:10:30,034 --> 00:10:30,474 Alright, I will see you later! 124 00:10:30,514 --> 00:10:31,754 - Goodbye - Goodbye! 125 00:10:31,794 --> 00:10:32,914 Goodbye, "Inji" 126 00:10:32,914 --> 00:10:35,274 What is it, "Abbas"? Why are you standing here? 127 00:10:35,474 --> 00:10:36,034 Come in, this is your uncle’s house! 128 00:10:36,034 --> 00:10:37,074 Come in, this is your uncle’s house! 129 00:10:37,114 --> 00:10:40,474 I am in a hurry, I am waiting for "Ali" so we can go 130 00:10:40,554 --> 00:10:42,034 Come in and greet your uncle! 131 00:10:42,034 --> 00:10:42,474 Come in and greet your uncle! 132 00:10:42,474 --> 00:10:44,154 Do not embarrass me 133 00:10:44,194 --> 00:10:45,594 It is Eid, and happy Eid to you! 134 00:10:45,674 --> 00:10:48,034 Come on, "Aida"! Bring "Ali" so we can go 135 00:10:48,034 --> 00:10:48,434 Come on, "Aida"! Bring "Ali" so we can go 136 00:10:48,794 --> 00:10:50,754 However, he wishes to remain here tonight 137 00:10:50,754 --> 00:10:52,314 And what is the meaning of that? 138 00:10:52,354 --> 00:10:54,034 Will he not cease these behaviors? 139 00:10:54,034 --> 00:10:54,154 Will he not cease these behaviors? 140 00:10:54,234 --> 00:10:56,714 Go and tell him that I do not permit it 141 00:10:56,874 --> 00:10:58,394 And bring him so we may leave at once 142 00:10:58,394 --> 00:11:00,034 - Very well! - Wait, "Aida"! 143 00:11:00,034 --> 00:11:00,274 - Very well! - Wait, "Aida"! 144 00:11:00,474 --> 00:11:01,674 What is it, man? 145 00:11:01,754 --> 00:11:04,034 It is Eid, and the child wants to enjoy himself a little 146 00:11:04,074 --> 00:11:05,314 Leave him, "Abbas"! 147 00:11:05,354 --> 00:11:06,034 Leave him, and I will take him to sleep at my place 148 00:11:06,034 --> 00:11:07,834 Leave him, and I will take him to sleep at my place 149 00:11:07,994 --> 00:11:10,754 And he will be close to you, if you wish to be reassured about him 150 00:11:10,754 --> 00:11:12,034 And I will bring him to you after Eid 151 00:11:12,034 --> 00:11:13,074 And I will bring him to you after Eid 152 00:11:14,314 --> 00:11:16,074 Please, "Abbas"! 153 00:11:18,194 --> 00:11:19,234 Very well! 154 00:11:19,434 --> 00:11:20,954 Get in the car, "Aida" 155 00:11:22,834 --> 00:11:23,994 Listen, "Shaddad"! 156 00:11:24,114 --> 00:11:26,314 I want the boy to grow accustomed to my presence 157 00:11:26,994 --> 00:11:30,034 He does not care about me as though I were not his father 158 00:11:30,034 --> 00:11:31,074 He does not care about me as though I were not his father 159 00:11:31,074 --> 00:11:32,874 As though he were compelled to bear my name 160 00:11:32,914 --> 00:11:34,914 And it is all that remains for me in this world 161 00:11:35,154 --> 00:11:36,034 Take it easy, "Abbas" 162 00:11:36,034 --> 00:11:36,874 Take it easy, "Abbas" 163 00:11:37,474 --> 00:11:41,394 It’s good that he has two fathers, since he’s an orphan 164 00:11:41,554 --> 00:11:42,034 And I swear that I care for him for your sake 165 00:11:42,034 --> 00:11:44,634 And I swear that I care for him for your sake 166 00:11:44,754 --> 00:11:46,274 And because he is our relative 167 00:11:46,554 --> 00:11:48,034 But I swear to you, I feel he is truly my son! 168 00:11:48,034 --> 00:11:50,314 But I swear to you, I feel he is truly my son! 169 00:11:50,354 --> 00:11:54,034 You have done what was required of you, but he is my responsibility 170 00:11:54,034 --> 00:11:54,154 You have done what was required of you, but he is my responsibility 171 00:11:54,194 --> 00:11:55,474 Yet, bit by bit 172 00:11:56,114 --> 00:12:00,034 Leave him to me. I’ll speak to him about this, he listens to me 173 00:12:00,034 --> 00:12:00,394 Leave him to me. I’ll speak to him about this, he listens to me 174 00:12:00,474 --> 00:12:02,314 And matters will improve with time 175 00:12:03,434 --> 00:12:04,794 I seek God’s forgiveness! 176 00:12:05,994 --> 00:12:06,034 I do not know what might happen to me without you 177 00:12:06,034 --> 00:12:08,874 I do not know what might happen to me without you 178 00:12:08,954 --> 00:12:10,714 I wish you well, "Shaddad" 179 00:12:10,754 --> 00:12:12,034 Stop this talk! 180 00:12:12,034 --> 00:12:12,274 Stop this talk! 181 00:12:12,354 --> 00:12:16,154 Is it possible I’d help a stranger, much less my brother and cousin? 182 00:12:16,874 --> 00:12:18,034 Why do I love you to this extent? 183 00:12:18,034 --> 00:12:18,434 Why do I love you to this extent? 184 00:12:18,754 --> 00:12:20,954 Leave aside friendship and affection 185 00:12:21,074 --> 00:12:22,434 It is due to kinship ties 186 00:12:22,954 --> 00:12:24,034 May God bless you! 187 00:12:24,034 --> 00:12:24,914 May God bless you! 188 00:12:25,674 --> 00:12:28,394 - I just remembered, I saw the girl! - Which girl? 189 00:12:28,434 --> 00:12:30,034 "Wafaa", the daughter of "Zaki the Plasterer", who accompanies "Awf" 190 00:12:30,034 --> 00:12:30,874 "Wafaa", the daughter of "Zaki the Plasterer", who accompanies "Awf" 191 00:12:30,914 --> 00:12:33,514 Good heavens! And where did you see her? 192 00:12:33,554 --> 00:12:36,034 I saw her in the shop while I was working 193 00:12:36,034 --> 00:12:36,434 I saw her in the shop while I was working 194 00:12:36,434 --> 00:12:40,114 And she ran away before I could recognize her fully 195 00:12:40,714 --> 00:12:42,034 "Abbas"! 196 00:12:42,634 --> 00:12:46,394 Why did you not seize her? How did she escape? 197 00:12:46,394 --> 00:12:48,034 We could have learned your brother’s whereabouts 198 00:12:48,034 --> 00:12:48,794 We could have learned your brother’s whereabouts 199 00:12:48,834 --> 00:12:50,114 It is alright 200 00:12:50,274 --> 00:12:51,754 Matters have begun to come to light 201 00:12:51,994 --> 00:12:54,034 And I will not rest until I catch her with "Awf" 202 00:12:54,034 --> 00:12:55,714 And I will not rest until I catch her with "Awf" 203 00:12:55,754 --> 00:12:57,394 May God bring peace to your heart! 204 00:12:58,514 --> 00:12:59,914 May God bring peace to your heart! 205 00:12:59,954 --> 00:13:00,034 I’m leaving 206 00:13:00,034 --> 00:13:01,074 I’m leaving 207 00:13:01,194 --> 00:13:04,594 Convey my greetings to the "Haj", and tell him I congratulate him on Eid 208 00:13:05,394 --> 00:13:06,034 And to you as well! 209 00:13:06,034 --> 00:13:06,834 And to you as well! 210 00:13:07,674 --> 00:13:09,114 Thank you, my brother! 211 00:13:10,034 --> 00:13:12,034 When will we be done with the horror film we are living? 212 00:13:12,034 --> 00:13:12,954 When will we be done with the horror film we are living? 213 00:13:13,394 --> 00:13:15,834 Will I continue to visit your house so often? 214 00:13:15,874 --> 00:13:18,034 As you can see, we’re unable to come out and meet you 215 00:13:18,034 --> 00:13:19,234 As you can see, we’re unable to come out and meet you 216 00:13:19,314 --> 00:13:20,634 "Awf" was right 217 00:13:20,754 --> 00:13:23,474 - It seems "Abbas" is truly watching us - It is merely a coincidence 218 00:13:23,554 --> 00:13:24,034 But you do not believe it 219 00:13:24,034 --> 00:13:24,874 But you do not believe it 220 00:13:24,874 --> 00:13:26,794 Do you truly think he is the chief 221 00:13:26,834 --> 00:13:29,394 Of investigations, looked into you, and found you? 222 00:13:29,434 --> 00:13:30,034 - How did he find me, then? - I said it was merely a coincidence 223 00:13:30,034 --> 00:13:32,594 - How did he find me, then? - I said it was merely a coincidence 224 00:13:32,874 --> 00:13:36,034 He was unloading goods in the very place where you were shopping 225 00:13:36,034 --> 00:13:37,154 He was unloading goods in the very place where you were shopping 226 00:13:37,474 --> 00:13:41,554 You did the right thing by fleeing quickly 227 00:13:43,474 --> 00:13:44,554 Calm down! 228 00:13:44,954 --> 00:13:47,154 This fear will be the end of you both 229 00:13:47,194 --> 00:13:48,034 And what is the solution now? 230 00:13:48,034 --> 00:13:48,674 And what is the solution now? 231 00:13:49,274 --> 00:13:52,274 Will we sit and wait until he finds us? 232 00:13:52,274 --> 00:13:54,034 He is bound to find us if he will roam everywhere 233 00:13:54,034 --> 00:13:55,594 He is bound to find us if he will roam everywhere 234 00:13:55,634 --> 00:13:58,274 So you can see that I’m ahead of my time 235 00:13:58,834 --> 00:14:00,034 I will move you both to another place 236 00:14:00,034 --> 00:14:00,394 I will move you both to another place 237 00:14:01,474 --> 00:14:02,914 I do not want trouble 238 00:14:03,354 --> 00:14:05,474 My life does not depend on you both 239 00:14:06,834 --> 00:14:07,954 Goodbye! 240 00:14:14,274 --> 00:14:16,274 Focus and listen to me, "Awf" 241 00:14:16,634 --> 00:14:18,034 Forget "Alexandria" and these pursuits 242 00:14:18,034 --> 00:14:19,914 Forget "Alexandria" and these pursuits 243 00:14:20,314 --> 00:14:21,954 Listen to me! 244 00:14:22,114 --> 00:14:24,034 Bring out the money so we may begin our project we dreamed of 245 00:14:24,034 --> 00:14:25,394 Bring out the money so we may begin our project we dreamed of 246 00:14:25,634 --> 00:14:27,514 And you will become a leader like "Sharon" 247 00:14:27,554 --> 00:14:29,474 And no one will come near you 248 00:14:33,794 --> 00:14:36,034 Do you want your share of the money that I obtained by betraying my brother? 249 00:14:36,034 --> 00:14:36,914 Do you want your share of the money that I obtained by betraying my brother? 250 00:14:40,394 --> 00:14:42,034 How would you feel about living in prosperity with me? 251 00:14:42,034 --> 00:14:42,634 How would you feel about living in prosperity with me? 252 00:14:43,394 --> 00:14:44,554 And in adversity? 253 00:14:51,074 --> 00:14:52,274 In the name of God 254 00:14:53,154 --> 00:14:54,034 - My God! - Did you like it? 255 00:14:54,034 --> 00:14:54,754 - My God! - Did you like it? 256 00:14:54,794 --> 00:14:56,474 Thank you, my dear 257 00:14:57,754 --> 00:14:58,914 It is very delicious! 258 00:14:58,914 --> 00:15:00,034 - Enjoy - Come in, "Aida"! 259 00:15:00,034 --> 00:15:00,434 - Enjoy - Come in, "Aida"! 260 00:15:01,554 --> 00:15:03,274 We have a guest, my son! 261 00:15:03,474 --> 00:15:05,914 Are you still here? You are welcome! 262 00:15:06,794 --> 00:15:07,914 May the need endure 263 00:15:07,954 --> 00:15:10,434 She is the one who refused to let me leave before eating 264 00:15:10,474 --> 00:15:12,034 So I did not refuse her request 265 00:15:12,034 --> 00:15:12,074 So I did not refuse her request 266 00:15:12,714 --> 00:15:14,674 Thank you for helping me yesterday 267 00:15:15,634 --> 00:15:16,714 How did you come here? 268 00:15:17,154 --> 00:15:18,034 You mean, why did I come? 269 00:15:18,034 --> 00:15:18,194 You mean, why did I come? 270 00:15:18,274 --> 00:15:20,314 She founds your wallet that fell from you 271 00:15:20,354 --> 00:15:22,754 During the trouble that you did not tell me about 272 00:15:23,074 --> 00:15:24,034 Thank you, my daughter! 273 00:15:24,034 --> 00:15:24,474 Thank you, my daughter! 274 00:15:24,754 --> 00:15:26,194 Thank you very much 275 00:15:26,314 --> 00:15:27,474 Where is the wallet? 276 00:15:27,594 --> 00:15:30,034 You were in a hurry yesterday and did not realize the wallet fell from you 277 00:15:30,034 --> 00:15:31,074 You were in a hurry yesterday and did not realize the wallet fell from you 278 00:15:31,114 --> 00:15:32,674 And you did not return to search for it 279 00:15:32,834 --> 00:15:34,874 But you saw what was happening 280 00:15:35,834 --> 00:15:36,034 But praise be to God! 281 00:15:36,034 --> 00:15:37,034 But praise be to God! 282 00:15:37,514 --> 00:15:40,154 God sent me a good girl, and here she is before me! 283 00:15:44,594 --> 00:15:46,834 - Did you make the salad, mother? - No, my dear! 284 00:15:46,874 --> 00:15:48,034 She made it 285 00:15:48,034 --> 00:15:48,314 She made it 286 00:15:48,394 --> 00:15:50,634 - You can make a fish salad? - Yes, a fish salad! 287 00:15:50,674 --> 00:15:52,674 Glory be to God! You do not look like you know how to make it 288 00:15:52,674 --> 00:15:54,034 She seems to be a fierce competitor 289 00:15:54,034 --> 00:15:54,314 She seems to be a fierce competitor 290 00:15:54,434 --> 00:15:56,754 - We shall see whose food is tastier! - Truly? 291 00:15:56,834 --> 00:15:59,074 The salad of the rich or of the poor 292 00:15:59,274 --> 00:16:00,034 Don’t judge me by my appearance, I’m from "Tanta" 293 00:16:00,034 --> 00:16:01,474 Don’t judge me by my appearance, I’m from "Tanta" 294 00:16:01,514 --> 00:16:03,114 And my father was a regular employee 295 00:16:03,754 --> 00:16:05,874 Will we stand all the time? Please, come in! 296 00:16:05,914 --> 00:16:06,034 - Yes! - No! I will call a taxi to leave 297 00:16:06,034 --> 00:16:08,594 - Yes! - No! I will call a taxi to leave 298 00:16:08,634 --> 00:16:10,914 No, my daughter! Cancel the request 299 00:16:11,034 --> 00:16:12,034 We will eat together, then "Abbas" will take you 300 00:16:12,034 --> 00:16:14,274 We will eat together, then "Abbas" will take you 301 00:16:14,714 --> 00:16:16,594 - Whom shall I take? - "Carmela" 302 00:16:16,794 --> 00:16:18,034 And who is that "Carmela"? 303 00:16:18,034 --> 00:16:18,074 And who is that "Carmela"? 304 00:16:18,274 --> 00:16:20,634 This beautiful girl standing before you 305 00:16:20,714 --> 00:16:23,394 Alright, "Carmela"! I understand! 306 00:16:23,394 --> 00:16:24,034 I have canceled the taxi request 307 00:16:24,034 --> 00:16:24,954 I have canceled the taxi request 308 00:16:24,954 --> 00:16:26,834 Well done! 309 00:16:26,834 --> 00:16:27,914 Please! 310 00:16:28,194 --> 00:16:30,034 - Whom shall I take? I am tired! - I will bring the plates 311 00:16:30,034 --> 00:16:31,354 - Whom shall I take? I am tired! - I will bring the plates 312 00:16:31,434 --> 00:16:32,554 Whom shall I take? 313 00:16:34,114 --> 00:16:36,034 In the name of God Eat, and enjoy! 314 00:16:36,034 --> 00:16:37,074 In the name of God Eat, and enjoy! 315 00:16:37,714 --> 00:16:39,954 Eat the salad that she prepared! 316 00:16:40,514 --> 00:16:42,034 - That "Carmela" prepared! - Yes! 317 00:16:42,034 --> 00:16:42,474 - That "Carmela" prepared! - Yes! 318 00:16:44,714 --> 00:16:46,434 In the name of God, the Most Merciful! 319 00:16:46,474 --> 00:16:48,034 We are not in a bank here, sir! 320 00:16:48,034 --> 00:16:48,274 We are not in a bank here, sir! 321 00:16:48,274 --> 00:16:50,954 The bill is 1,300 pounds! Will you pay or not? 322 00:16:51,154 --> 00:16:53,634 Did you eat food worth 1,300 pounds? 323 00:16:53,874 --> 00:16:54,034 1,300? 324 00:16:54,034 --> 00:16:55,114 1,300? 325 00:16:55,314 --> 00:16:56,954 What is the matter? 326 00:16:57,074 --> 00:16:58,354 What is wrong with her? 327 00:16:58,714 --> 00:17:00,034 Darn you! Why were you late? 328 00:17:00,034 --> 00:17:00,354 Darn you! Why were you late? 329 00:17:00,434 --> 00:17:02,474 They were about to throw us out because of the bill 330 00:17:03,434 --> 00:17:05,554 - Bring us water, I will pay you! - Alright! 331 00:17:05,594 --> 00:17:06,034 You’re spending too much, my dear! 332 00:17:06,034 --> 00:17:08,354 You’re spending too much, my dear! 333 00:17:08,554 --> 00:17:11,274 But the "niqab" suits you very well 334 00:17:11,434 --> 00:17:12,034 Did you make this decision out of conviction, or did your husband force you? 335 00:17:12,034 --> 00:17:14,594 Did you make this decision out of conviction, or did your husband force you? 336 00:17:14,634 --> 00:17:16,154 What decision are you talking about? 337 00:17:16,194 --> 00:17:17,834 I wear it as a disguise! 338 00:17:18,874 --> 00:17:20,354 "Abbas" saw me! 339 00:17:20,594 --> 00:17:21,954 And he will look for me! 340 00:17:22,314 --> 00:17:24,034 And it will be the end of me and of you both 341 00:17:24,034 --> 00:17:24,794 And it will be the end of me and of you both 342 00:17:24,874 --> 00:17:26,394 Good heavens! 343 00:17:26,914 --> 00:17:28,274 What’s our relation in this? 344 00:17:28,474 --> 00:17:30,034 Are we remembered only in trouble and forgotten in joy? 345 00:17:30,034 --> 00:17:32,354 Are we remembered only in trouble and forgotten in joy? 346 00:17:32,434 --> 00:17:33,474 What joy? 347 00:17:33,514 --> 00:17:36,034 Have you lived happiness since you married that fool? 348 00:17:36,034 --> 00:17:36,114 Have you lived happiness since you married that fool? 349 00:17:36,234 --> 00:17:37,954 What is the matter, girl? 350 00:17:37,994 --> 00:17:39,874 Why are you angry? 351 00:17:40,034 --> 00:17:42,034 Or have you changed since you began dealing with banks? 352 00:17:42,034 --> 00:17:44,994 Or have you changed since you began dealing with banks? 353 00:17:45,194 --> 00:17:46,394 Darn that, Mother! 354 00:17:46,594 --> 00:17:47,674 Darn that! 355 00:17:49,794 --> 00:17:51,154 I am afraid, Mother! 356 00:17:51,434 --> 00:17:54,034 I fear that something bad may happen to me, or that I may be kidnapped! 357 00:17:54,034 --> 00:17:54,554 I fear that something bad may happen to me, or that I may be kidnapped! 358 00:17:54,634 --> 00:17:55,874 Good heavens! 359 00:17:55,994 --> 00:17:58,834 It is truly a disaster! I have heard of this matter 360 00:17:58,874 --> 00:18:00,034 They kidnap women and kill them! 361 00:18:00,034 --> 00:18:01,554 They kidnap women and kill them! 362 00:18:01,594 --> 00:18:04,114 And they bury them, and they put acid water on their faces... 363 00:18:04,154 --> 00:18:05,314 Stop! 364 00:18:05,474 --> 00:18:06,034 Your mother is right! Yes! 365 00:18:06,034 --> 00:18:07,994 Your mother is right! Yes! 366 00:18:08,794 --> 00:18:11,674 And what do you expect of him after he left prison 367 00:18:11,674 --> 00:18:12,034 Knowing his brother deceived him and made him a criminal? 368 00:18:12,034 --> 00:18:14,914 Knowing his brother deceived him and made him a criminal? 369 00:18:15,194 --> 00:18:18,034 And when? While he is to give his testimony in the largest smuggling case? 370 00:18:18,034 --> 00:18:18,434 And when? While he is to give his testimony in the largest smuggling case? 371 00:18:20,314 --> 00:18:22,754 Get the number of "Sharon" 372 00:18:22,834 --> 00:18:24,034 So we may seek protection through him if anything happens 373 00:18:24,034 --> 00:18:25,234 So we may seek protection through him if anything happens 374 00:18:25,394 --> 00:18:27,034 I swear by God 375 00:18:27,834 --> 00:18:30,034 I want protection from you two, and from that fool I live with 376 00:18:30,034 --> 00:18:31,914 I want protection from you two, and from that fool I live with 377 00:18:31,954 --> 00:18:35,874 Did that fool put on the "niqab", or did he put on makeup? 378 00:18:36,794 --> 00:18:39,314 No, I locked the house door on him! 379 00:18:39,354 --> 00:18:40,914 So he is wearing makeup, then! 380 00:18:41,834 --> 00:18:42,034 Listen, my son! 381 00:18:42,034 --> 00:18:43,074 Listen, my son! 382 00:18:44,354 --> 00:18:46,834 Please add six more cups for takeout 383 00:18:46,914 --> 00:18:47,994 At your command, sir! 384 00:18:48,074 --> 00:18:49,234 Rather, seven! 385 00:18:55,714 --> 00:18:58,914 Forgive me, Mr "Abbas"! But you are very strange! 386 00:18:59,274 --> 00:19:00,034 You have not uttered a single word since we left 387 00:19:00,034 --> 00:19:02,034 You have not uttered a single word since we left 388 00:19:02,114 --> 00:19:05,994 I get what you’re saying, but I just... 389 00:19:06,754 --> 00:19:09,194 I am not used to you, and I do not know you well 390 00:19:09,354 --> 00:19:10,714 Forgive me! 391 00:19:10,954 --> 00:19:12,034 Then listen! 392 00:19:12,034 --> 00:19:12,234 Then listen! 393 00:19:12,274 --> 00:19:14,714 Since I learned everything about you from the card 394 00:19:14,994 --> 00:19:18,034 It is only right that you learn everything about me from my card 395 00:19:18,034 --> 00:19:18,114 It is only right that you learn everything about me from my card 396 00:19:18,834 --> 00:19:20,554 My name is "Karima Mokhtar Hassan Anani" 397 00:19:20,594 --> 00:19:21,874 Known as "Carmela" 398 00:19:21,914 --> 00:19:23,274 "Karima Mokhtar"? 399 00:19:24,234 --> 00:19:26,114 Yes! My father told me 400 00:19:26,114 --> 00:19:28,474 If his name was "Amin", he would have named me "Mervat" 401 00:19:28,514 --> 00:19:30,034 And if his name was "Fathi", he would have named me "Nesma" 402 00:19:30,034 --> 00:19:30,514 And if his name was "Fathi", he would have named me "Nesma" 403 00:19:30,554 --> 00:19:32,554 But his name is "Mokhtar" 404 00:19:33,314 --> 00:19:34,594 He loves cinema very much 405 00:19:34,754 --> 00:19:36,034 I hope he will be proud of you and that you will have a share of your name 406 00:19:36,034 --> 00:19:38,394 I hope he will be proud of you and that you will have a share of your name 407 00:19:39,274 --> 00:19:42,034 And you resemble the girls who are in the cinema 408 00:19:42,034 --> 00:19:43,234 And you resemble the girls who are in the cinema 409 00:19:43,314 --> 00:19:44,474 Are you telling the truth? 410 00:19:45,514 --> 00:19:46,794 That is what I feel as well 411 00:19:47,834 --> 00:19:48,034 Thank you! You are a man of distinctive character 412 00:19:48,034 --> 00:19:50,394 Thank you! You are a man of distinctive character 413 00:19:51,114 --> 00:19:54,034 Do you want me to complete the details on my card for you? That is your right 414 00:19:54,034 --> 00:19:54,194 Do you want me to complete the details on my card for you? That is your right 415 00:19:54,234 --> 00:19:57,674 Since I me your mother and your sister , and I saw pictures of your two daughters 416 00:20:03,474 --> 00:20:05,194 Why did you fall silent again? 417 00:20:05,354 --> 00:20:06,034 Well, nothing! 418 00:20:06,034 --> 00:20:07,954 Well, nothing! 419 00:20:08,394 --> 00:20:10,314 But I am focusing on driving 420 00:20:12,594 --> 00:20:15,434 If I asked you how your wife and daughters died 421 00:20:15,714 --> 00:20:17,794 - Would that be a foolish question? - Yes! 422 00:20:20,634 --> 00:20:23,514 May God have mercy upon them! 423 00:20:24,914 --> 00:20:26,274 They died in an accident! 424 00:20:33,194 --> 00:20:34,754 Welcome home, "Ali"! 425 00:20:55,954 --> 00:20:57,314 Did you miss your room? 426 00:21:00,354 --> 00:21:01,594 As I said 427 00:21:02,514 --> 00:21:03,954 You know that it's my room 428 00:21:04,114 --> 00:21:05,634 Why do you leave me to live there? 429 00:21:06,754 --> 00:21:07,994 Life is harsh there 430 00:21:08,074 --> 00:21:09,634 Will you behave like a stranger? 431 00:21:09,994 --> 00:21:12,034 And do you know anything about life to say it is harsh? 432 00:21:12,034 --> 00:21:12,474 And do you know anything about life to say it is harsh? 433 00:21:13,474 --> 00:21:16,434 You will discover that life is always harsh when you grow up, "Ali" 434 00:21:17,354 --> 00:21:18,034 Life is not colorful and beautiful like the cartoons you watch 435 00:21:18,034 --> 00:21:20,674 Life is not colorful and beautiful like the cartoons you watch 436 00:21:21,634 --> 00:21:23,674 And the villain is not always defeated 437 00:21:24,434 --> 00:21:27,034 But I want you to be like me, strong! 438 00:21:27,114 --> 00:21:30,034 Resilient, able to face hardships, and to adapt to life 439 00:21:30,034 --> 00:21:30,154 Resilient, able to face hardships, and to adapt to life 440 00:21:30,554 --> 00:21:31,674 Do not worry! 441 00:21:32,274 --> 00:21:34,514 Your father will accept your staying here, bit by bit 442 00:21:35,954 --> 00:21:36,034 Why did he kill them while they were so young? 443 00:21:36,034 --> 00:21:38,354 Why did he kill them while they were so young? 444 00:21:39,634 --> 00:21:42,034 For he knows that they cannot defend themselves 445 00:21:42,034 --> 00:21:42,514 For he knows that they cannot defend themselves 446 00:21:43,154 --> 00:21:44,554 May God forgive him! 447 00:21:46,034 --> 00:21:47,314 He has always been like this 448 00:21:48,474 --> 00:21:50,274 He was strange since he was a child 449 00:21:52,314 --> 00:21:53,474 It's means that he is... 450 00:21:54,114 --> 00:21:55,234 A serial killer? 451 00:21:55,354 --> 00:21:57,994 Not to that extent, "Ali"! 452 00:21:58,794 --> 00:22:00,034 He is a killer, but not a serial one 453 00:22:00,034 --> 00:22:01,394 He is a killer, but not a serial one 454 00:22:02,314 --> 00:22:05,114 And I do not want you to fear anything as long as your father is here 455 00:22:05,794 --> 00:22:06,034 No one can harm you 456 00:22:06,034 --> 00:22:07,954 No one can harm you 457 00:22:08,754 --> 00:22:10,514 Come and sit beside me, I missed you 458 00:22:12,954 --> 00:22:14,074 How are you? 459 00:22:14,434 --> 00:22:17,074 - Praise be to God! - What shall we do during this holiday? 460 00:22:24,914 --> 00:22:25,994 Peace be upon you! 461 00:22:26,954 --> 00:22:29,914 And peace be upon you, and God’s mercy and blessings! 462 00:22:30,594 --> 00:22:31,674 Welcome! 463 00:22:32,034 --> 00:22:34,034 May you be well every year! 464 00:22:34,674 --> 00:22:36,034 May you be well every year, honorable lady! 465 00:22:36,034 --> 00:22:38,434 May you be well every year, honorable lady! 466 00:22:38,594 --> 00:22:39,674 How are you? 467 00:22:40,034 --> 00:22:42,034 - Praise be to God! - What is the matter, Mrs "Samia"? 468 00:22:42,034 --> 00:22:42,554 - Praise be to God! - What is the matter, Mrs "Samia"? 469 00:22:43,594 --> 00:22:44,794 Do you need something from me? 470 00:22:45,914 --> 00:22:47,434 In truth, I came to reproach you 471 00:22:47,954 --> 00:22:48,034 To reproach me? And why? 472 00:22:48,034 --> 00:22:50,274 To reproach me? And why? 473 00:22:51,594 --> 00:22:54,034 Have I done something unintentionally? 474 00:22:54,034 --> 00:22:54,834 Have I done something unintentionally? 475 00:22:55,314 --> 00:22:56,354 Rather, deliberately 476 00:22:57,274 --> 00:22:58,354 I mean "Abbas"! 477 00:23:01,794 --> 00:23:03,474 Forgive me, Mrs "Samia"! 478 00:23:04,434 --> 00:23:05,914 I hold you in very high regard 479 00:23:06,954 --> 00:23:08,274 And I have great respect for you 480 00:23:08,874 --> 00:23:10,714 But I do not know anyone named "Abbas" 481 00:23:10,794 --> 00:23:12,034 "Abbas", the son of "Fadlallah"! 482 00:23:12,034 --> 00:23:12,274 "Abbas", the son of "Fadlallah"! 483 00:23:13,074 --> 00:23:14,514 My son, "Zein"! 484 00:23:15,234 --> 00:23:16,634 He is one of our own upbringing 485 00:23:17,394 --> 00:23:18,034 You know him well, you were part of raising him 486 00:23:18,034 --> 00:23:20,394 You know him well, you were part of raising him 487 00:23:21,234 --> 00:23:24,034 If everyone abandons him, you must not abandon him! 488 00:23:24,034 --> 00:23:24,274 If everyone abandons him, you must not abandon him! 489 00:23:26,114 --> 00:23:27,274 Please! 490 00:23:28,114 --> 00:23:29,234 Think about it 491 00:23:31,354 --> 00:23:32,434 See you later 492 00:23:46,234 --> 00:23:48,034 - Here? - Yes 493 00:23:48,034 --> 00:23:48,114 - Here? - Yes 494 00:23:50,114 --> 00:23:53,994 I’m sorry, I can’t let you inside. We’re two girls living here alone 495 00:23:54,314 --> 00:23:55,474 That is all right! 496 00:24:00,474 --> 00:24:03,314 I am sorry if I hurt your back during the quarrel 497 00:24:04,194 --> 00:24:06,034 My back? Do you think I am a dancer? 498 00:24:06,034 --> 00:24:06,354 My back? Do you think I am a dancer? 499 00:24:07,034 --> 00:24:09,154 What am I saying? 500 00:24:10,754 --> 00:24:12,034 I mean that I apologize if I caused you trouble at your workplace 501 00:24:12,034 --> 00:24:14,754 I mean that I apologize if I caused you trouble at your workplace 502 00:24:15,434 --> 00:24:16,834 My workplace! 503 00:24:23,114 --> 00:24:24,034 Thank you for returning my wallet 504 00:24:24,034 --> 00:24:25,034 Thank you for returning my wallet 505 00:24:26,314 --> 00:24:27,834 You seem very kind! 506 00:24:27,954 --> 00:24:30,034 As though you do not mingle with people 507 00:24:30,034 --> 00:24:30,474 As though you do not mingle with people 508 00:24:31,154 --> 00:24:34,834 On the contrary, I do mingle with people 509 00:24:41,634 --> 00:24:42,034 Have you worked as a driver for long? 510 00:24:42,034 --> 00:24:43,314 Have you worked as a driver for long? 511 00:24:43,594 --> 00:24:47,114 I heard you say that it is your first day at work 512 00:24:49,434 --> 00:24:52,474 I used to work as an inspector in the cargo section at the airport 513 00:24:52,834 --> 00:24:54,034 And as you see now 514 00:24:54,034 --> 00:24:55,394 And as you see now 515 00:24:56,034 --> 00:24:58,034 I work as a courier and a driver 516 00:25:00,594 --> 00:25:03,674 And why did you leave your previous job? Did you not find your ambition in it? 517 00:25:04,674 --> 00:25:05,714 No! 518 00:25:06,354 --> 00:25:08,154 Rather, it did not find its ambition in me 519 00:25:12,794 --> 00:25:13,914 See you later! 520 00:25:15,034 --> 00:25:16,234 Goodbye! 521 00:25:18,874 --> 00:25:20,634 - Goodbye! - Goodbye! 522 00:25:25,994 --> 00:25:28,554 - Convey my greetings to your mother, and to "Ali" and "Aida" 523 00:25:28,834 --> 00:25:29,914 Certainly! 524 00:25:29,914 --> 00:25:30,034 And thank them, since I have not enjoyed my day like this in a very long time 525 00:25:30,034 --> 00:25:34,034 And thank them, since I have not enjoyed my day like this in a very long time 526 00:25:34,194 --> 00:25:35,954 Thank you very much! 527 00:25:37,554 --> 00:25:38,794 I will give you my phone number 528 00:25:38,914 --> 00:25:41,354 I have never given it to anyone before, but keep it! 529 00:25:41,394 --> 00:25:42,034 I do not have a phone or a phone number 530 00:25:42,034 --> 00:25:45,074 I do not have a phone or a phone number 531 00:25:45,194 --> 00:25:46,874 You are a very strange person! 532 00:25:49,074 --> 00:25:51,834 I feel as though you come from the past, and I want to be like you! 533 00:25:53,514 --> 00:25:54,034 How were you bold enough to write your phone number on that man’s hand? 534 00:25:54,034 --> 00:25:56,394 How were you bold enough to write your phone number on that man’s hand? 535 00:25:56,514 --> 00:26:00,034 It was not a mobile number, but a landline! 536 00:26:00,034 --> 00:26:00,514 It was not a mobile number, but a landline! 537 00:26:00,594 --> 00:26:01,674 Our landline home's number 538 00:26:01,714 --> 00:26:04,994 It was not a mobile number! 539 00:26:05,354 --> 00:26:06,034 Alright! 540 00:26:06,034 --> 00:26:06,554 Alright! 541 00:26:07,114 --> 00:26:09,514 Take this phone! I received it from my work long ago 542 00:26:09,594 --> 00:26:11,714 - Keep it - No, I do not want it! 543 00:26:11,754 --> 00:26:12,034 - Why do you refuse? Keep it - I cannot! 544 00:26:12,034 --> 00:26:15,234 - Why do you refuse? Keep it - I cannot! 545 00:26:16,114 --> 00:26:17,754 It seems you feel embarrassed 546 00:26:18,434 --> 00:26:21,914 Keep it, perhaps I may wish to speak to your mother 547 00:26:22,274 --> 00:26:23,634 Do not turn me away disappointed! 548 00:26:24,994 --> 00:26:26,834 - I will return it to you - Alright 549 00:26:26,874 --> 00:26:30,034 When God provides for you, and you are able to buy a better phone 550 00:26:30,034 --> 00:26:30,634 When God provides for you, and you are able to buy a better phone 551 00:26:30,914 --> 00:26:32,034 Thank you very much 552 00:26:32,994 --> 00:26:34,594 Whom were you looking for? 553 00:26:53,074 --> 00:26:54,034 Hello, chief! 554 00:26:54,034 --> 00:26:54,674 Hello, chief! 555 00:26:55,674 --> 00:26:57,314 Can you hear me, Mr "Shaddad"? 556 00:26:58,394 --> 00:26:59,594 Who are you? 557 00:27:00,034 --> 00:27:01,194 Are you "Ali"? 558 00:27:03,434 --> 00:27:04,674 Give me the phone, "Ali" 559 00:27:08,074 --> 00:27:09,114 Hello! 560 00:27:13,274 --> 00:27:15,394 What do you want? Why are you calling at this hour? 561 00:27:15,434 --> 00:27:18,034 Do I need to schedule an appointment before I call you? 562 00:27:18,034 --> 00:27:18,554 Do I need to schedule an appointment before I call you? 563 00:27:18,554 --> 00:27:20,714 I can call you at any time. Is "Ali" with you? 564 00:27:20,754 --> 00:27:23,714 And what concern is it of yours? What do you want? 565 00:27:24,274 --> 00:27:26,314 I must see you immediately! 566 00:27:27,314 --> 00:27:28,434 Very well, I am coming 567 00:27:30,954 --> 00:27:32,154 "Maria"! 568 00:27:41,874 --> 00:27:42,034 "Ali"! 569 00:27:42,034 --> 00:27:42,954 "Ali"! 570 00:27:43,554 --> 00:27:44,994 Take good care of him 571 00:27:45,634 --> 00:27:46,994 He must have dinner! 572 00:27:47,234 --> 00:27:48,034 And go to sleep 573 00:27:48,034 --> 00:27:48,594 And go to sleep 574 00:27:48,874 --> 00:27:51,154 He is not allowed to watch television 575 00:27:51,234 --> 00:27:54,034 - Alright! - He’s not allowed to go outside 576 00:27:54,034 --> 00:27:54,154 - Alright! - He’s not allowed to go outside 577 00:27:55,314 --> 00:27:56,474 Go! 578 00:27:57,034 --> 00:27:58,674 You don’t understand at all 579 00:27:59,314 --> 00:28:00,034 They are arrogant now! 580 00:28:00,034 --> 00:28:00,914 They are arrogant now! 581 00:28:01,594 --> 00:28:03,394 Mrs "Umm Sayed" raised all of us 582 00:28:03,714 --> 00:28:05,114 Did "Umm Sayed" ever fail you? 583 00:28:05,314 --> 00:28:06,034 How lovely! 584 00:28:06,034 --> 00:28:06,554 How lovely! 585 00:28:06,794 --> 00:28:08,394 The mysterious man! 586 00:28:08,754 --> 00:28:11,354 You are telling me a story that makes no sense 587 00:28:12,034 --> 00:28:17,234 You’re praising a man who doesn’t even speak to anyone. 588 00:28:17,474 --> 00:28:18,034 And he is poor, and he has a child 589 00:28:18,034 --> 00:28:19,354 And he is poor, and he has a child 590 00:28:20,914 --> 00:28:23,474 At times, silence is more eloquent than speech 591 00:28:25,274 --> 00:28:27,434 Wonderful! Fine words fit for publication! 592 00:28:27,594 --> 00:28:28,914 I am telling you the truth 593 00:28:29,954 --> 00:28:30,034 Is that not better than a deceitful man who talks too much? 594 00:28:30,034 --> 00:28:34,074 Is that not better than a deceitful man who talks too much? 595 00:28:35,314 --> 00:28:36,034 But you met him only two days ago! 596 00:28:36,034 --> 00:28:37,154 But you met him only two days ago! 597 00:28:37,394 --> 00:28:38,914 And you know nothing about him! 598 00:28:41,194 --> 00:28:42,034 He is a strange man! 599 00:28:42,034 --> 00:28:42,514 He is a strange man! 600 00:28:43,234 --> 00:28:44,634 Yet he is very kind! 601 00:28:46,594 --> 00:28:47,914 Very tender-hearted! 602 00:28:50,114 --> 00:28:52,794 He carries many words within him, yet he does not speak! 603 00:28:54,994 --> 00:28:56,394 I feel drawn to him! 604 00:28:56,594 --> 00:28:58,274 Be careful! 605 00:28:58,474 --> 00:28:59,994 For the end of such attraction... 606 00:29:00,154 --> 00:29:03,754 It’s either ruin or a calamity coming your way 607 00:29:22,034 --> 00:29:23,794 Haven’t you had enough, man? 608 00:29:23,914 --> 00:29:24,034 Didn’t you say you’d leave this food for tomorrow? 609 00:29:24,034 --> 00:29:26,114 Didn’t you say you’d leave this food for tomorrow? 610 00:29:26,154 --> 00:29:29,914 And what is it to you? What is the matter? We will get food tomorrow 611 00:29:29,954 --> 00:29:30,034 Perhaps we will get plenty of meat! 612 00:29:30,034 --> 00:29:32,554 Perhaps we will get plenty of meat! 613 00:29:32,594 --> 00:29:34,074 - Leave it to God! - No matter how much 614 00:29:34,114 --> 00:29:35,754 You eat, you will stay so thin! 615 00:29:35,994 --> 00:29:36,034 No matter how little I eat, I still gain weight 616 00:29:36,034 --> 00:29:38,634 No matter how little I eat, I still gain weight 617 00:29:38,714 --> 00:29:41,314 - Darn you! - Eat! 618 00:29:41,434 --> 00:29:42,034 - Who could be coming at this hour? - How should I know? 619 00:29:42,034 --> 00:29:44,234 - Who could be coming at this hour? - How should I know? 620 00:29:46,754 --> 00:29:48,034 "Umm Awf"? 621 00:29:48,594 --> 00:29:50,834 You are most welcome 622 00:29:50,994 --> 00:29:52,674 Please come in! 623 00:29:52,754 --> 00:29:54,034 May you be well every year! 624 00:29:54,034 --> 00:29:54,394 May you be well every year! 625 00:29:54,474 --> 00:29:55,874 I am "Umm Abbas"! 626 00:29:56,154 --> 00:29:58,994 Or have you forgotten that my eldest son is still alive? 627 00:30:00,714 --> 00:30:02,554 And he leaves his trace on everyone 628 00:30:02,594 --> 00:30:03,674 What is this? 629 00:30:03,714 --> 00:30:06,034 Will you come to strike me one after another? 630 00:30:06,034 --> 00:30:07,954 Will you come to strike me one after another? 631 00:30:08,114 --> 00:30:09,314 Take care of your food 632 00:30:09,474 --> 00:30:11,154 I came to speak to "Tahiya" 633 00:30:11,594 --> 00:30:12,034 Speak, then! What do you want? 634 00:30:12,034 --> 00:30:13,834 Speak, then! What do you want? 635 00:30:14,034 --> 00:30:15,794 Tell your daughter to keep away! 636 00:30:15,994 --> 00:30:18,034 Let her go far away with "Awf"! 637 00:30:18,034 --> 00:30:18,474 Let her go far away with "Awf"! 638 00:30:19,194 --> 00:30:21,474 "Abbas" is searching everywhere for his brother 639 00:30:21,714 --> 00:30:24,034 May God protect you from the wicked and the criminals, my daughter! 640 00:30:24,034 --> 00:30:26,234 May God protect you from the wicked and the criminals, my daughter! 641 00:30:26,274 --> 00:30:30,034 Darn you, you wretched fool! 642 00:30:30,034 --> 00:30:30,674 Darn you, you wretched fool! 643 00:30:31,114 --> 00:30:33,274 You’re the one who lives off unlawful money! 644 00:30:33,394 --> 00:30:36,034 But my son is among the noblest of people! 645 00:30:36,034 --> 00:30:36,274 But my son is among the noblest of people! 646 00:30:36,434 --> 00:30:39,314 And my son cannot be compared to anyone! 647 00:30:39,394 --> 00:30:40,594 Really? 648 00:30:40,754 --> 00:30:42,034 Then, why are you saying this to me? 649 00:30:42,034 --> 00:30:42,834 Then, why are you saying this to me? 650 00:30:43,234 --> 00:30:45,754 Why do you not tell your addict son 651 00:30:45,754 --> 00:30:48,034 To beware of his brother who has come out of prison 652 00:30:48,034 --> 00:30:49,514 To beware of his brother who has come out of prison 653 00:30:49,554 --> 00:30:53,274 He is searching for him, and he will kill him if he finds him 654 00:30:53,554 --> 00:30:54,034 And to take care of himself! 655 00:30:54,034 --> 00:30:54,954 And to take care of himself! 656 00:30:55,554 --> 00:30:59,554 As for our daughter, God will protect her! 657 00:30:59,674 --> 00:31:00,034 Do you even fear God? 658 00:31:00,034 --> 00:31:01,314 Do you even fear God? 659 00:31:02,714 --> 00:31:05,594 Where were you when your daughter was drawing close to "Abbas"? 660 00:31:06,034 --> 00:31:09,754 And you were casting spell after spell upon him, to make him come to you 661 00:31:10,114 --> 00:31:12,034 You didn’t succeed, so you made her get close to his younger brother 662 00:31:12,034 --> 00:31:13,954 You didn’t succeed, so you made her get close to his younger brother 663 00:31:14,194 --> 00:31:17,274 When you failed to control the elder, you took the younger one instead 664 00:31:17,634 --> 00:31:18,034 Stop this! 665 00:31:18,034 --> 00:31:19,074 Stop this! 666 00:31:19,514 --> 00:31:21,754 You made "Awf" become as vile as you are! 667 00:31:21,954 --> 00:31:24,034 May God forgive you, woman! 668 00:31:24,034 --> 00:31:24,434 May God forgive you, woman! 669 00:31:24,434 --> 00:31:25,674 What is this? 670 00:31:25,994 --> 00:31:27,914 I seek God’s forgiveness, the Almighty! 671 00:31:27,994 --> 00:31:28,994 Listen! 672 00:31:29,034 --> 00:31:30,034 I respect Mr "Shaddad" and his father, the pilgrim "Alyan" 673 00:31:30,034 --> 00:31:34,714 I respect Mr "Shaddad" and his father, the pilgrim "Alyan" 674 00:31:34,754 --> 00:31:36,034 May God preserve them 675 00:31:36,034 --> 00:31:37,034 May God preserve them 676 00:31:37,354 --> 00:31:40,194 And if it weren’t for that, I would’ve dealt with you differently 677 00:31:40,274 --> 00:31:41,634 You frightened me! 678 00:31:41,954 --> 00:31:42,034 You frightened me greatly! 679 00:31:42,034 --> 00:31:44,074 You frightened me greatly! 680 00:31:44,234 --> 00:31:48,034 And when I am frightened, I teach the one before me a harsh lesson 681 00:31:48,034 --> 00:31:48,274 And when I am frightened, I teach the one before me a harsh lesson 682 00:31:48,314 --> 00:31:51,954 What is this? Will someone come in to strike me every time? 683 00:31:52,034 --> 00:31:54,034 If only it would affect your body, which resembles the body of hyenas 684 00:31:54,034 --> 00:31:55,794 If only it would affect your body, which resembles the body of hyenas 685 00:31:56,074 --> 00:31:57,274 Listen, "Tahiya"! 686 00:31:57,434 --> 00:31:59,954 Tell your daughter to leave this place with "Awf" 687 00:32:00,274 --> 00:32:02,994 It is enough that I have endured losing "Awf" for years 688 00:32:03,274 --> 00:32:06,034 If he’s harmed because of your daughter, I won’t spare either of you 689 00:32:06,034 --> 00:32:08,114 If he’s harmed because of your daughter, I won’t spare either of you 690 00:32:09,034 --> 00:32:11,154 It was a pleasure visiting you, "Umm Awf"! 691 00:32:11,834 --> 00:32:12,034 Welcome dear! 692 00:32:12,034 --> 00:32:13,834 Welcome dear! 693 00:32:15,514 --> 00:32:17,194 Goodbye! 694 00:32:22,634 --> 00:32:24,034 Well done, "Tahiya"! 695 00:32:24,034 --> 00:32:25,154 Well done, "Tahiya"! 696 00:32:25,234 --> 00:32:26,594 You taught her a lesson! 697 00:32:27,034 --> 00:32:29,114 I do not care about her! 698 00:32:30,834 --> 00:32:31,914 Listen, "Greini"! 699 00:32:31,954 --> 00:32:35,354 Your demands have increased, and I can’t put up another dollar for the market 700 00:32:35,994 --> 00:32:36,034 My partner in the next operation is "Al Shadhli" 701 00:32:36,034 --> 00:32:38,914 My partner in the next operation is "Al Shadhli" 702 00:32:39,034 --> 00:32:41,154 That means I cannot forge money for anyone 703 00:32:41,274 --> 00:32:42,034 And what does that mean, "Shaddad"? 704 00:32:42,034 --> 00:32:42,834 And what does that mean, "Shaddad"? 705 00:32:43,434 --> 00:32:45,754 Will you control everything? 706 00:32:46,114 --> 00:32:48,034 No matter, give us a machine like this machine 707 00:32:48,034 --> 00:32:49,954 No matter, give us a machine like this machine 708 00:32:50,394 --> 00:32:54,034 Or ask "Asim" to send someone to assist us 709 00:32:54,034 --> 00:32:55,394 Or ask "Asim" to send someone to assist us 710 00:32:55,674 --> 00:32:59,314 And I see that things are very good, and everything is fine 711 00:32:59,434 --> 00:33:00,034 Do you think I am raising chickens? 712 00:33:00,034 --> 00:33:01,394 Do you think I am raising chickens? 713 00:33:01,834 --> 00:33:04,034 Think properly! 714 00:33:04,114 --> 00:33:05,394 Wait, "Asim" 715 00:33:06,154 --> 00:33:09,714 Regardless of sending one of his men, what you just said? 716 00:33:10,634 --> 00:33:12,034 Is it an orders or a requests? 717 00:33:12,034 --> 00:33:12,834 Is it an orders or a requests? 718 00:33:12,954 --> 00:33:15,354 - Rather, it is a principle - I understand! 719 00:33:15,714 --> 00:33:17,194 A principle, "Shaddad"! 720 00:33:17,754 --> 00:33:18,034 And you should have made me a partner with "Al Shadhli" 721 00:33:18,034 --> 00:33:22,194 And you should have made me a partner with "Al Shadhli" 722 00:33:22,434 --> 00:33:24,034 In this mysterious operation 723 00:33:24,034 --> 00:33:25,354 In this mysterious operation 724 00:33:25,794 --> 00:33:29,314 Or am I not welcome? 725 00:33:29,634 --> 00:33:30,034 We have always worked together in the past 726 00:33:30,034 --> 00:33:33,634 We have always worked together in the past 727 00:33:33,754 --> 00:33:35,794 And I have always been a support to your father 728 00:33:35,834 --> 00:33:36,034 Tell me what will happen tomorrow 729 00:33:36,034 --> 00:33:37,314 Tell me what will happen tomorrow 730 00:33:38,074 --> 00:33:39,234 And forget yesterday! 731 00:33:39,274 --> 00:33:41,314 That is what "Little Nagat" says 732 00:33:41,474 --> 00:33:42,034 And if you are speaking of my father, then go to him 733 00:33:42,034 --> 00:33:43,874 And if you are speaking of my father, then go to him 734 00:33:43,914 --> 00:33:48,034 And ask his forgiveness, instead of making me regret bringing you here 735 00:33:48,034 --> 00:33:48,074 And ask his forgiveness, instead of making me regret bringing you here 736 00:33:48,954 --> 00:33:50,834 An oath is not something to be taken lightly 737 00:33:51,354 --> 00:33:52,634 The honor of the profession! 738 00:33:52,994 --> 00:33:54,034 Listen! 739 00:33:54,034 --> 00:33:54,234 Listen! 740 00:33:54,354 --> 00:33:57,754 We are trying to focus on buying money with this money 741 00:33:57,954 --> 00:34:00,034 You will be satisfied when our operation succeeds 742 00:34:00,034 --> 00:34:00,714 You will be satisfied when our operation succeeds 743 00:34:00,954 --> 00:34:03,594 Treat it as though you did not receive an Eid gift this year 744 00:34:03,754 --> 00:34:06,034 And what if the operation fails? 745 00:34:06,034 --> 00:34:06,154 And what if the operation fails? 746 00:34:07,674 --> 00:34:09,354 Listen, Mr "Shaddad"! 747 00:34:10,034 --> 00:34:11,954 I am your father’s partner 748 00:34:12,274 --> 00:34:14,034 And I am the one who raised you 749 00:34:14,634 --> 00:34:16,794 I will wait until after Eid 750 00:34:17,914 --> 00:34:18,034 And then... 751 00:34:18,034 --> 00:34:19,074 And then... 752 00:34:20,074 --> 00:34:21,594 I will not heed anyone 753 00:34:22,314 --> 00:34:23,554 Excuse us, our leader! 754 00:34:25,074 --> 00:34:26,194 "Greini"! 755 00:34:26,834 --> 00:34:28,794 Come and take what is yours after Eid! 756 00:34:29,714 --> 00:34:30,034 I want him to say these words 757 00:34:30,034 --> 00:34:31,194 I want him to say these words 758 00:34:31,314 --> 00:34:32,474 Shall I say them? 759 00:34:34,074 --> 00:34:36,034 Come and take what is yours after Eid! 760 00:34:36,034 --> 00:34:36,714 Come and take what is yours after Eid! 761 00:34:36,834 --> 00:34:38,754 So you heard part of it from "Nagat" 762 00:34:39,114 --> 00:34:40,514 And a part of it from "Shaddad" 763 00:34:43,274 --> 00:34:44,514 Very well! 764 00:34:46,714 --> 00:34:48,034 Welcome, "Greini"! 765 00:34:48,034 --> 00:34:48,194 Welcome, "Greini"! 766 00:34:52,074 --> 00:34:53,394 Tell me, "Sharon"! 767 00:34:53,714 --> 00:34:54,034 What did you do regarding "Awf" and "Wafaa"? 768 00:34:54,034 --> 00:34:55,474 What did you do regarding "Awf" and "Wafaa"? 769 00:34:55,474 --> 00:34:57,554 I heard that you want to send them to "Alexandria" 770 00:34:57,874 --> 00:34:59,074 Tell me! 771 00:34:59,114 --> 00:35:00,034 Did you book them a hotel, or did you buy them a house near the sea? 772 00:35:00,034 --> 00:35:02,394 Did you book them a hotel, or did you buy them a house near the sea? 773 00:35:02,634 --> 00:35:03,994 Why not take them to "Almazah Bay"? 774 00:35:04,034 --> 00:35:06,034 I heard it looks like the "Maldives", what is it, "Sharon"? 775 00:35:06,034 --> 00:35:06,634 I heard it looks like the "Maldives", what is it, "Sharon"? 776 00:35:06,874 --> 00:35:09,394 Did you take me literally when I told you to put them at ease? 777 00:35:09,434 --> 00:35:12,034 Stop this tenderness, it is a great responsibility! 778 00:35:12,034 --> 00:35:12,274 Stop this tenderness, it is a great responsibility! 779 00:35:12,274 --> 00:35:13,874 If you were previously in a relationship 780 00:35:13,874 --> 00:35:15,874 With "Wafaa" and spent a great deal on her 781 00:35:15,914 --> 00:35:17,394 That does not mean I must bear your calamities 782 00:35:17,434 --> 00:35:18,034 Don’t drag me into this 783 00:35:18,034 --> 00:35:18,674 Don’t drag me into this 784 00:35:18,714 --> 00:35:19,834 That isn't important, sir 785 00:35:19,834 --> 00:35:21,354 What is important, then? 786 00:35:21,514 --> 00:35:22,914 Listen, Mr "Asim"! 787 00:35:23,754 --> 00:35:24,034 Things were going well 788 00:35:24,034 --> 00:35:25,834 Things were going well 789 00:35:26,314 --> 00:35:28,714 And you both know that he is a deceitful man 790 00:35:29,394 --> 00:35:30,034 How many people are we going to kill? 791 00:35:30,034 --> 00:35:31,034 How many people are we going to kill? 792 00:35:31,554 --> 00:35:32,754 Behind this man stands a girl 793 00:35:32,914 --> 00:35:35,274 And behind the girl stand her parents 794 00:35:36,274 --> 00:35:37,834 And their house is next to a tailor 795 00:35:38,114 --> 00:35:39,914 And so we will reach the mosque’s "sheikh" 796 00:35:40,114 --> 00:35:41,594 And the house is near the mosque 797 00:35:41,834 --> 00:35:42,034 And the mosque is near the house 798 00:35:42,034 --> 00:35:43,314 And the mosque is near the house 799 00:35:43,714 --> 00:35:44,754 And then what? 800 00:35:44,794 --> 00:35:47,154 Are we going to strike the entire district with chemical weapons, Leader? 801 00:35:47,194 --> 00:35:48,034 No! 802 00:35:48,034 --> 00:35:48,354 No! 803 00:35:49,234 --> 00:35:51,194 The Earth spins in one direction! 804 00:35:51,274 --> 00:35:52,954 End this matter! 805 00:35:53,354 --> 00:35:54,034 The presence of "Awf" and "Wafaa" has become a danger 806 00:35:54,034 --> 00:35:55,714 The presence of "Awf" and "Wafaa" has become a danger 807 00:35:56,354 --> 00:35:59,994 And we must keep "Abbas" safe, because we’ll need him 808 00:36:00,554 --> 00:36:02,394 What is the next operation? 809 00:36:03,034 --> 00:36:06,034 We will raid a shipment of money coming from a major bank 810 00:36:06,034 --> 00:36:06,674 We will raid a shipment of money coming from a major bank 811 00:36:06,714 --> 00:36:08,634 And that means a large amount of money 812 00:36:09,114 --> 00:36:10,354 And what do we need? 813 00:36:11,034 --> 00:36:12,034 That "Abbas" rid himself of what is on his mind 814 00:36:12,034 --> 00:36:13,434 That "Abbas" rid himself of what is on his mind 815 00:36:14,554 --> 00:36:16,994 Get rid of "Awf" and "Wafaa" 816 00:36:17,914 --> 00:36:18,034 Understood! 817 00:36:18,034 --> 00:36:19,034 Understood! 818 00:36:29,954 --> 00:36:30,034 Coming 819 00:36:30,034 --> 00:36:31,154 Coming 820 00:36:34,354 --> 00:36:36,034 What happened? Did anyone notice your coming? 821 00:36:36,034 --> 00:36:36,794 What happened? Did anyone notice your coming? 822 00:36:37,354 --> 00:36:38,514 Where is "Abbas", Mother? 823 00:36:38,554 --> 00:36:41,354 Who could you be looking for while I’m in this condition? 824 00:36:41,474 --> 00:36:42,034 I came to put an end to this torment, Mother! 825 00:36:42,034 --> 00:36:44,114 I came to put an end to this torment, Mother! 826 00:36:44,154 --> 00:36:45,474 Stop, my son! 827 00:36:45,674 --> 00:36:47,194 Your brother is mad at you! 828 00:36:47,394 --> 00:36:48,034 He has been searching for you since he left prison 829 00:36:48,034 --> 00:36:49,994 He has been searching for you since he left prison 830 00:36:50,634 --> 00:36:52,114 Please, go! 831 00:36:52,194 --> 00:36:54,034 Please! I beg you, my son! Go! 832 00:36:54,034 --> 00:36:55,514 Please! I beg you, my son! Go! 833 00:36:56,194 --> 00:36:58,674 Please! Please, my son! 834 00:37:02,834 --> 00:37:04,434 I cannot sleep, mother! 835 00:37:05,754 --> 00:37:06,034 I can’t escape the nightmares, whether I’m awake or asleep 836 00:37:06,034 --> 00:37:08,154 I can’t escape the nightmares, whether I’m awake or asleep 837 00:37:08,194 --> 00:37:10,514 I would rather die than remain in this state 838 00:37:12,114 --> 00:37:15,474 And for that reason I came to end this matter entirely 839 00:37:17,994 --> 00:37:18,034 I came to kill "Abbas", mother! 840 00:37:18,034 --> 00:37:19,954 I came to kill "Abbas", mother! 841 00:37:55,074 --> 00:37:56,914 You have already killed him 842 00:37:57,594 --> 00:38:00,034 You killed him when you filled his head with vile things 843 00:38:00,034 --> 00:38:00,074 You killed him when you filled his head with vile things 844 00:38:00,154 --> 00:38:02,354 And brought forbidden substances into his body 845 00:38:02,554 --> 00:38:03,874 Hey you! 846 00:38:04,234 --> 00:38:06,034 You were the one who put the drug into his drink so he would lose consciousness 847 00:38:06,034 --> 00:38:07,714 You were the one who put the drug into his drink so he would lose consciousness 848 00:38:08,154 --> 00:38:10,914 And lose his reason, until he reached the point that made him kill his wife 849 00:38:10,914 --> 00:38:12,034 It is you! 850 00:38:12,114 --> 00:38:14,834 What did that witch’s daughter do to turn you against your brother? 851 00:38:14,874 --> 00:38:15,994 He is lying! 852 00:38:16,794 --> 00:38:18,034 He is a liar! You have always preferred him and loved him more than me! 853 00:38:18,034 --> 00:38:20,314 He is a liar! You have always preferred him and loved him more than me! 854 00:38:20,354 --> 00:38:21,834 How am I supposed to deal with you? 855 00:38:22,754 --> 00:38:24,034 I wish I could even pray against you! 856 00:38:24,034 --> 00:38:25,874 I wish I could even pray against you! 857 00:38:26,274 --> 00:38:30,034 I lied and concealed the truth to protect you and not lose you as well 858 00:38:30,034 --> 00:38:30,434 I lied and concealed the truth to protect you and not lose you as well 859 00:38:31,914 --> 00:38:33,194 And is this my reward? 860 00:38:35,034 --> 00:38:36,034 My son! 861 00:38:36,034 --> 00:38:36,194 My son! 862 00:38:36,314 --> 00:38:38,714 You swore that you would never disobey me! 863 00:38:39,354 --> 00:38:41,114 Yet you fled and disobeyed God! 864 00:38:41,314 --> 00:38:42,034 That is enough! Now go! 865 00:38:42,034 --> 00:38:43,194 That is enough! Now go! 866 00:38:47,114 --> 00:38:48,034 Hello! 867 00:38:48,034 --> 00:38:48,194 Hello! 868 00:38:49,274 --> 00:38:50,394 Have you arrived? 869 00:38:51,114 --> 00:38:52,994 I have just arrived! 870 00:38:54,994 --> 00:38:57,794 Then go upstairs, and message me on "WhatsApp" 871 00:38:58,274 --> 00:39:00,034 Oh my God, "WhatsApp"? How am I going to text you? 872 00:39:00,034 --> 00:39:01,554 Oh my God, "WhatsApp"? How am I going to text you? 873 00:39:01,594 --> 00:39:03,594 I won't go anywhere! I am tired, mother! 874 00:39:03,594 --> 00:39:04,834 I won't leave! 875 00:39:05,354 --> 00:39:06,034 Either I kill him, or he kills me! 876 00:39:06,034 --> 00:39:07,474 Either I kill him, or he kills me! 877 00:39:08,354 --> 00:39:10,354 It is over! 878 00:39:10,994 --> 00:39:12,034 Only one of us must remain alive 879 00:39:12,034 --> 00:39:12,834 Only one of us must remain alive 880 00:39:12,834 --> 00:39:14,234 You will leave now, "Awf"! 881 00:39:14,674 --> 00:39:18,034 Or I’ll shout and expose everything about you 882 00:39:18,034 --> 00:39:18,154 Or I’ll shout and expose everything about you 883 00:39:19,794 --> 00:39:21,554 You will leave now! You will leave! 884 00:39:21,594 --> 00:39:24,034 And I swear to you that I will ask "Abbas" to stop searching for you 885 00:39:24,034 --> 00:39:26,794 And I swear to you that I will ask "Abbas" to stop searching for you 886 00:39:27,754 --> 00:39:30,034 I swear it to you! 887 00:39:30,034 --> 00:39:30,554 I swear it to you! 888 00:39:38,114 --> 00:39:39,394 Please!68223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.