Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:46,754 --> 00:04:48,034
"Episode Four"
2
00:04:48,034 --> 00:04:49,074
"Episode Four"
3
00:04:49,554 --> 00:04:51,514
- Welcome, Mr "Azmi"!
- Listen!
4
00:04:51,674 --> 00:04:53,834
This is the incoming logbook, understood?
5
00:04:54,314 --> 00:04:56,114
I want you to inspect the entire place
6
00:04:56,274 --> 00:04:58,434
And mark everything that is missing
7
00:04:58,474 --> 00:05:00,034
The category is here, and the numbers here
8
00:05:00,034 --> 00:05:00,354
The category is here, and the numbers here
9
00:05:00,834 --> 00:05:02,514
- Categories and numbers
- Exactly!
10
00:05:02,554 --> 00:05:03,954
- Understand?
- We rely on God!
11
00:05:03,954 --> 00:05:05,154
May God help you!
12
00:05:50,434 --> 00:05:51,514
Taxi!
13
00:05:55,234 --> 00:05:56,434
Drive quickly!
14
00:06:15,154 --> 00:06:16,594
May it bring you comfort and health!
15
00:06:16,634 --> 00:06:18,034
Happy Eid, "Abu Omar"!
16
00:06:18,034 --> 00:06:18,114
Happy Eid, "Abu Omar"!
17
00:06:18,194 --> 00:06:19,474
Thank you!
18
00:06:20,114 --> 00:06:22,434
- Did you like the Eid cookies?
- Extremely delicious!
19
00:06:25,354 --> 00:06:26,394
Listen, "Alia"!
20
00:06:27,074 --> 00:06:30,034
If you wish to visit your mother on Eid
21
00:06:30,034 --> 00:06:30,394
If you wish to visit your mother on Eid
22
00:06:31,154 --> 00:06:33,314
I have no objection, as she is unrelated
23
00:06:33,914 --> 00:06:35,034
I do not want to go
24
00:06:35,514 --> 00:06:36,034
What does not concern
you, concerns me neither
25
00:06:36,034 --> 00:06:37,434
What does not concern
you, concerns me neither
26
00:06:37,434 --> 00:06:39,274
And you know people gather on holidays
27
00:06:39,434 --> 00:06:40,874
And I do not want to meet anyone
28
00:06:41,234 --> 00:06:42,034
I remain silent until this story passes
29
00:06:42,034 --> 00:06:43,794
I remain silent until this story passes
30
00:06:45,274 --> 00:06:46,834
May God have mercy on you, Father!
31
00:06:47,714 --> 00:06:48,034
Who would have thought
that the respectable man
32
00:06:48,034 --> 00:06:49,794
Who would have thought
that the respectable man
33
00:06:49,834 --> 00:06:52,034
Who wanted his sons to be
among the best of people
34
00:06:52,554 --> 00:06:54,034
Would have their fate end like this?
35
00:06:54,034 --> 00:06:54,074
Would have their fate end like this?
36
00:06:55,314 --> 00:06:58,034
If we accept that "Awf"
was bad since childhood
37
00:06:58,394 --> 00:07:00,034
He does not think, and
he chases his desires
38
00:07:00,034 --> 00:07:00,754
He does not think, and
he chases his desires
39
00:07:01,194 --> 00:07:02,354
But "Abbas"
40
00:07:02,754 --> 00:07:04,234
The calm and well-mannered one
41
00:07:04,434 --> 00:07:05,514
Would do what he did?
42
00:07:06,034 --> 00:07:07,354
Glory be to God!
43
00:07:07,554 --> 00:07:09,714
And the sons of "Alyan" become the best
44
00:07:09,914 --> 00:07:11,754
No objection to Your judgment, my God!
45
00:07:12,034 --> 00:07:14,234
Yet they possess everything
46
00:07:14,394 --> 00:07:16,354
Even the house my mother
lives in belongs to them
47
00:07:16,394 --> 00:07:18,034
- Glory be to God!
- Enough!
48
00:07:18,034 --> 00:07:18,314
- Glory be to God!
- Enough!
49
00:07:18,554 --> 00:07:19,954
Forget it!
50
00:07:20,474 --> 00:07:23,634
- May God have mercy on you, my sister!
- May God have mercy on you, "Ibtihal"!
51
00:07:23,634 --> 00:07:24,034
And "Abbas" is suffering
through what he faces
52
00:07:24,034 --> 00:07:26,114
And "Abbas" is suffering
through what he faces
53
00:07:26,674 --> 00:07:28,554
For his son cannot bear to look at him
54
00:07:28,874 --> 00:07:30,034
And he is often searching
for another father
55
00:07:30,034 --> 00:07:30,674
And he is often searching
for another father
56
00:07:34,314 --> 00:07:36,034
I wanted to ask you about something, "Alia"
57
00:07:36,034 --> 00:07:37,194
I wanted to ask you about something, "Alia"
58
00:07:37,954 --> 00:07:41,274
Why do I always feel
that when your mother meets "Alyan"...
59
00:07:41,594 --> 00:07:42,034
It feels like she’s hiding something
60
00:07:42,034 --> 00:07:43,234
It feels like she’s hiding something
61
00:07:43,234 --> 00:07:46,274
There is nothing of the
sort, everyone knows
62
00:07:46,794 --> 00:07:48,034
He wished to marry her, but she
refused because she wanted my father
63
00:07:48,034 --> 00:07:50,954
He wished to marry her, but she
refused because she wanted my father
64
00:07:51,754 --> 00:07:54,034
Not true! I feel your mother
despises him and cannot stand him
65
00:07:54,034 --> 00:07:55,474
Not true! I feel your mother
despises him and cannot stand him
66
00:07:57,914 --> 00:07:59,154
Perhaps you are right
67
00:08:00,474 --> 00:08:02,954
Although everyone loves him
and fears him for his generosity
68
00:08:03,194 --> 00:08:06,034
But perhaps she does not love him for
some reason, yet I do not know what it is
69
00:08:06,034 --> 00:08:06,594
But perhaps she does not love him for
some reason, yet I do not know what it is
70
00:08:07,834 --> 00:08:10,194
In any case, this is none of our concern
71
00:08:10,314 --> 00:08:12,034
I do not mind if you wish to visit your
mother, and you will set boundaries
72
00:08:12,034 --> 00:08:13,154
I do not mind if you wish to visit your
mother, and you will set boundaries
73
00:08:13,194 --> 00:08:14,434
It is not our business!
74
00:08:15,114 --> 00:08:16,794
- Yes
- We will attend only to ourselves!
75
00:08:21,674 --> 00:08:23,994
Welcome, my dear!
76
00:08:24,674 --> 00:08:26,434
Thank you, ma’am!
77
00:08:26,914 --> 00:08:30,034
I am sorry for sitting and
troubling you for so long, I will leave
78
00:08:30,034 --> 00:08:31,394
I am sorry for sitting and
troubling you for so long, I will leave
79
00:08:31,434 --> 00:08:33,794
No, stop it, come, sit!
80
00:08:35,314 --> 00:08:36,034
I am enjoying your presence
81
00:08:36,034 --> 00:08:37,554
I am enjoying your presence
82
00:08:38,594 --> 00:08:42,034
I will not inconvenience
you, I will stay a little longer
83
00:08:42,034 --> 00:08:42,114
I will not inconvenience
you, I will stay a little longer
84
00:08:43,514 --> 00:08:45,394
Did you not like the Eid cookies?
85
00:08:45,594 --> 00:08:46,794
Shall I bring you biscuits?
86
00:08:46,794 --> 00:08:48,034
On the contrary, but I do
not like such things very much
87
00:08:48,034 --> 00:08:51,554
On the contrary, but I do
not like such things very much
88
00:08:52,674 --> 00:08:54,034
So that's why you are slim
89
00:08:54,034 --> 00:08:54,074
So that's why you are slim
90
00:08:55,234 --> 00:08:56,514
Listen!
91
00:08:56,594 --> 00:08:58,474
How about we eat together?
92
00:08:58,794 --> 00:09:00,034
I cooked something simple
93
00:09:00,034 --> 00:09:00,434
I cooked something simple
94
00:09:00,914 --> 00:09:03,034
- Some fish
- Truly?
95
00:09:03,034 --> 00:09:05,874
- Do you like it?
- It is the food I love most
96
00:09:05,914 --> 00:09:06,034
And, by the way, I can
make an excellent herring salad
97
00:09:06,034 --> 00:09:08,594
And, by the way, I can
make an excellent herring salad
98
00:09:08,674 --> 00:09:10,154
And can you cook?
99
00:09:10,194 --> 00:09:11,914
- Of course!
- Excuse me!
100
00:09:12,154 --> 00:09:16,474
Guide me to the kitchen, and I will
make you the finest herring salad!
101
00:09:16,594 --> 00:09:17,754
Alright!
102
00:09:17,794 --> 00:09:18,034
Come on, you bride-to-be!
103
00:09:18,034 --> 00:09:19,034
Come on, you bride-to-be!
104
00:09:44,994 --> 00:09:46,314
"Awf"!
105
00:09:47,234 --> 00:09:48,034
Wake up, "Awf"! Wake up!
106
00:09:48,034 --> 00:09:50,314
Wake up, "Awf"! Wake up!
107
00:09:50,314 --> 00:09:52,194
"Abbas" will kill us!
108
00:10:06,394 --> 00:10:07,594
Hello, "Abbas"!
109
00:10:07,634 --> 00:10:09,474
- How are you?
- Hello, "Inji"
110
00:10:09,514 --> 00:10:10,634
Happy Eid!
111
00:10:10,674 --> 00:10:12,034
Thank you!
112
00:10:12,034 --> 00:10:12,234
Thank you!
113
00:10:12,354 --> 00:10:14,594
Will you come in? Everyone is inside
114
00:10:14,634 --> 00:10:16,114
Thank you, but I am in a hurry!
115
00:10:16,154 --> 00:10:18,034
I will wait until "Aida" and "Ali" come out
to go with me
116
00:10:18,034 --> 00:10:18,674
I will wait until "Aida" and "Ali" come out
to go with me
117
00:10:18,674 --> 00:10:21,074
Alright, how is your work with "Shaddad"?
118
00:10:21,114 --> 00:10:22,874
Praise be to God, Lord of the worlds!
119
00:10:23,754 --> 00:10:24,034
A blessing from God!
120
00:10:24,034 --> 00:10:24,794
A blessing from God!
121
00:10:24,874 --> 00:10:27,234
- Are you truly happy?
- Goodness and contentment from God!
122
00:10:28,714 --> 00:10:30,034
Alright, I will see you later!
123
00:10:30,034 --> 00:10:30,474
Alright, I will see you later!
124
00:10:30,514 --> 00:10:31,754
- Goodbye
- Goodbye!
125
00:10:31,794 --> 00:10:32,914
Goodbye, "Inji"
126
00:10:32,914 --> 00:10:35,274
What is it, "Abbas"?
Why are you standing here?
127
00:10:35,474 --> 00:10:36,034
Come in, this is your uncle’s house!
128
00:10:36,034 --> 00:10:37,074
Come in, this is your uncle’s house!
129
00:10:37,114 --> 00:10:40,474
I am in a hurry,
I am waiting for "Ali" so we can go
130
00:10:40,554 --> 00:10:42,034
Come in and greet your uncle!
131
00:10:42,034 --> 00:10:42,474
Come in and greet your uncle!
132
00:10:42,474 --> 00:10:44,154
Do not embarrass me
133
00:10:44,194 --> 00:10:45,594
It is Eid, and happy Eid to you!
134
00:10:45,674 --> 00:10:48,034
Come on, "Aida"!
Bring "Ali" so we can go
135
00:10:48,034 --> 00:10:48,434
Come on, "Aida"!
Bring "Ali" so we can go
136
00:10:48,794 --> 00:10:50,754
However, he wishes to remain here tonight
137
00:10:50,754 --> 00:10:52,314
And what is the meaning of that?
138
00:10:52,354 --> 00:10:54,034
Will he not cease these behaviors?
139
00:10:54,034 --> 00:10:54,154
Will he not cease these behaviors?
140
00:10:54,234 --> 00:10:56,714
Go and tell him that I do not permit it
141
00:10:56,874 --> 00:10:58,394
And bring him so we may leave at once
142
00:10:58,394 --> 00:11:00,034
- Very well!
- Wait, "Aida"!
143
00:11:00,034 --> 00:11:00,274
- Very well!
- Wait, "Aida"!
144
00:11:00,474 --> 00:11:01,674
What is it, man?
145
00:11:01,754 --> 00:11:04,034
It is Eid, and the child
wants to enjoy himself a little
146
00:11:04,074 --> 00:11:05,314
Leave him, "Abbas"!
147
00:11:05,354 --> 00:11:06,034
Leave him, and I will take
him to sleep at my place
148
00:11:06,034 --> 00:11:07,834
Leave him, and I will take
him to sleep at my place
149
00:11:07,994 --> 00:11:10,754
And he will be close to you, if
you wish to be reassured about him
150
00:11:10,754 --> 00:11:12,034
And I will bring him to you after Eid
151
00:11:12,034 --> 00:11:13,074
And I will bring him to you after Eid
152
00:11:14,314 --> 00:11:16,074
Please, "Abbas"!
153
00:11:18,194 --> 00:11:19,234
Very well!
154
00:11:19,434 --> 00:11:20,954
Get in the car, "Aida"
155
00:11:22,834 --> 00:11:23,994
Listen, "Shaddad"!
156
00:11:24,114 --> 00:11:26,314
I want the boy to grow
accustomed to my presence
157
00:11:26,994 --> 00:11:30,034
He does not care about me
as though I were not his father
158
00:11:30,034 --> 00:11:31,074
He does not care about me
as though I were not his father
159
00:11:31,074 --> 00:11:32,874
As though he were
compelled to bear my name
160
00:11:32,914 --> 00:11:34,914
And it is all that remains
for me in this world
161
00:11:35,154 --> 00:11:36,034
Take it easy, "Abbas"
162
00:11:36,034 --> 00:11:36,874
Take it easy, "Abbas"
163
00:11:37,474 --> 00:11:41,394
It’s good that he has two
fathers, since he’s an orphan
164
00:11:41,554 --> 00:11:42,034
And I swear that I care
for him for your sake
165
00:11:42,034 --> 00:11:44,634
And I swear that I care
for him for your sake
166
00:11:44,754 --> 00:11:46,274
And because he is our relative
167
00:11:46,554 --> 00:11:48,034
But I swear to you, I
feel he is truly my son!
168
00:11:48,034 --> 00:11:50,314
But I swear to you, I
feel he is truly my son!
169
00:11:50,354 --> 00:11:54,034
You have done what was required of you,
but he is my responsibility
170
00:11:54,034 --> 00:11:54,154
You have done what was required of you,
but he is my responsibility
171
00:11:54,194 --> 00:11:55,474
Yet, bit by bit
172
00:11:56,114 --> 00:12:00,034
Leave him to me. I’ll speak to
him about this, he listens to me
173
00:12:00,034 --> 00:12:00,394
Leave him to me. I’ll speak to
him about this, he listens to me
174
00:12:00,474 --> 00:12:02,314
And matters will improve with time
175
00:12:03,434 --> 00:12:04,794
I seek God’s forgiveness!
176
00:12:05,994 --> 00:12:06,034
I do not know what might
happen to me without you
177
00:12:06,034 --> 00:12:08,874
I do not know what might
happen to me without you
178
00:12:08,954 --> 00:12:10,714
I wish you well, "Shaddad"
179
00:12:10,754 --> 00:12:12,034
Stop this talk!
180
00:12:12,034 --> 00:12:12,274
Stop this talk!
181
00:12:12,354 --> 00:12:16,154
Is it possible I’d help a stranger,
much less my brother and cousin?
182
00:12:16,874 --> 00:12:18,034
Why do I love you to this extent?
183
00:12:18,034 --> 00:12:18,434
Why do I love you to this extent?
184
00:12:18,754 --> 00:12:20,954
Leave aside friendship and affection
185
00:12:21,074 --> 00:12:22,434
It is due to kinship ties
186
00:12:22,954 --> 00:12:24,034
May God bless you!
187
00:12:24,034 --> 00:12:24,914
May God bless you!
188
00:12:25,674 --> 00:12:28,394
- I just remembered, I saw the girl!
- Which girl?
189
00:12:28,434 --> 00:12:30,034
"Wafaa", the daughter of "Zaki the
Plasterer", who accompanies "Awf"
190
00:12:30,034 --> 00:12:30,874
"Wafaa", the daughter of "Zaki the
Plasterer", who accompanies "Awf"
191
00:12:30,914 --> 00:12:33,514
Good heavens!
And where did you see her?
192
00:12:33,554 --> 00:12:36,034
I saw her in the shop while I was working
193
00:12:36,034 --> 00:12:36,434
I saw her in the shop while I was working
194
00:12:36,434 --> 00:12:40,114
And she ran away before
I could recognize her fully
195
00:12:40,714 --> 00:12:42,034
"Abbas"!
196
00:12:42,634 --> 00:12:46,394
Why did you not seize
her? How did she escape?
197
00:12:46,394 --> 00:12:48,034
We could have learned
your brother’s whereabouts
198
00:12:48,034 --> 00:12:48,794
We could have learned
your brother’s whereabouts
199
00:12:48,834 --> 00:12:50,114
It is alright
200
00:12:50,274 --> 00:12:51,754
Matters have begun to come to light
201
00:12:51,994 --> 00:12:54,034
And I will not rest until
I catch her with "Awf"
202
00:12:54,034 --> 00:12:55,714
And I will not rest until
I catch her with "Awf"
203
00:12:55,754 --> 00:12:57,394
May God bring peace to your heart!
204
00:12:58,514 --> 00:12:59,914
May God bring peace to your heart!
205
00:12:59,954 --> 00:13:00,034
I’m leaving
206
00:13:00,034 --> 00:13:01,074
I’m leaving
207
00:13:01,194 --> 00:13:04,594
Convey my greetings to the "Haj",
and tell him I congratulate him on Eid
208
00:13:05,394 --> 00:13:06,034
And to you as well!
209
00:13:06,034 --> 00:13:06,834
And to you as well!
210
00:13:07,674 --> 00:13:09,114
Thank you, my brother!
211
00:13:10,034 --> 00:13:12,034
When will we be done with
the horror film we are living?
212
00:13:12,034 --> 00:13:12,954
When will we be done with
the horror film we are living?
213
00:13:13,394 --> 00:13:15,834
Will I continue to visit
your house so often?
214
00:13:15,874 --> 00:13:18,034
As you can see, we’re unable
to come out and meet you
215
00:13:18,034 --> 00:13:19,234
As you can see, we’re unable
to come out and meet you
216
00:13:19,314 --> 00:13:20,634
"Awf" was right
217
00:13:20,754 --> 00:13:23,474
- It seems "Abbas" is truly watching us
- It is merely a coincidence
218
00:13:23,554 --> 00:13:24,034
But you do not believe it
219
00:13:24,034 --> 00:13:24,874
But you do not believe it
220
00:13:24,874 --> 00:13:26,794
Do you truly think
he is the chief
221
00:13:26,834 --> 00:13:29,394
Of investigations, looked
into you, and found you?
222
00:13:29,434 --> 00:13:30,034
- How did he find me, then?
- I said it was merely a coincidence
223
00:13:30,034 --> 00:13:32,594
- How did he find me, then?
- I said it was merely a coincidence
224
00:13:32,874 --> 00:13:36,034
He was unloading goods in the
very place where you were shopping
225
00:13:36,034 --> 00:13:37,154
He was unloading goods in the
very place where you were shopping
226
00:13:37,474 --> 00:13:41,554
You did the right thing by fleeing quickly
227
00:13:43,474 --> 00:13:44,554
Calm down!
228
00:13:44,954 --> 00:13:47,154
This fear will be the end of you both
229
00:13:47,194 --> 00:13:48,034
And what is the solution now?
230
00:13:48,034 --> 00:13:48,674
And what is the solution now?
231
00:13:49,274 --> 00:13:52,274
Will we sit and wait until he finds us?
232
00:13:52,274 --> 00:13:54,034
He is bound to find us if
he will roam everywhere
233
00:13:54,034 --> 00:13:55,594
He is bound to find us if
he will roam everywhere
234
00:13:55,634 --> 00:13:58,274
So you can see that
I’m ahead of my time
235
00:13:58,834 --> 00:14:00,034
I will move you both to another place
236
00:14:00,034 --> 00:14:00,394
I will move you both to another place
237
00:14:01,474 --> 00:14:02,914
I do not want trouble
238
00:14:03,354 --> 00:14:05,474
My life does not depend on you both
239
00:14:06,834 --> 00:14:07,954
Goodbye!
240
00:14:14,274 --> 00:14:16,274
Focus and listen to me, "Awf"
241
00:14:16,634 --> 00:14:18,034
Forget "Alexandria" and these pursuits
242
00:14:18,034 --> 00:14:19,914
Forget "Alexandria" and these pursuits
243
00:14:20,314 --> 00:14:21,954
Listen to me!
244
00:14:22,114 --> 00:14:24,034
Bring out the money so we may
begin our project we dreamed of
245
00:14:24,034 --> 00:14:25,394
Bring out the money so we may
begin our project we dreamed of
246
00:14:25,634 --> 00:14:27,514
And you will become a leader like "Sharon"
247
00:14:27,554 --> 00:14:29,474
And no one will come near you
248
00:14:33,794 --> 00:14:36,034
Do you want your share of the money
that I obtained by betraying my brother?
249
00:14:36,034 --> 00:14:36,914
Do you want your share of the money
that I obtained by betraying my brother?
250
00:14:40,394 --> 00:14:42,034
How would you feel about
living in prosperity with me?
251
00:14:42,034 --> 00:14:42,634
How would you feel about
living in prosperity with me?
252
00:14:43,394 --> 00:14:44,554
And in adversity?
253
00:14:51,074 --> 00:14:52,274
In the name of God
254
00:14:53,154 --> 00:14:54,034
- My God!
- Did you like it?
255
00:14:54,034 --> 00:14:54,754
- My God!
- Did you like it?
256
00:14:54,794 --> 00:14:56,474
Thank you, my dear
257
00:14:57,754 --> 00:14:58,914
It is very delicious!
258
00:14:58,914 --> 00:15:00,034
- Enjoy
- Come in, "Aida"!
259
00:15:00,034 --> 00:15:00,434
- Enjoy
- Come in, "Aida"!
260
00:15:01,554 --> 00:15:03,274
We have a guest, my son!
261
00:15:03,474 --> 00:15:05,914
Are you still here?
You are welcome!
262
00:15:06,794 --> 00:15:07,914
May the need endure
263
00:15:07,954 --> 00:15:10,434
She is the one who refused
to let me leave before eating
264
00:15:10,474 --> 00:15:12,034
So I did not refuse her request
265
00:15:12,034 --> 00:15:12,074
So I did not refuse her request
266
00:15:12,714 --> 00:15:14,674
Thank you for helping me yesterday
267
00:15:15,634 --> 00:15:16,714
How did you come here?
268
00:15:17,154 --> 00:15:18,034
You mean, why did I come?
269
00:15:18,034 --> 00:15:18,194
You mean, why did I come?
270
00:15:18,274 --> 00:15:20,314
She founds your wallet
that fell from you
271
00:15:20,354 --> 00:15:22,754
During the trouble that you
did not tell me about
272
00:15:23,074 --> 00:15:24,034
Thank you, my daughter!
273
00:15:24,034 --> 00:15:24,474
Thank you, my daughter!
274
00:15:24,754 --> 00:15:26,194
Thank you very much
275
00:15:26,314 --> 00:15:27,474
Where is the wallet?
276
00:15:27,594 --> 00:15:30,034
You were in a hurry yesterday and
did not realize the wallet fell from you
277
00:15:30,034 --> 00:15:31,074
You were in a hurry yesterday and
did not realize the wallet fell from you
278
00:15:31,114 --> 00:15:32,674
And you did not return to search for it
279
00:15:32,834 --> 00:15:34,874
But you saw what was happening
280
00:15:35,834 --> 00:15:36,034
But praise be to God!
281
00:15:36,034 --> 00:15:37,034
But praise be to God!
282
00:15:37,514 --> 00:15:40,154
God sent me a good girl,
and here she is before me!
283
00:15:44,594 --> 00:15:46,834
- Did you make the salad, mother?
- No, my dear!
284
00:15:46,874 --> 00:15:48,034
She made it
285
00:15:48,034 --> 00:15:48,314
She made it
286
00:15:48,394 --> 00:15:50,634
- You can make a fish salad?
- Yes, a fish salad!
287
00:15:50,674 --> 00:15:52,674
Glory be to God! You do not
look like you know how to make it
288
00:15:52,674 --> 00:15:54,034
She seems to be a fierce competitor
289
00:15:54,034 --> 00:15:54,314
She seems to be a fierce competitor
290
00:15:54,434 --> 00:15:56,754
- We shall see whose food is tastier!
- Truly?
291
00:15:56,834 --> 00:15:59,074
The salad of the rich or of the poor
292
00:15:59,274 --> 00:16:00,034
Don’t judge me by my
appearance, I’m from "Tanta"
293
00:16:00,034 --> 00:16:01,474
Don’t judge me by my
appearance, I’m from "Tanta"
294
00:16:01,514 --> 00:16:03,114
And my father
was a regular employee
295
00:16:03,754 --> 00:16:05,874
Will we stand all the
time? Please, come in!
296
00:16:05,914 --> 00:16:06,034
- Yes!
- No! I will call a taxi to leave
297
00:16:06,034 --> 00:16:08,594
- Yes!
- No! I will call a taxi to leave
298
00:16:08,634 --> 00:16:10,914
No, my daughter! Cancel the request
299
00:16:11,034 --> 00:16:12,034
We will eat together,
then "Abbas" will take you
300
00:16:12,034 --> 00:16:14,274
We will eat together,
then "Abbas" will take you
301
00:16:14,714 --> 00:16:16,594
- Whom shall I take?
- "Carmela"
302
00:16:16,794 --> 00:16:18,034
And who is that "Carmela"?
303
00:16:18,034 --> 00:16:18,074
And who is that "Carmela"?
304
00:16:18,274 --> 00:16:20,634
This beautiful girl standing before you
305
00:16:20,714 --> 00:16:23,394
Alright, "Carmela"!
I understand!
306
00:16:23,394 --> 00:16:24,034
I have canceled the taxi request
307
00:16:24,034 --> 00:16:24,954
I have canceled the taxi request
308
00:16:24,954 --> 00:16:26,834
Well done!
309
00:16:26,834 --> 00:16:27,914
Please!
310
00:16:28,194 --> 00:16:30,034
- Whom shall I take? I am tired!
- I will bring the plates
311
00:16:30,034 --> 00:16:31,354
- Whom shall I take? I am tired!
- I will bring the plates
312
00:16:31,434 --> 00:16:32,554
Whom shall I take?
313
00:16:34,114 --> 00:16:36,034
In the name of God
Eat, and enjoy!
314
00:16:36,034 --> 00:16:37,074
In the name of God
Eat, and enjoy!
315
00:16:37,714 --> 00:16:39,954
Eat the salad that she prepared!
316
00:16:40,514 --> 00:16:42,034
- That "Carmela" prepared!
- Yes!
317
00:16:42,034 --> 00:16:42,474
- That "Carmela" prepared!
- Yes!
318
00:16:44,714 --> 00:16:46,434
In the name of God, the Most
Merciful!
319
00:16:46,474 --> 00:16:48,034
We are not in a bank here, sir!
320
00:16:48,034 --> 00:16:48,274
We are not in a bank here, sir!
321
00:16:48,274 --> 00:16:50,954
The bill is 1,300 pounds!
Will you pay or not?
322
00:16:51,154 --> 00:16:53,634
Did you eat food worth 1,300 pounds?
323
00:16:53,874 --> 00:16:54,034
1,300?
324
00:16:54,034 --> 00:16:55,114
1,300?
325
00:16:55,314 --> 00:16:56,954
What is the matter?
326
00:16:57,074 --> 00:16:58,354
What is wrong with her?
327
00:16:58,714 --> 00:17:00,034
Darn you! Why were you late?
328
00:17:00,034 --> 00:17:00,354
Darn you! Why were you late?
329
00:17:00,434 --> 00:17:02,474
They were about to throw
us out because of the bill
330
00:17:03,434 --> 00:17:05,554
- Bring us water, I will pay you!
- Alright!
331
00:17:05,594 --> 00:17:06,034
You’re spending too much, my dear!
332
00:17:06,034 --> 00:17:08,354
You’re spending too much, my dear!
333
00:17:08,554 --> 00:17:11,274
But the "niqab" suits you very well
334
00:17:11,434 --> 00:17:12,034
Did you make this decision out of
conviction, or did your husband force you?
335
00:17:12,034 --> 00:17:14,594
Did you make this decision out of
conviction, or did your husband force you?
336
00:17:14,634 --> 00:17:16,154
What decision are you talking about?
337
00:17:16,194 --> 00:17:17,834
I wear it as a disguise!
338
00:17:18,874 --> 00:17:20,354
"Abbas" saw me!
339
00:17:20,594 --> 00:17:21,954
And he will look for me!
340
00:17:22,314 --> 00:17:24,034
And it will be the end
of me and of you both
341
00:17:24,034 --> 00:17:24,794
And it will be the end
of me and of you both
342
00:17:24,874 --> 00:17:26,394
Good heavens!
343
00:17:26,914 --> 00:17:28,274
What’s our relation in this?
344
00:17:28,474 --> 00:17:30,034
Are we remembered only in
trouble and forgotten in joy?
345
00:17:30,034 --> 00:17:32,354
Are we remembered only in
trouble and forgotten in joy?
346
00:17:32,434 --> 00:17:33,474
What joy?
347
00:17:33,514 --> 00:17:36,034
Have you lived happiness
since you married that fool?
348
00:17:36,034 --> 00:17:36,114
Have you lived happiness
since you married that fool?
349
00:17:36,234 --> 00:17:37,954
What is the matter, girl?
350
00:17:37,994 --> 00:17:39,874
Why are you angry?
351
00:17:40,034 --> 00:17:42,034
Or have you changed
since you began dealing with banks?
352
00:17:42,034 --> 00:17:44,994
Or have you changed
since you began dealing with banks?
353
00:17:45,194 --> 00:17:46,394
Darn that, Mother!
354
00:17:46,594 --> 00:17:47,674
Darn that!
355
00:17:49,794 --> 00:17:51,154
I am afraid, Mother!
356
00:17:51,434 --> 00:17:54,034
I fear that something bad may happen
to me, or that I may be kidnapped!
357
00:17:54,034 --> 00:17:54,554
I fear that something bad may happen
to me, or that I may be kidnapped!
358
00:17:54,634 --> 00:17:55,874
Good heavens!
359
00:17:55,994 --> 00:17:58,834
It is truly a disaster!
I have heard of this matter
360
00:17:58,874 --> 00:18:00,034
They kidnap women and kill them!
361
00:18:00,034 --> 00:18:01,554
They kidnap women and kill them!
362
00:18:01,594 --> 00:18:04,114
And they bury them, and they
put acid water on their faces...
363
00:18:04,154 --> 00:18:05,314
Stop!
364
00:18:05,474 --> 00:18:06,034
Your mother is right!
Yes!
365
00:18:06,034 --> 00:18:07,994
Your mother is right!
Yes!
366
00:18:08,794 --> 00:18:11,674
And what do you expect
of him after he left prison
367
00:18:11,674 --> 00:18:12,034
Knowing his brother deceived
him and made him a criminal?
368
00:18:12,034 --> 00:18:14,914
Knowing his brother deceived
him and made him a criminal?
369
00:18:15,194 --> 00:18:18,034
And when? While he is to give his
testimony in the largest smuggling case?
370
00:18:18,034 --> 00:18:18,434
And when? While he is to give his
testimony in the largest smuggling case?
371
00:18:20,314 --> 00:18:22,754
Get the number of "Sharon"
372
00:18:22,834 --> 00:18:24,034
So we may seek protection
through him if anything happens
373
00:18:24,034 --> 00:18:25,234
So we may seek protection
through him if anything happens
374
00:18:25,394 --> 00:18:27,034
I swear by God
375
00:18:27,834 --> 00:18:30,034
I want protection from you two,
and from that fool I live with
376
00:18:30,034 --> 00:18:31,914
I want protection from you two,
and from that fool I live with
377
00:18:31,954 --> 00:18:35,874
Did that fool put on the "niqab",
or did he put on makeup?
378
00:18:36,794 --> 00:18:39,314
No, I locked the house door on him!
379
00:18:39,354 --> 00:18:40,914
So he is wearing makeup, then!
380
00:18:41,834 --> 00:18:42,034
Listen, my son!
381
00:18:42,034 --> 00:18:43,074
Listen, my son!
382
00:18:44,354 --> 00:18:46,834
Please add six
more cups for takeout
383
00:18:46,914 --> 00:18:47,994
At your command, sir!
384
00:18:48,074 --> 00:18:49,234
Rather, seven!
385
00:18:55,714 --> 00:18:58,914
Forgive me, Mr "Abbas"!
But you are very strange!
386
00:18:59,274 --> 00:19:00,034
You have not uttered a
single word since we left
387
00:19:00,034 --> 00:19:02,034
You have not uttered a
single word since we left
388
00:19:02,114 --> 00:19:05,994
I get what you’re saying, but I just...
389
00:19:06,754 --> 00:19:09,194
I am not used to you,
and I do not know you well
390
00:19:09,354 --> 00:19:10,714
Forgive me!
391
00:19:10,954 --> 00:19:12,034
Then listen!
392
00:19:12,034 --> 00:19:12,234
Then listen!
393
00:19:12,274 --> 00:19:14,714
Since I learned everything
about you from the card
394
00:19:14,994 --> 00:19:18,034
It is only right that you learn
everything about me from my card
395
00:19:18,034 --> 00:19:18,114
It is only right that you learn
everything about me from my card
396
00:19:18,834 --> 00:19:20,554
My name is "Karima Mokhtar Hassan Anani"
397
00:19:20,594 --> 00:19:21,874
Known as "Carmela"
398
00:19:21,914 --> 00:19:23,274
"Karima Mokhtar"?
399
00:19:24,234 --> 00:19:26,114
Yes! My father told me
400
00:19:26,114 --> 00:19:28,474
If his name was "Amin", he
would have named me "Mervat"
401
00:19:28,514 --> 00:19:30,034
And if his name was "Fathi",
he would have named me "Nesma"
402
00:19:30,034 --> 00:19:30,514
And if his name was "Fathi",
he would have named me "Nesma"
403
00:19:30,554 --> 00:19:32,554
But his name is "Mokhtar"
404
00:19:33,314 --> 00:19:34,594
He loves cinema very much
405
00:19:34,754 --> 00:19:36,034
I hope he will be proud of you and
that you will have a share of your name
406
00:19:36,034 --> 00:19:38,394
I hope he will be proud of you and
that you will have a share of your name
407
00:19:39,274 --> 00:19:42,034
And you resemble the
girls who are in the cinema
408
00:19:42,034 --> 00:19:43,234
And you resemble the
girls who are in the cinema
409
00:19:43,314 --> 00:19:44,474
Are you telling the truth?
410
00:19:45,514 --> 00:19:46,794
That is what I feel as well
411
00:19:47,834 --> 00:19:48,034
Thank you! You are a
man of distinctive character
412
00:19:48,034 --> 00:19:50,394
Thank you! You are a
man of distinctive character
413
00:19:51,114 --> 00:19:54,034
Do you want me to complete the details
on my card for you? That is your right
414
00:19:54,034 --> 00:19:54,194
Do you want me to complete the details
on my card for you? That is your right
415
00:19:54,234 --> 00:19:57,674
Since I me your mother and your sister ,
and I saw pictures of your two daughters
416
00:20:03,474 --> 00:20:05,194
Why did you fall silent again?
417
00:20:05,354 --> 00:20:06,034
Well, nothing!
418
00:20:06,034 --> 00:20:07,954
Well, nothing!
419
00:20:08,394 --> 00:20:10,314
But I am focusing on driving
420
00:20:12,594 --> 00:20:15,434
If I asked you how your
wife and daughters died
421
00:20:15,714 --> 00:20:17,794
- Would that be a foolish question?
- Yes!
422
00:20:20,634 --> 00:20:23,514
May God have mercy upon them!
423
00:20:24,914 --> 00:20:26,274
They died in an accident!
424
00:20:33,194 --> 00:20:34,754
Welcome home, "Ali"!
425
00:20:55,954 --> 00:20:57,314
Did you miss your room?
426
00:21:00,354 --> 00:21:01,594
As I said
427
00:21:02,514 --> 00:21:03,954
You know that it's my room
428
00:21:04,114 --> 00:21:05,634
Why do you leave me to live there?
429
00:21:06,754 --> 00:21:07,994
Life is harsh there
430
00:21:08,074 --> 00:21:09,634
Will you behave like a stranger?
431
00:21:09,994 --> 00:21:12,034
And do you know anything
about life to say it is harsh?
432
00:21:12,034 --> 00:21:12,474
And do you know anything
about life to say it is harsh?
433
00:21:13,474 --> 00:21:16,434
You will discover that life is always harsh
when you grow up, "Ali"
434
00:21:17,354 --> 00:21:18,034
Life is not colorful and beautiful
like the cartoons you watch
435
00:21:18,034 --> 00:21:20,674
Life is not colorful and beautiful
like the cartoons you watch
436
00:21:21,634 --> 00:21:23,674
And the villain is not always defeated
437
00:21:24,434 --> 00:21:27,034
But I want you to be like me,
strong!
438
00:21:27,114 --> 00:21:30,034
Resilient, able to face
hardships, and to adapt to life
439
00:21:30,034 --> 00:21:30,154
Resilient, able to face
hardships, and to adapt to life
440
00:21:30,554 --> 00:21:31,674
Do not worry!
441
00:21:32,274 --> 00:21:34,514
Your father will accept
your staying here, bit by bit
442
00:21:35,954 --> 00:21:36,034
Why did he kill them
while they were so young?
443
00:21:36,034 --> 00:21:38,354
Why did he kill them
while they were so young?
444
00:21:39,634 --> 00:21:42,034
For he knows that they
cannot defend themselves
445
00:21:42,034 --> 00:21:42,514
For he knows that they
cannot defend themselves
446
00:21:43,154 --> 00:21:44,554
May God forgive him!
447
00:21:46,034 --> 00:21:47,314
He has always been like this
448
00:21:48,474 --> 00:21:50,274
He was strange since he was a child
449
00:21:52,314 --> 00:21:53,474
It's means that he is...
450
00:21:54,114 --> 00:21:55,234
A serial killer?
451
00:21:55,354 --> 00:21:57,994
Not to that extent, "Ali"!
452
00:21:58,794 --> 00:22:00,034
He is a killer, but not a serial one
453
00:22:00,034 --> 00:22:01,394
He is a killer, but not a serial one
454
00:22:02,314 --> 00:22:05,114
And I do not want you to fear
anything as long as your father is here
455
00:22:05,794 --> 00:22:06,034
No one can harm you
456
00:22:06,034 --> 00:22:07,954
No one can harm you
457
00:22:08,754 --> 00:22:10,514
Come and sit beside me, I missed you
458
00:22:12,954 --> 00:22:14,074
How are you?
459
00:22:14,434 --> 00:22:17,074
- Praise be to God!
- What shall we do during this holiday?
460
00:22:24,914 --> 00:22:25,994
Peace be upon you!
461
00:22:26,954 --> 00:22:29,914
And peace be upon you, and
God’s mercy and blessings!
462
00:22:30,594 --> 00:22:31,674
Welcome!
463
00:22:32,034 --> 00:22:34,034
May you be well every year!
464
00:22:34,674 --> 00:22:36,034
May you be well every year, honorable lady!
465
00:22:36,034 --> 00:22:38,434
May you be well every year, honorable lady!
466
00:22:38,594 --> 00:22:39,674
How are you?
467
00:22:40,034 --> 00:22:42,034
- Praise be to God!
- What is the matter, Mrs "Samia"?
468
00:22:42,034 --> 00:22:42,554
- Praise be to God!
- What is the matter, Mrs "Samia"?
469
00:22:43,594 --> 00:22:44,794
Do you need something from me?
470
00:22:45,914 --> 00:22:47,434
In truth, I came to reproach you
471
00:22:47,954 --> 00:22:48,034
To reproach me? And why?
472
00:22:48,034 --> 00:22:50,274
To reproach me? And why?
473
00:22:51,594 --> 00:22:54,034
Have I done something unintentionally?
474
00:22:54,034 --> 00:22:54,834
Have I done something unintentionally?
475
00:22:55,314 --> 00:22:56,354
Rather, deliberately
476
00:22:57,274 --> 00:22:58,354
I mean "Abbas"!
477
00:23:01,794 --> 00:23:03,474
Forgive me, Mrs "Samia"!
478
00:23:04,434 --> 00:23:05,914
I hold you in very high regard
479
00:23:06,954 --> 00:23:08,274
And I have great respect for you
480
00:23:08,874 --> 00:23:10,714
But I do not know anyone named "Abbas"
481
00:23:10,794 --> 00:23:12,034
"Abbas", the son of "Fadlallah"!
482
00:23:12,034 --> 00:23:12,274
"Abbas", the son of "Fadlallah"!
483
00:23:13,074 --> 00:23:14,514
My son, "Zein"!
484
00:23:15,234 --> 00:23:16,634
He is one of our own upbringing
485
00:23:17,394 --> 00:23:18,034
You know him well, you
were part of raising him
486
00:23:18,034 --> 00:23:20,394
You know him well, you
were part of raising him
487
00:23:21,234 --> 00:23:24,034
If everyone abandons him,
you must not abandon him!
488
00:23:24,034 --> 00:23:24,274
If everyone abandons him,
you must not abandon him!
489
00:23:26,114 --> 00:23:27,274
Please!
490
00:23:28,114 --> 00:23:29,234
Think about it
491
00:23:31,354 --> 00:23:32,434
See you later
492
00:23:46,234 --> 00:23:48,034
- Here?
- Yes
493
00:23:48,034 --> 00:23:48,114
- Here?
- Yes
494
00:23:50,114 --> 00:23:53,994
I’m sorry, I can’t let you inside.
We’re two girls living here alone
495
00:23:54,314 --> 00:23:55,474
That is all right!
496
00:24:00,474 --> 00:24:03,314
I am sorry if I
hurt your back during the quarrel
497
00:24:04,194 --> 00:24:06,034
My back? Do you think I am a dancer?
498
00:24:06,034 --> 00:24:06,354
My back? Do you think I am a dancer?
499
00:24:07,034 --> 00:24:09,154
What am I saying?
500
00:24:10,754 --> 00:24:12,034
I mean that I apologize
if I caused you trouble at your workplace
501
00:24:12,034 --> 00:24:14,754
I mean that I apologize
if I caused you trouble at your workplace
502
00:24:15,434 --> 00:24:16,834
My workplace!
503
00:24:23,114 --> 00:24:24,034
Thank you for returning my wallet
504
00:24:24,034 --> 00:24:25,034
Thank you for returning my wallet
505
00:24:26,314 --> 00:24:27,834
You seem very kind!
506
00:24:27,954 --> 00:24:30,034
As though you do not mingle with people
507
00:24:30,034 --> 00:24:30,474
As though you do not mingle with people
508
00:24:31,154 --> 00:24:34,834
On the contrary, I do mingle with people
509
00:24:41,634 --> 00:24:42,034
Have you worked as a driver for long?
510
00:24:42,034 --> 00:24:43,314
Have you worked as a driver for long?
511
00:24:43,594 --> 00:24:47,114
I heard you say that it is
your first day at work
512
00:24:49,434 --> 00:24:52,474
I used to work as an inspector
in the cargo section at the airport
513
00:24:52,834 --> 00:24:54,034
And as you see now
514
00:24:54,034 --> 00:24:55,394
And as you see now
515
00:24:56,034 --> 00:24:58,034
I work as a courier and a driver
516
00:25:00,594 --> 00:25:03,674
And why did you leave your previous job?
Did you not find your ambition in it?
517
00:25:04,674 --> 00:25:05,714
No!
518
00:25:06,354 --> 00:25:08,154
Rather, it did not find its ambition in me
519
00:25:12,794 --> 00:25:13,914
See you later!
520
00:25:15,034 --> 00:25:16,234
Goodbye!
521
00:25:18,874 --> 00:25:20,634
- Goodbye!
- Goodbye!
522
00:25:25,994 --> 00:25:28,554
- Convey my greetings to your mother,
and to "Ali" and "Aida"
523
00:25:28,834 --> 00:25:29,914
Certainly!
524
00:25:29,914 --> 00:25:30,034
And thank them, since I have not enjoyed
my day like this in a very long time
525
00:25:30,034 --> 00:25:34,034
And thank them, since I have not enjoyed
my day like this in a very long time
526
00:25:34,194 --> 00:25:35,954
Thank you very much!
527
00:25:37,554 --> 00:25:38,794
I will give you my phone number
528
00:25:38,914 --> 00:25:41,354
I have never given it to
anyone before, but keep it!
529
00:25:41,394 --> 00:25:42,034
I do not have a phone or a phone number
530
00:25:42,034 --> 00:25:45,074
I do not have a phone or a phone number
531
00:25:45,194 --> 00:25:46,874
You are a very strange person!
532
00:25:49,074 --> 00:25:51,834
I feel as though you come from the past,
and I want to be like you!
533
00:25:53,514 --> 00:25:54,034
How were you bold enough to write
your phone number on that man’s hand?
534
00:25:54,034 --> 00:25:56,394
How were you bold enough to write
your phone number on that man’s hand?
535
00:25:56,514 --> 00:26:00,034
It was not a mobile number, but a landline!
536
00:26:00,034 --> 00:26:00,514
It was not a mobile number, but a landline!
537
00:26:00,594 --> 00:26:01,674
Our landline home's number
538
00:26:01,714 --> 00:26:04,994
It was not a mobile number!
539
00:26:05,354 --> 00:26:06,034
Alright!
540
00:26:06,034 --> 00:26:06,554
Alright!
541
00:26:07,114 --> 00:26:09,514
Take this phone!
I received it from my work long ago
542
00:26:09,594 --> 00:26:11,714
- Keep it
- No, I do not want it!
543
00:26:11,754 --> 00:26:12,034
- Why do you refuse? Keep it
- I cannot!
544
00:26:12,034 --> 00:26:15,234
- Why do you refuse? Keep it
- I cannot!
545
00:26:16,114 --> 00:26:17,754
It seems you feel embarrassed
546
00:26:18,434 --> 00:26:21,914
Keep it, perhaps I may
wish to speak to your mother
547
00:26:22,274 --> 00:26:23,634
Do not turn me away disappointed!
548
00:26:24,994 --> 00:26:26,834
- I will return it to you
- Alright
549
00:26:26,874 --> 00:26:30,034
When God provides for you, and
you are able to buy a better phone
550
00:26:30,034 --> 00:26:30,634
When God provides for you, and
you are able to buy a better phone
551
00:26:30,914 --> 00:26:32,034
Thank you very much
552
00:26:32,994 --> 00:26:34,594
Whom were you looking for?
553
00:26:53,074 --> 00:26:54,034
Hello, chief!
554
00:26:54,034 --> 00:26:54,674
Hello, chief!
555
00:26:55,674 --> 00:26:57,314
Can you hear me, Mr "Shaddad"?
556
00:26:58,394 --> 00:26:59,594
Who are you?
557
00:27:00,034 --> 00:27:01,194
Are you "Ali"?
558
00:27:03,434 --> 00:27:04,674
Give me the phone, "Ali"
559
00:27:08,074 --> 00:27:09,114
Hello!
560
00:27:13,274 --> 00:27:15,394
What do you want? Why
are you calling at this hour?
561
00:27:15,434 --> 00:27:18,034
Do I need to schedule an
appointment before I call you?
562
00:27:18,034 --> 00:27:18,554
Do I need to schedule an
appointment before I call you?
563
00:27:18,554 --> 00:27:20,714
I can call you at any
time. Is "Ali" with you?
564
00:27:20,754 --> 00:27:23,714
And what concern is it of
yours? What do you want?
565
00:27:24,274 --> 00:27:26,314
I must see you immediately!
566
00:27:27,314 --> 00:27:28,434
Very well, I am coming
567
00:27:30,954 --> 00:27:32,154
"Maria"!
568
00:27:41,874 --> 00:27:42,034
"Ali"!
569
00:27:42,034 --> 00:27:42,954
"Ali"!
570
00:27:43,554 --> 00:27:44,994
Take good care of him
571
00:27:45,634 --> 00:27:46,994
He must have dinner!
572
00:27:47,234 --> 00:27:48,034
And go to sleep
573
00:27:48,034 --> 00:27:48,594
And go to sleep
574
00:27:48,874 --> 00:27:51,154
He is not allowed to watch television
575
00:27:51,234 --> 00:27:54,034
- Alright!
- He’s not allowed to go outside
576
00:27:54,034 --> 00:27:54,154
- Alright!
- He’s not allowed to go outside
577
00:27:55,314 --> 00:27:56,474
Go!
578
00:27:57,034 --> 00:27:58,674
You don’t understand at all
579
00:27:59,314 --> 00:28:00,034
They are arrogant now!
580
00:28:00,034 --> 00:28:00,914
They are arrogant now!
581
00:28:01,594 --> 00:28:03,394
Mrs "Umm Sayed" raised all of us
582
00:28:03,714 --> 00:28:05,114
Did "Umm Sayed" ever fail you?
583
00:28:05,314 --> 00:28:06,034
How lovely!
584
00:28:06,034 --> 00:28:06,554
How lovely!
585
00:28:06,794 --> 00:28:08,394
The mysterious man!
586
00:28:08,754 --> 00:28:11,354
You are telling me a
story that makes no sense
587
00:28:12,034 --> 00:28:17,234
You’re praising a man who
doesn’t even speak to anyone.
588
00:28:17,474 --> 00:28:18,034
And he is poor, and he has a child
589
00:28:18,034 --> 00:28:19,354
And he is poor, and he has a child
590
00:28:20,914 --> 00:28:23,474
At times, silence is more
eloquent than speech
591
00:28:25,274 --> 00:28:27,434
Wonderful! Fine words fit for publication!
592
00:28:27,594 --> 00:28:28,914
I am telling you the truth
593
00:28:29,954 --> 00:28:30,034
Is that not better than a
deceitful man who talks too much?
594
00:28:30,034 --> 00:28:34,074
Is that not better than a
deceitful man who talks too much?
595
00:28:35,314 --> 00:28:36,034
But you met him only two days ago!
596
00:28:36,034 --> 00:28:37,154
But you met him only two days ago!
597
00:28:37,394 --> 00:28:38,914
And you know nothing about him!
598
00:28:41,194 --> 00:28:42,034
He is a strange man!
599
00:28:42,034 --> 00:28:42,514
He is a strange man!
600
00:28:43,234 --> 00:28:44,634
Yet he is very kind!
601
00:28:46,594 --> 00:28:47,914
Very tender-hearted!
602
00:28:50,114 --> 00:28:52,794
He carries many words within him,
yet he does not speak!
603
00:28:54,994 --> 00:28:56,394
I feel drawn to him!
604
00:28:56,594 --> 00:28:58,274
Be careful!
605
00:28:58,474 --> 00:28:59,994
For the end of such attraction...
606
00:29:00,154 --> 00:29:03,754
It’s either ruin or a
calamity coming your way
607
00:29:22,034 --> 00:29:23,794
Haven’t you had enough, man?
608
00:29:23,914 --> 00:29:24,034
Didn’t you say you’d leave
this food for tomorrow?
609
00:29:24,034 --> 00:29:26,114
Didn’t you say you’d leave
this food for tomorrow?
610
00:29:26,154 --> 00:29:29,914
And what is it to you? What is the
matter? We will get food tomorrow
611
00:29:29,954 --> 00:29:30,034
Perhaps we will get plenty of meat!
612
00:29:30,034 --> 00:29:32,554
Perhaps we will get plenty of meat!
613
00:29:32,594 --> 00:29:34,074
- Leave it to God!
- No matter how much
614
00:29:34,114 --> 00:29:35,754
You eat, you will stay so thin!
615
00:29:35,994 --> 00:29:36,034
No matter how little I
eat, I still gain weight
616
00:29:36,034 --> 00:29:38,634
No matter how little I
eat, I still gain weight
617
00:29:38,714 --> 00:29:41,314
- Darn you!
- Eat!
618
00:29:41,434 --> 00:29:42,034
- Who could be coming at this hour?
- How should I know?
619
00:29:42,034 --> 00:29:44,234
- Who could be coming at this hour?
- How should I know?
620
00:29:46,754 --> 00:29:48,034
"Umm Awf"?
621
00:29:48,594 --> 00:29:50,834
You are most welcome
622
00:29:50,994 --> 00:29:52,674
Please come in!
623
00:29:52,754 --> 00:29:54,034
May you be well every year!
624
00:29:54,034 --> 00:29:54,394
May you be well every year!
625
00:29:54,474 --> 00:29:55,874
I am "Umm Abbas"!
626
00:29:56,154 --> 00:29:58,994
Or have you forgotten that
my eldest son is still alive?
627
00:30:00,714 --> 00:30:02,554
And he leaves his trace on everyone
628
00:30:02,594 --> 00:30:03,674
What is this?
629
00:30:03,714 --> 00:30:06,034
Will you come to strike
me one after another?
630
00:30:06,034 --> 00:30:07,954
Will you come to strike
me one after another?
631
00:30:08,114 --> 00:30:09,314
Take care of your food
632
00:30:09,474 --> 00:30:11,154
I came to speak to "Tahiya"
633
00:30:11,594 --> 00:30:12,034
Speak, then! What do you want?
634
00:30:12,034 --> 00:30:13,834
Speak, then! What do you want?
635
00:30:14,034 --> 00:30:15,794
Tell your daughter to keep away!
636
00:30:15,994 --> 00:30:18,034
Let her go far away with "Awf"!
637
00:30:18,034 --> 00:30:18,474
Let her go far away with "Awf"!
638
00:30:19,194 --> 00:30:21,474
"Abbas" is searching
everywhere for his brother
639
00:30:21,714 --> 00:30:24,034
May God protect you from the
wicked and the criminals, my daughter!
640
00:30:24,034 --> 00:30:26,234
May God protect you from the
wicked and the criminals, my daughter!
641
00:30:26,274 --> 00:30:30,034
Darn you, you wretched fool!
642
00:30:30,034 --> 00:30:30,674
Darn you, you wretched fool!
643
00:30:31,114 --> 00:30:33,274
You’re the one who
lives off unlawful money!
644
00:30:33,394 --> 00:30:36,034
But my son is among the noblest of people!
645
00:30:36,034 --> 00:30:36,274
But my son is among the noblest of people!
646
00:30:36,434 --> 00:30:39,314
And my son cannot be compared to anyone!
647
00:30:39,394 --> 00:30:40,594
Really?
648
00:30:40,754 --> 00:30:42,034
Then, why are you saying this to me?
649
00:30:42,034 --> 00:30:42,834
Then, why are you saying this to me?
650
00:30:43,234 --> 00:30:45,754
Why do you not tell your addict son
651
00:30:45,754 --> 00:30:48,034
To beware of his brother
who has come out of prison
652
00:30:48,034 --> 00:30:49,514
To beware of his brother
who has come out of prison
653
00:30:49,554 --> 00:30:53,274
He is searching for him, and
he will kill him if he finds him
654
00:30:53,554 --> 00:30:54,034
And to take care of himself!
655
00:30:54,034 --> 00:30:54,954
And to take care of himself!
656
00:30:55,554 --> 00:30:59,554
As for our daughter, God will protect her!
657
00:30:59,674 --> 00:31:00,034
Do you even fear God?
658
00:31:00,034 --> 00:31:01,314
Do you even fear God?
659
00:31:02,714 --> 00:31:05,594
Where were you when your
daughter was drawing close to "Abbas"?
660
00:31:06,034 --> 00:31:09,754
And you were casting spell after spell
upon him, to make him come to you
661
00:31:10,114 --> 00:31:12,034
You didn’t succeed, so you made
her get close to his younger brother
662
00:31:12,034 --> 00:31:13,954
You didn’t succeed, so you made
her get close to his younger brother
663
00:31:14,194 --> 00:31:17,274
When you failed to control the elder,
you took the younger one instead
664
00:31:17,634 --> 00:31:18,034
Stop this!
665
00:31:18,034 --> 00:31:19,074
Stop this!
666
00:31:19,514 --> 00:31:21,754
You made "Awf" become as vile as you are!
667
00:31:21,954 --> 00:31:24,034
May God forgive you, woman!
668
00:31:24,034 --> 00:31:24,434
May God forgive you, woman!
669
00:31:24,434 --> 00:31:25,674
What is this?
670
00:31:25,994 --> 00:31:27,914
I seek God’s forgiveness, the Almighty!
671
00:31:27,994 --> 00:31:28,994
Listen!
672
00:31:29,034 --> 00:31:30,034
I respect Mr "Shaddad" and
his father, the pilgrim "Alyan"
673
00:31:30,034 --> 00:31:34,714
I respect Mr "Shaddad" and
his father, the pilgrim "Alyan"
674
00:31:34,754 --> 00:31:36,034
May God preserve them
675
00:31:36,034 --> 00:31:37,034
May God preserve them
676
00:31:37,354 --> 00:31:40,194
And if it weren’t for that, I
would’ve dealt with you differently
677
00:31:40,274 --> 00:31:41,634
You frightened me!
678
00:31:41,954 --> 00:31:42,034
You frightened me greatly!
679
00:31:42,034 --> 00:31:44,074
You frightened me greatly!
680
00:31:44,234 --> 00:31:48,034
And when I am frightened, I teach
the one before me a harsh lesson
681
00:31:48,034 --> 00:31:48,274
And when I am frightened, I teach
the one before me a harsh lesson
682
00:31:48,314 --> 00:31:51,954
What is this? Will someone
come in to strike me every time?
683
00:31:52,034 --> 00:31:54,034
If only it would affect your body,
which resembles the body of hyenas
684
00:31:54,034 --> 00:31:55,794
If only it would affect your body,
which resembles the body of hyenas
685
00:31:56,074 --> 00:31:57,274
Listen, "Tahiya"!
686
00:31:57,434 --> 00:31:59,954
Tell your daughter to
leave this place with "Awf"
687
00:32:00,274 --> 00:32:02,994
It is enough that I have
endured losing "Awf" for years
688
00:32:03,274 --> 00:32:06,034
If he’s harmed because of your
daughter, I won’t spare either of you
689
00:32:06,034 --> 00:32:08,114
If he’s harmed because of your
daughter, I won’t spare either of you
690
00:32:09,034 --> 00:32:11,154
It was a pleasure visiting you, "Umm Awf"!
691
00:32:11,834 --> 00:32:12,034
Welcome dear!
692
00:32:12,034 --> 00:32:13,834
Welcome dear!
693
00:32:15,514 --> 00:32:17,194
Goodbye!
694
00:32:22,634 --> 00:32:24,034
Well done, "Tahiya"!
695
00:32:24,034 --> 00:32:25,154
Well done, "Tahiya"!
696
00:32:25,234 --> 00:32:26,594
You taught her a lesson!
697
00:32:27,034 --> 00:32:29,114
I do not care about her!
698
00:32:30,834 --> 00:32:31,914
Listen, "Greini"!
699
00:32:31,954 --> 00:32:35,354
Your demands have increased, and I
can’t put up another dollar for the market
700
00:32:35,994 --> 00:32:36,034
My partner in the next
operation is "Al Shadhli"
701
00:32:36,034 --> 00:32:38,914
My partner in the next
operation is "Al Shadhli"
702
00:32:39,034 --> 00:32:41,154
That means I cannot
forge money for anyone
703
00:32:41,274 --> 00:32:42,034
And what does that mean, "Shaddad"?
704
00:32:42,034 --> 00:32:42,834
And what does that mean, "Shaddad"?
705
00:32:43,434 --> 00:32:45,754
Will you control everything?
706
00:32:46,114 --> 00:32:48,034
No matter, give us a
machine like this machine
707
00:32:48,034 --> 00:32:49,954
No matter, give us a
machine like this machine
708
00:32:50,394 --> 00:32:54,034
Or ask "Asim" to send someone to assist us
709
00:32:54,034 --> 00:32:55,394
Or ask "Asim" to send someone to assist us
710
00:32:55,674 --> 00:32:59,314
And I see that things are very
good, and everything is fine
711
00:32:59,434 --> 00:33:00,034
Do you think I am raising chickens?
712
00:33:00,034 --> 00:33:01,394
Do you think I am raising chickens?
713
00:33:01,834 --> 00:33:04,034
Think properly!
714
00:33:04,114 --> 00:33:05,394
Wait, "Asim"
715
00:33:06,154 --> 00:33:09,714
Regardless of sending one of his men,
what you just said?
716
00:33:10,634 --> 00:33:12,034
Is it an orders or a requests?
717
00:33:12,034 --> 00:33:12,834
Is it an orders or a requests?
718
00:33:12,954 --> 00:33:15,354
- Rather, it is a principle
- I understand!
719
00:33:15,714 --> 00:33:17,194
A principle, "Shaddad"!
720
00:33:17,754 --> 00:33:18,034
And you should have made
me a partner with "Al Shadhli"
721
00:33:18,034 --> 00:33:22,194
And you should have made
me a partner with "Al Shadhli"
722
00:33:22,434 --> 00:33:24,034
In this mysterious operation
723
00:33:24,034 --> 00:33:25,354
In this mysterious operation
724
00:33:25,794 --> 00:33:29,314
Or am I not welcome?
725
00:33:29,634 --> 00:33:30,034
We have always worked together in the past
726
00:33:30,034 --> 00:33:33,634
We have always worked together in the past
727
00:33:33,754 --> 00:33:35,794
And I have always
been a support to your father
728
00:33:35,834 --> 00:33:36,034
Tell me what
will happen tomorrow
729
00:33:36,034 --> 00:33:37,314
Tell me what
will happen tomorrow
730
00:33:38,074 --> 00:33:39,234
And forget yesterday!
731
00:33:39,274 --> 00:33:41,314
That is what "Little Nagat" says
732
00:33:41,474 --> 00:33:42,034
And if you are speaking
of my father, then go to him
733
00:33:42,034 --> 00:33:43,874
And if you are speaking
of my father, then go to him
734
00:33:43,914 --> 00:33:48,034
And ask his forgiveness, instead of
making me regret bringing you here
735
00:33:48,034 --> 00:33:48,074
And ask his forgiveness, instead of
making me regret bringing you here
736
00:33:48,954 --> 00:33:50,834
An oath is not something
to be taken lightly
737
00:33:51,354 --> 00:33:52,634
The honor of the profession!
738
00:33:52,994 --> 00:33:54,034
Listen!
739
00:33:54,034 --> 00:33:54,234
Listen!
740
00:33:54,354 --> 00:33:57,754
We are trying to focus on
buying money with this money
741
00:33:57,954 --> 00:34:00,034
You will be satisfied when
our operation succeeds
742
00:34:00,034 --> 00:34:00,714
You will be satisfied when
our operation succeeds
743
00:34:00,954 --> 00:34:03,594
Treat it as though you did not receive
an Eid gift this year
744
00:34:03,754 --> 00:34:06,034
And what if the operation fails?
745
00:34:06,034 --> 00:34:06,154
And what if the operation fails?
746
00:34:07,674 --> 00:34:09,354
Listen, Mr "Shaddad"!
747
00:34:10,034 --> 00:34:11,954
I am your father’s partner
748
00:34:12,274 --> 00:34:14,034
And I am the one who raised you
749
00:34:14,634 --> 00:34:16,794
I will wait until after Eid
750
00:34:17,914 --> 00:34:18,034
And then...
751
00:34:18,034 --> 00:34:19,074
And then...
752
00:34:20,074 --> 00:34:21,594
I will not heed anyone
753
00:34:22,314 --> 00:34:23,554
Excuse us, our leader!
754
00:34:25,074 --> 00:34:26,194
"Greini"!
755
00:34:26,834 --> 00:34:28,794
Come and take what is yours after Eid!
756
00:34:29,714 --> 00:34:30,034
I want him to say these words
757
00:34:30,034 --> 00:34:31,194
I want him to say these words
758
00:34:31,314 --> 00:34:32,474
Shall I say them?
759
00:34:34,074 --> 00:34:36,034
Come and take what is yours after Eid!
760
00:34:36,034 --> 00:34:36,714
Come and take what is yours after Eid!
761
00:34:36,834 --> 00:34:38,754
So you heard part of it from "Nagat"
762
00:34:39,114 --> 00:34:40,514
And a part of it from "Shaddad"
763
00:34:43,274 --> 00:34:44,514
Very well!
764
00:34:46,714 --> 00:34:48,034
Welcome, "Greini"!
765
00:34:48,034 --> 00:34:48,194
Welcome, "Greini"!
766
00:34:52,074 --> 00:34:53,394
Tell me, "Sharon"!
767
00:34:53,714 --> 00:34:54,034
What did you do regarding
"Awf" and "Wafaa"?
768
00:34:54,034 --> 00:34:55,474
What did you do regarding
"Awf" and "Wafaa"?
769
00:34:55,474 --> 00:34:57,554
I heard that you want to
send them to "Alexandria"
770
00:34:57,874 --> 00:34:59,074
Tell me!
771
00:34:59,114 --> 00:35:00,034
Did you book them a hotel, or did
you buy them a house near the sea?
772
00:35:00,034 --> 00:35:02,394
Did you book them a hotel, or did
you buy them a house near the sea?
773
00:35:02,634 --> 00:35:03,994
Why not take them to
"Almazah Bay"?
774
00:35:04,034 --> 00:35:06,034
I heard it looks like the
"Maldives", what is it, "Sharon"?
775
00:35:06,034 --> 00:35:06,634
I heard it looks like the
"Maldives", what is it, "Sharon"?
776
00:35:06,874 --> 00:35:09,394
Did you take me literally when
I told you to put them at ease?
777
00:35:09,434 --> 00:35:12,034
Stop this tenderness, it
is a great responsibility!
778
00:35:12,034 --> 00:35:12,274
Stop this tenderness, it
is a great responsibility!
779
00:35:12,274 --> 00:35:13,874
If you were previously
in a relationship
780
00:35:13,874 --> 00:35:15,874
With "Wafaa" and spent
a great deal on her
781
00:35:15,914 --> 00:35:17,394
That does not mean I
must bear your calamities
782
00:35:17,434 --> 00:35:18,034
Don’t drag me into this
783
00:35:18,034 --> 00:35:18,674
Don’t drag me into this
784
00:35:18,714 --> 00:35:19,834
That isn't important, sir
785
00:35:19,834 --> 00:35:21,354
What is important, then?
786
00:35:21,514 --> 00:35:22,914
Listen, Mr "Asim"!
787
00:35:23,754 --> 00:35:24,034
Things were going well
788
00:35:24,034 --> 00:35:25,834
Things were going well
789
00:35:26,314 --> 00:35:28,714
And you both know
that he is a deceitful man
790
00:35:29,394 --> 00:35:30,034
How many people are we going to kill?
791
00:35:30,034 --> 00:35:31,034
How many people are we going to kill?
792
00:35:31,554 --> 00:35:32,754
Behind this man stands a girl
793
00:35:32,914 --> 00:35:35,274
And behind the girl stand her parents
794
00:35:36,274 --> 00:35:37,834
And their house is next to a tailor
795
00:35:38,114 --> 00:35:39,914
And so we will reach the mosque’s "sheikh"
796
00:35:40,114 --> 00:35:41,594
And the house is near the mosque
797
00:35:41,834 --> 00:35:42,034
And the mosque is near the house
798
00:35:42,034 --> 00:35:43,314
And the mosque is near the house
799
00:35:43,714 --> 00:35:44,754
And then what?
800
00:35:44,794 --> 00:35:47,154
Are we going to strike the entire
district with chemical weapons, Leader?
801
00:35:47,194 --> 00:35:48,034
No!
802
00:35:48,034 --> 00:35:48,354
No!
803
00:35:49,234 --> 00:35:51,194
The Earth spins in one direction!
804
00:35:51,274 --> 00:35:52,954
End this matter!
805
00:35:53,354 --> 00:35:54,034
The presence of "Awf" and
"Wafaa" has become a danger
806
00:35:54,034 --> 00:35:55,714
The presence of "Awf" and
"Wafaa" has become a danger
807
00:35:56,354 --> 00:35:59,994
And we must keep "Abbas"
safe, because we’ll need him
808
00:36:00,554 --> 00:36:02,394
What is the next operation?
809
00:36:03,034 --> 00:36:06,034
We will raid a shipment of
money coming from a major bank
810
00:36:06,034 --> 00:36:06,674
We will raid a shipment of
money coming from a major bank
811
00:36:06,714 --> 00:36:08,634
And that means a large amount of money
812
00:36:09,114 --> 00:36:10,354
And what do we need?
813
00:36:11,034 --> 00:36:12,034
That "Abbas" rid himself
of what is on his mind
814
00:36:12,034 --> 00:36:13,434
That "Abbas" rid himself
of what is on his mind
815
00:36:14,554 --> 00:36:16,994
Get rid of "Awf" and "Wafaa"
816
00:36:17,914 --> 00:36:18,034
Understood!
817
00:36:18,034 --> 00:36:19,034
Understood!
818
00:36:29,954 --> 00:36:30,034
Coming
819
00:36:30,034 --> 00:36:31,154
Coming
820
00:36:34,354 --> 00:36:36,034
What happened? Did
anyone notice your coming?
821
00:36:36,034 --> 00:36:36,794
What happened? Did
anyone notice your coming?
822
00:36:37,354 --> 00:36:38,514
Where is "Abbas", Mother?
823
00:36:38,554 --> 00:36:41,354
Who could you be looking
for while I’m in this condition?
824
00:36:41,474 --> 00:36:42,034
I came to put an end
to this torment, Mother!
825
00:36:42,034 --> 00:36:44,114
I came to put an end
to this torment, Mother!
826
00:36:44,154 --> 00:36:45,474
Stop, my son!
827
00:36:45,674 --> 00:36:47,194
Your brother is mad at you!
828
00:36:47,394 --> 00:36:48,034
He has been searching
for you since he left prison
829
00:36:48,034 --> 00:36:49,994
He has been searching
for you since he left prison
830
00:36:50,634 --> 00:36:52,114
Please, go!
831
00:36:52,194 --> 00:36:54,034
Please! I beg you, my son! Go!
832
00:36:54,034 --> 00:36:55,514
Please! I beg you, my son! Go!
833
00:36:56,194 --> 00:36:58,674
Please! Please, my son!
834
00:37:02,834 --> 00:37:04,434
I cannot sleep, mother!
835
00:37:05,754 --> 00:37:06,034
I can’t escape the nightmares,
whether I’m awake or asleep
836
00:37:06,034 --> 00:37:08,154
I can’t escape the nightmares,
whether I’m awake or asleep
837
00:37:08,194 --> 00:37:10,514
I would rather die
than remain in this state
838
00:37:12,114 --> 00:37:15,474
And for that reason I came
to end this matter entirely
839
00:37:17,994 --> 00:37:18,034
I came to kill "Abbas", mother!
840
00:37:18,034 --> 00:37:19,954
I came to kill "Abbas", mother!
841
00:37:55,074 --> 00:37:56,914
You have already killed him
842
00:37:57,594 --> 00:38:00,034
You killed him when you
filled his head with vile things
843
00:38:00,034 --> 00:38:00,074
You killed him when you
filled his head with vile things
844
00:38:00,154 --> 00:38:02,354
And brought forbidden
substances into his body
845
00:38:02,554 --> 00:38:03,874
Hey you!
846
00:38:04,234 --> 00:38:06,034
You were the one who put the drug into
his drink so he would lose consciousness
847
00:38:06,034 --> 00:38:07,714
You were the one who put the drug into
his drink so he would lose consciousness
848
00:38:08,154 --> 00:38:10,914
And lose his reason, until he reached
the point that made him kill his wife
849
00:38:10,914 --> 00:38:12,034
It is you!
850
00:38:12,114 --> 00:38:14,834
What did that witch’s daughter
do to turn you against your brother?
851
00:38:14,874 --> 00:38:15,994
He is lying!
852
00:38:16,794 --> 00:38:18,034
He is a liar! You have always preferred
him and loved him more than me!
853
00:38:18,034 --> 00:38:20,314
He is a liar! You have always preferred
him and loved him more than me!
854
00:38:20,354 --> 00:38:21,834
How am I supposed
to deal with you?
855
00:38:22,754 --> 00:38:24,034
I wish I could even pray against you!
856
00:38:24,034 --> 00:38:25,874
I wish I could even pray against you!
857
00:38:26,274 --> 00:38:30,034
I lied and concealed the truth
to protect you and not lose you as well
858
00:38:30,034 --> 00:38:30,434
I lied and concealed the truth
to protect you and not lose you as well
859
00:38:31,914 --> 00:38:33,194
And is this my reward?
860
00:38:35,034 --> 00:38:36,034
My son!
861
00:38:36,034 --> 00:38:36,194
My son!
862
00:38:36,314 --> 00:38:38,714
You swore that you would never disobey me!
863
00:38:39,354 --> 00:38:41,114
Yet you fled and disobeyed God!
864
00:38:41,314 --> 00:38:42,034
That is enough! Now go!
865
00:38:42,034 --> 00:38:43,194
That is enough! Now go!
866
00:38:47,114 --> 00:38:48,034
Hello!
867
00:38:48,034 --> 00:38:48,194
Hello!
868
00:38:49,274 --> 00:38:50,394
Have you arrived?
869
00:38:51,114 --> 00:38:52,994
I have just arrived!
870
00:38:54,994 --> 00:38:57,794
Then go upstairs, and
message me on "WhatsApp"
871
00:38:58,274 --> 00:39:00,034
Oh my God, "WhatsApp"?
How am I going to text you?
872
00:39:00,034 --> 00:39:01,554
Oh my God, "WhatsApp"?
How am I going to text you?
873
00:39:01,594 --> 00:39:03,594
I won't go anywhere! I am tired, mother!
874
00:39:03,594 --> 00:39:04,834
I won't leave!
875
00:39:05,354 --> 00:39:06,034
Either I kill him, or he kills me!
876
00:39:06,034 --> 00:39:07,474
Either I kill him, or he kills me!
877
00:39:08,354 --> 00:39:10,354
It is over!
878
00:39:10,994 --> 00:39:12,034
Only one of us must remain alive
879
00:39:12,034 --> 00:39:12,834
Only one of us must remain alive
880
00:39:12,834 --> 00:39:14,234
You will leave now, "Awf"!
881
00:39:14,674 --> 00:39:18,034
Or I’ll shout and expose
everything about you
882
00:39:18,034 --> 00:39:18,154
Or I’ll shout and expose
everything about you
883
00:39:19,794 --> 00:39:21,554
You will leave now! You will leave!
884
00:39:21,594 --> 00:39:24,034
And I swear to you that I will ask "Abbas"
to stop searching for you
885
00:39:24,034 --> 00:39:26,794
And I swear to you that I will ask "Abbas"
to stop searching for you
886
00:39:27,754 --> 00:39:30,034
I swear it to you!
887
00:39:30,034 --> 00:39:30,554
I swear it to you!
888
00:39:38,114 --> 00:39:39,394
Please!68223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.