All language subtitles for BL12S1 Marvel Studios LEGENDS 1080pWebH264 2021 1.SezonBL12_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:03,003 (MUSIC PLAYING) 2 00:00:32,532 --> 00:00:34,117 (DEVICE BEEPING) 3 00:00:34,200 --> 00:00:35,702 Peter, you have call. 4 00:00:35,785 --> 00:00:37,537 -No, wait, don't! -YONDU: Quill? 5 00:00:37,620 --> 00:00:39,164 QUILL: Hey, Yondu. 6 00:00:40,165 --> 00:00:41,791 YONDU: I'm here on Morag. 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 Ain't no Orb, ain't no you. 8 00:00:43,334 --> 00:00:45,670 QUILL: I was nearby. I thought I'd save you the hassle. 9 00:00:45,754 --> 00:00:47,172 YONDU: Well, where are you at now, boy? 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,674 I feel bad about this, but I'm not gonna tell you that. 11 00:00:49,758 --> 00:00:53,636 We do not do that to each other. We're Ravagers. We got a code. 12 00:00:53,720 --> 00:00:56,222 Yeah, and that code is "steal from everybody." 13 00:00:58,391 --> 00:00:59,684 (LAUGHS MALICIOUSLY) 14 00:01:03,521 --> 00:01:04,606 Put a bounty on him! 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,901 But I want him back alive. 16 00:01:07,984 --> 00:01:09,444 -Alive? -That's what I said. 17 00:01:09,527 --> 00:01:13,073 I told you when you picked that kid up, you should have delivered him! 18 00:01:13,156 --> 00:01:14,741 He was cargo! 19 00:01:14,824 --> 00:01:16,659 You have always been soft on him. 20 00:01:16,743 --> 00:01:19,037 You're the only one I'm being soft on! 21 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Now, don't you worry about Mr. Quill. 22 00:01:22,582 --> 00:01:24,084 Soon as we get him back here, 23 00:01:25,168 --> 00:01:26,586 I'm gonna kill him myself. 24 00:01:27,337 --> 00:01:28,797 What we do need to worry about 25 00:01:29,506 --> 00:01:31,674 is who else out there wants that Orb! 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,306 (GASPS) 27 00:01:39,974 --> 00:01:41,142 Welcome home, Peter. 28 00:01:43,186 --> 00:01:45,396 -No! -Sorry, boy. 29 00:01:45,522 --> 00:01:49,067 But a captain's gotta teach his men what happens to those what cross him. 30 00:01:49,150 --> 00:01:50,485 Captain's gotta teach stuff! 31 00:01:50,568 --> 00:01:52,112 (AFFIRMATIVE MUMBLE) 32 00:01:53,404 --> 00:01:54,989 QUILL: If you kill me now, 33 00:01:55,824 --> 00:01:59,160 you are saying goodbye to the biggest score you have ever seen. 34 00:02:00,453 --> 00:02:01,621 Hey, what do you say, Yondu? 35 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 Me and you, taking down a mark side-by-side, like the old days. 36 00:02:04,833 --> 00:02:06,167 (LAUGHS) 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,377 Let him go! 38 00:02:08,670 --> 00:02:11,756 All Ronan's got to do is touch the Stone to the planet's surface and zap. 39 00:02:11,840 --> 00:02:13,383 GAMORA: Everything will die. 40 00:02:13,466 --> 00:02:16,344 Won't there be hundreds of Sakaaran soldiers inside? 41 00:02:16,427 --> 00:02:19,430 -I think of Sakaaran as paper people. -(CHUCKLES) 42 00:02:24,686 --> 00:02:26,312 Remember, boy. 43 00:02:26,396 --> 00:02:29,274 At the end of all this, I get the Stone. 44 00:02:30,024 --> 00:02:32,193 You cross me, we kill you all. 45 00:02:33,236 --> 00:02:34,404 Let's go get 'em, boys! 46 00:02:35,446 --> 00:02:36,739 This is a terrible plan. 47 00:02:38,491 --> 00:02:39,701 A fleet approaches. 48 00:02:40,243 --> 00:02:41,786 They appear to be Ravagers. 49 00:02:42,662 --> 00:02:43,746 Fire! 50 00:02:45,665 --> 00:02:47,167 (WHIZZING) 51 00:02:47,250 --> 00:02:48,585 Come on! 52 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 (GRUNTS) 53 00:02:51,462 --> 00:02:52,964 -I'm going down, Quill! -(ALARM BEEPING) 54 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 -(WHISTLES) -(GROANS) 55 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 -(LAUGHING) -Come on! 56 00:03:05,059 --> 00:03:06,060 GAMORA: No! 57 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 (YELLS) 58 00:03:18,072 --> 00:03:19,407 Hand it over, son. 59 00:03:21,492 --> 00:03:22,869 (CHUCKLES) 60 00:03:22,952 --> 00:03:24,037 Yondu. 61 00:03:24,621 --> 00:03:25,997 Do not open that Orb. 62 00:03:29,292 --> 00:03:31,669 KRAGLIN: Yeah, Quill turned out okay. 63 00:03:32,670 --> 00:03:36,299 It's probably good we didn't deliver him to his dad like we was hired to do. 64 00:03:36,382 --> 00:03:38,801 Yeah, that guy was a jackass. 65 00:03:39,344 --> 00:03:40,428 (LAUGHING MANIACALLY) 66 00:03:40,511 --> 00:03:42,096 Oh! (GRUNTS) 67 00:04:01,407 --> 00:04:02,617 QUILL: Who the hell are you? 68 00:04:02,700 --> 00:04:03,701 I'm your dad, Peter. 69 00:04:05,119 --> 00:04:08,706 EGO: I hired Yondu to pick you up when your mother passed away. 70 00:04:09,332 --> 00:04:12,669 But instead of returning you, Yondu kept you, 71 00:04:13,419 --> 00:04:15,421 and I have no clue as to why. 72 00:04:16,256 --> 00:04:18,549 -I thought Yondu was your father. -What? 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,009 We've been together so long, 74 00:04:20,093 --> 00:04:22,220 and you thought Yondu was my actual blood relative? 75 00:04:23,012 --> 00:04:24,305 You look exactly alike. 76 00:04:24,389 --> 00:04:25,848 One's blue! 77 00:04:27,684 --> 00:04:29,269 No, he's not my father. 78 00:04:29,352 --> 00:04:31,020 Yondu is the guy who abducted me, 79 00:04:31,104 --> 00:04:33,690 kicked the crap out of me so I could learn to fight. 80 00:04:33,773 --> 00:04:36,609 TASERFACE: Suppose it's time for a change in leadership. 81 00:04:37,568 --> 00:04:39,153 (ALL CHEERING) 82 00:04:39,237 --> 00:04:43,992 It's time for the Ravagers to rise once again to glory! 83 00:04:46,744 --> 00:04:48,204 (GROANS) 84 00:04:48,288 --> 00:04:51,541 He and the other captains were the only family I ever had. 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,042 And I broke the code. 86 00:04:57,380 --> 00:04:58,881 I didn't mean to do a mutiny. 87 00:05:00,174 --> 00:05:01,843 They killed all my friends. 88 00:05:02,760 --> 00:05:04,053 (ALL EXCLAIMING) 89 00:05:06,681 --> 00:05:08,850 Get the third quadrant ready for release. 90 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 (WHISTLES) 91 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 (GRUNTING) 92 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 -(CHEERS) -(LAUGHS) 93 00:05:21,195 --> 00:05:22,363 (LAUGHS) 94 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 -Where to, Cap'n? -Ego. 95 00:05:38,463 --> 00:05:41,674 The bodies... are his children. 96 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 EGO: I had Yondu deliver some of them to me. 97 00:05:45,595 --> 00:05:47,847 It broke the Ravager code, 98 00:05:47,930 --> 00:05:51,392 but I compensated him generously, and to ease his conscience, 99 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 I said I'd never hurt them. 100 00:05:54,228 --> 00:05:55,855 Hey there, jackass! 101 00:05:57,857 --> 00:06:00,401 Woo-hoo! 102 00:06:00,485 --> 00:06:01,903 You look like Mary Poppins. 103 00:06:02,487 --> 00:06:03,488 Is he cool? 104 00:06:04,197 --> 00:06:05,281 Hell yeah, he's cool. 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,116 I'm Mary Poppins, y'all! 106 00:06:08,159 --> 00:06:10,745 Kraglin, we need the quadrant for an extraction. 107 00:06:10,828 --> 00:06:12,663 -T-minus five minutes. -Aye, Cap'n! 108 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Yondu, we're about to blow! 109 00:06:17,752 --> 00:06:19,337 Get to the ship! 110 00:06:19,420 --> 00:06:21,255 Not without you. 111 00:06:21,964 --> 00:06:23,216 You need to give me this. 112 00:06:23,299 --> 00:06:25,093 I am Groot. 113 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 What's that? 114 00:06:27,011 --> 00:06:31,182 He says, "Welcome to the frickin' Guardians of the Galaxy." 115 00:06:31,891 --> 00:06:33,976 Only he didn't use "frickin'." 116 00:06:41,526 --> 00:06:42,527 (GRUNTS) 117 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 He may have been your father, boy, 118 00:06:47,824 --> 00:06:49,200 but he wasn't your daddy. 119 00:06:50,993 --> 00:06:52,912 I'm sorry I didn't do none of it right. 120 00:06:54,414 --> 00:06:56,082 I'm damn lucky you're my boy. 121 00:07:00,586 --> 00:07:01,671 QUILL: No! 122 00:07:02,630 --> 00:07:04,632 Oh! Oh, come on! 123 00:07:04,715 --> 00:07:07,135 No! No! 124 00:07:15,309 --> 00:07:16,519 I had a pretty cool dad. 125 00:07:23,401 --> 00:07:24,777 DRAX: What is it? 126 00:07:29,323 --> 00:07:30,783 QUILL: It's a Ravager funeral. 127 00:07:33,119 --> 00:07:34,120 (BREATHING HEAVILY) 128 00:07:37,665 --> 00:07:40,501 Yeah! Yeah! 129 00:07:44,672 --> 00:07:46,507 QUILL: I think Yondu would want you to have it. 130 00:07:50,428 --> 00:07:51,429 (VOICE BREAKING) Thanks... 131 00:07:53,598 --> 00:07:54,599 Cap'n. 9059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.