Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,880 --> 00:00:31,880
{\an8}Congratulations!
2
00:00:27,880 --> 00:00:31,880
{\an8}Congratulations!
3
00:00:27,880 --> 00:00:31,880
{\an8}Congratulations!
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,880
{\an8}Congratulations!
5
00:00:27,880 --> 00:00:31,880
{\an8}Graduation!
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,220
Pottery
Makabe
7
00:00:41,130 --> 00:00:42,430
I'll be going.
8
00:00:59,270 --> 00:01:00,770
Good morning, Toomi.
9
00:01:05,580 --> 00:01:07,000
Good morning, Kazuki-kun.
10
00:01:07,740 --> 00:01:10,240
Good morning to you, Chizuru-san.
11
00:01:10,970 --> 00:01:14,450
And the same to you, Fumihiko-san.
12
00:01:18,780 --> 00:01:20,360
Did you sleep well?
13
00:01:21,000 --> 00:01:24,290
Yes, I'm doing well, thanks to you.
14
00:01:36,710 --> 00:01:38,050
Sakura, Kenji.
15
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Good morning, Canon.
16
00:01:40,550 --> 00:01:41,400
Good morning.
17
00:01:42,290 --> 00:01:44,250
Good morning, Kaname-sensei.
18
00:01:44,880 --> 00:01:46,410
Good morning, Hazama-san.
19
00:01:49,560 --> 00:01:52,020
Are you sure you should be up walking, Sakura?
20
00:01:53,170 --> 00:01:54,000
I'll be fine.
21
00:01:55,410 --> 00:01:57,300
I've been doing really well lately.
22
00:02:24,740 --> 00:02:26,000
Makabe Kazuki.
23
00:02:26,920 --> 00:02:28,000
Kondou Kenji.
24
00:02:28,940 --> 00:02:29,820
Kaname Sakura.
25
00:02:30,930 --> 00:02:32,010
Hazama Canon.
26
00:02:32,770 --> 00:02:38,010
As of this moment, you are relieved of duty as Fafner pilots.
27
00:02:45,440 --> 00:02:49,540
You are to hereby accept these blank assignment orders and take up new duties.
28
00:02:49,790 --> 00:02:52,540
Your wishes will be given the utmost consideration.
29
00:03:00,650 --> 00:03:01,780
Minashiro Soushi.
30
00:03:02,210 --> 00:03:03,060
Toomi Maya.
31
00:03:03,640 --> 00:03:06,430
The two of you are to continue serving your duty.
32
00:03:07,200 --> 00:03:12,340
You are also to select your preferred occupation like the four before you,
33
00:03:12,340 --> 00:03:14,010
as your educatory period has ended.
34
00:03:15,730 --> 00:03:22,000
When you turn in your old assignment orders after dismissal, you will be taken off the military reserve list.
35
00:03:24,420 --> 00:03:27,260
We owe our peace to all of you.
36
00:03:28,720 --> 00:03:32,900
I would like to offer heartfelt gratitude on behalf of the island's residents.
37
00:03:39,130 --> 00:03:44,520
Starting today, you will be undergoing training to assist you with your choice of new duties.
38
00:03:46,640 --> 00:03:49,080
We should pick our next jobs, too...
39
00:03:50,200 --> 00:03:53,590
Work on the island, huh. What should I do?
40
00:03:54,320 --> 00:03:56,040
Hiroto, did you already decide?
41
00:03:56,730 --> 00:03:59,490
Of course! The island's idol!
42
00:03:59,940 --> 00:04:01,300
Are you serious about that?
43
00:04:02,700 --> 00:04:05,060
We have to raise the new generation of pilots first!
44
00:04:05,740 --> 00:04:07,880
I wrote a program, so take a look at it.
45
00:04:08,660 --> 00:04:11,850
Rina, I trust you enough to leave it entirely in your hands.
46
00:04:12,740 --> 00:04:14,980
I want to spend time with Tsubaki-chan.
47
00:04:15,810 --> 00:04:17,780
I'll work at Cafe Paradise.
48
00:04:19,490 --> 00:04:20,820
So you take care of our store.
49
00:04:24,180 --> 00:04:26,870
Would you cut it out with the...
50
00:04:26,870 --> 00:04:28,100
SELFISH CRAP!
51
00:04:28,580 --> 00:04:30,010
Oh come on, what's it to you?
52
00:04:29,410 --> 00:04:31,380
Stop right there, you!
53
00:04:35,000 --> 00:04:39,590
{\an8}{Tatsumiyajima
Alvis/CDC
54
00:04:35,740 --> 00:04:41,510
Operating the CDC consists of weapon control, processing info, including Solomon's predictions,
55
00:04:41,510 --> 00:04:45,890
course planning, communications and engine control, all in unison.
56
00:04:46,860 --> 00:04:51,010
Here at Operations, a certain level of skill with the systems is demanded.
57
00:04:52,320 --> 00:04:55,050
Feel free to observe however you will.
58
00:04:59,220 --> 00:05:02,620
Could I have stayed at my position if I was more compatible with the system?
59
00:05:03,490 --> 00:05:05,360
Kenji was, and even he retired.
60
00:05:06,420 --> 00:05:08,560
We're here to get away from the Fafners.
61
00:05:10,570 --> 00:05:11,440
I know.
62
00:05:12,530 --> 00:05:16,660
It's not like piloting a Fafner is all my life consists of.
63
00:05:19,290 --> 00:05:20,880
You should tell that to them.
64
00:05:24,220 --> 00:05:28,760
{\an8}{Keijitou
Fafner Burg
65
00:05:24,640 --> 00:05:31,320
Here at the Keijitou Burg we design, construct, modify and research Fafners.
66
00:05:32,310 --> 00:05:36,640
We also monitor the pilots' cerebral and nervous connections,
67
00:05:36,640 --> 00:05:39,730
and share that information with the medical crew.
68
00:05:42,860 --> 00:05:47,280
{\an8}{Takerujima
Airforce/
Transport dock
69
00:05:48,450 --> 00:05:54,500
Takerujima's air squadron's job is transport to battlefield, recovery of materials, recon...
70
00:05:54,920 --> 00:05:56,990
We're handymen, basically.
71
00:05:57,490 --> 00:05:59,610
Who wants to get up in the skies?
72
00:06:06,890 --> 00:06:09,000
This feels great!
73
00:06:23,570 --> 00:06:25,140
Straight A's? For real?
74
00:06:26,340 --> 00:06:28,480
Won't even need to train her.
75
00:06:28,980 --> 00:06:31,440
We're here to distance ourselves from fighting.
76
00:06:32,720 --> 00:06:35,550
How does changing a Fafner to a plane change anything?
77
00:06:35,550 --> 00:06:38,000
But she has a knack for it.
78
00:06:39,710 --> 00:06:41,000
So what if she does?
79
00:06:43,130 --> 00:06:47,590
{\an8}{Tatsumiyajima
Medical area
80
00:06:43,530 --> 00:06:48,930
In addition to medical help, here we also monitor the assimilation phenomenon, the growth of the Core,
81
00:06:48,930 --> 00:06:55,000
the island's biosphere, conduct gene engineering and analyse the Festum factor.
82
00:06:55,400 --> 00:06:57,540
And she leads it all on her own?
83
00:06:57,980 --> 00:07:00,000
Really drives it home how amazing she is.
84
00:07:00,380 --> 00:07:03,550
Ma'am, could I join the doctor course right away?
85
00:07:04,050 --> 00:07:05,940
If you want to, of course.
86
00:07:06,370 --> 00:07:07,490
I would be happy to!
87
00:07:10,880 --> 00:07:13,000
Finish listening to the whole thing.
88
00:07:13,360 --> 00:07:13,970
Okay.
89
00:07:15,540 --> 00:07:17,910
That concludes today's training.
90
00:07:18,730 --> 00:07:22,660
Soushi-kun, Kazuki-kun and Sakura-san, please come for a check-up.
91
00:07:24,290 --> 00:07:25,160
I'll help!
92
00:07:26,310 --> 00:07:27,010
Thank you.
93
00:07:27,350 --> 00:07:28,990
Can he really be a doctor?
94
00:07:29,580 --> 00:07:32,000
I'm sure Kondou-kun will manage.
95
00:07:32,450 --> 00:07:34,430
He loves taking care of others, after all.
96
00:07:34,990 --> 00:07:38,000
Toomi, are you going to Yumiko-sensei's house?
97
00:07:38,520 --> 00:07:41,010
Not yet. Canon and I are going to the cemetery first.
98
00:07:41,630 --> 00:07:45,000
Then we're going to ask more about CDC duty.
99
00:07:46,460 --> 00:07:47,500
Want to come with us?
100
00:07:48,100 --> 00:07:51,050
I'll go back to the shop. We have a festival to prepare for.
101
00:07:52,210 --> 00:07:52,990
Right.
102
00:07:53,560 --> 00:07:54,480
See you tomorrow.
103
00:07:55,130 --> 00:07:56,010
Yeah, see you.
104
00:08:02,040 --> 00:08:02,650
Let's do this!
105
00:08:13,400 --> 00:08:15,160
Are you alright, Soushi?
106
00:08:18,530 --> 00:08:19,020
Yeah.
107
00:08:20,470 --> 00:08:22,510
It's just my biorhythm issues.
108
00:08:22,860 --> 00:08:24,950
I've spent long enough sleeping as it is.
109
00:08:26,040 --> 00:08:28,950
Been a while since we went for a check-up together.
110
00:08:29,690 --> 00:08:32,090
I've been officially recognised as human.
111
00:08:32,680 --> 00:08:36,670
It would've been dangerous if I were to assimilate others, even as a possibility.
112
00:08:38,820 --> 00:08:41,000
But that won't happen, right?
113
00:08:41,930 --> 00:08:42,980
Naturally.
114
00:08:43,640 --> 00:08:45,100
I won't let that happen.
115
00:08:47,620 --> 00:08:50,180
You said you were going back to the cafe.
116
00:08:50,470 --> 00:08:53,400
Yeah. You can come for dinner, if you'd like.
117
00:08:54,090 --> 00:08:54,980
Then I will.
118
00:08:55,660 --> 00:08:59,750
So, is there any reason why both you and Toomi have to be out tonight?
119
00:09:01,000 --> 00:09:01,740
A certain one.
120
00:09:13,010 --> 00:09:15,000
Looks like someone already came to visit.
121
00:09:15,310 --> 00:09:16,170
But who?
122
00:09:16,250 --> 00:09:20,330
Yeah, the same flowers have been placed for Mamoru, Michio
123
00:09:20,330 --> 00:09:23,540
and a Kuramae, some pilot I don't know.
124
00:09:27,820 --> 00:09:29,150
Karin-chan's grave...
125
00:09:31,420 --> 00:09:33,980
Maya-onee-chan! Canon-onee-chan!
126
00:09:40,780 --> 00:09:42,360
How was their training?
127
00:09:42,990 --> 00:09:46,970
They were so serious about it. Reminded me of your generation.
128
00:09:47,520 --> 00:09:50,060
I remember instructor Hazama giving me hell.
129
00:09:50,160 --> 00:09:52,020
Your fault for showing promise.
130
00:09:55,100 --> 00:09:57,690
I hope Maya can be like that soon.
131
00:09:58,860 --> 00:10:02,450
Her job comes with a limit.
She'll be able to retire soon enough.
132
00:10:02,730 --> 00:10:05,250
She'll be able to, but will Maya do that...?
133
00:10:05,800 --> 00:10:08,000
I suppose I'm not that different from her.
134
00:10:10,560 --> 00:10:12,660
Tell me more about Papa!
135
00:10:13,200 --> 00:10:15,550
Very well, as much as you want to hear!
136
00:10:15,840 --> 00:10:17,000
Yay!
137
00:10:17,860 --> 00:10:19,410
Isn't that nice, Miwa-chan?
138
00:10:22,460 --> 00:10:25,370
You're getting better day by day.
Good news, eh?
139
00:10:25,410 --> 00:10:27,820
Look at you, already acting like you're a doctor.
140
00:10:28,060 --> 00:10:29,760
I'll study like hell!
141
00:10:30,330 --> 00:10:35,010
Planning to shoulder the pain of so many people on your own, are you?
142
00:10:36,250 --> 00:10:37,020
I'm not.
143
00:10:38,690 --> 00:10:40,850
I just want to do what I think I'm good at.
144
00:10:47,680 --> 00:10:50,230
Kenji-kun? You've already joined the doctor course?
145
00:10:51,400 --> 00:10:53,430
Oh, yes. Starting today.
146
00:10:53,960 --> 00:10:56,780
In looks only.
And look how baggy that looks on you!
147
00:10:57,520 --> 00:10:58,010
Really?
148
00:10:58,660 --> 00:11:00,000
You've gotten too thin.
149
00:11:00,150 --> 00:11:03,010
Come to our place after this, we'll feed you properly.
150
00:11:03,370 --> 00:11:04,390
Is that okay, Mom?
151
00:11:04,700 --> 00:11:07,860
Oh? Of course.
I'll be waiting, Kenji-kun.
152
00:11:08,420 --> 00:11:09,320
If you insist.
153
00:11:11,320 --> 00:11:12,670
We'll be going then.
154
00:11:21,510 --> 00:11:24,090
Have you attended training at Takerujima?
155
00:11:25,150 --> 00:11:26,820
Mizoguchi-san said I was good.
156
00:11:27,820 --> 00:11:31,540
Don't worry. I just wanted to know what Dad's job was like.
157
00:11:33,450 --> 00:11:33,880
I see.
158
00:11:35,360 --> 00:11:36,680
I've already decided.
159
00:11:37,950 --> 00:11:40,350
I'll be working for the sake of those who fight.
160
00:11:46,570 --> 00:11:48,000
Excuse me, doctor.
161
00:11:48,260 --> 00:11:48,520
Hm?
162
00:11:49,680 --> 00:11:50,560
Is this an error?
163
00:11:54,410 --> 00:11:55,990
You just don't have access.
164
00:11:56,400 --> 00:11:57,940
Feel free to head home for today.
165
00:11:58,180 --> 00:11:59,980
Do you think I can do this?
166
00:12:00,680 --> 00:12:01,120
Yes.
167
00:12:01,980 --> 00:12:04,200
But you have a lot to learn.
168
00:12:04,960 --> 00:12:06,930
Understood. I'll be in your care.
169
00:12:08,400 --> 00:12:09,680
Another examination?
170
00:12:09,870 --> 00:12:11,260
Just in case, they said.
171
00:12:11,850 --> 00:12:13,620
I might be late to the cafe.
172
00:12:13,770 --> 00:12:15,460
Just go home and rest.
173
00:12:16,220 --> 00:12:17,990
Yeah, I'd just get in the way...
174
00:12:18,320 --> 00:12:18,800
Huh?
175
00:12:20,580 --> 00:12:22,010
Well, I'll leave it to you.
176
00:12:22,240 --> 00:12:23,680
Alright, got it.
177
00:12:29,680 --> 00:12:34,270
I remember always worrying "what if Alvis goes down because of my mistake?"
178
00:12:34,650 --> 00:12:36,080
Oh, I get you!
179
00:12:36,290 --> 00:12:40,230
Just one mistaken order could lead to a disaster.
180
00:12:40,720 --> 00:12:42,180
Same with course control.
181
00:12:42,990 --> 00:12:47,200
Olga is the gutsiest of us all,
she's running the engine!
182
00:12:48,170 --> 00:12:52,400
There are dozens of safety mechanisms involved, it's actually pretty safe.
183
00:12:53,040 --> 00:12:55,600
You never know what will happen during battle.
184
00:12:56,410 --> 00:12:59,000
Some people get so scared they can't operate the controls.
185
00:12:59,000 --> 00:13:03,320
You're right, Alvis would be blown to bits if the engine went out of control.
186
00:13:03,870 --> 00:13:05,360
At best, split in half.
187
00:13:07,170 --> 00:13:08,600
It's a bit worrying.
188
00:13:09,430 --> 00:13:10,470
A bit...?
189
00:13:10,540 --> 00:13:12,210
She said that with a smile...
190
00:13:14,590 --> 00:13:17,850
Olga helps me with something else too.
191
00:13:18,980 --> 00:13:23,700
Miwa is really happy that Olga-onee-chan plays with her!
192
00:13:24,540 --> 00:13:26,210
So am I, Miwa-chan!
193
00:13:26,710 --> 00:13:29,990
You're the only kindergartener and teacher on the island, after all.
194
00:13:30,410 --> 00:13:32,340
The sheer contrast in your jobs...
195
00:13:33,680 --> 00:13:39,600
Well, they're similar in that she's dealing with the most influential things on Alvis.
196
00:13:40,200 --> 00:13:42,400
Miwa is a normal girl.
197
00:13:43,290 --> 00:13:44,760
Can Miwa ride a Fafner?
198
00:13:45,220 --> 00:13:46,490
No, you can't!
199
00:13:50,070 --> 00:13:51,760
I wonder...
200
00:13:52,280 --> 00:13:53,400
Eeh?
201
00:13:53,930 --> 00:13:55,980
We can't ride them, either.
202
00:13:56,400 --> 00:13:57,390
Really?
203
00:13:57,950 --> 00:14:01,050
Canon is the only one of us who could.
204
00:14:04,000 --> 00:14:07,690
You need to find yourself a good guy like Sakura-san did.
205
00:14:11,470 --> 00:14:14,230
What does that have to do with anything?
206
00:14:15,000 --> 00:14:16,650
What about you two?
207
00:14:17,290 --> 00:14:18,530
What do you mean?
208
00:14:18,660 --> 00:14:20,660
And how are you three doing on that end?
209
00:14:21,290 --> 00:14:23,040
Shou made the most progress.
210
00:14:23,890 --> 00:14:26,500
Heehee, it's all thanks to you, Yumiko-san.
211
00:14:27,180 --> 00:14:27,860
To you?
212
00:14:29,030 --> 00:14:30,760
Alvis matchmaking party.
213
00:14:31,660 --> 00:14:33,020
It was worth organising!
214
00:14:33,620 --> 00:14:35,850
Onee-chan, you do that...?
215
00:14:36,260 --> 00:14:37,920
Huh? It's important!
216
00:14:38,150 --> 00:14:40,270
So, what about you two?
217
00:14:40,530 --> 00:14:41,900
You're still on about that?
218
00:14:42,000 --> 00:14:43,980
I bet you have an eye on someone, hm?
219
00:14:44,730 --> 00:14:46,980
Take too long, and someone might snatch them up.
220
00:14:48,470 --> 00:14:50,080
Nobody in particular...
221
00:14:52,110 --> 00:14:54,660
We didn't come here to talk about that.
222
00:14:55,480 --> 00:14:56,440
Well, well.
223
00:15:02,590 --> 00:15:04,170
Four... more years?
224
00:15:05,630 --> 00:15:09,460
It's just an estimate, not a hard limit by any means.
225
00:15:10,220 --> 00:15:12,020
There are many ways to exte-
226
00:15:11,480 --> 00:15:14,230
I didn't think I had so much time to live...
227
00:15:20,540 --> 00:15:21,210
Kazuki.
228
00:15:21,680 --> 00:15:22,200
Dad.
229
00:15:23,060 --> 00:15:25,000
Toomi-sensei, did you call him?
230
00:15:25,440 --> 00:15:27,100
Yes, as is the rule.
231
00:15:27,310 --> 00:15:28,160
Let's go home.
232
00:15:28,710 --> 00:15:30,880
Rest up today. I'll cook dinner toni-
233
00:15:30,240 --> 00:15:31,620
You can't even cook rice.
234
00:15:32,230 --> 00:15:33,380
Who do you take me for?
235
00:15:33,380 --> 00:15:34,480
I'm fine.
236
00:15:37,180 --> 00:15:38,560
I need some time alone.
237
00:15:39,480 --> 00:15:40,380
I'll be back soon.
238
00:15:42,030 --> 00:15:42,800
Excuse me.
239
00:15:52,520 --> 00:15:54,420
Core research is a vast field.
240
00:15:55,310 --> 00:15:58,700
If we don't do it efficiently, no time in the world will be enough.
241
00:16:01,440 --> 00:16:05,000
I'll do everything I can for Tsubaki-chan.
242
00:16:16,690 --> 00:16:17,500
Welcome!
243
00:16:20,170 --> 00:16:21,000
Where's Kazuki?
244
00:16:21,870 --> 00:16:23,600
He said he'd take the day off.
245
00:16:24,190 --> 00:16:26,030
Apologised to you, too.
246
00:16:27,320 --> 00:16:28,860
Did he tell you why?
247
00:16:28,860 --> 00:16:31,460
Nope, ask him yourself.
248
00:16:33,490 --> 00:16:36,340
Come on, Seri, help me make my show.
249
00:16:37,280 --> 00:16:40,120
What kind of show exactly?
250
00:16:40,490 --> 00:16:42,520
Everything about the culture of peace!
251
00:16:42,750 --> 00:16:46,040
Do it yourself! We're both busy.
252
00:16:47,810 --> 00:16:51,050
How long are you going to be looking for Toomi-senpai?
253
00:16:51,520 --> 00:16:52,960
I'm not.
254
00:16:53,510 --> 00:16:59,240
Toomi-senpai took most of those photos, so she's rarely in them herself.
255
00:16:59,910 --> 00:17:01,830
She's such a good photographer.
256
00:17:02,600 --> 00:17:04,650
You think I can get her to be my cameraman?
257
00:17:04,780 --> 00:17:08,000
Not a chance, Toomi-senpai will be working here.
258
00:17:08,100 --> 00:17:10,000
You don't get to decide that.
259
00:17:17,150 --> 00:17:20,400
Hiroto, you can use the island's broadcasting system, right?
260
00:17:20,870 --> 00:17:22,790
Yes, I'm good at it.
261
00:17:28,030 --> 00:17:30,230
Will Kazuki-kun be okay?
262
00:17:31,120 --> 00:17:34,420
He won't talk to anyone until he's sorted it out for himself.
263
00:17:35,410 --> 00:17:37,000
He's always been like that.
264
00:17:48,540 --> 00:17:52,200
{\an8}Attention, residents of Tatsumiyajima.
This is the public relations department.
265
00:17:52,910 --> 00:17:55,220
{\an8}Here you go, Soushi-senpai.
266
00:17:56,440 --> 00:17:58,010
{\an8}Uh, ahem.
267
00:17:59,530 --> 00:18:02,410
{\an8}Makabe Kazuki-kun got lost.
268
00:18:02,410 --> 00:18:07,250
{\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away.
269
00:18:07,620 --> 00:18:08,130
What!?
270
00:18:08,990 --> 00:18:10,360
{\an8}Can you run this in Alvis?
271
00:18:10,640 --> 00:18:12,530
{\an8}We're broadcasting to the whole island.
272
00:18:12,740 --> 00:18:15,500
{\an8}Wow, good job. I'll repeat myself just in case.
273
00:18:16,720 --> 00:18:17,230
{\an8}Uh...
274
00:18:17,840 --> 00:18:19,980
{\an8}Makabe Kazuki-kun got lost.
275
00:18:20,600 --> 00:18:25,440
{\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away.
276
00:18:27,550 --> 00:18:28,540
{\an8}I repeat.
277
00:18:28,900 --> 00:18:31,510
{\an8}Makabe Kazuki-kun got lost.
278
00:18:29,550 --> 00:18:31,520
Did he run away from home again?
279
00:18:32,010 --> 00:18:36,970
{\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away.
280
00:18:39,800 --> 00:18:40,710
SOUSHI!
281
00:18:43,970 --> 00:18:46,610
Hiroto, that'll be enough. Thank you.
282
00:18:47,380 --> 00:18:48,970
{\an8}What the hell do you mean, "lost"!?
283
00:18:49,590 --> 00:18:53,990
{\an8}It was the most efficient way.
You came back, after all.
284
00:18:54,070 --> 00:18:56,000
{\an8}Senpai! Senpai! The audio is on!
285
00:18:56,100 --> 00:18:57,920
{\an8}Oh. My apologies.
286
00:18:58,050 --> 00:18:59,160
{\an8}Cut it already!
287
00:19:01,690 --> 00:19:03,020
What just happened?
288
00:19:03,760 --> 00:19:07,700
He got lost, apparently. So go find him, you two.
289
00:19:08,100 --> 00:19:09,720
Eh? Us?
290
00:19:10,330 --> 00:19:12,000
He already got home.
291
00:19:13,000 --> 00:19:15,420
How do you feel about the two of them?
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,800
What do you mean?
293
00:19:18,440 --> 00:19:22,410
Kazuki-san and Soushi-san. They're trustworthy and you're close already!
294
00:19:23,060 --> 00:19:28,990
Just don't try to chase both of them, it probably won't go well.
295
00:19:29,110 --> 00:19:30,470
Oh come on, that's obvious!
296
00:19:30,730 --> 00:19:32,530
So, how about it?
297
00:19:32,990 --> 00:19:35,600
I'm, uh, well...
298
00:19:36,440 --> 00:19:39,010
Take too long, and someone might snatch them up.
299
00:19:40,050 --> 00:19:42,000
Onee-chan, will you quit it?
300
00:19:42,810 --> 00:19:45,190
We came here to talk about work.
301
00:19:48,120 --> 00:19:49,000
Mama.
302
00:19:49,770 --> 00:19:52,560
Is Kazuki-onii-chan going to disappear?
303
00:19:55,560 --> 00:19:56,000
Huh?
304
00:19:56,120 --> 00:19:58,640
No, he got back home just fine.
305
00:19:59,670 --> 00:20:00,940
He was just a bit lost.
306
00:20:01,570 --> 00:20:03,810
Miwa got lost before, too!
307
00:20:04,240 --> 00:20:07,440
But Mama somehow tells where I am, right away!
308
00:20:07,770 --> 00:20:09,820
That happened, huh.
309
00:20:18,610 --> 00:20:20,290
Sorry, couldn't help myself.
310
00:20:21,540 --> 00:20:26,570
The children are supporting each other. What could be better than that?
311
00:20:27,520 --> 00:20:28,030
Indeed.
312
00:20:29,270 --> 00:20:32,230
I'm only alive thanks to you, personally.
313
00:20:33,200 --> 00:20:38,490
I believe it's the least I can do to atone for my sins.
314
00:20:39,740 --> 00:20:45,370
Be that as it may, I am grateful for everything you do, Chizuru-san.
315
00:20:46,990 --> 00:20:48,820
Thank you, Fumihiko-san.
316
00:20:56,490 --> 00:20:58,010
Lifespan limit, huh.
317
00:21:02,460 --> 00:21:06,480
Toomi-sensei is right, don't get too down about it.
318
00:21:06,920 --> 00:21:11,020
I'm not. But my heart feels too quiet.
319
00:21:11,970 --> 00:21:13,430
Don't tell anyo-
320
00:21:16,010 --> 00:21:17,730
Soushi, you okay?
321
00:21:19,050 --> 00:21:21,600
Oh, my bad. Where were we?
322
00:21:22,670 --> 00:21:24,410
Don't tell anyone else.
323
00:21:25,170 --> 00:21:26,010
Very well.
324
00:21:26,930 --> 00:21:31,970
Just know that I'll do another public broadcast if you ever disappear.
325
00:21:32,750 --> 00:21:34,000
You...
326
00:21:35,570 --> 00:21:38,010
Okay, fine, I'm sorry.
327
00:21:39,200 --> 00:21:43,000
Don't carry that burder alone. You have friends.
328
00:21:43,890 --> 00:21:45,000
Look who's talking.
329
00:21:47,940 --> 00:21:50,010
We sure made ourselves comfortable.
330
00:21:50,650 --> 00:21:52,530
Did you find any of that helpful?
331
00:21:55,640 --> 00:21:57,400
The first half, I guess.
332
00:22:02,170 --> 00:22:03,280
Number 11.
333
00:22:04,360 --> 00:22:04,740
Hm?
334
00:22:05,750 --> 00:22:06,280
Maya?
335
00:22:07,920 --> 00:22:13,290
Hazama-sensei. Can we run a start-up test before tomorrow's training?
336
00:22:14,130 --> 00:22:15,820
Huh? A start-up test?
337
00:22:28,380 --> 00:22:29,420
I'm home.
338
00:22:29,420 --> 00:22:30,930
Welcome back.
339
00:22:32,790 --> 00:22:34,540
Did commander Makabe leave?
340
00:22:34,740 --> 00:22:37,000
Yeah, a while ago.
341
00:22:37,170 --> 00:22:38,890
He should've made himself at home.
342
00:22:39,800 --> 00:22:42,980
Take too long, and someone might snatch him up.
343
00:22:43,020 --> 00:22:43,350
Huh?
344
00:22:44,220 --> 00:22:45,140
I'll fill the bath.
345
00:22:47,690 --> 00:22:49,000
Uh, okay.
346
00:23:02,840 --> 00:23:09,200
I don't want the Fafner to take him away...
347
00:23:55,320 --> 00:23:58,430
I'll do it. You go prepare for the training.
348
00:24:00,050 --> 00:24:01,810
Okay. Thanks.
349
00:24:02,680 --> 00:24:04,000
And don't get lost.
350
00:24:06,780 --> 00:24:08,990
I'll be fine, Dad.
351
00:24:28,540 --> 00:24:30,040
I used to be you.
352
00:24:31,640 --> 00:24:34,430
Is someone else going to ride you?
353
00:24:52,920 --> 00:24:54,400
Canon, are you ready?
354
00:24:56,740 --> 00:24:57,810
System clear.
355
00:24:59,100 --> 00:25:02,180
Locking the machine to control Sein.
356
00:25:04,410 --> 00:25:07,390
Even I could manage this...
357
00:25:24,010 --> 00:25:29,990
Figuring out and disassembling this thing will require more Core research than expected.
358
00:25:30,140 --> 00:25:33,980
The Brynhildr system and Solomon will be involved, too.
359
00:25:34,980 --> 00:25:37,460
I'll make the curriculum as efficient as possible.
360
00:25:38,500 --> 00:25:41,000
Can I rely on your help, Nishio-sensei?
361
00:25:41,050 --> 00:25:45,000
Of course. Pick up Minashiro Saya's mantle.
362
00:25:46,150 --> 00:25:46,720
I will.
363
00:26:00,020 --> 00:26:00,760
What?
364
00:26:01,700 --> 00:26:02,700
Crossing?
365
00:26:03,930 --> 00:26:04,880
Mark Nicht!?
366
00:26:07,560 --> 00:26:09,350
But nobody is piloting it!
367
00:26:12,210 --> 00:26:14,460
It connected directly, bypassing the system?
368
00:26:15,650 --> 00:26:19,010
Aborting start-up! Forced pilot ejection!
369
00:26:34,970 --> 00:26:36,370
Get her to medical, quick!
370
00:26:37,850 --> 00:26:38,860
Kazuki-kun?
371
00:26:40,260 --> 00:26:41,900
Toomi, are you alright!?
372
00:26:47,800 --> 00:26:51,780
Sorry. I couldn't handle it.
373
00:27:15,130 --> 00:27:16,040
Mom...
374
00:27:17,940 --> 00:27:21,090
I gave you an inhibitor. Rest up.
375
00:27:24,740 --> 00:27:28,000
It's my fault.
It's all because I can't pilot.
376
00:27:28,200 --> 00:27:30,570
No, it's not your fault.
377
00:27:35,520 --> 00:27:37,590
I've heard what you did.
378
00:27:37,690 --> 00:27:38,680
Soushi...
379
00:27:41,640 --> 00:27:43,180
Soushi, wait!
380
00:27:47,280 --> 00:27:48,310
Minashiro-kun...
381
00:27:48,900 --> 00:27:51,120
Who told you to pilot it?
382
00:27:51,970 --> 00:27:54,340
It was my idea. Got a problem with that?
383
00:27:54,340 --> 00:27:55,060
Maya!
384
00:27:55,240 --> 00:27:57,050
What do you think our training is for!?
385
00:27:57,050 --> 00:27:58,010
S-Stop it!
386
00:27:58,010 --> 00:27:58,970
Soushi!
387
00:27:59,010 --> 00:28:02,200
The same goes for you! Why haven't you handed in your orders yet?
388
00:28:02,800 --> 00:28:05,010
Stop escaping to your pilot selves!
389
00:28:05,560 --> 00:28:07,320
Return to who you used to be!
390
00:28:07,690 --> 00:28:10,440
They told us to become Fafners, and we did just that!
391
00:28:11,100 --> 00:28:14,810
We can't revert that easily just because we're no longer needed!
392
00:28:15,000 --> 00:28:17,300
That's your duty now!
393
00:28:17,640 --> 00:28:21,990
While you're suffering because you've changed?
You wanted that to happen, didn't you?
394
00:28:22,120 --> 00:28:24,490
Why would I ever want pity from you!?
395
00:28:26,550 --> 00:28:31,010
I've had enough of your shallow self-sacrificial mindset!
396
00:28:31,680 --> 00:28:35,760
Do you all intend to perish before you retire as reserve pilots!?
397
00:28:35,830 --> 00:28:38,650
Why didn't you tell that to Shouko?
398
00:28:39,350 --> 00:28:43,800
To Karin-chan? Kasugai-kun? Kodate-kun and Michio-san?
399
00:28:44,060 --> 00:28:46,010
Tell them before they went!?
400
00:28:46,080 --> 00:28:47,140
That's enough.
401
00:28:48,550 --> 00:28:51,000
You can continue this after she recovers.
402
00:28:53,540 --> 00:28:54,990
I apologise.
403
00:29:00,740 --> 00:29:01,990
Hey, wait!
404
00:29:03,000 --> 00:29:04,100
Shallow?
405
00:29:06,980 --> 00:29:08,540
I know that much...
406
00:29:16,220 --> 00:29:18,590
Soushi! What's gotten into you?
407
00:29:23,340 --> 00:29:25,420
I let my emotions show too much...
408
00:29:26,980 --> 00:29:30,400
Are my biorhythm issues at work?
This isn't good.
409
00:29:31,340 --> 00:29:32,660
You bet it isn't.
410
00:29:34,480 --> 00:29:37,560
I should've stopped you. Forgive me.
411
00:29:38,890 --> 00:29:40,730
Why are you apologising?
412
00:29:41,120 --> 00:29:47,640
He might've worded it strongly, but Soushi's saying the right thing.
413
00:29:48,130 --> 00:29:48,550
Huh?
414
00:29:49,100 --> 00:29:51,660
Accepting peace takes resolve, too.
415
00:29:52,410 --> 00:29:55,220
I struggled with it myself.
416
00:29:56,100 --> 00:30:01,000
But this island let me do it! So I'm sure you can also...
417
00:30:03,760 --> 00:30:07,290
You know, I'm always a step behind everyone else.
418
00:30:08,770 --> 00:30:11,530
I'm so jealous of you and Sakura.
419
00:30:12,660 --> 00:30:16,010
Come on... Maya, you're yourself and nobody else.
420
00:30:17,560 --> 00:30:18,010
Yeah.
421
00:30:18,410 --> 00:30:24,140
I don't want you to say that you don't remember how you used to be during peaceful times.
422
00:30:25,130 --> 00:30:28,600
I'll do anything I can to help, so...
423
00:30:29,520 --> 00:30:32,350
Mhm. Thanks, Canon.
424
00:30:40,040 --> 00:30:45,120
If they came to me for advice, I could've reined in the system.
425
00:30:46,520 --> 00:30:49,600
Is that why you got angry? That they didn't tell you?
426
00:30:50,020 --> 00:30:55,120
If that was enough to disturb me, then I've certainly gone emotionally fragile, huh.
427
00:30:55,740 --> 00:30:58,400
Well, that's a lot more human-like.
428
00:30:59,010 --> 00:31:00,660
Tell her I'm sorry.
429
00:31:01,690 --> 00:31:03,340
Not a chance. Tell her yourself.
430
00:31:05,030 --> 00:31:07,180
The topic of your lifespan will come up.
431
00:31:08,620 --> 00:31:11,540
She either found out or guessed about it.
432
00:31:14,440 --> 00:31:17,370
She wouldn't have done it otherwise...
433
00:31:26,330 --> 00:31:29,010
I'll tell her. You just apologise.
434
00:31:29,840 --> 00:31:33,920
I suppose I must. I'll show her what a perfect apology looks like.
435
00:31:34,000 --> 00:31:35,620
Just do it normally.
436
00:31:37,930 --> 00:31:43,410
Been a while since the pilots last had a fight. Wish I could've seen it.
437
00:31:43,680 --> 00:31:45,010
Nice to be you.
438
00:31:45,280 --> 00:31:50,260
Meanwhile I'm constantly preparing myself to be hated by my son one day.
439
00:31:50,960 --> 00:31:53,730
All while I should just stay with him instead...
440
00:31:54,210 --> 00:32:00,380
They're already adults. You and Chizuru ought to understand that already.
441
00:32:01,210 --> 00:32:03,090
Huh? What about Chizuru-san?
442
00:32:03,720 --> 00:32:07,690
I'm just trying to make sure you don't let happiness slip away from you.
443
00:32:09,090 --> 00:32:11,090
Captain Makabe ordered me to.
444
00:32:12,070 --> 00:32:13,170
Good one.
445
00:32:13,290 --> 00:32:15,010
No, seriously.
446
00:32:15,140 --> 00:32:19,200
Makabe Akane came back to the island and is watching over you all.
447
00:32:20,340 --> 00:32:24,740
Bet you don't want her to see you sulking all alone, right?
448
00:32:26,950 --> 00:32:28,000
Whatever you say.
449
00:32:30,010 --> 00:32:32,930
{\an8}The
next
day
450
00:32:33,090 --> 00:32:35,340
It's about time we got more staff.
451
00:32:35,620 --> 00:32:37,760
Akira said he'd help out.
452
00:32:37,930 --> 00:32:39,060
Now that's good news!
453
00:32:39,640 --> 00:32:42,010
Oh, some stuff needs buying.
454
00:32:42,960 --> 00:32:44,330
I'll take care of it later.
455
00:32:44,770 --> 00:32:46,540
Okay, thanks.
456
00:33:23,660 --> 00:33:24,740
Kazuki-kun?
457
00:33:28,560 --> 00:33:29,800
I was having a dream.
458
00:33:31,300 --> 00:33:32,970
It was peaceful.
459
00:33:35,240 --> 00:33:37,080
Toomi, is it okay for you to be up?
460
00:33:37,800 --> 00:33:40,010
Yeah. Sorry about yesterday.
461
00:33:40,600 --> 00:33:42,440
Don't apologise.
462
00:33:43,080 --> 00:33:46,390
I'll make some tea. The kind you like.
463
00:33:48,170 --> 00:33:48,890
Thanks.
464
00:33:57,130 --> 00:33:59,010
Are you coming to tomorrow's training?
465
00:33:59,510 --> 00:34:03,680
Yeah. I've got to find something that suits me.
466
00:34:04,060 --> 00:34:08,710
You were awesome at Takerujima. Even Mizoguchi-san was impressed.
467
00:34:10,770 --> 00:34:16,150
It feels kind of nice to be able to control something bigger than myself.
468
00:34:16,970 --> 00:34:19,980
Flying a huge plane through the vast sky...
469
00:34:23,280 --> 00:34:25,630
Is this place too small for you, Toomi?
470
00:34:26,460 --> 00:34:26,890
Huh?
471
00:34:27,820 --> 00:34:32,880
I found my place here. And you were here with me.
472
00:34:33,000 --> 00:34:33,820
Thank you.
473
00:34:35,010 --> 00:34:38,000
Where did that come from... Come on...
474
00:34:41,490 --> 00:34:44,990
Did Toomi-sensei tell you about me?
475
00:34:48,530 --> 00:34:51,010
No, I just kind of guessed.
476
00:34:55,940 --> 00:34:57,530
Four more years, she said.
477
00:35:09,450 --> 00:35:11,580
Be casual. Be casual.
478
00:35:11,580 --> 00:35:14,580
"Kazuki. Toomi. Sorry about yesterday."
479
00:35:15,800 --> 00:35:18,200
I've gone through all possible patterns.
480
00:35:18,760 --> 00:35:19,590
It's time.
481
00:35:22,000 --> 00:35:23,360
Kazuki! Toomi!
482
00:35:26,230 --> 00:35:26,660
Wha-!?
483
00:35:34,240 --> 00:35:37,760
Minashiro-kun, I'm sorry about yesterday.
484
00:35:42,770 --> 00:35:44,490
This, I did not expect.
485
00:35:44,860 --> 00:35:45,120
Huh?
486
00:35:50,610 --> 00:35:51,990
I can't salvage this.
487
00:35:52,920 --> 00:35:55,080
Very well, I forgive you.
488
00:35:56,910 --> 00:35:59,010
Toomi, it was my fault.
489
00:36:01,740 --> 00:36:04,010
He said he forgives.
490
00:36:04,510 --> 00:36:07,400
God, you are awkward.
491
00:36:08,490 --> 00:36:10,410
Wait, I'm not done yet!
492
00:36:10,580 --> 00:36:13,410
We get it, just sit down first.
493
00:36:18,120 --> 00:36:20,560
Kazuki, head to Alvis!
494
00:36:20,610 --> 00:36:22,030
Wait, I can also-
495
00:36:23,970 --> 00:36:26,170
I'm off, Kazuki-kun.
496
00:36:34,220 --> 00:36:35,280
Toomi-senpai!
497
00:36:35,330 --> 00:36:36,740
Thank goodness!
498
00:36:36,990 --> 00:36:38,270
It's not just us!
499
00:36:39,570 --> 00:36:41,420
I'm with you for a little longer.
500
00:36:41,740 --> 00:36:46,000
Just watch over us, Toomi-senpai.
We'll handle it.
501
00:36:46,400 --> 00:36:52,010
That's right, just you watch! I'll be piloting the Sein one day!
502
00:36:52,660 --> 00:36:54,840
That might be a bit much.
503
00:36:55,100 --> 00:36:56,580
I can do it!
504
00:36:56,680 --> 00:36:58,990
Listen to what she says, you fool.
505
00:36:59,490 --> 00:37:02,270
You'll definitely regret it one day.
506
00:37:02,520 --> 00:37:04,350
And how do you know that?
507
00:37:04,350 --> 00:37:08,400
I just know, you can't do it.
508
00:37:05,140 --> 00:37:08,400
Don't worry, all of us will stop them.
509
00:37:08,400 --> 00:37:09,860
Counting on you.
510
00:37:09,440 --> 00:37:10,770
I swear I'll ride it!
511
00:37:10,810 --> 00:37:12,390
Why are you so desperate?
512
00:37:12,440 --> 00:37:14,020
I'm not!
513
00:37:14,020 --> 00:37:15,510
Fine, fine.
514
00:37:21,020 --> 00:37:23,990
A Human Army ship has entered shield range.
515
00:37:24,790 --> 00:37:29,970
Diverting two new Bird prototypes from field testing towards target. Distance 20!
516
00:37:48,730 --> 00:37:50,330
Sakura. Kenji.
517
00:37:50,710 --> 00:37:51,720
Oh, Canon.
518
00:37:52,610 --> 00:37:54,290
Are you two on half-alert?
519
00:37:54,600 --> 00:37:59,010
We're still reserve pilots, the least we could do is watch over them.
520
00:37:59,630 --> 00:38:00,720
Where's Kazuki?
521
00:38:01,040 --> 00:38:03,440
Don't know, haven't seen him.
522
00:38:04,180 --> 00:38:05,220
I'll look for him.
523
00:38:05,570 --> 00:38:07,450
Surely Kazuki didn't...?
524
00:38:07,870 --> 00:38:10,410
Don't worry, Soushi would've stopped him.
525
00:38:10,860 --> 00:38:13,930
I'm holding myself back here, too.
526
00:38:20,510 --> 00:38:23,220
Kazuki, what are you doing?
527
00:38:25,360 --> 00:38:28,010
My batteries haven't run out yet.
528
00:38:28,260 --> 00:38:29,930
Neither have mine!
529
00:38:30,540 --> 00:38:33,500
Do you want to pilot till the end and die in vain?
530
00:38:35,210 --> 00:38:37,030
What really scares me is to live in vain.
531
00:38:37,700 --> 00:38:38,010
Huh?
532
00:38:39,890 --> 00:38:43,930
Even if I live normally, I'll be gone long before any of you.
533
00:38:45,010 --> 00:38:49,020
What... are you talking about?
534
00:38:50,570 --> 00:38:52,460
It's scary not knowing when I'll go.
535
00:38:53,630 --> 00:38:56,770
But inside this thing, I can at least be scared for a reason.
536
00:38:57,970 --> 00:39:00,000
You piece of shit!
537
00:39:03,730 --> 00:39:04,530
Canon?
538
00:39:04,840 --> 00:39:10,240
So that makes it fine, then? You think that makes it fine for you to die?
539
00:39:11,550 --> 00:39:14,730
That's... That's just...
540
00:39:16,500 --> 00:39:19,010
Just how like I used to be!
541
00:39:22,790 --> 00:39:24,480
Target code identified!
542
00:39:24,730 --> 00:39:27,990
It's emitting wide-range signals!
543
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
Code verified. Brigitt, belongs to the Human Army's Poli'ahu base.
544
00:39:34,170 --> 00:39:36,970
Believed to have gone adrift in the Hawaii area.
545
00:39:37,480 --> 00:39:39,970
No way, that base fell?
546
00:39:41,160 --> 00:39:44,000
But it was a key location in the Pacific region...
547
00:39:44,220 --> 00:39:49,260
Wide-range signal, huh. They must've acted as bait for the enemies.
548
00:39:49,970 --> 00:39:51,540
There's nobody left alive on that ship.
549
00:39:52,430 --> 00:39:56,180
If we don't stop the signal, it might draw enemies into this area.
550
00:39:57,610 --> 00:39:58,470
Can you do it?
551
00:40:00,810 --> 00:40:03,000
The kids can sit this one out.
552
00:40:11,000 --> 00:40:14,720
No sortie. Thank goodness.
553
00:40:15,390 --> 00:40:16,510
Agreed.
554
00:40:19,000 --> 00:40:21,370
Let's go find Canon and Kazuki.
555
00:40:21,490 --> 00:40:25,980
Since they haven't come back, they're probably talking. Let them be.
556
00:40:27,440 --> 00:40:29,010
I've heard they had a fight.
557
00:40:29,820 --> 00:40:34,080
You talk to Kazuki later, I'll talk to Canon.
558
00:40:34,920 --> 00:40:35,560
Let's go.
559
00:40:37,380 --> 00:40:42,000
After I met you, I started thinking about what tomorrow might hold.
560
00:40:42,950 --> 00:40:46,000
I've always avoided that in the past.
561
00:40:46,500 --> 00:40:52,000
I was so scared and focused on my "today" that "tomorrow" disappeared for me.
562
00:41:06,460 --> 00:41:09,110
I just couldn't think of tomorrow anymore.
563
00:41:10,240 --> 00:41:14,330
I thought that no matter what I started, it would be left unfinished.
564
00:41:14,850 --> 00:41:19,130
I'll think with you! About the future! About living!
565
00:41:19,750 --> 00:41:22,480
So please! Please!
566
00:41:27,410 --> 00:41:29,010
I'll live, Canon.
567
00:41:35,260 --> 00:41:37,980
I'll live as long as I can.
568
00:41:48,370 --> 00:41:50,380
They turned off the signal.
569
00:41:51,420 --> 00:41:52,510
Minashiro-kun.
570
00:41:53,060 --> 00:41:55,550
Are you planning to apply to the Takerujima unit?
571
00:41:56,790 --> 00:42:01,010
We'll see. I'll think about it once I can't pilot a Fafner anymore.
572
00:42:02,000 --> 00:42:05,980
I can't say I agree with your mindset of piloting until the end.
573
00:42:06,170 --> 00:42:07,980
You can retire whenever you want.
574
00:42:08,340 --> 00:42:10,260
Do you want me out of it that badly?
575
00:42:11,370 --> 00:42:14,850
You really hate me, Minashiro-kun.
576
00:42:15,020 --> 00:42:16,020
That's not-!
577
00:42:17,720 --> 00:42:21,230
But if that makes you step down, feel free to think that way.
578
00:42:23,980 --> 00:42:24,900
Sorry.
579
00:42:25,180 --> 00:42:26,180
Um...
580
00:42:28,360 --> 00:42:29,230
Thank you.
581
00:42:30,830 --> 00:42:31,790
What?
582
00:42:32,940 --> 00:42:35,010
Yet another unexpected reaction.
583
00:42:35,440 --> 00:42:39,020
You've never been the type to say such things either.
584
00:42:39,850 --> 00:42:43,930
How would I send my friends to battle if I let my emotions show?
585
00:42:44,870 --> 00:42:48,000
And if I couldn't do that, it'd endanger everyone.
586
00:42:48,770 --> 00:42:50,460
That was my thought process.
587
00:42:52,160 --> 00:42:57,500
I still haven't forgotten what you did to Shouko's grave.
588
00:42:59,180 --> 00:43:00,740
I won't ask you to forgive me.
589
00:43:01,960 --> 00:43:05,000
I won't forget, but I will forgive.
590
00:43:06,130 --> 00:43:07,560
What?
591
00:43:07,890 --> 00:43:10,330
You put flowers, didn't you?
592
00:43:11,260 --> 00:43:14,990
On Shouko's, Karin-chan's, everyone's graves.
593
00:43:15,360 --> 00:43:16,580
How do you know it was me?
594
00:43:17,120 --> 00:43:18,250
I just guessed.
595
00:43:18,860 --> 00:43:22,730
I'm not saying it's because of that, but I'll forgive you.
596
00:43:25,430 --> 00:43:27,480
I never thought this day would come.
597
00:43:41,980 --> 00:43:48,380
Aww, Miwa thought you came on that ship. Miwa is so lonely.
598
00:43:48,620 --> 00:43:50,990
Is that friend so important to you?
599
00:43:55,900 --> 00:43:59,010
Let's talk a lot when we finally meet!
600
00:44:02,590 --> 00:44:05,000
"What weather will it be tomorrow?"
601
00:44:05,540 --> 00:44:09,050
I caught myself thinking that one day and was so happy.
602
00:44:10,310 --> 00:44:13,700
I've never thought about such things before I met you.
603
00:44:16,510 --> 00:44:17,980
Looks like it's over.
604
00:44:21,240 --> 00:44:23,830
I'll think, Canon. Just like you do.
605
00:44:24,360 --> 00:44:26,300
If you're scared, we're here for you.
606
00:44:27,890 --> 00:44:29,010
Even me.
607
00:44:29,650 --> 00:44:32,630
I could, uh, stay by your side.
608
00:44:37,340 --> 00:44:40,570
If you're going to work at the cafe, I'll help out.
609
00:44:40,820 --> 00:44:43,500
You have your own things you want to do, don't you?
610
00:44:44,350 --> 00:44:46,010
Well, I do.
611
00:44:46,210 --> 00:44:51,450
I'll be where I belong. And I'd be happy to see you there.
612
00:44:52,130 --> 00:44:54,320
Right. Got it.
613
00:45:01,620 --> 00:45:04,450
I hope the skies clear tomorrow.
614
00:45:06,930 --> 00:45:09,390
{\an8}The
next
day
615
00:45:09,650 --> 00:45:11,700
Lunch is over!
616
00:45:14,170 --> 00:45:17,380
I need to prepare for the festival, so I've gotta go.
617
00:45:17,950 --> 00:45:18,810
See you.
618
00:45:19,220 --> 00:45:22,540
Tonight's fireworks are going to be a blast, look forward to them.
619
00:45:33,130 --> 00:45:33,600
Toomi.
620
00:45:34,860 --> 00:45:35,290
Hm?
621
00:45:37,000 --> 00:45:40,830
I've decided to hand in my pilot assignment orders.
622
00:45:41,920 --> 00:45:44,330
I promised Kenji I would.
623
00:45:45,620 --> 00:45:47,810
You should tell Canon.
624
00:45:48,940 --> 00:45:51,350
She's really worried about you.
625
00:45:52,050 --> 00:45:54,000
I want you to hear me out.
626
00:45:54,760 --> 00:45:55,010
Huh?
627
00:45:56,580 --> 00:45:58,980
I'll try to change.
628
00:45:59,220 --> 00:46:05,000
I might not become like I used to be, but I probably won't be like I am now.
629
00:46:06,220 --> 00:46:10,080
Right. I think I might become different, too.
630
00:46:11,260 --> 00:46:17,270
But I won't forget. Neither the Kazuki-kun I used to know nor the Kazuki-kun I'll get to know soon.
631
00:46:18,430 --> 00:46:22,600
I've said this yesterday, but thank you for being with me.
632
00:46:23,660 --> 00:46:27,180
But I really do feel like this place is too small for you.
633
00:46:27,900 --> 00:46:34,820
I'll be here, so I want you to find a place where you belong and tell me about it.
634
00:46:36,370 --> 00:46:40,380
Now even Kazuki-kun wants to chase me out!
635
00:46:40,580 --> 00:46:42,100
That's not what I meant!
636
00:46:42,530 --> 00:46:45,220
I bet you think Akira-kun would do a better job, huh?
637
00:46:45,450 --> 00:46:46,810
That's not it!
638
00:46:47,220 --> 00:46:51,060
I'm sorry for still being a crappy cook after all this time!
639
00:46:51,490 --> 00:46:53,610
Okay, I suppose you are not cut out for that.
640
00:46:53,690 --> 00:46:54,530
Hey!
641
00:46:54,580 --> 00:46:55,930
Just kidding!
642
00:47:02,100 --> 00:47:03,980
Graduation, huh.
643
00:47:04,640 --> 00:47:07,220
I thought we'd have more time to become adults.
644
00:47:08,240 --> 00:47:09,980
It's peaceful now.
645
00:47:10,140 --> 00:47:14,980
We have all the time in the world to become adults, while thinking of tomorrow.
646
00:47:19,560 --> 00:47:19,840
Yeah.
647
00:47:32,090 --> 00:47:33,830
He's really launching them?
648
00:47:33,990 --> 00:47:35,280
I can't wait!
649
00:47:39,390 --> 00:47:41,760
What, you don't like dogs?
650
00:47:42,160 --> 00:47:44,980
My body reacted for some reason.
651
00:47:45,300 --> 00:47:47,010
You brought the camera?
652
00:47:47,780 --> 00:47:49,280
Hiroto-kun asked me to.
653
00:47:49,820 --> 00:47:51,320
This, you are cut out for.
654
00:47:51,320 --> 00:47:51,840
Huh?
655
00:47:52,840 --> 00:47:54,010
Excuse me?
656
00:47:54,400 --> 00:47:55,400
N-Nevermind.
657
00:48:01,930 --> 00:48:03,330
Canon, stay like that.
658
00:48:08,100 --> 00:48:09,400
Uh, Maya?
659
00:48:09,690 --> 00:48:10,030
Hm?
660
00:48:13,320 --> 00:48:15,410
I won't hold back.
661
00:48:16,230 --> 00:48:19,470
What do you mean, Canon?
What are you talking about?
662
00:48:19,610 --> 00:48:21,020
Surely you know.
663
00:48:21,340 --> 00:48:22,330
Not at all.
664
00:48:24,650 --> 00:48:29,270
I'll join the researchers.
I can at least find a way to extend your life.
665
00:48:30,490 --> 00:48:33,640
Float down a lantern for me if it doesn't work out.
666
00:48:34,210 --> 00:48:36,020
That's not what I'm talking about.
667
00:48:36,630 --> 00:48:38,420
But I want to keep that in mind, too.
668
00:48:40,660 --> 00:48:42,980
Very well, I promise.
669
00:48:43,570 --> 00:48:46,360
And be a little nicer to Toomi, would you?
670
00:48:47,000 --> 00:48:48,360
What are you talking about?
671
00:48:49,020 --> 00:48:50,260
Serious business.
672
00:48:51,320 --> 00:48:53,670
I will aim for optimal communication.
673
00:48:54,650 --> 00:48:58,600
But don't expect me to do it in your stead.
674
00:48:59,090 --> 00:49:00,970
Kazuki-kun, Minashiro-kun.
675
00:49:02,570 --> 00:49:04,010
What's eleven minus eight?
676
00:49:06,900 --> 00:49:07,670
Three!
677
00:49:24,480 --> 00:49:29,000
{\an8}Sakki made no hanabi ga yoru wo
678
00:49:24,480 --> 00:49:29,000
{\an8}The fireworks that went off just now
679
00:49:30,300 --> 00:49:33,980
{\an8}Itsumo yori koku shite itta kara
680
00:49:30,300 --> 00:49:33,980
{\an8}Made the night seem a little darker than usual
681
00:49:36,150 --> 00:49:42,120
{\an8}Umaku ienai kotoba mo kono yami wo terasu you na
682
00:49:36,150 --> 00:49:42,120
{\an8}And my clumsily spoken words turned into twinkles
683
00:49:42,600 --> 00:49:45,970
{\an8}Matataki ni natte itta
684
00:49:42,600 --> 00:49:45,970
{\an8}Illuminating the dark
685
00:49:47,690 --> 00:49:51,450
{\an8}Itsumo no kaerimichi dakedo
686
00:49:47,690 --> 00:49:51,450
{\an8}It's the same old road home
687
00:49:53,140 --> 00:49:56,990
{\an8}Nanika ga kawatte iku you de
688
00:49:53,140 --> 00:49:56,990
{\an8}But something seems different about it
689
00:49:59,320 --> 00:50:05,040
{\an8}Eranda michi no saki sukoshi zutsu chigau mirai
690
00:49:59,320 --> 00:50:05,040
{\an8}Could a slightly different future be waiting for me
691
00:50:05,790 --> 00:50:08,710
{\an8}Matte iru no kana
692
00:50:05,790 --> 00:50:08,710
{\an8}Down the path I chose?
693
00:50:11,580 --> 00:50:13,340
{\an8}Ima koko kara
694
00:50:11,580 --> 00:50:13,340
{\an8}Starting here, right now
695
00:50:13,720 --> 00:50:19,520
{\an8}Kakaeta kibou no omosa wa toki ni
696
00:50:13,720 --> 00:50:19,520
{\an8}At times the burden of hope I carried
697
00:50:19,520 --> 00:50:23,980
{\an8}Mune ni hokorobu tomoshibi
698
00:50:19,520 --> 00:50:23,980
{\an8}Became a light that threatened to split my chest
699
00:50:23,540 --> 00:50:27,210
{\an8}A few
days
later
700
00:50:24,180 --> 00:50:29,620
{\an8}Zutto kono mama de irarenai koto
701
00:50:24,180 --> 00:50:29,620
{\an8}All of us understand that it is impossible
702
00:50:29,620 --> 00:50:35,000
{\an8}Dare mo ga kizuiteru kara
703
00:50:29,620 --> 00:50:35,000
{\an8}To always remain here
704
00:50:31,280 --> 00:50:35,980
If you have anything to submit before today's training, I'll take those documents in.
705
00:50:36,540 --> 00:50:42,480
{\an8}Kono hajimari wa mukaubeki basho de
706
00:50:36,540 --> 00:50:42,480
{\an8}If only I could continue to call out your name
707
00:50:43,320 --> 00:50:52,010
{\an8}Kimi no namae wo yonde irareta nara
708
00:50:43,320 --> 00:50:52,010
{\an8}Here, where we head from the beginning
709
00:50:53,090 --> 00:51:02,010
{\an8}Koe ni naranai koe ga koboreta
710
00:50:53,090 --> 00:51:02,010
{\an8}A voiceless voice escaped my lips
711
00:51:06,160 --> 00:51:13,600
My gratitude to those of you who lived through the fighting, and to those who are no longer with us.
712
00:51:11,410 --> 00:51:15,690
{\an8}Yume no naka de kikoeru no ga
713
00:51:11,410 --> 00:51:15,690
{\an8}Even if what I hear in my dreams
714
00:51:17,320 --> 00:51:22,010
{\an8}Kako no kanashii ashioto demo
715
00:51:17,320 --> 00:51:22,010
{\an8}Are the sad footsteps of the past
716
00:51:22,770 --> 00:51:29,000
{\an8}Mezameta asa wa kitto mada dare no mono demo nai
717
00:51:22,770 --> 00:51:29,000
{\an8}In the morning I see a vast world,
718
00:51:29,550 --> 00:51:33,960
{\an8}Sekai ga hirogatte
719
00:51:29,550 --> 00:51:33,960
{\an8}Belonging to no one
720
00:51:35,450 --> 00:51:37,240
{\an8}Ima koko kara
721
00:51:35,450 --> 00:51:37,240
{\an8}Starting here, right now
722
00:51:37,240 --> 00:51:43,370
{\an8}Kakaeta kibou no omosa wa toki ni
723
00:51:37,240 --> 00:51:43,370
{\an8}At times the burden of hope I carried
724
00:51:43,370 --> 00:51:47,980
{\an8}Mune ni hokorobu tomoshibi
725
00:51:43,370 --> 00:51:47,980
{\an8}Became a light that threatened to split my chest
726
00:51:48,060 --> 00:51:53,440
{\an8}Mada owaranai mada tomarenai
727
00:51:48,060 --> 00:51:53,440
{\an8}I won't end yet, I won't stop yet
728
00:51:53,440 --> 00:51:58,170
{\an8}Kimi to susumeru no naraba
729
00:51:53,440 --> 00:51:58,170
{\an8}If I can walk side by side with you
730
00:52:00,690 --> 00:52:06,530
{\an8}Kawariyuku toki no hazama wa itsumo
731
00:52:00,690 --> 00:52:06,530
{\an8}Wind always blows between
732
00:52:07,190 --> 00:52:10,460
{\an8}Kaze ga fuku kara
733
00:52:07,190 --> 00:52:10,460
{\an8}The borderlines of changing times
734
00:52:11,200 --> 00:52:15,880
{\an8}Douka ashita e to
735
00:52:11,200 --> 00:52:15,880
{\an8}Please, carry my wishes
736
00:52:16,970 --> 00:52:22,000
{\an8}Negai yo todoke to
737
00:52:16,970 --> 00:52:22,000
{\an8}Into tomorrow
738
00:52:22,650 --> 00:52:32,980
{\an8}Hitomi ni utsuru sora ga waratta
739
00:52:22,650 --> 00:52:32,980
{\an8}The sky, reflected in my eyes, smiled
740
00:52:34,560 --> 00:52:42,000
You will soon learn that the fact one lived today is what guides tomorrow.
741
00:52:43,340 --> 00:52:53,240
The proof of our existence, immortalised in your memories, will continue to bless those of you living in the today.
742
00:52:52,770 --> 00:52:55,770
87209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.