All language subtitles for [Alvis] Soukyuu no Fafner - Behind The Line.srt - 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 {\an8}Congratulations! 2 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 {\an8}Congratulations! 3 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 {\an8}Congratulations! 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 {\an8}Congratulations! 5 00:00:27,880 --> 00:00:31,880 {\an8}Graduation! 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,220 Pottery Makabe 7 00:00:41,130 --> 00:00:42,430 I'll be going. 8 00:00:59,270 --> 00:01:00,770 Good morning, Toomi. 9 00:01:05,580 --> 00:01:07,000 Good morning, Kazuki-kun. 10 00:01:07,740 --> 00:01:10,240 Good morning to you, Chizuru-san. 11 00:01:10,970 --> 00:01:14,450 And the same to you, Fumihiko-san. 12 00:01:18,780 --> 00:01:20,360 Did you sleep well? 13 00:01:21,000 --> 00:01:24,290 Yes, I'm doing well, thanks to you. 14 00:01:36,710 --> 00:01:38,050 Sakura, Kenji. 15 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Good morning, Canon. 16 00:01:40,550 --> 00:01:41,400 Good morning. 17 00:01:42,290 --> 00:01:44,250 Good morning, Kaname-sensei. 18 00:01:44,880 --> 00:01:46,410 Good morning, Hazama-san. 19 00:01:49,560 --> 00:01:52,020 Are you sure you should be up walking, Sakura? 20 00:01:53,170 --> 00:01:54,000 I'll be fine. 21 00:01:55,410 --> 00:01:57,300 I've been doing really well lately. 22 00:02:24,740 --> 00:02:26,000 Makabe Kazuki. 23 00:02:26,920 --> 00:02:28,000 Kondou Kenji. 24 00:02:28,940 --> 00:02:29,820 Kaname Sakura. 25 00:02:30,930 --> 00:02:32,010 Hazama Canon. 26 00:02:32,770 --> 00:02:38,010 As of this moment, you are relieved of duty as Fafner pilots. 27 00:02:45,440 --> 00:02:49,540 You are to hereby accept these blank assignment orders and take up new duties. 28 00:02:49,790 --> 00:02:52,540 Your wishes will be given the utmost consideration. 29 00:03:00,650 --> 00:03:01,780 Minashiro Soushi. 30 00:03:02,210 --> 00:03:03,060 Toomi Maya. 31 00:03:03,640 --> 00:03:06,430 The two of you are to continue serving your duty. 32 00:03:07,200 --> 00:03:12,340 You are also to select your preferred occupation like the four before you, 33 00:03:12,340 --> 00:03:14,010 as your educatory period has ended. 34 00:03:15,730 --> 00:03:22,000 When you turn in your old assignment orders after dismissal, you will be taken off the military reserve list. 35 00:03:24,420 --> 00:03:27,260 We owe our peace to all of you. 36 00:03:28,720 --> 00:03:32,900 I would like to offer heartfelt gratitude on behalf of the island's residents. 37 00:03:39,130 --> 00:03:44,520 Starting today, you will be undergoing training to assist you with your choice of new duties. 38 00:03:46,640 --> 00:03:49,080 We should pick our next jobs, too... 39 00:03:50,200 --> 00:03:53,590 Work on the island, huh. What should I do? 40 00:03:54,320 --> 00:03:56,040 Hiroto, did you already decide? 41 00:03:56,730 --> 00:03:59,490 Of course! The island's idol! 42 00:03:59,940 --> 00:04:01,300 Are you serious about that? 43 00:04:02,700 --> 00:04:05,060 We have to raise the new generation of pilots first! 44 00:04:05,740 --> 00:04:07,880 I wrote a program, so take a look at it. 45 00:04:08,660 --> 00:04:11,850 Rina, I trust you enough to leave it entirely in your hands. 46 00:04:12,740 --> 00:04:14,980 I want to spend time with Tsubaki-chan. 47 00:04:15,810 --> 00:04:17,780 I'll work at Cafe Paradise. 48 00:04:19,490 --> 00:04:20,820 So you take care of our store. 49 00:04:24,180 --> 00:04:26,870 Would you cut it out with the... 50 00:04:26,870 --> 00:04:28,100 SELFISH CRAP! 51 00:04:28,580 --> 00:04:30,010 Oh come on, what's it to you? 52 00:04:29,410 --> 00:04:31,380 Stop right there, you! 53 00:04:35,000 --> 00:04:39,590 {\an8}{Tatsumiyajima Alvis/CDC 54 00:04:35,740 --> 00:04:41,510 Operating the CDC consists of weapon control, processing info, including Solomon's predictions, 55 00:04:41,510 --> 00:04:45,890 course planning, communications and engine control, all in unison. 56 00:04:46,860 --> 00:04:51,010 Here at Operations, a certain level of skill with the systems is demanded. 57 00:04:52,320 --> 00:04:55,050 Feel free to observe however you will. 58 00:04:59,220 --> 00:05:02,620 Could I have stayed at my position if I was more compatible with the system? 59 00:05:03,490 --> 00:05:05,360 Kenji was, and even he retired. 60 00:05:06,420 --> 00:05:08,560 We're here to get away from the Fafners. 61 00:05:10,570 --> 00:05:11,440 I know. 62 00:05:12,530 --> 00:05:16,660 It's not like piloting a Fafner is all my life consists of. 63 00:05:19,290 --> 00:05:20,880 You should tell that to them. 64 00:05:24,220 --> 00:05:28,760 {\an8}{Keijitou Fafner Burg 65 00:05:24,640 --> 00:05:31,320 Here at the Keijitou Burg we design, construct, modify and research Fafners. 66 00:05:32,310 --> 00:05:36,640 We also monitor the pilots' cerebral and nervous connections, 67 00:05:36,640 --> 00:05:39,730 and share that information with the medical crew. 68 00:05:42,860 --> 00:05:47,280 {\an8}{Takerujima Airforce/ Transport dock 69 00:05:48,450 --> 00:05:54,500 Takerujima's air squadron's job is transport to battlefield, recovery of materials, recon... 70 00:05:54,920 --> 00:05:56,990 We're handymen, basically. 71 00:05:57,490 --> 00:05:59,610 Who wants to get up in the skies? 72 00:06:06,890 --> 00:06:09,000 This feels great! 73 00:06:23,570 --> 00:06:25,140 Straight A's? For real? 74 00:06:26,340 --> 00:06:28,480 Won't even need to train her. 75 00:06:28,980 --> 00:06:31,440 We're here to distance ourselves from fighting. 76 00:06:32,720 --> 00:06:35,550 How does changing a Fafner to a plane change anything? 77 00:06:35,550 --> 00:06:38,000 But she has a knack for it. 78 00:06:39,710 --> 00:06:41,000 So what if she does? 79 00:06:43,130 --> 00:06:47,590 {\an8}{Tatsumiyajima Medical area 80 00:06:43,530 --> 00:06:48,930 In addition to medical help, here we also monitor the assimilation phenomenon, the growth of the Core, 81 00:06:48,930 --> 00:06:55,000 the island's biosphere, conduct gene engineering and analyse the Festum factor. 82 00:06:55,400 --> 00:06:57,540 And she leads it all on her own? 83 00:06:57,980 --> 00:07:00,000 Really drives it home how amazing she is. 84 00:07:00,380 --> 00:07:03,550 Ma'am, could I join the doctor course right away? 85 00:07:04,050 --> 00:07:05,940 If you want to, of course. 86 00:07:06,370 --> 00:07:07,490 I would be happy to! 87 00:07:10,880 --> 00:07:13,000 Finish listening to the whole thing. 88 00:07:13,360 --> 00:07:13,970 Okay. 89 00:07:15,540 --> 00:07:17,910 That concludes today's training. 90 00:07:18,730 --> 00:07:22,660 Soushi-kun, Kazuki-kun and Sakura-san, please come for a check-up. 91 00:07:24,290 --> 00:07:25,160 I'll help! 92 00:07:26,310 --> 00:07:27,010 Thank you. 93 00:07:27,350 --> 00:07:28,990 Can he really be a doctor? 94 00:07:29,580 --> 00:07:32,000 I'm sure Kondou-kun will manage. 95 00:07:32,450 --> 00:07:34,430 He loves taking care of others, after all. 96 00:07:34,990 --> 00:07:38,000 Toomi, are you going to Yumiko-sensei's house? 97 00:07:38,520 --> 00:07:41,010 Not yet. Canon and I are going to the cemetery first. 98 00:07:41,630 --> 00:07:45,000 Then we're going to ask more about CDC duty. 99 00:07:46,460 --> 00:07:47,500 Want to come with us? 100 00:07:48,100 --> 00:07:51,050 I'll go back to the shop. We have a festival to prepare for. 101 00:07:52,210 --> 00:07:52,990 Right. 102 00:07:53,560 --> 00:07:54,480 See you tomorrow. 103 00:07:55,130 --> 00:07:56,010 Yeah, see you. 104 00:08:02,040 --> 00:08:02,650 Let's do this! 105 00:08:13,400 --> 00:08:15,160 Are you alright, Soushi? 106 00:08:18,530 --> 00:08:19,020 Yeah. 107 00:08:20,470 --> 00:08:22,510 It's just my biorhythm issues. 108 00:08:22,860 --> 00:08:24,950 I've spent long enough sleeping as it is. 109 00:08:26,040 --> 00:08:28,950 Been a while since we went for a check-up together. 110 00:08:29,690 --> 00:08:32,090 I've been officially recognised as human. 111 00:08:32,680 --> 00:08:36,670 It would've been dangerous if I were to assimilate others, even as a possibility. 112 00:08:38,820 --> 00:08:41,000 But that won't happen, right? 113 00:08:41,930 --> 00:08:42,980 Naturally. 114 00:08:43,640 --> 00:08:45,100 I won't let that happen. 115 00:08:47,620 --> 00:08:50,180 You said you were going back to the cafe. 116 00:08:50,470 --> 00:08:53,400 Yeah. You can come for dinner, if you'd like. 117 00:08:54,090 --> 00:08:54,980 Then I will. 118 00:08:55,660 --> 00:08:59,750 So, is there any reason why both you and Toomi have to be out tonight? 119 00:09:01,000 --> 00:09:01,740 A certain one. 120 00:09:13,010 --> 00:09:15,000 Looks like someone already came to visit. 121 00:09:15,310 --> 00:09:16,170 But who? 122 00:09:16,250 --> 00:09:20,330 Yeah, the same flowers have been placed for Mamoru, Michio 123 00:09:20,330 --> 00:09:23,540 and a Kuramae, some pilot I don't know. 124 00:09:27,820 --> 00:09:29,150 Karin-chan's grave... 125 00:09:31,420 --> 00:09:33,980 Maya-onee-chan! Canon-onee-chan! 126 00:09:40,780 --> 00:09:42,360 How was their training? 127 00:09:42,990 --> 00:09:46,970 They were so serious about it. Reminded me of your generation. 128 00:09:47,520 --> 00:09:50,060 I remember instructor Hazama giving me hell. 129 00:09:50,160 --> 00:09:52,020 Your fault for showing promise. 130 00:09:55,100 --> 00:09:57,690 I hope Maya can be like that soon. 131 00:09:58,860 --> 00:10:02,450 Her job comes with a limit. She'll be able to retire soon enough. 132 00:10:02,730 --> 00:10:05,250 She'll be able to, but will Maya do that...? 133 00:10:05,800 --> 00:10:08,000 I suppose I'm not that different from her. 134 00:10:10,560 --> 00:10:12,660 Tell me more about Papa! 135 00:10:13,200 --> 00:10:15,550 Very well, as much as you want to hear! 136 00:10:15,840 --> 00:10:17,000 Yay! 137 00:10:17,860 --> 00:10:19,410 Isn't that nice, Miwa-chan? 138 00:10:22,460 --> 00:10:25,370 You're getting better day by day. Good news, eh? 139 00:10:25,410 --> 00:10:27,820 Look at you, already acting like you're a doctor. 140 00:10:28,060 --> 00:10:29,760 I'll study like hell! 141 00:10:30,330 --> 00:10:35,010 Planning to shoulder the pain of so many people on your own, are you? 142 00:10:36,250 --> 00:10:37,020 I'm not. 143 00:10:38,690 --> 00:10:40,850 I just want to do what I think I'm good at. 144 00:10:47,680 --> 00:10:50,230 Kenji-kun? You've already joined the doctor course? 145 00:10:51,400 --> 00:10:53,430 Oh, yes. Starting today. 146 00:10:53,960 --> 00:10:56,780 In looks only. And look how baggy that looks on you! 147 00:10:57,520 --> 00:10:58,010 Really? 148 00:10:58,660 --> 00:11:00,000 You've gotten too thin. 149 00:11:00,150 --> 00:11:03,010 Come to our place after this, we'll feed you properly. 150 00:11:03,370 --> 00:11:04,390 Is that okay, Mom? 151 00:11:04,700 --> 00:11:07,860 Oh? Of course. I'll be waiting, Kenji-kun. 152 00:11:08,420 --> 00:11:09,320 If you insist. 153 00:11:11,320 --> 00:11:12,670 We'll be going then. 154 00:11:21,510 --> 00:11:24,090 Have you attended training at Takerujima? 155 00:11:25,150 --> 00:11:26,820 Mizoguchi-san said I was good. 156 00:11:27,820 --> 00:11:31,540 Don't worry. I just wanted to know what Dad's job was like. 157 00:11:33,450 --> 00:11:33,880 I see. 158 00:11:35,360 --> 00:11:36,680 I've already decided. 159 00:11:37,950 --> 00:11:40,350 I'll be working for the sake of those who fight. 160 00:11:46,570 --> 00:11:48,000 Excuse me, doctor. 161 00:11:48,260 --> 00:11:48,520 Hm? 162 00:11:49,680 --> 00:11:50,560 Is this an error? 163 00:11:54,410 --> 00:11:55,990 You just don't have access. 164 00:11:56,400 --> 00:11:57,940 Feel free to head home for today. 165 00:11:58,180 --> 00:11:59,980 Do you think I can do this? 166 00:12:00,680 --> 00:12:01,120 Yes. 167 00:12:01,980 --> 00:12:04,200 But you have a lot to learn. 168 00:12:04,960 --> 00:12:06,930 Understood. I'll be in your care. 169 00:12:08,400 --> 00:12:09,680 Another examination? 170 00:12:09,870 --> 00:12:11,260 Just in case, they said. 171 00:12:11,850 --> 00:12:13,620 I might be late to the cafe. 172 00:12:13,770 --> 00:12:15,460 Just go home and rest. 173 00:12:16,220 --> 00:12:17,990 Yeah, I'd just get in the way... 174 00:12:18,320 --> 00:12:18,800 Huh? 175 00:12:20,580 --> 00:12:22,010 Well, I'll leave it to you. 176 00:12:22,240 --> 00:12:23,680 Alright, got it. 177 00:12:29,680 --> 00:12:34,270 I remember always worrying "what if Alvis goes down because of my mistake?" 178 00:12:34,650 --> 00:12:36,080 Oh, I get you! 179 00:12:36,290 --> 00:12:40,230 Just one mistaken order could lead to a disaster. 180 00:12:40,720 --> 00:12:42,180 Same with course control. 181 00:12:42,990 --> 00:12:47,200 Olga is the gutsiest of us all, she's running the engine! 182 00:12:48,170 --> 00:12:52,400 There are dozens of safety mechanisms involved, it's actually pretty safe. 183 00:12:53,040 --> 00:12:55,600 You never know what will happen during battle. 184 00:12:56,410 --> 00:12:59,000 Some people get so scared they can't operate the controls. 185 00:12:59,000 --> 00:13:03,320 You're right, Alvis would be blown to bits if the engine went out of control. 186 00:13:03,870 --> 00:13:05,360 At best, split in half. 187 00:13:07,170 --> 00:13:08,600 It's a bit worrying. 188 00:13:09,430 --> 00:13:10,470 A bit...? 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,210 She said that with a smile... 190 00:13:14,590 --> 00:13:17,850 Olga helps me with something else too. 191 00:13:18,980 --> 00:13:23,700 Miwa is really happy that Olga-onee-chan plays with her! 192 00:13:24,540 --> 00:13:26,210 So am I, Miwa-chan! 193 00:13:26,710 --> 00:13:29,990 You're the only kindergartener and teacher on the island, after all. 194 00:13:30,410 --> 00:13:32,340 The sheer contrast in your jobs... 195 00:13:33,680 --> 00:13:39,600 Well, they're similar in that she's dealing with the most influential things on Alvis. 196 00:13:40,200 --> 00:13:42,400 Miwa is a normal girl. 197 00:13:43,290 --> 00:13:44,760 Can Miwa ride a Fafner? 198 00:13:45,220 --> 00:13:46,490 No, you can't! 199 00:13:50,070 --> 00:13:51,760 I wonder... 200 00:13:52,280 --> 00:13:53,400 Eeh? 201 00:13:53,930 --> 00:13:55,980 We can't ride them, either. 202 00:13:56,400 --> 00:13:57,390 Really? 203 00:13:57,950 --> 00:14:01,050 Canon is the only one of us who could. 204 00:14:04,000 --> 00:14:07,690 You need to find yourself a good guy like Sakura-san did. 205 00:14:11,470 --> 00:14:14,230 What does that have to do with anything? 206 00:14:15,000 --> 00:14:16,650 What about you two? 207 00:14:17,290 --> 00:14:18,530 What do you mean? 208 00:14:18,660 --> 00:14:20,660 And how are you three doing on that end? 209 00:14:21,290 --> 00:14:23,040 Shou made the most progress. 210 00:14:23,890 --> 00:14:26,500 Heehee, it's all thanks to you, Yumiko-san. 211 00:14:27,180 --> 00:14:27,860 To you? 212 00:14:29,030 --> 00:14:30,760 Alvis matchmaking party. 213 00:14:31,660 --> 00:14:33,020 It was worth organising! 214 00:14:33,620 --> 00:14:35,850 Onee-chan, you do that...? 215 00:14:36,260 --> 00:14:37,920 Huh? It's important! 216 00:14:38,150 --> 00:14:40,270 So, what about you two? 217 00:14:40,530 --> 00:14:41,900 You're still on about that? 218 00:14:42,000 --> 00:14:43,980 I bet you have an eye on someone, hm? 219 00:14:44,730 --> 00:14:46,980 Take too long, and someone might snatch them up. 220 00:14:48,470 --> 00:14:50,080 Nobody in particular... 221 00:14:52,110 --> 00:14:54,660 We didn't come here to talk about that. 222 00:14:55,480 --> 00:14:56,440 Well, well. 223 00:15:02,590 --> 00:15:04,170 Four... more years? 224 00:15:05,630 --> 00:15:09,460 It's just an estimate, not a hard limit by any means. 225 00:15:10,220 --> 00:15:12,020 There are many ways to exte- 226 00:15:11,480 --> 00:15:14,230 I didn't think I had so much time to live... 227 00:15:20,540 --> 00:15:21,210 Kazuki. 228 00:15:21,680 --> 00:15:22,200 Dad. 229 00:15:23,060 --> 00:15:25,000 Toomi-sensei, did you call him? 230 00:15:25,440 --> 00:15:27,100 Yes, as is the rule. 231 00:15:27,310 --> 00:15:28,160 Let's go home. 232 00:15:28,710 --> 00:15:30,880 Rest up today. I'll cook dinner toni- 233 00:15:30,240 --> 00:15:31,620 You can't even cook rice. 234 00:15:32,230 --> 00:15:33,380 Who do you take me for? 235 00:15:33,380 --> 00:15:34,480 I'm fine. 236 00:15:37,180 --> 00:15:38,560 I need some time alone. 237 00:15:39,480 --> 00:15:40,380 I'll be back soon. 238 00:15:42,030 --> 00:15:42,800 Excuse me. 239 00:15:52,520 --> 00:15:54,420 Core research is a vast field. 240 00:15:55,310 --> 00:15:58,700 If we don't do it efficiently, no time in the world will be enough. 241 00:16:01,440 --> 00:16:05,000 I'll do everything I can for Tsubaki-chan. 242 00:16:16,690 --> 00:16:17,500 Welcome! 243 00:16:20,170 --> 00:16:21,000 Where's Kazuki? 244 00:16:21,870 --> 00:16:23,600 He said he'd take the day off. 245 00:16:24,190 --> 00:16:26,030 Apologised to you, too. 246 00:16:27,320 --> 00:16:28,860 Did he tell you why? 247 00:16:28,860 --> 00:16:31,460 Nope, ask him yourself. 248 00:16:33,490 --> 00:16:36,340 Come on, Seri, help me make my show. 249 00:16:37,280 --> 00:16:40,120 What kind of show exactly? 250 00:16:40,490 --> 00:16:42,520 Everything about the culture of peace! 251 00:16:42,750 --> 00:16:46,040 Do it yourself! We're both busy. 252 00:16:47,810 --> 00:16:51,050 How long are you going to be looking for Toomi-senpai? 253 00:16:51,520 --> 00:16:52,960 I'm not. 254 00:16:53,510 --> 00:16:59,240 Toomi-senpai took most of those photos, so she's rarely in them herself. 255 00:16:59,910 --> 00:17:01,830 She's such a good photographer. 256 00:17:02,600 --> 00:17:04,650 You think I can get her to be my cameraman? 257 00:17:04,780 --> 00:17:08,000 Not a chance, Toomi-senpai will be working here. 258 00:17:08,100 --> 00:17:10,000 You don't get to decide that. 259 00:17:17,150 --> 00:17:20,400 Hiroto, you can use the island's broadcasting system, right? 260 00:17:20,870 --> 00:17:22,790 Yes, I'm good at it. 261 00:17:28,030 --> 00:17:30,230 Will Kazuki-kun be okay? 262 00:17:31,120 --> 00:17:34,420 He won't talk to anyone until he's sorted it out for himself. 263 00:17:35,410 --> 00:17:37,000 He's always been like that. 264 00:17:48,540 --> 00:17:52,200 {\an8}Attention, residents of Tatsumiyajima. This is the public relations department. 265 00:17:52,910 --> 00:17:55,220 {\an8}Here you go, Soushi-senpai. 266 00:17:56,440 --> 00:17:58,010 {\an8}Uh, ahem. 267 00:17:59,530 --> 00:18:02,410 {\an8}Makabe Kazuki-kun got lost. 268 00:18:02,410 --> 00:18:07,250 {\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away. 269 00:18:07,620 --> 00:18:08,130 What!? 270 00:18:08,990 --> 00:18:10,360 {\an8}Can you run this in Alvis? 271 00:18:10,640 --> 00:18:12,530 {\an8}We're broadcasting to the whole island. 272 00:18:12,740 --> 00:18:15,500 {\an8}Wow, good job. I'll repeat myself just in case. 273 00:18:16,720 --> 00:18:17,230 {\an8}Uh... 274 00:18:17,840 --> 00:18:19,980 {\an8}Makabe Kazuki-kun got lost. 275 00:18:20,600 --> 00:18:25,440 {\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away. 276 00:18:27,550 --> 00:18:28,540 {\an8}I repeat. 277 00:18:28,900 --> 00:18:31,510 {\an8}Makabe Kazuki-kun got lost. 278 00:18:29,550 --> 00:18:31,520 Did he run away from home again? 279 00:18:32,010 --> 00:18:36,970 {\an8}If you spot Makabe Kazuki, tell him to go home right away. 280 00:18:39,800 --> 00:18:40,710 SOUSHI! 281 00:18:43,970 --> 00:18:46,610 Hiroto, that'll be enough. Thank you. 282 00:18:47,380 --> 00:18:48,970 {\an8}What the hell do you mean, "lost"!? 283 00:18:49,590 --> 00:18:53,990 {\an8}It was the most efficient way. You came back, after all. 284 00:18:54,070 --> 00:18:56,000 {\an8}Senpai! Senpai! The audio is on! 285 00:18:56,100 --> 00:18:57,920 {\an8}Oh. My apologies. 286 00:18:58,050 --> 00:18:59,160 {\an8}Cut it already! 287 00:19:01,690 --> 00:19:03,020 What just happened? 288 00:19:03,760 --> 00:19:07,700 He got lost, apparently. So go find him, you two. 289 00:19:08,100 --> 00:19:09,720 Eh? Us? 290 00:19:10,330 --> 00:19:12,000 He already got home. 291 00:19:13,000 --> 00:19:15,420 How do you feel about the two of them? 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,800 What do you mean? 293 00:19:18,440 --> 00:19:22,410 Kazuki-san and Soushi-san. They're trustworthy and you're close already! 294 00:19:23,060 --> 00:19:28,990 Just don't try to chase both of them, it probably won't go well. 295 00:19:29,110 --> 00:19:30,470 Oh come on, that's obvious! 296 00:19:30,730 --> 00:19:32,530 So, how about it? 297 00:19:32,990 --> 00:19:35,600 I'm, uh, well... 298 00:19:36,440 --> 00:19:39,010 Take too long, and someone might snatch them up. 299 00:19:40,050 --> 00:19:42,000 Onee-chan, will you quit it? 300 00:19:42,810 --> 00:19:45,190 We came here to talk about work. 301 00:19:48,120 --> 00:19:49,000 Mama. 302 00:19:49,770 --> 00:19:52,560 Is Kazuki-onii-chan going to disappear? 303 00:19:55,560 --> 00:19:56,000 Huh? 304 00:19:56,120 --> 00:19:58,640 No, he got back home just fine. 305 00:19:59,670 --> 00:20:00,940 He was just a bit lost. 306 00:20:01,570 --> 00:20:03,810 Miwa got lost before, too! 307 00:20:04,240 --> 00:20:07,440 But Mama somehow tells where I am, right away! 308 00:20:07,770 --> 00:20:09,820 That happened, huh. 309 00:20:18,610 --> 00:20:20,290 Sorry, couldn't help myself. 310 00:20:21,540 --> 00:20:26,570 The children are supporting each other. What could be better than that? 311 00:20:27,520 --> 00:20:28,030 Indeed. 312 00:20:29,270 --> 00:20:32,230 I'm only alive thanks to you, personally. 313 00:20:33,200 --> 00:20:38,490 I believe it's the least I can do to atone for my sins. 314 00:20:39,740 --> 00:20:45,370 Be that as it may, I am grateful for everything you do, Chizuru-san. 315 00:20:46,990 --> 00:20:48,820 Thank you, Fumihiko-san. 316 00:20:56,490 --> 00:20:58,010 Lifespan limit, huh. 317 00:21:02,460 --> 00:21:06,480 Toomi-sensei is right, don't get too down about it. 318 00:21:06,920 --> 00:21:11,020 I'm not. But my heart feels too quiet. 319 00:21:11,970 --> 00:21:13,430 Don't tell anyo- 320 00:21:16,010 --> 00:21:17,730 Soushi, you okay? 321 00:21:19,050 --> 00:21:21,600 Oh, my bad. Where were we? 322 00:21:22,670 --> 00:21:24,410 Don't tell anyone else. 323 00:21:25,170 --> 00:21:26,010 Very well. 324 00:21:26,930 --> 00:21:31,970 Just know that I'll do another public broadcast if you ever disappear. 325 00:21:32,750 --> 00:21:34,000 You... 326 00:21:35,570 --> 00:21:38,010 Okay, fine, I'm sorry. 327 00:21:39,200 --> 00:21:43,000 Don't carry that burder alone. You have friends. 328 00:21:43,890 --> 00:21:45,000 Look who's talking. 329 00:21:47,940 --> 00:21:50,010 We sure made ourselves comfortable. 330 00:21:50,650 --> 00:21:52,530 Did you find any of that helpful? 331 00:21:55,640 --> 00:21:57,400 The first half, I guess. 332 00:22:02,170 --> 00:22:03,280 Number 11. 333 00:22:04,360 --> 00:22:04,740 Hm? 334 00:22:05,750 --> 00:22:06,280 Maya? 335 00:22:07,920 --> 00:22:13,290 Hazama-sensei. Can we run a start-up test before tomorrow's training? 336 00:22:14,130 --> 00:22:15,820 Huh? A start-up test? 337 00:22:28,380 --> 00:22:29,420 I'm home. 338 00:22:29,420 --> 00:22:30,930 Welcome back. 339 00:22:32,790 --> 00:22:34,540 Did commander Makabe leave? 340 00:22:34,740 --> 00:22:37,000 Yeah, a while ago. 341 00:22:37,170 --> 00:22:38,890 He should've made himself at home. 342 00:22:39,800 --> 00:22:42,980 Take too long, and someone might snatch him up. 343 00:22:43,020 --> 00:22:43,350 Huh? 344 00:22:44,220 --> 00:22:45,140 I'll fill the bath. 345 00:22:47,690 --> 00:22:49,000 Uh, okay. 346 00:23:02,840 --> 00:23:09,200 I don't want the Fafner to take him away... 347 00:23:55,320 --> 00:23:58,430 I'll do it. You go prepare for the training. 348 00:24:00,050 --> 00:24:01,810 Okay. Thanks. 349 00:24:02,680 --> 00:24:04,000 And don't get lost. 350 00:24:06,780 --> 00:24:08,990 I'll be fine, Dad. 351 00:24:28,540 --> 00:24:30,040 I used to be you. 352 00:24:31,640 --> 00:24:34,430 Is someone else going to ride you? 353 00:24:52,920 --> 00:24:54,400 Canon, are you ready? 354 00:24:56,740 --> 00:24:57,810 System clear. 355 00:24:59,100 --> 00:25:02,180 Locking the machine to control Sein. 356 00:25:04,410 --> 00:25:07,390 Even I could manage this... 357 00:25:24,010 --> 00:25:29,990 Figuring out and disassembling this thing will require more Core research than expected. 358 00:25:30,140 --> 00:25:33,980 The Brynhildr system and Solomon will be involved, too. 359 00:25:34,980 --> 00:25:37,460 I'll make the curriculum as efficient as possible. 360 00:25:38,500 --> 00:25:41,000 Can I rely on your help, Nishio-sensei? 361 00:25:41,050 --> 00:25:45,000 Of course. Pick up Minashiro Saya's mantle. 362 00:25:46,150 --> 00:25:46,720 I will. 363 00:26:00,020 --> 00:26:00,760 What? 364 00:26:01,700 --> 00:26:02,700 Crossing? 365 00:26:03,930 --> 00:26:04,880 Mark Nicht!? 366 00:26:07,560 --> 00:26:09,350 But nobody is piloting it! 367 00:26:12,210 --> 00:26:14,460 It connected directly, bypassing the system? 368 00:26:15,650 --> 00:26:19,010 Aborting start-up! Forced pilot ejection! 369 00:26:34,970 --> 00:26:36,370 Get her to medical, quick! 370 00:26:37,850 --> 00:26:38,860 Kazuki-kun? 371 00:26:40,260 --> 00:26:41,900 Toomi, are you alright!? 372 00:26:47,800 --> 00:26:51,780 Sorry. I couldn't handle it. 373 00:27:15,130 --> 00:27:16,040 Mom... 374 00:27:17,940 --> 00:27:21,090 I gave you an inhibitor. Rest up. 375 00:27:24,740 --> 00:27:28,000 It's my fault. It's all because I can't pilot. 376 00:27:28,200 --> 00:27:30,570 No, it's not your fault. 377 00:27:35,520 --> 00:27:37,590 I've heard what you did. 378 00:27:37,690 --> 00:27:38,680 Soushi... 379 00:27:41,640 --> 00:27:43,180 Soushi, wait! 380 00:27:47,280 --> 00:27:48,310 Minashiro-kun... 381 00:27:48,900 --> 00:27:51,120 Who told you to pilot it? 382 00:27:51,970 --> 00:27:54,340 It was my idea. Got a problem with that? 383 00:27:54,340 --> 00:27:55,060 Maya! 384 00:27:55,240 --> 00:27:57,050 What do you think our training is for!? 385 00:27:57,050 --> 00:27:58,010 S-Stop it! 386 00:27:58,010 --> 00:27:58,970 Soushi! 387 00:27:59,010 --> 00:28:02,200 The same goes for you! Why haven't you handed in your orders yet? 388 00:28:02,800 --> 00:28:05,010 Stop escaping to your pilot selves! 389 00:28:05,560 --> 00:28:07,320 Return to who you used to be! 390 00:28:07,690 --> 00:28:10,440 They told us to become Fafners, and we did just that! 391 00:28:11,100 --> 00:28:14,810 We can't revert that easily just because we're no longer needed! 392 00:28:15,000 --> 00:28:17,300 That's your duty now! 393 00:28:17,640 --> 00:28:21,990 While you're suffering because you've changed? You wanted that to happen, didn't you? 394 00:28:22,120 --> 00:28:24,490 Why would I ever want pity from you!? 395 00:28:26,550 --> 00:28:31,010 I've had enough of your shallow self-sacrificial mindset! 396 00:28:31,680 --> 00:28:35,760 Do you all intend to perish before you retire as reserve pilots!? 397 00:28:35,830 --> 00:28:38,650 Why didn't you tell that to Shouko? 398 00:28:39,350 --> 00:28:43,800 To Karin-chan? Kasugai-kun? Kodate-kun and Michio-san? 399 00:28:44,060 --> 00:28:46,010 Tell them before they went!? 400 00:28:46,080 --> 00:28:47,140 That's enough. 401 00:28:48,550 --> 00:28:51,000 You can continue this after she recovers. 402 00:28:53,540 --> 00:28:54,990 I apologise. 403 00:29:00,740 --> 00:29:01,990 Hey, wait! 404 00:29:03,000 --> 00:29:04,100 Shallow? 405 00:29:06,980 --> 00:29:08,540 I know that much... 406 00:29:16,220 --> 00:29:18,590 Soushi! What's gotten into you? 407 00:29:23,340 --> 00:29:25,420 I let my emotions show too much... 408 00:29:26,980 --> 00:29:30,400 Are my biorhythm issues at work? This isn't good. 409 00:29:31,340 --> 00:29:32,660 You bet it isn't. 410 00:29:34,480 --> 00:29:37,560 I should've stopped you. Forgive me. 411 00:29:38,890 --> 00:29:40,730 Why are you apologising? 412 00:29:41,120 --> 00:29:47,640 He might've worded it strongly, but Soushi's saying the right thing. 413 00:29:48,130 --> 00:29:48,550 Huh? 414 00:29:49,100 --> 00:29:51,660 Accepting peace takes resolve, too. 415 00:29:52,410 --> 00:29:55,220 I struggled with it myself. 416 00:29:56,100 --> 00:30:01,000 But this island let me do it! So I'm sure you can also... 417 00:30:03,760 --> 00:30:07,290 You know, I'm always a step behind everyone else. 418 00:30:08,770 --> 00:30:11,530 I'm so jealous of you and Sakura. 419 00:30:12,660 --> 00:30:16,010 Come on... Maya, you're yourself and nobody else. 420 00:30:17,560 --> 00:30:18,010 Yeah. 421 00:30:18,410 --> 00:30:24,140 I don't want you to say that you don't remember how you used to be during peaceful times. 422 00:30:25,130 --> 00:30:28,600 I'll do anything I can to help, so... 423 00:30:29,520 --> 00:30:32,350 Mhm. Thanks, Canon. 424 00:30:40,040 --> 00:30:45,120 If they came to me for advice, I could've reined in the system. 425 00:30:46,520 --> 00:30:49,600 Is that why you got angry? That they didn't tell you? 426 00:30:50,020 --> 00:30:55,120 If that was enough to disturb me, then I've certainly gone emotionally fragile, huh. 427 00:30:55,740 --> 00:30:58,400 Well, that's a lot more human-like. 428 00:30:59,010 --> 00:31:00,660 Tell her I'm sorry. 429 00:31:01,690 --> 00:31:03,340 Not a chance. Tell her yourself. 430 00:31:05,030 --> 00:31:07,180 The topic of your lifespan will come up. 431 00:31:08,620 --> 00:31:11,540 She either found out or guessed about it. 432 00:31:14,440 --> 00:31:17,370 She wouldn't have done it otherwise... 433 00:31:26,330 --> 00:31:29,010 I'll tell her. You just apologise. 434 00:31:29,840 --> 00:31:33,920 I suppose I must. I'll show her what a perfect apology looks like. 435 00:31:34,000 --> 00:31:35,620 Just do it normally. 436 00:31:37,930 --> 00:31:43,410 Been a while since the pilots last had a fight. Wish I could've seen it. 437 00:31:43,680 --> 00:31:45,010 Nice to be you. 438 00:31:45,280 --> 00:31:50,260 Meanwhile I'm constantly preparing myself to be hated by my son one day. 439 00:31:50,960 --> 00:31:53,730 All while I should just stay with him instead... 440 00:31:54,210 --> 00:32:00,380 They're already adults. You and Chizuru ought to understand that already. 441 00:32:01,210 --> 00:32:03,090 Huh? What about Chizuru-san? 442 00:32:03,720 --> 00:32:07,690 I'm just trying to make sure you don't let happiness slip away from you. 443 00:32:09,090 --> 00:32:11,090 Captain Makabe ordered me to. 444 00:32:12,070 --> 00:32:13,170 Good one. 445 00:32:13,290 --> 00:32:15,010 No, seriously. 446 00:32:15,140 --> 00:32:19,200 Makabe Akane came back to the island and is watching over you all. 447 00:32:20,340 --> 00:32:24,740 Bet you don't want her to see you sulking all alone, right? 448 00:32:26,950 --> 00:32:28,000 Whatever you say. 449 00:32:30,010 --> 00:32:32,930 {\an8}The next day 450 00:32:33,090 --> 00:32:35,340 It's about time we got more staff. 451 00:32:35,620 --> 00:32:37,760 Akira said he'd help out. 452 00:32:37,930 --> 00:32:39,060 Now that's good news! 453 00:32:39,640 --> 00:32:42,010 Oh, some stuff needs buying. 454 00:32:42,960 --> 00:32:44,330 I'll take care of it later. 455 00:32:44,770 --> 00:32:46,540 Okay, thanks. 456 00:33:23,660 --> 00:33:24,740 Kazuki-kun? 457 00:33:28,560 --> 00:33:29,800 I was having a dream. 458 00:33:31,300 --> 00:33:32,970 It was peaceful. 459 00:33:35,240 --> 00:33:37,080 Toomi, is it okay for you to be up? 460 00:33:37,800 --> 00:33:40,010 Yeah. Sorry about yesterday. 461 00:33:40,600 --> 00:33:42,440 Don't apologise. 462 00:33:43,080 --> 00:33:46,390 I'll make some tea. The kind you like. 463 00:33:48,170 --> 00:33:48,890 Thanks. 464 00:33:57,130 --> 00:33:59,010 Are you coming to tomorrow's training? 465 00:33:59,510 --> 00:34:03,680 Yeah. I've got to find something that suits me. 466 00:34:04,060 --> 00:34:08,710 You were awesome at Takerujima. Even Mizoguchi-san was impressed. 467 00:34:10,770 --> 00:34:16,150 It feels kind of nice to be able to control something bigger than myself. 468 00:34:16,970 --> 00:34:19,980 Flying a huge plane through the vast sky... 469 00:34:23,280 --> 00:34:25,630 Is this place too small for you, Toomi? 470 00:34:26,460 --> 00:34:26,890 Huh? 471 00:34:27,820 --> 00:34:32,880 I found my place here. And you were here with me. 472 00:34:33,000 --> 00:34:33,820 Thank you. 473 00:34:35,010 --> 00:34:38,000 Where did that come from... Come on... 474 00:34:41,490 --> 00:34:44,990 Did Toomi-sensei tell you about me? 475 00:34:48,530 --> 00:34:51,010 No, I just kind of guessed. 476 00:34:55,940 --> 00:34:57,530 Four more years, she said. 477 00:35:09,450 --> 00:35:11,580 Be casual. Be casual. 478 00:35:11,580 --> 00:35:14,580 "Kazuki. Toomi. Sorry about yesterday." 479 00:35:15,800 --> 00:35:18,200 I've gone through all possible patterns. 480 00:35:18,760 --> 00:35:19,590 It's time. 481 00:35:22,000 --> 00:35:23,360 Kazuki! Toomi! 482 00:35:26,230 --> 00:35:26,660 Wha-!? 483 00:35:34,240 --> 00:35:37,760 Minashiro-kun, I'm sorry about yesterday. 484 00:35:42,770 --> 00:35:44,490 This, I did not expect. 485 00:35:44,860 --> 00:35:45,120 Huh? 486 00:35:50,610 --> 00:35:51,990 I can't salvage this. 487 00:35:52,920 --> 00:35:55,080 Very well, I forgive you. 488 00:35:56,910 --> 00:35:59,010 Toomi, it was my fault. 489 00:36:01,740 --> 00:36:04,010 He said he forgives. 490 00:36:04,510 --> 00:36:07,400 God, you are awkward. 491 00:36:08,490 --> 00:36:10,410 Wait, I'm not done yet! 492 00:36:10,580 --> 00:36:13,410 We get it, just sit down first. 493 00:36:18,120 --> 00:36:20,560 Kazuki, head to Alvis! 494 00:36:20,610 --> 00:36:22,030 Wait, I can also- 495 00:36:23,970 --> 00:36:26,170 I'm off, Kazuki-kun. 496 00:36:34,220 --> 00:36:35,280 Toomi-senpai! 497 00:36:35,330 --> 00:36:36,740 Thank goodness! 498 00:36:36,990 --> 00:36:38,270 It's not just us! 499 00:36:39,570 --> 00:36:41,420 I'm with you for a little longer. 500 00:36:41,740 --> 00:36:46,000 Just watch over us, Toomi-senpai. We'll handle it. 501 00:36:46,400 --> 00:36:52,010 That's right, just you watch! I'll be piloting the Sein one day! 502 00:36:52,660 --> 00:36:54,840 That might be a bit much. 503 00:36:55,100 --> 00:36:56,580 I can do it! 504 00:36:56,680 --> 00:36:58,990 Listen to what she says, you fool. 505 00:36:59,490 --> 00:37:02,270 You'll definitely regret it one day. 506 00:37:02,520 --> 00:37:04,350 And how do you know that? 507 00:37:04,350 --> 00:37:08,400 I just know, you can't do it. 508 00:37:05,140 --> 00:37:08,400 Don't worry, all of us will stop them. 509 00:37:08,400 --> 00:37:09,860 Counting on you. 510 00:37:09,440 --> 00:37:10,770 I swear I'll ride it! 511 00:37:10,810 --> 00:37:12,390 Why are you so desperate? 512 00:37:12,440 --> 00:37:14,020 I'm not! 513 00:37:14,020 --> 00:37:15,510 Fine, fine. 514 00:37:21,020 --> 00:37:23,990 A Human Army ship has entered shield range. 515 00:37:24,790 --> 00:37:29,970 Diverting two new Bird prototypes from field testing towards target. Distance 20! 516 00:37:48,730 --> 00:37:50,330 Sakura. Kenji. 517 00:37:50,710 --> 00:37:51,720 Oh, Canon. 518 00:37:52,610 --> 00:37:54,290 Are you two on half-alert? 519 00:37:54,600 --> 00:37:59,010 We're still reserve pilots, the least we could do is watch over them. 520 00:37:59,630 --> 00:38:00,720 Where's Kazuki? 521 00:38:01,040 --> 00:38:03,440 Don't know, haven't seen him. 522 00:38:04,180 --> 00:38:05,220 I'll look for him. 523 00:38:05,570 --> 00:38:07,450 Surely Kazuki didn't...? 524 00:38:07,870 --> 00:38:10,410 Don't worry, Soushi would've stopped him. 525 00:38:10,860 --> 00:38:13,930 I'm holding myself back here, too. 526 00:38:20,510 --> 00:38:23,220 Kazuki, what are you doing? 527 00:38:25,360 --> 00:38:28,010 My batteries haven't run out yet. 528 00:38:28,260 --> 00:38:29,930 Neither have mine! 529 00:38:30,540 --> 00:38:33,500 Do you want to pilot till the end and die in vain? 530 00:38:35,210 --> 00:38:37,030 What really scares me is to live in vain. 531 00:38:37,700 --> 00:38:38,010 Huh? 532 00:38:39,890 --> 00:38:43,930 Even if I live normally, I'll be gone long before any of you. 533 00:38:45,010 --> 00:38:49,020 What... are you talking about? 534 00:38:50,570 --> 00:38:52,460 It's scary not knowing when I'll go. 535 00:38:53,630 --> 00:38:56,770 But inside this thing, I can at least be scared for a reason. 536 00:38:57,970 --> 00:39:00,000 You piece of shit! 537 00:39:03,730 --> 00:39:04,530 Canon? 538 00:39:04,840 --> 00:39:10,240 So that makes it fine, then? You think that makes it fine for you to die? 539 00:39:11,550 --> 00:39:14,730 That's... That's just... 540 00:39:16,500 --> 00:39:19,010 Just how like I used to be! 541 00:39:22,790 --> 00:39:24,480 Target code identified! 542 00:39:24,730 --> 00:39:27,990 It's emitting wide-range signals! 543 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 Code verified. Brigitt, belongs to the Human Army's Poli'ahu base. 544 00:39:34,170 --> 00:39:36,970 Believed to have gone adrift in the Hawaii area. 545 00:39:37,480 --> 00:39:39,970 No way, that base fell? 546 00:39:41,160 --> 00:39:44,000 But it was a key location in the Pacific region... 547 00:39:44,220 --> 00:39:49,260 Wide-range signal, huh. They must've acted as bait for the enemies. 548 00:39:49,970 --> 00:39:51,540 There's nobody left alive on that ship. 549 00:39:52,430 --> 00:39:56,180 If we don't stop the signal, it might draw enemies into this area. 550 00:39:57,610 --> 00:39:58,470 Can you do it? 551 00:40:00,810 --> 00:40:03,000 The kids can sit this one out. 552 00:40:11,000 --> 00:40:14,720 No sortie. Thank goodness. 553 00:40:15,390 --> 00:40:16,510 Agreed. 554 00:40:19,000 --> 00:40:21,370 Let's go find Canon and Kazuki. 555 00:40:21,490 --> 00:40:25,980 Since they haven't come back, they're probably talking. Let them be. 556 00:40:27,440 --> 00:40:29,010 I've heard they had a fight. 557 00:40:29,820 --> 00:40:34,080 You talk to Kazuki later, I'll talk to Canon. 558 00:40:34,920 --> 00:40:35,560 Let's go. 559 00:40:37,380 --> 00:40:42,000 After I met you, I started thinking about what tomorrow might hold. 560 00:40:42,950 --> 00:40:46,000 I've always avoided that in the past. 561 00:40:46,500 --> 00:40:52,000 I was so scared and focused on my "today" that "tomorrow" disappeared for me. 562 00:41:06,460 --> 00:41:09,110 I just couldn't think of tomorrow anymore. 563 00:41:10,240 --> 00:41:14,330 I thought that no matter what I started, it would be left unfinished. 564 00:41:14,850 --> 00:41:19,130 I'll think with you! About the future! About living! 565 00:41:19,750 --> 00:41:22,480 So please! Please! 566 00:41:27,410 --> 00:41:29,010 I'll live, Canon. 567 00:41:35,260 --> 00:41:37,980 I'll live as long as I can. 568 00:41:48,370 --> 00:41:50,380 They turned off the signal. 569 00:41:51,420 --> 00:41:52,510 Minashiro-kun. 570 00:41:53,060 --> 00:41:55,550 Are you planning to apply to the Takerujima unit? 571 00:41:56,790 --> 00:42:01,010 We'll see. I'll think about it once I can't pilot a Fafner anymore. 572 00:42:02,000 --> 00:42:05,980 I can't say I agree with your mindset of piloting until the end. 573 00:42:06,170 --> 00:42:07,980 You can retire whenever you want. 574 00:42:08,340 --> 00:42:10,260 Do you want me out of it that badly? 575 00:42:11,370 --> 00:42:14,850 You really hate me, Minashiro-kun. 576 00:42:15,020 --> 00:42:16,020 That's not-! 577 00:42:17,720 --> 00:42:21,230 But if that makes you step down, feel free to think that way. 578 00:42:23,980 --> 00:42:24,900 Sorry. 579 00:42:25,180 --> 00:42:26,180 Um... 580 00:42:28,360 --> 00:42:29,230 Thank you. 581 00:42:30,830 --> 00:42:31,790 What? 582 00:42:32,940 --> 00:42:35,010 Yet another unexpected reaction. 583 00:42:35,440 --> 00:42:39,020 You've never been the type to say such things either. 584 00:42:39,850 --> 00:42:43,930 How would I send my friends to battle if I let my emotions show? 585 00:42:44,870 --> 00:42:48,000 And if I couldn't do that, it'd endanger everyone. 586 00:42:48,770 --> 00:42:50,460 That was my thought process. 587 00:42:52,160 --> 00:42:57,500 I still haven't forgotten what you did to Shouko's grave. 588 00:42:59,180 --> 00:43:00,740 I won't ask you to forgive me. 589 00:43:01,960 --> 00:43:05,000 I won't forget, but I will forgive. 590 00:43:06,130 --> 00:43:07,560 What? 591 00:43:07,890 --> 00:43:10,330 You put flowers, didn't you? 592 00:43:11,260 --> 00:43:14,990 On Shouko's, Karin-chan's, everyone's graves. 593 00:43:15,360 --> 00:43:16,580 How do you know it was me? 594 00:43:17,120 --> 00:43:18,250 I just guessed. 595 00:43:18,860 --> 00:43:22,730 I'm not saying it's because of that, but I'll forgive you. 596 00:43:25,430 --> 00:43:27,480 I never thought this day would come. 597 00:43:41,980 --> 00:43:48,380 Aww, Miwa thought you came on that ship. Miwa is so lonely. 598 00:43:48,620 --> 00:43:50,990 Is that friend so important to you? 599 00:43:55,900 --> 00:43:59,010 Let's talk a lot when we finally meet! 600 00:44:02,590 --> 00:44:05,000 "What weather will it be tomorrow?" 601 00:44:05,540 --> 00:44:09,050 I caught myself thinking that one day and was so happy. 602 00:44:10,310 --> 00:44:13,700 I've never thought about such things before I met you. 603 00:44:16,510 --> 00:44:17,980 Looks like it's over. 604 00:44:21,240 --> 00:44:23,830 I'll think, Canon. Just like you do. 605 00:44:24,360 --> 00:44:26,300 If you're scared, we're here for you. 606 00:44:27,890 --> 00:44:29,010 Even me. 607 00:44:29,650 --> 00:44:32,630 I could, uh, stay by your side. 608 00:44:37,340 --> 00:44:40,570 If you're going to work at the cafe, I'll help out. 609 00:44:40,820 --> 00:44:43,500 You have your own things you want to do, don't you? 610 00:44:44,350 --> 00:44:46,010 Well, I do. 611 00:44:46,210 --> 00:44:51,450 I'll be where I belong. And I'd be happy to see you there. 612 00:44:52,130 --> 00:44:54,320 Right. Got it. 613 00:45:01,620 --> 00:45:04,450 I hope the skies clear tomorrow. 614 00:45:06,930 --> 00:45:09,390 {\an8}The next day 615 00:45:09,650 --> 00:45:11,700 Lunch is over! 616 00:45:14,170 --> 00:45:17,380 I need to prepare for the festival, so I've gotta go. 617 00:45:17,950 --> 00:45:18,810 See you. 618 00:45:19,220 --> 00:45:22,540 Tonight's fireworks are going to be a blast, look forward to them. 619 00:45:33,130 --> 00:45:33,600 Toomi. 620 00:45:34,860 --> 00:45:35,290 Hm? 621 00:45:37,000 --> 00:45:40,830 I've decided to hand in my pilot assignment orders. 622 00:45:41,920 --> 00:45:44,330 I promised Kenji I would. 623 00:45:45,620 --> 00:45:47,810 You should tell Canon. 624 00:45:48,940 --> 00:45:51,350 She's really worried about you. 625 00:45:52,050 --> 00:45:54,000 I want you to hear me out. 626 00:45:54,760 --> 00:45:55,010 Huh? 627 00:45:56,580 --> 00:45:58,980 I'll try to change. 628 00:45:59,220 --> 00:46:05,000 I might not become like I used to be, but I probably won't be like I am now. 629 00:46:06,220 --> 00:46:10,080 Right. I think I might become different, too. 630 00:46:11,260 --> 00:46:17,270 But I won't forget. Neither the Kazuki-kun I used to know nor the Kazuki-kun I'll get to know soon. 631 00:46:18,430 --> 00:46:22,600 I've said this yesterday, but thank you for being with me. 632 00:46:23,660 --> 00:46:27,180 But I really do feel like this place is too small for you. 633 00:46:27,900 --> 00:46:34,820 I'll be here, so I want you to find a place where you belong and tell me about it. 634 00:46:36,370 --> 00:46:40,380 Now even Kazuki-kun wants to chase me out! 635 00:46:40,580 --> 00:46:42,100 That's not what I meant! 636 00:46:42,530 --> 00:46:45,220 I bet you think Akira-kun would do a better job, huh? 637 00:46:45,450 --> 00:46:46,810 That's not it! 638 00:46:47,220 --> 00:46:51,060 I'm sorry for still being a crappy cook after all this time! 639 00:46:51,490 --> 00:46:53,610 Okay, I suppose you are not cut out for that. 640 00:46:53,690 --> 00:46:54,530 Hey! 641 00:46:54,580 --> 00:46:55,930 Just kidding! 642 00:47:02,100 --> 00:47:03,980 Graduation, huh. 643 00:47:04,640 --> 00:47:07,220 I thought we'd have more time to become adults. 644 00:47:08,240 --> 00:47:09,980 It's peaceful now. 645 00:47:10,140 --> 00:47:14,980 We have all the time in the world to become adults, while thinking of tomorrow. 646 00:47:19,560 --> 00:47:19,840 Yeah. 647 00:47:32,090 --> 00:47:33,830 He's really launching them? 648 00:47:33,990 --> 00:47:35,280 I can't wait! 649 00:47:39,390 --> 00:47:41,760 What, you don't like dogs? 650 00:47:42,160 --> 00:47:44,980 My body reacted for some reason. 651 00:47:45,300 --> 00:47:47,010 You brought the camera? 652 00:47:47,780 --> 00:47:49,280 Hiroto-kun asked me to. 653 00:47:49,820 --> 00:47:51,320 This, you are cut out for. 654 00:47:51,320 --> 00:47:51,840 Huh? 655 00:47:52,840 --> 00:47:54,010 Excuse me? 656 00:47:54,400 --> 00:47:55,400 N-Nevermind. 657 00:48:01,930 --> 00:48:03,330 Canon, stay like that. 658 00:48:08,100 --> 00:48:09,400 Uh, Maya? 659 00:48:09,690 --> 00:48:10,030 Hm? 660 00:48:13,320 --> 00:48:15,410 I won't hold back. 661 00:48:16,230 --> 00:48:19,470 What do you mean, Canon? What are you talking about? 662 00:48:19,610 --> 00:48:21,020 Surely you know. 663 00:48:21,340 --> 00:48:22,330 Not at all. 664 00:48:24,650 --> 00:48:29,270 I'll join the researchers. I can at least find a way to extend your life. 665 00:48:30,490 --> 00:48:33,640 Float down a lantern for me if it doesn't work out. 666 00:48:34,210 --> 00:48:36,020 That's not what I'm talking about. 667 00:48:36,630 --> 00:48:38,420 But I want to keep that in mind, too. 668 00:48:40,660 --> 00:48:42,980 Very well, I promise. 669 00:48:43,570 --> 00:48:46,360 And be a little nicer to Toomi, would you? 670 00:48:47,000 --> 00:48:48,360 What are you talking about? 671 00:48:49,020 --> 00:48:50,260 Serious business. 672 00:48:51,320 --> 00:48:53,670 I will aim for optimal communication. 673 00:48:54,650 --> 00:48:58,600 But don't expect me to do it in your stead. 674 00:48:59,090 --> 00:49:00,970 Kazuki-kun, Minashiro-kun. 675 00:49:02,570 --> 00:49:04,010 What's eleven minus eight? 676 00:49:06,900 --> 00:49:07,670 Three! 677 00:49:24,480 --> 00:49:29,000 {\an8}Sakki made no hanabi ga yoru wo 678 00:49:24,480 --> 00:49:29,000 {\an8}The fireworks that went off just now 679 00:49:30,300 --> 00:49:33,980 {\an8}Itsumo yori koku shite itta kara 680 00:49:30,300 --> 00:49:33,980 {\an8}Made the night seem a little darker than usual 681 00:49:36,150 --> 00:49:42,120 {\an8}Umaku ienai kotoba mo kono yami wo terasu you na 682 00:49:36,150 --> 00:49:42,120 {\an8}And my clumsily spoken words turned into twinkles 683 00:49:42,600 --> 00:49:45,970 {\an8}Matataki ni natte itta 684 00:49:42,600 --> 00:49:45,970 {\an8}Illuminating the dark 685 00:49:47,690 --> 00:49:51,450 {\an8}Itsumo no kaerimichi dakedo 686 00:49:47,690 --> 00:49:51,450 {\an8}It's the same old road home 687 00:49:53,140 --> 00:49:56,990 {\an8}Nanika ga kawatte iku you de 688 00:49:53,140 --> 00:49:56,990 {\an8}But something seems different about it 689 00:49:59,320 --> 00:50:05,040 {\an8}Eranda michi no saki sukoshi zutsu chigau mirai 690 00:49:59,320 --> 00:50:05,040 {\an8}Could a slightly different future be waiting for me 691 00:50:05,790 --> 00:50:08,710 {\an8}Matte iru no kana 692 00:50:05,790 --> 00:50:08,710 {\an8}Down the path I chose? 693 00:50:11,580 --> 00:50:13,340 {\an8}Ima koko kara 694 00:50:11,580 --> 00:50:13,340 {\an8}Starting here, right now 695 00:50:13,720 --> 00:50:19,520 {\an8}Kakaeta kibou no omosa wa toki ni 696 00:50:13,720 --> 00:50:19,520 {\an8}At times the burden of hope I carried 697 00:50:19,520 --> 00:50:23,980 {\an8}Mune ni hokorobu tomoshibi 698 00:50:19,520 --> 00:50:23,980 {\an8}Became a light that threatened to split my chest 699 00:50:23,540 --> 00:50:27,210 {\an8}A few days later 700 00:50:24,180 --> 00:50:29,620 {\an8}Zutto kono mama de irarenai koto 701 00:50:24,180 --> 00:50:29,620 {\an8}All of us understand that it is impossible 702 00:50:29,620 --> 00:50:35,000 {\an8}Dare mo ga kizuiteru kara 703 00:50:29,620 --> 00:50:35,000 {\an8}To always remain here 704 00:50:31,280 --> 00:50:35,980 If you have anything to submit before today's training, I'll take those documents in. 705 00:50:36,540 --> 00:50:42,480 {\an8}Kono hajimari wa mukaubeki basho de 706 00:50:36,540 --> 00:50:42,480 {\an8}If only I could continue to call out your name 707 00:50:43,320 --> 00:50:52,010 {\an8}Kimi no namae wo yonde irareta nara 708 00:50:43,320 --> 00:50:52,010 {\an8}Here, where we head from the beginning 709 00:50:53,090 --> 00:51:02,010 {\an8}Koe ni naranai koe ga koboreta 710 00:50:53,090 --> 00:51:02,010 {\an8}A voiceless voice escaped my lips 711 00:51:06,160 --> 00:51:13,600 My gratitude to those of you who lived through the fighting, and to those who are no longer with us. 712 00:51:11,410 --> 00:51:15,690 {\an8}Yume no naka de kikoeru no ga 713 00:51:11,410 --> 00:51:15,690 {\an8}Even if what I hear in my dreams 714 00:51:17,320 --> 00:51:22,010 {\an8}Kako no kanashii ashioto demo 715 00:51:17,320 --> 00:51:22,010 {\an8}Are the sad footsteps of the past 716 00:51:22,770 --> 00:51:29,000 {\an8}Mezameta asa wa kitto mada dare no mono demo nai 717 00:51:22,770 --> 00:51:29,000 {\an8}In the morning I see a vast world, 718 00:51:29,550 --> 00:51:33,960 {\an8}Sekai ga hirogatte 719 00:51:29,550 --> 00:51:33,960 {\an8}Belonging to no one 720 00:51:35,450 --> 00:51:37,240 {\an8}Ima koko kara 721 00:51:35,450 --> 00:51:37,240 {\an8}Starting here, right now 722 00:51:37,240 --> 00:51:43,370 {\an8}Kakaeta kibou no omosa wa toki ni 723 00:51:37,240 --> 00:51:43,370 {\an8}At times the burden of hope I carried 724 00:51:43,370 --> 00:51:47,980 {\an8}Mune ni hokorobu tomoshibi 725 00:51:43,370 --> 00:51:47,980 {\an8}Became a light that threatened to split my chest 726 00:51:48,060 --> 00:51:53,440 {\an8}Mada owaranai mada tomarenai 727 00:51:48,060 --> 00:51:53,440 {\an8}I won't end yet, I won't stop yet 728 00:51:53,440 --> 00:51:58,170 {\an8}Kimi to susumeru no naraba 729 00:51:53,440 --> 00:51:58,170 {\an8}If I can walk side by side with you 730 00:52:00,690 --> 00:52:06,530 {\an8}Kawariyuku toki no hazama wa itsumo 731 00:52:00,690 --> 00:52:06,530 {\an8}Wind always blows between 732 00:52:07,190 --> 00:52:10,460 {\an8}Kaze ga fuku kara 733 00:52:07,190 --> 00:52:10,460 {\an8}The borderlines of changing times 734 00:52:11,200 --> 00:52:15,880 {\an8}Douka ashita e to 735 00:52:11,200 --> 00:52:15,880 {\an8}Please, carry my wishes 736 00:52:16,970 --> 00:52:22,000 {\an8}Negai yo todoke to 737 00:52:16,970 --> 00:52:22,000 {\an8}Into tomorrow 738 00:52:22,650 --> 00:52:32,980 {\an8}Hitomi ni utsuru sora ga waratta 739 00:52:22,650 --> 00:52:32,980 {\an8}The sky, reflected in my eyes, smiled 740 00:52:34,560 --> 00:52:42,000 You will soon learn that the fact one lived today is what guides tomorrow. 741 00:52:43,340 --> 00:52:53,240 The proof of our existence, immortalised in your memories, will continue to bless those of you living in the today. 742 00:52:52,770 --> 00:52:55,770 87209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.