Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,291 --> 00:01:59,791
Yes, dad. Tell me.
- Where are you, my daughter?
2
00:01:59,875 --> 00:02:03,250
Just now I crossed Marlapudi.
- Why did you go alone, dear?
3
00:02:03,291 --> 00:02:06,291
The days are not good.
I would have gone.
4
00:02:06,375 --> 00:02:08,166
You're already feeling sick.
5
00:02:08,250 --> 00:02:10,041
What if your health worsens
because of this cold weather?
6
00:02:10,125 --> 00:02:11,500
Did you give away the milk?
7
00:02:11,541 --> 00:02:14,625
Yeah, I did that. You don't worry.
I am coming home.
8
00:02:14,666 --> 00:02:15,750
Okay.
9
00:03:40,750 --> 00:03:44,000
I'll predict the future.
10
00:03:44,000 --> 00:03:47,708
I'll state the facts and lies.
11
00:03:47,875 --> 00:03:51,916
I'll predict the future.
12
00:04:00,000 --> 00:04:01,416
Madam.
- Yes.
13
00:04:01,500 --> 00:04:04,125
I am feeling thirsty.
Can you get me some water?
14
00:04:38,500 --> 00:04:39,625
Here.
15
00:04:39,625 --> 00:04:41,750
Wait, a little.
I'll get you some snacks.
16
00:04:41,750 --> 00:04:43,750
Okay, mom.
17
00:04:44,875 --> 00:04:49,291
I am also feeling thirsty, Bhanu.
Get me some water.
18
00:04:57,166 --> 00:04:58,625
Here.
19
00:04:58,625 --> 00:05:00,625
Why did you give me so much water?
20
00:05:11,416 --> 00:05:13,541
You drunkard idiot.
Not water,
21
00:05:13,625 --> 00:05:16,416
mix some phenol and have it.
You will be gone forever.
22
00:05:16,416 --> 00:05:20,000
Damn! I wonder why he came into my life.
23
00:05:37,041 --> 00:05:40,541
Mom, I kept a rose flower here.
Where is it?
24
00:05:40,625 --> 00:05:43,875
Mom, Dad is eating the rose flower.
25
00:05:43,916 --> 00:05:46,375
Oh no! Oh no!
What is that?
26
00:05:46,375 --> 00:05:49,666
Are you eating the rose flower like it
is a snack? What's wrong with you?
27
00:05:49,666 --> 00:05:51,375
Do you at least understand
what you're eating,
28
00:05:51,416 --> 00:05:53,500
what you're drinking and
what kind of life you're leading?
29
00:05:53,541 --> 00:05:55,541
Did you start screaming
early in the morning, sister?
30
00:05:55,541 --> 00:05:58,875
What do you mean?
Aren't you the reason behind all of this?
31
00:05:58,875 --> 00:06:01,041
This is bad!
Did I teach him how to drink?
32
00:06:01,125 --> 00:06:04,250
He drank only once a day
when you used to work in Warangal.
33
00:06:04,250 --> 00:06:07,750
After you are transferred here, he's
been drinking thrice a day, continuously.
34
00:06:07,750 --> 00:06:10,666
You are giving him money to drink as soon
as he asks you. What should I tell you?
35
00:06:10,666 --> 00:06:13,250
So is it wrong for me to come here?
36
00:06:13,291 --> 00:06:16,291
That's not what I mean.
Try to understand my pain.
37
00:06:16,375 --> 00:06:18,250
What if something happens
to him after drinking like that?
38
00:06:18,250 --> 00:06:23,625
We have a young adult daughter. What would
happen to her, me, you and our family?
39
00:06:23,625 --> 00:06:25,291
Isn't this what you say every day?
40
00:06:25,291 --> 00:06:26,291
Yes.
41
00:06:26,375 --> 00:06:28,916
This has become too much.
Come on, move!
42
00:06:28,916 --> 00:06:30,375
Keerthi! Come on.
43
00:06:30,375 --> 00:06:32,291
My bag.
44
00:06:32,291 --> 00:06:36,541
Keerthi, come fast. We are getting late.
- Yes, uncle, I am coming.
45
00:06:41,125 --> 00:06:44,041
Would it be like this, brother-in-law?
- What's wrong now, brother-in-law?
46
00:06:44,041 --> 00:06:47,250
My mouth is all dry. Would you
leave without giving me my share?
47
00:06:47,291 --> 00:06:48,500
You just had your drink.
48
00:06:48,541 --> 00:06:50,541
That was my breakfast.
What about my lunch?
49
00:06:50,625 --> 00:06:55,125
Hmm. Sister's howls and your drinking
habit are a match, brother-in-law.
50
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
Look, your sister is coming.
Keep it in my hand.
51
00:07:03,750 --> 00:07:05,500
Here, take it, dear.
52
00:07:13,041 --> 00:07:14,875
Can you really predict the future?
53
00:07:14,916 --> 00:07:16,250
Yes, I will, Sir.
54
00:07:16,250 --> 00:07:19,250
Can you tell me when I will stop drinking?
55
00:07:19,250 --> 00:07:23,541
Not even the God who wrote your
destiny would be able to predict that.
56
00:07:23,625 --> 00:07:25,750
Then why did you say
that you will predict the future?
57
00:07:36,375 --> 00:07:38,291
Wait!
58
00:07:38,375 --> 00:07:40,250
I hope you know who I am.
59
00:07:40,250 --> 00:07:43,916
If anyone else knows about this matter...
Take care.
60
00:07:45,125 --> 00:07:46,250
What?
61
00:07:46,250 --> 00:07:50,291
Hey, Abhi.
Bhaskar is alone upstairs.
62
00:07:50,375 --> 00:07:52,500
We found him.
63
00:08:00,250 --> 00:08:02,666
Get up, scoundrel. Hey!
64
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
I'll break your jaw bones.
65
00:08:04,750 --> 00:08:06,750
How dare you complain
about me to the principal?
66
00:08:06,750 --> 00:08:10,041
Did you think he would dismiss me
if you complained to him about me?
67
00:08:10,125 --> 00:08:13,375
If I decide I will kick him out.
68
00:08:13,375 --> 00:08:17,500
I'll consume drugs weed and even
beat the **** out of the principal.
69
00:08:17,541 --> 00:08:20,000
You know who my father is.
70
00:08:20,041 --> 00:08:23,125
My father is an MLC.
That means this is my college.
71
00:08:34,375 --> 00:08:38,125
If you tell stories again
in the name of complaints,
72
00:08:38,125 --> 00:08:40,666
I will push you down from here, scoundrel.
73
00:08:42,000 --> 00:08:43,875
Come on, guys.
74
00:08:56,750 --> 00:08:58,541
Hey!
- Huh?
75
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
Is it you?
76
00:09:00,500 --> 00:09:02,750
By the way, did you write the assignment?
- No, I didn't.
77
00:09:02,750 --> 00:09:05,625
Did you write it?
- Yes, I wrote it.
78
00:09:05,625 --> 00:09:08,375
What? You study at your house,
and you also study here.
79
00:09:08,375 --> 00:09:09,916
How could you do that?
80
00:09:10,000 --> 00:09:13,666
You silly. What else is left for
us to do except studying now?
81
00:09:13,666 --> 00:09:16,166
If we work hard for
these four years, after that...
82
00:09:16,250 --> 00:09:19,750
What will happen? After that, your
parents will get you married to an idiot.
83
00:09:19,750 --> 00:09:21,666
Idiot.
84
00:09:21,666 --> 00:09:23,750
Okay, fine.
Where is Abhi?
85
00:09:23,791 --> 00:09:26,250
You girls are here.
He will follow.
86
00:09:26,250 --> 00:09:28,416
Hey! You are saying something about me.
87
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
Forget it, Abhi.
You'll get offended if you hear it.
88
00:09:30,791 --> 00:09:32,000
Hey!
89
00:09:32,000 --> 00:09:35,166
Hey! Are you crazy? Don't try to
drive a wedge between both of us.
90
00:09:35,250 --> 00:09:36,541
I said nothing about you, man.
91
00:09:36,541 --> 00:09:38,625
Let's go to the class, come on.
92
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Geetha!
93
00:09:48,666 --> 00:09:51,375
Okay, you continue, I will go.
94
00:09:53,666 --> 00:09:57,250
You know how much I like Keerthi, right?
95
00:09:57,250 --> 00:09:58,916
Why can't you tell her at least?
96
00:09:58,916 --> 00:10:00,750
She doesn't like this stuff.
97
00:10:00,750 --> 00:10:03,125
If I tell her this,
she will slap me first.
98
00:10:03,166 --> 00:10:05,125
I am sorry.
99
00:10:09,125 --> 00:10:10,625
What is this, sir?
- What's up?
100
00:10:10,625 --> 00:10:14,000
I am unable to attend the court
too many times, sir.
101
00:10:14,041 --> 00:10:16,000
I won't drive again while I am drunk, sir.
102
00:10:16,041 --> 00:10:17,041
Did you learn your lesson?
103
00:10:17,125 --> 00:10:19,375
The court is making you come here
again and again to teach you a lesson.
104
00:10:19,375 --> 00:10:20,875
There's one last hearing.
This will be done.
105
00:10:20,875 --> 00:10:22,541
Stop consuming alcohol.
- Okay.
106
00:10:22,625 --> 00:10:24,875
Okay, go now.
- Okay, sir.
107
00:10:28,666 --> 00:10:31,375
Oh my God.
- Hello, Sir. Want to have some tea?
108
00:10:31,375 --> 00:10:34,791
Hello! Would we have a full
cup of tea for the salaries we get?
109
00:10:34,791 --> 00:10:37,666
My niece will come.
Serve us half a cup of tea.
110
00:10:37,750 --> 00:10:40,625
Did you see that? My uncle
doesn't even drink tea without me.
111
00:10:40,666 --> 00:10:42,916
I wonder how he will survive.
- Hey, bring it now.
112
00:10:44,166 --> 00:10:46,625
Bring it now, Ramesh.
- Take it, Sir.
113
00:10:46,625 --> 00:10:48,750
Yes.
- Here.
114
00:10:48,791 --> 00:10:50,875
Have it, Kasi.
115
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Hey, Sathi.
- Brother.
116
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
What's Jyothi saying?
117
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Nothing, brother.
118
00:10:57,791 --> 00:11:00,625
It's a newspaper for name sake,
but there's nothing interesting.
119
00:11:00,625 --> 00:11:03,750
Does that mean that the paper
should be filled with murders and rapes?
120
00:11:03,750 --> 00:11:07,000
You complain when the cases are reported
and also when they are not. This is bad.
121
00:11:07,041 --> 00:11:09,000
Yes. The society has changed, Kasi.
122
00:11:09,000 --> 00:11:11,041
The public got used to
hearing crime news lately.
123
00:11:11,125 --> 00:11:13,791
Also there's no crime here.
- You are right.
124
00:11:13,875 --> 00:11:17,791
When police like us exist, no crime
will happen in this area. What do you say?
125
00:11:17,791 --> 00:11:19,041
You are right, Kasi.
126
00:11:23,625 --> 00:11:25,416
I lost my chain.
127
00:11:27,375 --> 00:11:29,375
What could've happened, uncle?
There are so many people here.
128
00:11:29,375 --> 00:11:32,000
Hey! Move!
- Move! - What?
129
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
What is this?
130
00:11:33,000 --> 00:11:34,875
Madam, what happened?
131
00:11:34,916 --> 00:11:36,750
Should I tell you first or cry?
132
00:11:36,750 --> 00:11:39,500
Oh no!
- Tell us something and cry.
133
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
Why are you looking like a bull?
Tell him.
134
00:11:42,500 --> 00:11:44,625
By the time my wife came from bathing,
- Oh no!
135
00:11:44,666 --> 00:11:46,291
someone stole her chain, sir.
136
00:11:46,291 --> 00:11:47,875
What were you doing?
137
00:11:47,916 --> 00:11:49,875
Hey! You all come to the station.
138
00:11:49,875 --> 00:11:53,041
Uncle! Wait a bit!
- Come on. Move!
139
00:11:53,041 --> 00:11:55,625
Are you going to start a market
by taking all of them there?
140
00:11:55,625 --> 00:11:57,791
What do you mean to say, Kasi?
141
00:11:57,875 --> 00:11:59,125
Can't we recover the chain?
142
00:11:59,125 --> 00:12:03,416
Oh my chain!
- Hey! Wait, lady! Calm down.
143
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
We'll find your chain.
Wait.
144
00:12:10,000 --> 00:12:12,916
Hey! Wait! Silence.
- Silence.
145
00:12:18,375 --> 00:12:21,041
Oh no!
- What?
146
00:12:24,166 --> 00:12:25,916
Uncle.
- Kasi. - Calm down.
147
00:12:26,000 --> 00:12:28,125
The thief is not here for sure.
148
00:12:28,125 --> 00:12:31,500
Oh my! My chain.
- All these are innocent.
149
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Uncle. Check his pocket.
150
00:12:36,125 --> 00:12:37,500
Sir, sir, sir! I didn't steal it.
- Hey, wait!
151
00:12:37,500 --> 00:12:38,625
Sir, I didn't steal it.
- Wait.
152
00:12:38,666 --> 00:12:40,250
Uncle. Check him.
- Please, sir.
153
00:12:40,291 --> 00:12:42,000
I didn't steal it, Sir.
- My chain.
154
00:12:42,000 --> 00:12:43,750
All this is gold.
- Dear, it's my chain.
155
00:12:43,750 --> 00:12:45,291
Come to the police station.
- Come to the police station.
156
00:12:45,375 --> 00:12:47,041
I hope your bones break.
- Come to the police station.
157
00:12:47,125 --> 00:12:48,750
Sir! I didn't steal it.
158
00:12:48,750 --> 00:12:50,416
Kasi. How did you find
out that he's the thief?
159
00:12:50,500 --> 00:12:52,500
He held his breath when I said silence.
160
00:12:52,541 --> 00:12:54,625
He left a sigh when I said that
the thief is not here.
161
00:12:54,625 --> 00:12:55,875
I found out with the
help of that sound, uncle.
162
00:12:55,916 --> 00:12:57,916
That he's the thief.
- Sir, don't beat me. - Great, Kasi.
163
00:12:58,000 --> 00:13:00,125
You will become an SI very soon.
164
00:13:00,125 --> 00:13:01,541
Lock him up, uncle.
- Hey!
165
00:13:01,625 --> 00:13:03,166
Lock him up.
- Come on. - Sir, sir.
166
00:13:03,166 --> 00:13:04,625
Come on.
- Sir.
167
00:13:04,625 --> 00:13:06,125
Sir!
- Move, shut up!
168
00:13:06,125 --> 00:13:07,416
Sir!
- Move!
169
00:13:07,500 --> 00:13:09,000
Good morning, uncle.
- I will break your bones!
170
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
Good morning, Kasi.
- Shut up.
171
00:13:14,250 --> 00:13:16,250
Why are you dull, uncle?
172
00:13:20,500 --> 00:13:23,416
My daughter got a good alliance, Kasi.
- Okay.
173
00:13:23,500 --> 00:13:27,416
But for the dowry and gifts they
are asking for... My bank balance...
174
00:13:27,500 --> 00:13:28,666
I don't have any balance.
175
00:13:28,666 --> 00:13:32,000
You say that it's a good alliance, uncle.
Why let it go?
176
00:13:32,000 --> 00:13:33,500
We all are here for you.
177
00:13:33,500 --> 00:13:35,416
Colleagues are not just people
who work together with you.
178
00:13:35,500 --> 00:13:37,666
But they are people who
share your problems, too.
179
00:13:37,750 --> 00:13:40,125
Say yes to that alliance first.
180
00:13:43,291 --> 00:13:46,500
How are you seeing
the world from inside?
181
00:13:46,541 --> 00:13:48,000
Sir, it's really horrible.
182
00:13:48,041 --> 00:13:50,125
Please free me in the
name of good behaviour.
183
00:13:50,125 --> 00:13:52,875
You went in just now.
You want to come out already?
184
00:13:52,875 --> 00:13:55,625
Sir, I will never steal again.
Please let me go.
185
00:13:55,625 --> 00:13:58,000
You should be like this before you steal.
186
00:13:58,000 --> 00:13:59,541
Do you know something?
- What?
187
00:13:59,541 --> 00:14:03,500
If you commit robbery in Arab countries,
they'll chop your arms off.
188
00:14:03,541 --> 00:14:06,125
Sir, half of the people in our village
wouldn't have arms in that case, sir.
189
00:14:06,125 --> 00:14:07,291
Get lost, man!
190
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Why are you laughing, uncle?
191
00:14:11,291 --> 00:14:14,791
He said the truth even
though he's a thief, Kasi.
192
00:14:14,791 --> 00:14:17,250
Also, where is our SI?
193
00:14:17,291 --> 00:14:18,625
I don't know where he went, uncle.
194
00:14:18,666 --> 00:14:21,625
He hasn't come to the
station since yesterday.
195
00:14:46,250 --> 00:14:47,666
Good morning, uncle.
196
00:14:47,750 --> 00:14:49,750
Good morning, Mahathi.
Are you here?
197
00:14:49,750 --> 00:14:51,666
Yes.
198
00:15:01,791 --> 00:15:03,125
Mahathi dear.
199
00:15:03,125 --> 00:15:06,041
Go and bring the file number 805.
200
00:15:09,875 --> 00:15:11,125
Mahathi dear.
201
00:15:11,166 --> 00:15:13,500
Divert the concentration
from Kasi to the file, dear.
202
00:15:13,500 --> 00:15:16,250
Go! You will develop.
203
00:15:18,625 --> 00:15:21,750
Okay, I will take care.
204
00:15:21,750 --> 00:15:24,291
Okay.
Is he there?
205
00:15:24,375 --> 00:15:27,500
Pass the phone to him once.
What? Are you becoming fearless?
206
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
You are doing as you wish.
- Sir.
207
00:15:28,625 --> 00:15:31,375
Why would you compromise
after you raised the complaint?
208
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
The matter now went to the MLC.
209
00:15:33,625 --> 00:15:36,125
I am going there in the evening.
You, too, come.
210
00:15:36,125 --> 00:15:39,041
If you try to outsmart me in this,
I will break your bones.
211
00:15:42,625 --> 00:15:44,250
303.
212
00:15:44,250 --> 00:15:45,791
He started. Go.
213
00:15:48,416 --> 00:15:49,625
Good morning, sir.
214
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Sir.
215
00:15:54,500 --> 00:15:56,625
Give me that file.
216
00:16:03,250 --> 00:16:06,166
Not that file.
Give the file number 508.
217
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Hey, Bhadram.
- Sir.
218
00:16:23,000 --> 00:16:25,166
Oh no!
Oh no, my child!
219
00:16:25,166 --> 00:16:27,250
Please don't hurt him.
220
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
I beg you, sir.
221
00:16:29,041 --> 00:16:30,541
He will die, Sir.
222
00:16:30,625 --> 00:16:31,666
Please don't hurt him, sir.
223
00:16:31,666 --> 00:16:33,125
Then what?
224
00:16:33,125 --> 00:16:35,250
When they asked for the land,
you have been troubling them by
225
00:16:35,250 --> 00:16:37,291
saying that it is the only
thing left for your son, it seems.
226
00:16:37,375 --> 00:16:41,291
That's why if we kill him
and bury him there,
227
00:16:41,375 --> 00:16:43,416
it will belong to him forever.
What do you say?
228
00:16:43,416 --> 00:16:45,625
Listen to me, sir. I beg you.
229
00:16:45,625 --> 00:16:47,500
Oh no.
230
00:16:47,500 --> 00:16:50,125
Hey, stop it. He might die.
231
00:16:50,125 --> 00:16:53,250
Would he lose his grown up son
for just a piece of land?
232
00:16:53,250 --> 00:16:56,000
He will give it to you.
Old man, give it to them.
233
00:16:56,041 --> 00:16:57,791
I'll do whatever you say, sir.
234
00:16:59,250 --> 00:17:01,375
Yes, I'll do that, sir.
235
00:17:11,625 --> 00:17:12,750
Hello, sir.
236
00:17:12,791 --> 00:17:14,375
You've called me, it seems.
- Yes.
237
00:17:14,416 --> 00:17:16,500
You remembered me only after I called you.
- Hi, uncle.
238
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
Hi, son!
239
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Bye, dad. I am attending the coaching.
- Okay.
240
00:17:20,541 --> 00:17:22,625
Take care, son. Be careful.
- Okay, dad.
241
00:17:22,666 --> 00:17:24,375
Drive safely.
- Bye, dad.
242
00:17:25,291 --> 00:17:28,625
It's Abhi's birthday next week.
243
00:17:28,625 --> 00:17:30,250
I want to celebrate it lavishly this time.
244
00:17:30,250 --> 00:17:32,666
You always celebrate it lavishly, sir.
245
00:17:34,125 --> 00:17:35,666
You've become good with words.
246
00:17:35,666 --> 00:17:38,666
I want to spend more.
247
00:17:38,666 --> 00:17:39,875
It's the election season.
248
00:17:39,916 --> 00:17:42,125
I invited the minister this time.
249
00:17:42,125 --> 00:17:45,041
I bought a site believing in you.
250
00:17:45,041 --> 00:17:48,791
If you become an MLA somehow,
I will become the CI, right?
251
00:17:48,791 --> 00:17:51,666
Okay, fine.
Concentrate a little.
252
00:17:51,750 --> 00:17:54,541
The Minister and the VIPs
are coming for the celebration.
253
00:17:54,541 --> 00:17:55,791
The protection should be tight.
254
00:17:55,875 --> 00:17:57,000
Sir.
- I should get no complaints.
255
00:17:57,000 --> 00:17:59,875
You don't worry, sir.
I will take care of everything.
256
00:17:59,916 --> 00:18:00,916
Okay.
257
00:18:01,000 --> 00:18:02,875
Bye, sir.
- Okay.
258
00:18:08,625 --> 00:18:09,750
Hey, Kasi.
259
00:18:10,791 --> 00:18:12,250
Tell me, uncle.
260
00:18:12,250 --> 00:18:15,375
Tell me the truth.
Don't you really like Mahathi?
261
00:18:19,125 --> 00:18:21,125
She likes you a lot.
262
00:18:24,000 --> 00:18:26,125
I know it, uncle.
- Then love her back.
263
00:18:26,166 --> 00:18:28,875
No!
I love nothing but only my duty.
264
00:18:28,875 --> 00:18:33,375
Stop your acting. Forget all this.
Do you like Mahathi or not?
265
00:18:36,125 --> 00:18:40,791
We should be really lucky to find a
girl who loves us in this generation.
266
00:18:40,791 --> 00:18:43,500
I also like Mahathi.
267
00:18:44,791 --> 00:18:46,000
However...
268
00:18:46,000 --> 00:18:48,625
You care only about your job?
Both are different things.
269
00:18:48,666 --> 00:18:51,791
I will take care of your job.
You love the girl.
270
00:18:55,375 --> 00:18:56,291
Okay, uncle.
271
00:18:56,291 --> 00:18:59,125
I will tell her when the time is right.
272
00:19:17,750 --> 00:19:20,041
"The cloud swelled with joy... "
273
00:19:20,041 --> 00:19:22,375
"And showered down as love... "
274
00:19:22,625 --> 00:19:26,625
"Drenching me like rain... just like this...!"
275
00:19:27,541 --> 00:19:29,541
"My heart finally understood... "
276
00:19:29,625 --> 00:19:32,041
"You arrived like a blessing..."
277
00:19:32,250 --> 00:19:36,666
" And walked beside me, like my own steps..."
278
00:19:36,750 --> 00:19:41,541
"For so long, this love remained silent."
279
00:19:41,541 --> 00:19:46,375
" Will it now find its voice and sing!"
280
00:19:46,375 --> 00:19:51,125
"I thought it was only a dream...
Will it truly come to be..."
281
00:19:51,166 --> 00:19:55,666
" With each step of friendship, will we unite as one...!"
282
00:19:56,291 --> 00:20:01,125
"Across lifetimes, to know you..."
283
00:20:01,125 --> 00:20:05,875
" Is what this heart has longed for, like this...!"
284
00:20:05,916 --> 00:20:10,375
"With you, even in exile, like Sita..."
285
00:20:10,375 --> 00:20:15,250
" This youthful heart pledges to follow, like this...!"
286
00:20:15,250 --> 00:20:20,000
"The cloud swelled with joy...
And showered down as love..."
287
00:20:20,000 --> 00:20:24,875
"Drenching me like rain...
just like this...!"
288
00:21:03,291 --> 00:21:07,916
"I saw you once, sometime ago...
And I knew even then... "
289
00:21:07,916 --> 00:21:12,750
"That I wanted to become your other half...!"
290
00:21:12,875 --> 00:21:17,625
"Even while I'm working...
Are your words all I hear...?"
291
00:21:17,625 --> 00:21:22,375
"Is it all becoming such a sweet confusion...!"
292
00:21:22,375 --> 00:21:27,041
"Having learned this lesson of love... "
293
00:21:27,041 --> 00:21:31,750
"I wanted to share it all with you..."
294
00:21:31,750 --> 00:21:36,750
" But seeing you, did I forget everything..."
295
00:21:36,750 --> 00:21:41,916
" Still, can our story begin anew...!"
296
00:21:41,916 --> 00:21:46,416
"Across lifetimes, to know you..."
297
00:21:46,416 --> 00:21:51,125
" Is what this heart has longed for, like this...!"
298
00:21:51,125 --> 00:21:56,000
"With you, even in exile, like Sita... "
299
00:21:56,000 --> 00:22:00,750
"This youthful heart pledges to follow, like this...!"
300
00:22:00,750 --> 00:22:03,166
"A strange thing burst into being"
301
00:22:03,166 --> 00:22:05,500
"All in a single splash of time."
302
00:22:05,625 --> 00:22:10,416
"A miracle so unimaginable, it humbles the soul."
303
00:22:10,416 --> 00:22:15,041
"A tapestry of dreams, that’s what my story has become."
304
00:22:15,041 --> 00:22:20,375
"You entered my world like a long-held wish finally granted."
305
00:23:04,041 --> 00:23:05,041
Hello, sir.
- Hello, sir.
306
00:23:05,041 --> 00:23:07,666
Hello.
Take your seat.
307
00:23:09,625 --> 00:23:10,541
Hmm. Tell me.
308
00:23:10,625 --> 00:23:12,125
My elder sister is missing, sir.
309
00:23:12,125 --> 00:23:13,875
Your elder sister is...
- Mr.Writer! - Sir!
310
00:23:13,875 --> 00:23:15,000
Who are they?
311
00:23:15,041 --> 00:23:16,166
Hello, sir.
- Hello, sir.
312
00:23:16,250 --> 00:23:17,125
What happened?
313
00:23:17,166 --> 00:23:18,875
My elder sister is missing, sir.
314
00:23:18,875 --> 00:23:20,166
What's her name?
315
00:23:20,250 --> 00:23:21,666
Divya, sir.
316
00:23:21,750 --> 00:23:22,916
Where are you from?
317
00:23:23,000 --> 00:23:24,625
Neighbouring village Tanguturu, sir.
318
00:23:24,625 --> 00:23:25,750
What's her age?
319
00:23:25,750 --> 00:23:27,916
20 years, sir.
320
00:23:27,916 --> 00:23:29,375
What does she do?
321
00:23:29,416 --> 00:23:30,666
She's studying bachelors, sir.
322
00:23:30,666 --> 00:23:34,625
She went to pour milk the day before
yesterday and didn't return till now, sir.
323
00:23:34,666 --> 00:23:36,666
Does she have a boyfriend?
324
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
No, sir.
325
00:23:37,791 --> 00:23:38,916
Why do you say that, sir?
326
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Also my sister is not such a person.
327
00:23:41,125 --> 00:23:43,375
Would she reveal it to
you, even if she has one?
328
00:23:43,375 --> 00:23:45,375
She's in her prime.
329
00:23:45,375 --> 00:23:46,875
She must've eloped with someone.
330
00:23:46,916 --> 00:23:50,625
You guys don't know how to raise children
but you come first to raise a complaint.
331
00:23:50,666 --> 00:23:53,916
She will return after she's satisfied.
Go now.
332
00:24:00,750 --> 00:24:03,375
Sir. My sister is not such a person.
333
00:24:03,375 --> 00:24:05,000
We searched the whole neighbourhood.
334
00:24:05,041 --> 00:24:06,791
Her phone isn't working either.
335
00:24:06,791 --> 00:24:08,666
Don't be sad.
336
00:24:08,750 --> 00:24:11,041
Please file a complaint.
We will take care.
337
00:24:11,125 --> 00:24:12,375
No, sir.
338
00:24:12,375 --> 00:24:16,666
If we come here, we thought that
you'd reassure us and find our daughter.
339
00:24:16,750 --> 00:24:20,125
We didn't imagine that
you'd disrespect my daughter.
340
00:24:20,125 --> 00:24:23,625
You valued us greatly because
we came here with faith.
341
00:24:23,666 --> 00:24:27,666
We won't come here no matter how hard
of a problem we face in our life, sir.
342
00:24:27,666 --> 00:24:31,375
I didn't think that the police
would look down upon a girl child.
343
00:24:31,416 --> 00:24:35,125
You taught us a good lesson for
coming here. Let's go, my child.
344
00:24:43,000 --> 00:24:46,041
Dad! You are eating with your left hand.
345
00:24:46,041 --> 00:24:47,500
I am sorry, my child.
346
00:24:47,500 --> 00:24:50,125
It's all my karma.
What's with this?
347
00:24:50,125 --> 00:24:53,916
You please don't eat with
children from tomorrow. Got it?
348
00:25:00,250 --> 00:25:02,000
What happened, Kasi?
349
00:25:02,041 --> 00:25:03,625
The rice is still on the plate.
350
00:25:03,625 --> 00:25:05,750
What are you thinking about?
351
00:25:07,000 --> 00:25:09,250
The people are not
doing their duties, sister.
352
00:25:09,250 --> 00:25:10,791
What happened, dear?
353
00:25:10,791 --> 00:25:13,250
About my SI, sister.
354
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
A father and a daughter
came to the police station today
355
00:25:15,416 --> 00:25:18,541
and raised a complaint
that their child is missing. - Okay.
356
00:25:18,541 --> 00:25:21,375
He spoke ill about their child, sister.
357
00:25:23,375 --> 00:25:25,916
Poor them.
They left crying, sister.
358
00:25:25,916 --> 00:25:27,791
I felt very sad.
- Oh no.
359
00:25:27,875 --> 00:25:30,791
Uncle, why don't you become the SI?
360
00:25:33,291 --> 00:25:34,875
I will become one.
361
00:25:34,875 --> 00:25:38,291
I will get a promotion and become an SI
and show them what I am.
362
00:25:38,291 --> 00:25:42,166
Uncle, my graduation and your promotion
should happen at the same time. Done?
363
00:25:42,166 --> 00:25:44,500
Hmm, done!
364
00:25:44,500 --> 00:25:46,875
Okay, have the food, dear.
365
00:25:46,875 --> 00:25:49,125
You, too, have it.
- Okay.
366
00:25:58,041 --> 00:25:59,875
Wow! It's a new bike.
367
00:25:59,875 --> 00:26:03,125
Mom! Whose new bike is this?
368
00:26:05,750 --> 00:26:07,500
It's yours.
369
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
What? Really? It's mine?
- Yes.
370
00:26:09,541 --> 00:26:12,041
It's super, uncle. Thanks.
371
00:26:19,250 --> 00:26:21,541
Take care, my child.
Be careful.
372
00:26:23,000 --> 00:26:24,875
Does she need a bike, Kasi?
373
00:26:24,875 --> 00:26:26,625
Why do you say that, sister?
374
00:26:26,625 --> 00:26:28,750
I have no one else but you.
375
00:26:28,750 --> 00:26:31,375
Did you see the happiness in her face?
376
00:26:32,625 --> 00:26:36,000
I can spend any amount of
money to see that happiness.
377
00:26:36,041 --> 00:26:40,000
You take care of your niece
like she's your own child.
378
00:26:41,750 --> 00:26:45,500
It's really her fortune that
she found an uncle like you.
379
00:26:56,500 --> 00:26:59,625
Dad, uncle bought me a new bike.
How does it look?
380
00:26:59,666 --> 00:27:04,125
My bottle looks greater than that bike.
381
00:27:05,000 --> 00:27:08,500
Brother-in-law, I want 500 rupees.
382
00:27:08,500 --> 00:27:10,541
Oh? For what, mister?
383
00:27:10,625 --> 00:27:12,666
He bought a costly bike for her.
384
00:27:12,750 --> 00:27:15,250
Can't he buy me a cheap bottle?
385
00:27:16,791 --> 00:27:17,916
What, brother-in-law?
386
00:27:18,000 --> 00:27:20,625
I heard that you are taking money from
everybody for drinking using my name.
387
00:27:20,625 --> 00:27:22,000
Well....
- Huh?
388
00:27:22,000 --> 00:27:25,916
I am just testing your popularity
in public, brother-in-law.
389
00:27:26,000 --> 00:27:27,500
Oh!
- Oh!
390
00:27:27,500 --> 00:27:31,166
He's working hard to earn a
good name and you are ruining it?
391
00:27:31,166 --> 00:27:33,375
You should have some shame at least.
- Brother-in-law.
392
00:27:33,416 --> 00:27:35,000
Brother-in-law.
- I don't want a half.
393
00:27:35,000 --> 00:27:38,541
At least sponsor me
money for a quarter.
394
00:27:41,750 --> 00:27:43,875
Hey! What is this?
395
00:27:43,916 --> 00:27:45,500
Let him be, sister.
396
00:27:45,541 --> 00:27:46,916
Mom.
397
00:27:47,000 --> 00:27:48,541
I will adjust.
- Oh no. - Okay.
398
00:27:48,541 --> 00:27:50,500
Brother-in-law.
- Thanks.
399
00:27:52,166 --> 00:27:55,916
You have my blessings, brother-in-law.
- Again?
400
00:27:56,000 --> 00:27:58,916
My cute little princess.
401
00:27:59,000 --> 00:28:03,125
Drop me near my old
wine shop on your new bike.
402
00:28:03,125 --> 00:28:05,166
Yuck, get lost.
403
00:28:05,250 --> 00:28:06,791
It's okay.
404
00:28:06,875 --> 00:28:08,166
I'll walk there.
405
00:28:08,166 --> 00:28:10,541
I am used to it.
406
00:28:19,750 --> 00:28:20,875
See this. Are they good?
407
00:28:20,875 --> 00:28:22,250
Yes, they are.
- Come, sir.
408
00:28:22,250 --> 00:28:24,750
250 grams for 20 rupees!
Come, sir.
409
00:28:24,750 --> 00:28:26,500
Take them, sir.
410
00:28:26,500 --> 00:28:27,666
How are the rates?
411
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
Just take them. Why ask the rates?
412
00:28:29,500 --> 00:28:32,125
What's that?
You don't mention rates with the police?
413
00:28:32,125 --> 00:28:33,416
Did you see that?
414
00:28:33,500 --> 00:28:36,166
People like them are spoiling
politicians by quoting a rate
415
00:28:36,250 --> 00:28:38,916
for votes and by not saying
rates for things to the police.
416
00:28:39,000 --> 00:28:41,250
I mean everybody buys them like that.
417
00:28:41,250 --> 00:28:43,250
All the police are not the same.
418
00:28:43,250 --> 00:28:47,625
If you all become one.
Everything will change.
419
00:28:47,625 --> 00:28:50,375
Uncle, if you upload this dialogue on social
media. You'll gain immense popularity.
420
00:28:50,416 --> 00:28:54,916
That was exaggerating.
Take care of the vegetables first.
421
00:28:54,916 --> 00:28:58,625
Uncle. Our brain works
sharply if we eat okra, it seems.
422
00:28:58,625 --> 00:29:00,625
Then everybody will become Einstein.
423
00:29:00,625 --> 00:29:03,416
Look, your brain won't work
if you eat okra or tindora.
424
00:29:03,500 --> 00:29:06,166
It'll work greatly if you study well.
425
00:29:13,375 --> 00:29:15,125
Hello, sir.
426
00:29:18,375 --> 00:29:20,375
Who is she?
427
00:29:20,416 --> 00:29:22,500
She's my sister's daughter, sir.
428
00:29:22,500 --> 00:29:24,625
She's great.
- Excuse me, Sir?
429
00:29:24,625 --> 00:29:26,250
Well, I mean...
430
00:29:26,250 --> 00:29:30,375
just like how a hen
protects its baby chicks
431
00:29:30,375 --> 00:29:34,541
you should protect
beautiful babies.
432
00:29:34,625 --> 00:29:37,000
Otherwise, the eagle will take them away.
433
00:29:37,000 --> 00:29:39,750
Means?
- I am just wishing for your welfare.
434
00:29:39,750 --> 00:29:42,875
The girl looks great like a carrot.
435
00:29:46,125 --> 00:29:48,791
Who is he, uncle?
He's talking too much.
436
00:29:48,875 --> 00:29:52,875
He's like an infested eggplant, dear.
Pick carefully.
437
00:30:00,875 --> 00:30:02,375
Hey, Abhi.
438
00:30:02,375 --> 00:30:03,500
Dad.
439
00:30:04,625 --> 00:30:05,875
How are your studies going on?
440
00:30:05,875 --> 00:30:07,125
They are fine, dad.
441
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
Friends?
442
00:30:08,666 --> 00:30:10,000
They are fine as well, dad.
443
00:30:10,000 --> 00:30:12,250
What's with this ponytail?
444
00:30:12,250 --> 00:30:13,666
It's nothing, dad.
445
00:30:14,000 --> 00:30:16,541
Keep your style aside.
446
00:30:16,541 --> 00:30:19,500
If I should bring you
to politics just like me,
447
00:30:19,541 --> 00:30:21,666
you should have a
good image in the public.
448
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
Hmm.
449
00:30:22,750 --> 00:30:24,375
Did you get it?
- Yes.
450
00:30:24,416 --> 00:30:28,625
That's why I made you join our college.
- Okay, dad.
451
00:30:28,625 --> 00:30:30,875
It's your birthday the day after tomorrow.
452
00:30:32,125 --> 00:30:36,375
Invite your friends
and girl friends as well.
453
00:30:36,375 --> 00:30:38,500
Okay?
- Okay, dad.
454
00:30:39,375 --> 00:30:40,750
Hmm. Go ahead.
455
00:30:43,541 --> 00:30:45,375
Hi, guys!
456
00:30:47,666 --> 00:30:51,000
I should tell you all something.
457
00:30:51,000 --> 00:30:53,125
It's my birthday tomorrow.
458
00:30:55,125 --> 00:30:57,750
Thank you, thank you.
459
00:30:57,750 --> 00:31:00,750
So, you all come to my farmhouse tomorrow.
460
00:31:00,750 --> 00:31:02,875
Let's have a great party.
461
00:31:02,916 --> 00:31:04,500
What do you say?
462
00:31:05,541 --> 00:31:08,375
There's something special.
463
00:31:15,500 --> 00:31:18,000
Geetha.
- Yes. Tell me.
464
00:31:18,041 --> 00:31:21,500
Why don't you bring
Keerthi to the party?
465
00:31:21,500 --> 00:31:24,875
She doesn't like parties.
Forget about her.
466
00:31:24,875 --> 00:31:27,166
Don't you know how much I like Keerthi?
467
00:31:27,250 --> 00:31:29,375
Do me this one last favour, please.
468
00:31:29,416 --> 00:31:31,125
I won't ask you again and again.
469
00:31:31,125 --> 00:31:32,916
Okay, I will try.
470
00:31:32,916 --> 00:31:34,750
Surely?
- Yes.
471
00:31:36,541 --> 00:31:38,000
Yes!
472
00:31:47,041 --> 00:31:49,500
I underestimated the police job, uncle.
473
00:31:49,500 --> 00:31:54,375
Why are we guarding near the
gate like a watchman? Damn!
474
00:31:54,375 --> 00:31:57,000
Kasi. The police and
the military are the same.
475
00:31:57,041 --> 00:32:00,875
They guard the country and
we guard the leaders of the country.
476
00:32:00,916 --> 00:32:02,625
Why are these the leaders of this country?
477
00:32:02,666 --> 00:32:04,250
They are leaders who sell the country off.
478
00:32:05,125 --> 00:32:06,291
Hi, uncle.
479
00:32:06,375 --> 00:32:09,125
That was great, Kasi.
- Hey! Why are you all here?
480
00:32:09,166 --> 00:32:11,250
It's my friend's party.
Abhi is my classmate.
481
00:32:11,250 --> 00:32:13,416
Okay, go, go.
482
00:32:13,416 --> 00:32:14,416
Look.
- Hmm?
483
00:32:14,500 --> 00:32:16,666
Go straight home after the party.
484
00:32:16,750 --> 00:32:19,000
Okay, uncle.
- Hmm, okay.
485
00:32:23,375 --> 00:32:25,375
Hey! Keerthi is here.
486
00:32:26,500 --> 00:32:29,791
Happy birthday, Abhi.
- Thank you so much, Geetha.
487
00:32:31,125 --> 00:32:32,625
Happy birthday, Abhi.
488
00:32:32,625 --> 00:32:34,250
Come, let's go.
489
00:32:35,041 --> 00:32:36,250
Hey, come on.
490
00:32:36,250 --> 00:32:39,500
Brother. The Minister is here.
- Okay, let's go.
491
00:32:40,500 --> 00:32:41,500
Sir.
492
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Hello, sir.
493
00:32:46,375 --> 00:32:47,500
Hello.
494
00:32:47,500 --> 00:32:49,166
Hello, hello.
495
00:32:50,125 --> 00:32:51,291
Hello.
496
00:32:57,125 --> 00:33:00,500
You are celebrating his birthday
which comes once a year so lavishly.
497
00:33:00,541 --> 00:33:01,916
I wonder how you
will celebrate his
498
00:33:02,000 --> 00:33:03,625
wedding which comes once in a lifetime.
- Mr.Minister,
499
00:33:03,625 --> 00:33:05,750
does this generation
stop with one marriage?
500
00:33:05,750 --> 00:33:08,250
I am worried about it.
501
00:33:08,250 --> 00:33:09,916
Hmm.
- Come on, Abhi. Come on.
502
00:33:10,000 --> 00:33:13,750
Take his blessings. - Hi, uncle.
- I can see his strong political future.
503
00:33:13,750 --> 00:33:15,541
Happy birthday!
- Thank you, uncle.
504
00:33:15,541 --> 00:33:17,250
Hey! Hold this.
505
00:33:27,500 --> 00:33:29,125
You wait.
506
00:33:32,625 --> 00:33:34,916
Hey, MLC! Don't I have
anything except the cake?
507
00:33:34,916 --> 00:33:37,875
Mr.Minister, you don't have
to come here just for the cake.
508
00:33:37,875 --> 00:33:39,500
I made special arrangements just for you.
509
00:33:39,541 --> 00:33:41,375
Hey! Invite the dancer!
510
00:33:42,166 --> 00:33:44,375
"Oh gentry who have come to the feast"
511
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
"Are you well?"
512
00:33:46,750 --> 00:33:50,000
"Shall we have a big blast?"
513
00:34:06,291 --> 00:34:10,041
"In all these surrounding mandals
Everyone is a relative"
514
00:34:10,041 --> 00:34:13,166
"Relatives, everyone is a relative"
515
00:34:13,375 --> 00:34:16,916
"To the wealthy folks, I have granted/written off
The title deeds for allure"
516
00:34:16,916 --> 00:34:19,916
" Title deeds, the title deeds for allure"
517
00:34:20,000 --> 00:34:23,500
"If they arrange a feast/party
There is no prestige if I don't arrive"
518
00:34:23,500 --> 00:34:27,000
"Drinking lots of alcohol and swaying
Requesting me alone to provide the feast"
519
00:34:27,000 --> 00:34:30,625
"They ask for the feast served on a plate of allure"
520
00:34:30,625 --> 00:34:33,625
"Feast, feast"
521
00:34:33,625 --> 00:34:36,750
"I am the Dhamki Rani"
522
00:34:36,750 --> 00:34:40,375
"Without me, they don't start the business"
523
00:34:40,375 --> 00:34:43,625
"I'm the Dhami Rani"
524
00:34:43,750 --> 00:34:47,666
"The mischief-maker who empties pockets"
525
00:34:54,250 --> 00:34:57,875
"Any function in every single village
I alone am the main attraction"
526
00:34:57,916 --> 00:35:01,250
"There's tension until I arrive
The junction spot gets jammed"
527
00:35:01,375 --> 00:35:04,916
"The action surpasses even adult movie scenes"
528
00:35:04,916 --> 00:35:08,166
"Feast, feast"
529
00:35:08,166 --> 00:35:11,041
"I am the Dhamki Rani"
530
00:35:11,041 --> 00:35:14,625
"Without me, they don't start the business"
531
00:35:14,666 --> 00:35:18,000
"I'm the Dhamki Rani"
532
00:35:18,000 --> 00:35:22,125
"The mischief-maker who empties pockets"
533
00:35:35,666 --> 00:35:38,916
"Dhamki Rani's feast
If given, everyone will come"
534
00:35:38,916 --> 00:35:42,416
"Young and old swaying
It's like a band, music, and procession"
535
00:35:49,125 --> 00:35:52,625
"They make noise about parties in Goa"
536
00:35:52,666 --> 00:35:56,250
"They flock eagerly to girls in foreign lands"
537
00:35:59,416 --> 00:36:02,875
"There's no real kick in a Thailand massage"
538
00:36:02,875 --> 00:36:06,416
"Even liquor from BC times doesn't give that intoxication"
539
00:36:06,416 --> 00:36:13,000
"Even if you roam countries, no feast
Will quench the thirst, I swear on you"
540
00:36:13,625 --> 00:36:15,625
" Then which feast quenches the thirst?"
541
00:36:16,125 --> 00:36:19,500
"The one with lots of fun and companionship"
542
00:36:19,500 --> 00:36:23,250
"That is Dhamki Rani's feast"
543
00:36:23,250 --> 00:36:26,750
"Feast, feast"
544
00:36:26,750 --> 00:36:33,375
"I am the Dhamki Rani
Without me, they don't start the business"
545
00:36:33,375 --> 00:36:40,541
"I'm the Dhamki Rani
The mischief-maker who empties pockets"
546
00:37:08,041 --> 00:37:11,541
"Dhamki Rani's feast,
The kind that ruins homes."
547
00:37:11,541 --> 00:37:15,250
"Thrilling fun
This is an intoxication surpassing alcohol"
548
00:37:23,000 --> 00:37:24,750
"Dhamki Rani!"
549
00:37:44,500 --> 00:37:46,750
How dare she!
550
00:37:46,791 --> 00:37:49,541
She hit you not considering your birthday.
551
00:37:49,625 --> 00:37:52,166
Also, how did you let her go?
552
00:37:52,166 --> 00:37:55,250
She spoiled the party mood.
553
00:37:55,250 --> 00:37:57,750
How could I let her go?
554
00:37:57,750 --> 00:38:01,625
I made her vanish just
because she said no to me.
555
00:38:01,625 --> 00:38:05,250
In that case, she hit me.
556
00:38:05,250 --> 00:38:07,416
How could I let her go?
557
00:38:07,416 --> 00:38:08,875
Okay, man.
558
00:38:10,000 --> 00:38:11,541
Yes, mom.
559
00:38:11,625 --> 00:38:15,125
Yes, the party is over just now.
560
00:38:15,166 --> 00:38:17,375
Yes, I am coming, mom.
561
00:38:17,375 --> 00:38:18,916
Yeah, okay.
562
00:38:20,791 --> 00:38:22,250
What exactly happened?
563
00:38:22,250 --> 00:38:23,791
I went to the washroom.
564
00:38:23,875 --> 00:38:25,750
Abhi tried to misbehave with me.
565
00:38:25,791 --> 00:38:27,250
Really?
- Yes.
566
00:38:27,250 --> 00:38:29,250
That's why I slapped him.
567
00:38:29,291 --> 00:38:30,791
I wanted to tell this to my uncle
568
00:38:30,875 --> 00:38:32,875
and break his bones.
- Oh no.
569
00:38:32,875 --> 00:38:35,416
Why are you thinking so far?
Let him go.
570
00:38:35,500 --> 00:38:38,000
You dragged me to the party
even after knowing I hate them.
571
00:38:38,000 --> 00:38:40,250
Fine. Stop it here.
572
00:38:41,750 --> 00:38:43,625
Why do you want me to stop here?
573
00:38:43,625 --> 00:38:45,791
My house is here.
Your mother is calling.
574
00:38:45,875 --> 00:38:47,500
I will go by myself. You go.
575
00:38:47,500 --> 00:38:50,500
Okay. Don't keep this in
mind and sleep without worry.
576
00:38:50,500 --> 00:38:52,500
Okay, bye.
- Hmm.
577
00:39:33,125 --> 00:39:35,125
Hey, I came near the bridge.
Did he bring the palm wine?
578
00:39:35,166 --> 00:39:37,250
He bought it.
Wait, I am also coming.
579
00:39:37,291 --> 00:39:39,250
Hey, I'll call you back. Wait.
580
00:39:50,791 --> 00:39:54,041
Hey, there's a girl's
dead body near the bridge.
581
00:40:22,500 --> 00:40:23,250
Hey, Kasi!
- Sister.
582
00:40:23,250 --> 00:40:24,750
Why are you not answering your phone?
583
00:40:24,791 --> 00:40:28,166
Hey, Keerthi, who went to the
party last night, didn't come home.
584
00:40:28,166 --> 00:40:29,416
What do you mean, sister?
585
00:40:29,416 --> 00:40:32,125
She returned from the
party before me last night.
586
00:40:32,166 --> 00:40:33,000
Did you try calling her?
587
00:40:33,041 --> 00:40:35,250
Yes, I did. Her phone is turned off.
588
00:40:35,250 --> 00:40:36,875
Her phone's turned off?
589
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
Why so, sister?
590
00:40:37,875 --> 00:40:40,041
That's what I don't understand either.
591
00:40:40,125 --> 00:40:41,500
You don't worry.
592
00:40:41,500 --> 00:40:43,791
Uh, she must have run out of battery.
593
00:40:44,500 --> 00:40:47,375
She must be with Geetha because she
came late from the party. I will call her.
594
00:40:47,375 --> 00:40:48,375
Yes, do that.
595
00:40:54,375 --> 00:40:55,500
Hello?
596
00:40:55,500 --> 00:40:57,375
Geetha, is Keerthi with you?
597
00:40:57,416 --> 00:40:59,666
No, brother. What happened?
598
00:40:59,666 --> 00:41:02,041
She hasn't come home yet.
599
00:41:02,125 --> 00:41:03,250
What do you mean?
600
00:41:03,250 --> 00:41:05,291
That's what we don't understand either.
601
00:41:05,291 --> 00:41:07,125
Does she have any other friends?
602
00:41:07,125 --> 00:41:09,500
No, brother,
I'm the only one who's close with her.
603
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
I dropped her at your house last night.
604
00:41:12,500 --> 00:41:14,750
Okay, okay. I'll call you later.
605
00:41:16,125 --> 00:41:17,750
What happened, Kasi?
606
00:41:48,916 --> 00:41:51,000
Sir! Move.
607
00:41:52,416 --> 00:41:53,875
Hey! Move, move.
608
00:41:53,875 --> 00:41:55,750
Hey, hey, move, move. Step back.
609
00:41:55,791 --> 00:41:57,125
Hey! Move!
610
00:41:59,250 --> 00:42:02,750
Just like how a hen
protects its baby chicks,
611
00:42:02,750 --> 00:42:05,625
you should protect
beautiful babies like that.
612
00:42:05,625 --> 00:42:07,291
Hey, move, man.
613
00:42:09,166 --> 00:42:10,000
Bhadram.
- Sir.
614
00:42:10,000 --> 00:42:12,291
Clear everything here and
send the body to the postmortem.
615
00:42:12,375 --> 00:42:14,125
Okay, sir.
616
00:42:20,125 --> 00:42:21,375
Hey! Move back!
617
00:42:21,416 --> 00:42:23,500
How many times should we tell you?
Move, ladies.
618
00:42:23,500 --> 00:42:25,875
Hey! Leave! Move!
619
00:42:30,041 --> 00:42:32,250
Go home straight after the party.
620
00:42:32,291 --> 00:42:34,125
Okay, uncle.
621
00:42:35,875 --> 00:42:39,000
Dear! Keerthi! Oh no!
622
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
My child!
- Sister.
623
00:42:40,000 --> 00:42:42,750
Sister, please don't.
- What happened to my child, Kasi?
624
00:42:42,750 --> 00:42:45,416
Please don't go. Listen to me. Don't.
- Oh no!
625
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
My child!
626
00:42:46,500 --> 00:42:48,500
Oh no! Let me go!
- Don't go, sister. - Listen to me.
627
00:42:48,500 --> 00:42:50,291
Let me go!
- Don't go.
628
00:42:50,375 --> 00:42:51,625
I beg you.
- Don't go. - Sister.
629
00:42:51,625 --> 00:42:53,250
Oh no!
630
00:42:53,250 --> 00:42:56,875
Keerthi! What happened to my child?
- Please don't go. - Sister.
631
00:42:58,125 --> 00:43:00,125
Keerthi! What happened to her, Kasi?
- Calm down, madam.
632
00:43:10,125 --> 00:43:13,666
Why is our child here?
- Baburao, listen to me.
633
00:43:22,291 --> 00:43:23,750
Bhanu!
634
00:43:29,291 --> 00:43:30,541
Dear!
635
00:43:30,541 --> 00:43:33,416
Keerthi! Wake up, dear.
636
00:43:55,166 --> 00:43:59,041
"O merciless God, who watches without pity..."
637
00:43:59,041 --> 00:44:03,625
"Witness the grief etched into a mother’s soul."
638
00:44:03,625 --> 00:44:11,166
"Of all the wounds you’ve given me, separating me from my child is the deepest."
639
00:44:11,666 --> 00:44:20,625
"Does mercy not live in you? Or is your heart carved from stone?"
640
00:44:20,625 --> 00:44:25,666
"Or is your heart carved from stone?"
641
00:44:39,541 --> 00:44:44,875
"Our lives have departed from us today"
642
00:44:45,750 --> 00:44:50,375
"Like the pupils of our eyes, we cherished and cared for you"
643
00:44:51,416 --> 00:44:56,916
"Even the gods above turned to stone and watched silently"
644
00:44:57,666 --> 00:45:03,625
"They had no heart to stop this horror"
645
00:45:03,625 --> 00:45:08,625
"We never committed any sin, ever"
646
00:45:09,666 --> 00:45:14,666
"Yet, why this severe punishment for us?"
647
00:45:15,250 --> 00:45:20,875
"Oh.. dear child.. Our most cherished, beloved child.."
648
00:45:21,625 --> 00:45:27,500
"Little darling, our precious little sweetheart..."
649
00:46:10,250 --> 00:46:15,750
"I fed you your meals, my dear..
I sang lullabies for you, my dear..."
650
00:46:15,750 --> 00:46:21,625
"How can I ever send you to the funeral pyre?..."
651
00:46:21,875 --> 00:46:27,666
"I raised you close to my heart, my dear..
Holding your tiny finger, I taught you to walk, my dear.."
652
00:46:28,125 --> 00:46:33,750
"How can I possibly carry your bier?..."
653
00:46:33,750 --> 00:46:39,000
"Even the forecourt where you used to play, knowing you won't return.."
654
00:46:39,625 --> 00:46:45,000
"Sulks and looks desolate, my dear..."
655
00:46:45,500 --> 00:46:51,166
"Oh.. dear child.. Our most cherished, beloved child.."
656
00:46:51,500 --> 00:46:57,375
"Little darling, our precious little sweetheart... "
657
00:48:01,375 --> 00:48:03,375
Keerthi dear.
658
00:48:03,416 --> 00:48:05,750
Keerthi!
659
00:48:05,791 --> 00:48:06,625
Brother-in-law.
660
00:48:06,625 --> 00:48:09,375
Brother-in-law.
- Why is she not responding?
661
00:48:10,250 --> 00:48:11,416
Keerthi dear.
662
00:48:11,416 --> 00:48:13,416
You are not here.
You won't come back, right?
663
00:48:13,416 --> 00:48:15,250
Keerthi dear.
- Brother-in-law.
664
00:48:15,250 --> 00:48:16,375
Please calm down, brother-in-law.
665
00:48:16,375 --> 00:48:17,750
Please calm down.
666
00:48:18,791 --> 00:48:21,291
Keerthi, my daughter.
667
00:48:24,875 --> 00:48:26,750
Hey, Kasi.
- Brother-in-law.
668
00:48:26,750 --> 00:48:29,250
I won't ask anything again.
669
00:48:29,291 --> 00:48:31,000
I'm asking just one thing.
- Go ahead, brother-in-law.
670
00:48:31,000 --> 00:48:32,875
Brother in law.
671
00:48:32,875 --> 00:48:37,000
No matter where the killer
of Keerthi is, drag him here
672
00:48:37,041 --> 00:48:39,250
and you should kill him the same.
673
00:48:39,250 --> 00:48:40,791
You should kill him in the same manner.
674
00:48:40,875 --> 00:48:42,125
Promise me, brother in law.
675
00:48:42,125 --> 00:48:43,500
Promise me.
676
00:48:43,500 --> 00:48:44,791
Brother in law.
677
00:49:02,625 --> 00:49:05,666
Keerthi's postmortem reports.
678
00:49:05,750 --> 00:49:09,500
There is a heavy injury behind her skull.
679
00:49:09,500 --> 00:49:13,500
I never wrote such a
painful report in my career.
680
00:49:13,500 --> 00:49:16,375
They killed her so brutally.
681
00:49:16,375 --> 00:49:20,625
They heated an iron rod
and burnt her face horribly.
682
00:49:20,625 --> 00:49:24,500
They tortured her for four hours,
showed her hell
683
00:49:24,541 --> 00:49:27,000
and then killed her
by slitting her throat.
684
00:49:37,541 --> 00:49:39,375
It's a brutal murder.
685
00:49:53,500 --> 00:49:56,125
Kasi, please calm down.
686
00:49:57,625 --> 00:49:59,041
Calm down, my child.
687
00:50:00,541 --> 00:50:02,750
They killed her horribly, uncle.
688
00:50:05,666 --> 00:50:08,541
We shouldn't let go of those
scoundrels who killed her.
689
00:50:23,750 --> 00:50:25,375
Uncle!
- Yes, Kasi.
690
00:50:26,125 --> 00:50:28,291
There's this girl called Geetha
who's Keerthi's friend, right?
691
00:50:28,375 --> 00:50:30,000
Yes.
692
00:50:30,000 --> 00:50:31,875
We might find a lead if we find her.
693
00:50:31,916 --> 00:50:33,791
Then let's go and meet her.
694
00:50:33,875 --> 00:50:35,000
Come on.
695
00:50:41,291 --> 00:50:43,666
Does Keerthi have any other friends?
696
00:50:43,750 --> 00:50:46,500
She has a few friends,
but she's not close with them.
697
00:50:46,500 --> 00:50:51,000
She's only close to me.
- Okay.
698
00:50:51,000 --> 00:50:53,500
Did you see ever Keerthi getting worried?
699
00:50:53,500 --> 00:50:57,041
Or was she in any problem?
700
00:50:57,041 --> 00:50:58,916
There was nothing like that, brother.
701
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
She always used to focus
on studies and nothing else.
702
00:51:02,000 --> 00:51:04,791
Does she have a boyfriend?
703
00:51:04,791 --> 00:51:08,041
Brother, well...
704
00:51:08,125 --> 00:51:11,125
It's okay, Geetha, tell us.
705
00:51:11,125 --> 00:51:13,375
If we should know who killed Keerthi...
- Tell us. dear.
706
00:51:13,416 --> 00:51:16,250
It depends on the answer you tell us now.
- Yes, dear.
707
00:51:16,250 --> 00:51:19,125
Well, that is, you know Abhi, right?
708
00:51:19,125 --> 00:51:20,125
Abhi?
709
00:51:20,166 --> 00:51:23,166
The son of the MLC.
710
00:51:23,166 --> 00:51:24,750
MLC's son.
711
00:51:24,750 --> 00:51:27,291
He proposed to Keerthi many times.
712
00:51:27,375 --> 00:51:29,375
But Keerthi never accepted him.
713
00:51:29,375 --> 00:51:34,166
He forced me to bring
Keerthi to the birthday party.
714
00:51:34,250 --> 00:51:37,791
She came to the party only
after I forcefully convinced her.
715
00:51:40,416 --> 00:51:45,416
Abhi misbehaved with Keerthi at the party.
716
00:51:45,416 --> 00:51:48,916
Keerthi slapped him with anger.
717
00:51:49,000 --> 00:51:53,541
That's all I know, brother.
After that, we left the party.
718
00:51:54,375 --> 00:51:57,416
One more thing is...
719
00:51:57,500 --> 00:52:01,166
Abhi did not attend college from that day.
720
00:52:01,250 --> 00:52:02,416
Hmm?
721
00:52:03,750 --> 00:52:05,625
Do you have Abhi's number?
722
00:52:09,875 --> 00:52:11,541
What happened, Kasi?
723
00:52:13,000 --> 00:52:14,541
What exactly happened, Kasi?
724
00:52:14,541 --> 00:52:15,916
His phone is turned off, uncle.
725
00:52:16,000 --> 00:52:17,666
So do you think he's behind this?
726
00:52:17,750 --> 00:52:20,250
That's what I don't understand.
727
00:52:20,291 --> 00:52:23,125
The truth will come out
if we catch Abhi.
728
00:52:23,125 --> 00:52:24,625
Okay, let's go.
729
00:52:26,625 --> 00:52:30,291
We're going to the MLC's house without
confirmation. I think it'll become a problem.
730
00:52:30,375 --> 00:52:32,416
There won't be anything
like that. I'll take care.
731
00:52:32,500 --> 00:52:39,000
You should ask for a 5 or 10. How could
you ask for a site for a trivial signature?
732
00:52:39,000 --> 00:52:41,375
I should share it with
too many more people.
733
00:52:42,625 --> 00:52:44,375
Close it.
734
00:52:44,375 --> 00:52:45,625
Okay?
735
00:52:45,666 --> 00:52:47,541
Sir.
- Yes.
736
00:52:47,625 --> 00:52:49,250
Bye then.
737
00:52:50,375 --> 00:52:51,791
Yes. What's up, Bhadram?
738
00:52:51,791 --> 00:52:54,125
Why are you here?
- I came here to visit you, sir.
739
00:52:54,125 --> 00:52:54,875
Yes. Tell me
740
00:52:54,875 --> 00:52:58,125
This is Kasi. He lives in Shankarapalli.
- Hello Sir.
741
00:52:58,166 --> 00:53:00,625
He is the new constable
of our station, sir.
742
00:53:00,666 --> 00:53:03,250
We found a dead body near
the Shankarapalli bridge.
743
00:53:03,250 --> 00:53:04,791
It is his niece, sir.
744
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
Oh, I see.
745
00:53:06,000 --> 00:53:07,916
Oh no, poor her.
746
00:53:07,916 --> 00:53:12,250
It's really horrible that
a student underwent this.
747
00:53:12,250 --> 00:53:13,500
By the way, Bhadram.
- Yes, sir.
748
00:53:13,500 --> 00:53:14,875
Tell this to your SI.
749
00:53:14,875 --> 00:53:17,541
No matter who the murderer is,
he should be punished severely.
750
00:53:17,625 --> 00:53:20,625
We're here to talk about that, sir.
751
00:53:20,666 --> 00:53:22,875
Is your son Abhi home?
752
00:53:22,916 --> 00:53:23,875
For what?
753
00:53:25,041 --> 00:53:28,500
We learned that he's a
prime suspect in this case.
754
00:53:33,250 --> 00:53:34,166
What the hell?
755
00:53:35,500 --> 00:53:38,875
I am showing sympathy because you
are here for help 'cause your niece died.
756
00:53:38,875 --> 00:53:41,250
Why are you targeting my son?
757
00:53:41,250 --> 00:53:43,750
Sir, in the birthday party that night,
758
00:53:44,375 --> 00:53:47,166
Abhi misbehaved with Keerthi.
759
00:53:47,250 --> 00:53:49,375
Keerthi died after that.
760
00:53:49,375 --> 00:53:51,875
What do you mean by that?
761
00:53:51,875 --> 00:53:55,791
Are you saying that my son killed her?
Are you saying this with your right mind?
762
00:53:57,625 --> 00:54:00,541
Your SI comes to me, touches my
feet and takes home whatever I give him.
763
00:54:00,541 --> 00:54:01,500
You're right, sir.
764
00:54:01,500 --> 00:54:03,375
He's a constable who
came here very recently.
765
00:54:03,375 --> 00:54:05,541
Why is he investigating
by coming to my house?
766
00:54:05,625 --> 00:54:09,125
Sir, it's not right for you to
talk like this being an MLC.
767
00:54:09,125 --> 00:54:12,125
Please let us do our duty.
Please call Abhi.
768
00:54:12,166 --> 00:54:14,125
I won't call him, he won't come.
What will you do?
769
00:54:14,166 --> 00:54:16,791
I am talking with you with respect
because the suspect is your son.
770
00:54:16,875 --> 00:54:19,416
Otherwise, I would have grabbed his neck
and dragged him to the police station.
771
00:54:19,500 --> 00:54:20,875
You'll drag him away?
772
00:54:20,875 --> 00:54:22,916
Come on. Show me. Show me!
- Kasi! Kasi!
773
00:54:23,000 --> 00:54:24,125
Kasi! Listen to me.
774
00:54:24,125 --> 00:54:26,000
What? Show me!
- Kasi, let's go!
775
00:54:26,041 --> 00:54:28,500
Come on, come on, come on.
776
00:54:28,500 --> 00:54:30,125
Sir. Please, sir.
777
00:54:30,125 --> 00:54:32,250
He's a new guy, sir.
- So what?
778
00:54:32,250 --> 00:54:34,291
If he messes with my son,
I will just kill him.
779
00:54:34,375 --> 00:54:35,541
Okay, sir.
- Tell him that.
780
00:54:35,625 --> 00:54:36,375
I will tell him.
781
00:54:36,375 --> 00:54:38,625
Tell him that!
- We will take our leave, sir.
782
00:54:48,375 --> 00:54:50,041
Hey, Kasi, did you go crazy?
783
00:54:50,125 --> 00:54:52,166
He's an MLC. Why are you
raising your voice on him?
784
00:54:52,166 --> 00:54:54,041
Who cares about it, Uncle?
785
00:54:55,666 --> 00:54:58,750
His son Abhi is not a suspect.
He is an accused.
786
00:54:59,916 --> 00:55:02,750
We should find him at any cost.
787
00:55:43,791 --> 00:55:45,041
Hello, police station.
- Sir.
788
00:55:45,125 --> 00:55:48,125
A dead body is found near the
Shankarapalli dumping yard Sir when.
789
00:55:48,125 --> 00:55:49,166
Just now, sir.
790
00:56:37,875 --> 00:56:38,916
Yes, uncle, tell me.
791
00:56:39,000 --> 00:56:43,250
Someone killed the MLC's son, Abhi,
near the Shankarapalli dumping yard.
792
00:56:44,875 --> 00:56:46,291
What?
793
00:57:02,250 --> 00:57:04,041
Abhi's dead body.
794
00:57:24,791 --> 00:57:26,500
What are these murders in such a small village, Sir?
795
00:57:26,500 --> 00:57:28,250
A murder happened just the other day...
and now another murder has happened
796
00:57:28,250 --> 00:57:30,500
Hey, move, move.
797
00:57:33,541 --> 00:57:35,000
It's Abhi, brother!
798
00:57:35,000 --> 00:57:38,375
Brother, someone killed our Abhi!
799
00:57:38,375 --> 00:57:40,416
It's our Abhi, brother.
800
00:57:40,416 --> 00:57:42,500
Abhi!
801
00:57:46,291 --> 00:57:49,291
Hey, you killed him, right?
802
00:57:49,375 --> 00:57:51,250
Just like you said,
you killed my son Abhi.
803
00:57:51,250 --> 00:57:52,250
You kill him!
- Calm down, sir.
804
00:57:52,250 --> 00:57:54,416
What are you saying? Please calm down.
- You killed him.
805
00:57:54,500 --> 00:57:56,250
Why would he kill Abhi?
806
00:57:56,291 --> 00:57:58,166
He definitely killed him.
807
00:57:58,250 --> 00:58:00,250
He came to my house yesterday.
808
00:58:00,291 --> 00:58:03,875
He even warned me, saying
that he won't let go of my Abhi.
809
00:58:03,875 --> 00:58:05,875
He definitely killed him.
- Sir.
810
00:58:05,916 --> 00:58:07,500
Quiet.
811
00:58:07,500 --> 00:58:09,625
Start counting your days, you scoundrel.
812
00:58:09,625 --> 00:58:11,750
I don't even know how I'll chop you off.
- Please, calm down.
813
00:58:11,750 --> 00:58:13,000
Sir, please listen to me.
814
00:58:13,000 --> 00:58:14,291
How dare you kill my son?
815
00:58:14,375 --> 00:58:16,416
How dare you kill my son?
- Sir, listen to what I'm saying.
816
00:58:16,500 --> 00:58:19,416
Sir, what is this?
- My son! Hey, what the hell?
817
00:58:19,500 --> 00:58:21,625
You took 1000s of rupees
as a bribe and why don't
818
00:58:21,625 --> 00:58:23,750
you believe it when I
said he killed my son?
819
00:58:23,750 --> 00:58:25,500
What? Tell me!
820
00:58:25,500 --> 00:58:26,541
I won't let him go.
821
00:58:26,541 --> 00:58:29,375
I'll take care of each
and every scoundrel.
822
00:58:29,375 --> 00:58:32,125
I won't let anybody go!
I won't let anybody go!
823
00:58:32,125 --> 00:58:34,000
The media is watching us, brother.
824
00:58:34,000 --> 00:58:37,250
So what?
My son Abhi is dead over there.
825
00:58:37,250 --> 00:58:39,375
My son Abhi is dead.
826
00:58:48,375 --> 00:58:49,666
Good morning, Sir.
- Here's the case file.
827
00:58:49,750 --> 00:58:51,750
Did you go crazy?
- Huh?
828
00:58:51,750 --> 00:58:54,000
Why did you go to the MLC's house?
829
00:58:54,000 --> 00:58:56,250
Why did you warn him?
830
00:58:56,291 --> 00:58:58,416
Abhi is a suspect in
Keerthi's murder case, sir.
831
00:58:58,416 --> 00:59:00,625
How could you yourself
decide that he is a suspect?
832
00:59:00,625 --> 00:59:02,750
How did you go to the MLC's
house without any evidence?
833
00:59:02,750 --> 00:59:05,666
Who told you to inquire about
this without my permission?
834
00:59:06,875 --> 00:59:08,500
The one who's
dead is my niece, Sir.
835
00:59:08,500 --> 00:59:12,125
So? Will you take this case personally?
836
00:59:12,166 --> 00:59:15,000
The whole department got
embarrassed because of you.
837
00:59:15,000 --> 00:59:17,791
Who is responsible
if we all lose our jobs?
838
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
He's saying that you killed his son.
839
00:59:23,000 --> 00:59:25,625
Do you want me to arrest you?
840
00:59:25,625 --> 00:59:28,250
If you try to do random crazy
things for your promotion,
841
00:59:28,250 --> 00:59:31,000
I will fire you from
your current job.
842
00:59:31,041 --> 00:59:35,250
If you get involved in this case again,
I will break your bones.
843
00:59:37,500 --> 00:59:39,375
MLC is not a kind guy from the get-go.
844
00:59:39,416 --> 00:59:42,500
He is saying that he will kill you.
Take care.
845
00:59:49,125 --> 00:59:52,000
Do you want to have tea?
- Hey, I don't want to have it now.
846
00:59:54,166 --> 00:59:55,375
Kasi, listen.
847
00:59:56,375 --> 00:59:58,750
Like the MLC said,
848
00:59:58,750 --> 01:00:01,875
did you really kill his son?
849
01:00:05,000 --> 01:00:07,750
I really was enraged
enough to kill him, uncle.
850
01:00:07,750 --> 01:00:09,791
But it's not me who killed him.
851
01:00:11,375 --> 01:00:14,625
This case looks very complicated.
852
01:00:14,625 --> 01:00:19,000
I thought Abhi killed
Keerthi but he also died.
853
01:00:20,166 --> 01:00:22,125
Did Abhi really kill Keerthi?
854
01:00:22,125 --> 01:00:26,750
Or the ones who killed
Keerthi killed Abhi?
855
01:00:27,666 --> 01:00:29,666
I don't understand anything.
856
01:00:31,291 --> 01:00:35,500
What's the relationship between
Keerthi and Abhi's death?
857
01:00:35,500 --> 01:00:39,041
Who killed Keerthi
and who killed Abhi?
858
01:00:40,375 --> 01:00:42,416
My brain is all heated up.
859
01:01:01,041 --> 01:01:04,250
Sir, this is Ibrahim, MlC's
son, Abhi's close friend.
860
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
This is his house, sir.
861
01:01:06,000 --> 01:01:07,625
Hey, come here.
862
01:01:12,041 --> 01:01:13,125
What, sir?
863
01:01:13,125 --> 01:01:15,250
Is your son home? Call him.
864
01:01:15,250 --> 01:01:16,750
He's not home, sir.
865
01:01:16,750 --> 01:01:18,625
Where did he go?
- I have no idea, sir.
866
01:01:18,625 --> 01:01:21,875
He hasn't come home for two days.
867
01:01:21,916 --> 01:01:22,750
What happened, sir?
868
01:01:22,750 --> 01:01:26,041
After your son comes home,
tell him to come to the police station.
869
01:01:27,250 --> 01:01:28,125
Why, Sir?
870
01:01:28,125 --> 01:01:31,500
We heard that the dead MLC's
son and your son are best friends.
871
01:01:31,541 --> 01:01:35,416
I don't know what you'll do. Your son
should be in the station by this evening.
872
01:01:35,500 --> 01:01:37,500
Did you get me?
873
01:01:37,500 --> 01:01:39,625
Hey, you know about him.
874
01:01:39,625 --> 01:01:40,625
Now, let's go.
875
01:01:40,666 --> 01:01:43,375
If he doesn't come,
these guys will learn a lesson.
876
01:01:44,500 --> 01:01:46,750
My mind is getting heated up
because of these murders.
877
01:01:46,750 --> 01:01:50,125
I wonder what DCP would ask.
878
01:01:52,291 --> 01:01:53,125
Sir.
879
01:01:54,041 --> 01:01:57,291
SI, how far are you in the investigation of
the serial murders happening in your place.
880
01:01:57,375 --> 01:02:00,000
I am on that task, sir.
The investigation is going on.
881
01:02:00,000 --> 01:02:01,750
We will solve the case very soon, Sir.
882
01:02:01,750 --> 01:02:05,625
I don't know what you will do.
The matter went to the commissioner.
883
01:02:05,625 --> 01:02:07,500
Solve the case
before the pressure increases.
884
01:02:07,541 --> 01:02:08,666
For sure, sir.
885
01:02:09,875 --> 01:02:12,625
Leave now.
- Okay, sir.
886
01:02:33,041 --> 01:02:35,000
Uncle!
- Yes, Kasi.
887
01:02:35,916 --> 01:02:38,750
Did we get the reports?
- I am waiting for them.
888
01:02:42,125 --> 01:02:43,541
Did we get any other information?
889
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
We questioned all of Abhi's friends.
890
01:02:45,625 --> 01:02:47,625
We found no lead from any of those.
891
01:02:47,625 --> 01:02:50,125
But Abhi has a close friend named Ibrahim.
892
01:02:50,125 --> 01:02:52,791
After Abhi is dead, he absconded.
893
01:02:52,791 --> 01:02:57,375
By the way, he has all bad habits from
smoking, drinking, drugs to girls.
894
01:02:57,375 --> 01:03:01,500
Kasi, we got Abhi's postmortem reports.
895
01:03:01,541 --> 01:03:05,875
Just like how Keerthi was killed,
Abhi was also killed in the same way.
896
01:03:10,916 --> 01:03:13,875
The main thing we should
observe is the mask.
897
01:03:13,875 --> 01:03:17,291
We found the same kind of
mask on both the dead bodies.
898
01:03:17,291 --> 01:03:21,250
One more thing, we found
drug traces in Abhi's body.
899
01:03:21,291 --> 01:03:22,791
Drugs?
- Yes.
900
01:03:22,791 --> 01:03:26,416
If we catch Ibrahim,
we might find a clue, Kasi.
901
01:03:26,500 --> 01:03:28,500
But where can we find him now?
902
01:03:28,500 --> 01:03:32,750
At times, I see him near
the Kungunta Old Bungalow.
903
01:04:10,375 --> 01:04:11,791
Kasi.
904
01:04:11,791 --> 01:04:16,250
Did you see him? If he is here,
Ibrahim also must be around here.
905
01:04:16,250 --> 01:04:17,250
Uncle.
- Kasi.
906
01:04:17,250 --> 01:04:20,375
You go there and check.
I'll go to this side and see. - Okay.
907
01:04:35,541 --> 01:04:38,375
Hey! Stop! Stop!
908
01:04:41,750 --> 01:04:43,541
You scoundrels!
909
01:04:43,541 --> 01:04:45,375
How dare you sell drugs?
910
01:04:47,250 --> 01:04:49,000
How dare you sell drugs?
911
01:04:54,041 --> 01:04:55,500
Drugs!
912
01:04:57,875 --> 01:05:00,500
Hey, aren't you Ibrahim?
913
01:05:01,375 --> 01:05:03,500
Aren't you Ibrahim? Tell me.
914
01:05:03,500 --> 01:05:07,625
Hey, why are you killing?
Why are you killing? Tell me.
915
01:05:07,666 --> 01:05:10,166
Why are you killing them? Why?
916
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Hey!
917
01:05:29,041 --> 01:05:30,750
Get up! Come on.
918
01:05:32,625 --> 01:05:35,500
How dare you sell drugs, you scoundrel!
919
01:05:35,541 --> 01:05:38,375
How dare you kill people?
Why are you killing them?
920
01:05:48,791 --> 01:05:51,250
Let me go, you scoundrel!
- Let me go.
921
01:05:52,916 --> 01:05:55,416
Hey, stop there. Wait.
922
01:05:59,750 --> 01:06:04,791
Hey, stop there!
You scoundrels, stop there.
923
01:06:04,875 --> 01:06:07,000
Stop there.
924
01:06:07,000 --> 01:06:09,375
I won't let you go! Stop there.
925
01:06:11,166 --> 01:06:12,750
Looks like this guy won't let us go.
926
01:06:12,750 --> 01:06:14,625
Hit him with the stones.
927
01:06:20,916 --> 01:06:23,000
Come on, hit him!
928
01:06:23,041 --> 01:06:24,500
Hit him!
929
01:06:32,291 --> 01:06:33,625
Kasi! Hey! Hey!
- Ouch!
930
01:06:33,625 --> 01:06:35,750
Don't hit him! Hey! Hey!
931
01:06:35,750 --> 01:06:37,041
Stop it, stop it.
932
01:06:37,125 --> 01:06:38,875
Kasi! Kasi!
933
01:06:38,875 --> 01:06:40,250
Kasi!
934
01:06:40,291 --> 01:06:43,500
Kasi! Kasi! I hope you are fine.
935
01:06:46,625 --> 01:06:48,250
Kasi! Come, dear.
- Kasi.
936
01:06:48,291 --> 01:06:50,791
Kasi! Kasi!
- Hold him! Come on.
937
01:07:15,500 --> 01:07:16,500
Huh?
938
01:07:17,875 --> 01:07:19,416
Kasi?
939
01:07:20,375 --> 01:07:21,625
[Both]What happened, Kasi?
940
01:07:21,666 --> 01:07:23,041
Nothing happened.
- Bhadram. What happened?
941
01:07:23,125 --> 01:07:25,500
You first lay down the cot.
- Yes, do it. - One minute.
942
01:07:26,875 --> 01:07:27,666
Sit here.
943
01:07:28,500 --> 01:07:30,500
Sit here. - Slowly.
- Nothing happened, brother-in-law.
944
01:07:33,291 --> 01:07:34,875
What happened, Kasi?
945
01:07:34,875 --> 01:07:36,791
What happened, Bhadram?
- What is all this?
946
01:07:45,875 --> 01:07:47,500
What is all this?
947
01:07:47,541 --> 01:07:50,625
I lost my one and only daughter.
948
01:07:50,666 --> 01:07:53,250
She won't come back to life anyway.
949
01:07:53,250 --> 01:07:56,500
What will happen to us
if something happens to you?
950
01:07:58,916 --> 01:08:02,750
Forget about it.
They'll pay for their sins themselves.
951
01:08:02,750 --> 01:08:04,125
Let them go.
952
01:08:04,166 --> 01:08:06,916
How do you want
me to let them go, sister?
953
01:08:07,000 --> 01:08:08,916
How do you want me to let them go?
954
01:08:09,875 --> 01:08:15,041
If a person dies in a house, it feels like
everybody else is dead from that family.
955
01:08:16,875 --> 01:08:20,666
If we let them go, they
might kill many more people.
956
01:08:38,250 --> 01:08:41,250
Kasi, he went this far.
957
01:08:41,291 --> 01:08:45,666
Ibrahim must be the one
who killed our Keerthi and Abhi.
958
01:08:45,750 --> 01:08:48,000
Yes, Kasi.
I also feel the same.
959
01:08:48,041 --> 01:08:49,875
Let's not leave that scoundrel.
960
01:08:49,916 --> 01:08:52,000
Okay, Kasi.
Let's meet in the morning.
961
01:08:52,000 --> 01:08:53,625
Mahathi dear.
962
01:09:11,291 --> 01:09:13,416
Hello?
- Sir, a guy hanged himself to death.
963
01:09:13,500 --> 01:09:15,500
Where?
- Near the Janwada fields, sir.
964
01:09:15,541 --> 01:09:18,041
Okay, okay, you stay there.
We are getting started.
965
01:09:23,750 --> 01:09:25,250
Hello, sir.
966
01:09:26,666 --> 01:09:28,916
Did you inform the ambulance?
- Yes, sir.
967
01:09:29,000 --> 01:09:30,625
Okay.
- Here.
968
01:09:34,625 --> 01:09:36,916
Hey, Kasi.
It's Ibrahim.
969
01:09:37,791 --> 01:09:40,291
Collect all the clues and send
the body to the postmortem.
970
01:09:40,291 --> 01:09:42,250
Okay, sir.
- Be careful.
971
01:09:42,250 --> 01:09:44,291
My child!
972
01:09:44,375 --> 01:09:46,375
My child! Ibrahim!
973
01:09:46,375 --> 01:09:49,125
My child! - My child!
- Uncle! Madam, please calm down.
974
01:09:49,125 --> 01:09:50,791
One minute.
- Oh God!
975
01:09:50,791 --> 01:09:53,500
Wait. Wait.
- What happened?
976
01:09:53,541 --> 01:09:55,666
Calm down, brother. Please calm down.
- My child.
977
01:09:55,750 --> 01:09:57,625
Ibrahim.
- Please calm down.
978
01:09:57,625 --> 01:09:59,166
Oh, God.
- Brother, brother.
979
01:09:59,250 --> 01:10:01,000
My child!
980
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Calm down.
- God! - My child!
981
01:10:08,166 --> 01:10:10,375
What is this, Kasi?
What's happening exactly?
982
01:10:10,375 --> 01:10:13,000
These many murders
in such a small village.
983
01:10:14,916 --> 01:10:17,750
The criminal is planning very brilliantly.
984
01:10:17,750 --> 01:10:20,750
Yes.
- He's not even leaving one clue.
985
01:10:20,750 --> 01:10:23,625
Also everybody is being killed
in the same manner.
986
01:10:23,625 --> 01:10:25,875
He's targeting people of the same age.
987
01:10:25,875 --> 01:10:28,291
He's using the same kind of mask.
988
01:10:28,291 --> 01:10:33,000
Does this mean these murders
are being done by a serial killer?
989
01:10:33,000 --> 01:10:34,375
Kasi.
990
01:10:34,375 --> 01:10:36,541
I don't think that a single person
is committing these murders.
991
01:10:36,625 --> 01:10:39,041
It looks like there is a huge gang.
992
01:10:41,166 --> 01:10:42,875
Did you observe one thing?
993
01:10:43,750 --> 01:10:47,000
The people we are suspecting are dying.
994
01:10:47,000 --> 01:10:48,125
Means?
995
01:10:49,000 --> 01:10:50,500
Means...
996
01:10:52,375 --> 01:10:54,625
When Keerthi died,
997
01:10:55,750 --> 01:10:58,500
we thought Abhi was the suspect.
998
01:10:58,500 --> 01:11:00,125
He was killed.
999
01:11:00,125 --> 01:11:03,916
After that,
we thought Ibrahim was the suspect.
1000
01:11:04,625 --> 01:11:06,500
He's also killed.
1001
01:11:06,541 --> 01:11:09,791
So, the people we are
assuming as suspects,
1002
01:11:09,875 --> 01:11:13,000
all those people are being killed.
1003
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
And one more thing.
1004
01:11:15,041 --> 01:11:18,000
All these three studied in the
same college and they are friends.
1005
01:11:18,041 --> 01:11:21,750
Do you think the killer
is targeting their friends?
1006
01:11:24,750 --> 01:11:27,250
If my doubt is true,
1007
01:11:28,125 --> 01:11:30,041
the next target is...
1008
01:11:31,666 --> 01:11:34,041
his friend Geetha.
1009
01:11:35,166 --> 01:11:38,625
If we can keep Geetha
under observation,
1010
01:11:39,666 --> 01:11:43,125
we might find out who the killer is.
1011
01:11:43,125 --> 01:11:45,375
By the way, Geetha lives
near your house, right?
1012
01:11:45,416 --> 01:11:46,791
Yes.
1013
01:11:46,791 --> 01:11:49,125
Keep her under your observation.
- Okay.
1014
01:11:49,125 --> 01:11:51,916
Tell me no matter what information you get.
- Okay.
1015
01:12:17,000 --> 01:12:18,250
Tell me, Mahathi.
- Kasi.
1016
01:12:18,250 --> 01:12:20,750
Someone at Geetha's house...
1017
01:12:22,000 --> 01:12:22,666
Is it?
1018
01:12:22,666 --> 01:12:26,375
That mask resembles the
one we saw on the corpses.
1019
01:12:26,375 --> 01:12:27,500
Don't lose sight of him.
1020
01:12:27,541 --> 01:12:29,625
Follow him. I'm coming now.
1021
01:12:30,541 --> 01:12:32,500
Kasi!
1022
01:12:32,500 --> 01:12:34,416
Where are you off to this late?
1023
01:12:47,541 --> 01:12:48,375
Kasi!
1024
01:12:48,375 --> 01:12:50,291
Mahathi, where are you?
- Yes, I'm following him.
1025
01:12:50,291 --> 01:12:53,166
I'm in the lane
behind Lord Rama's temple.
1026
01:13:06,041 --> 01:13:07,500
Hey!
1027
01:13:07,500 --> 01:13:10,375
Who are you? Huh?
1028
01:13:10,375 --> 01:13:11,416
What are you doing here?
1029
01:13:11,500 --> 01:13:14,291
I'm asking you.
Who are you?
1030
01:13:15,125 --> 01:13:17,875
What are you doing here?
I'm asking you.
1031
01:13:17,875 --> 01:13:19,500
Hey! Stop!
1032
01:13:19,500 --> 01:13:22,250
Hey! Stop!
Stop!
1033
01:13:26,250 --> 01:13:28,041
Hey!
1034
01:13:28,125 --> 01:13:30,000
Hey! Stop!
1035
01:13:47,875 --> 01:13:51,250
Hey! Hey! Stop!
1036
01:15:13,416 --> 01:15:14,791
Kasi!
1037
01:15:37,625 --> 01:15:38,916
Kasi!
1038
01:16:53,250 --> 01:16:55,000
Hey!
1039
01:18:08,125 --> 01:18:10,125
Brother!
It's Abhi!
1040
01:18:10,125 --> 01:18:11,875
Hey! Is it you?
1041
01:18:11,875 --> 01:18:13,875
Hey!
Hey! Stop!
1042
01:18:13,916 --> 01:18:15,875
Hey! Hey!
1043
01:18:16,125 --> 01:18:18,000
Kasi! Kasi!
1044
01:18:19,125 --> 01:18:21,375
Kasi!
Kasi!
1045
01:18:21,416 --> 01:18:23,416
Who are these people, Kasi?
1046
01:18:26,000 --> 01:18:27,500
They are the MLC's men.
1047
01:18:27,541 --> 01:18:31,500
They think I killed Abhi,
so they're here to kill me.
1048
01:18:31,500 --> 01:18:32,916
Do one thing.
1049
01:18:32,916 --> 01:18:35,000
Go quickly and get Geetha
placed in observation.
1050
01:18:36,791 --> 01:18:38,541
Be careful!
1051
01:18:47,166 --> 01:18:48,500
Hey! Stop!
1052
01:18:52,500 --> 01:18:53,625
Remove it!
1053
01:18:54,625 --> 01:18:55,625
Hey!
1054
01:19:04,541 --> 01:19:06,000
Tell me.
1055
01:19:06,000 --> 01:19:08,500
Explain why you did all these murders.
1056
01:19:08,541 --> 01:19:10,750
Tell me. Tell me.
1057
01:19:10,750 --> 01:19:13,250
How many people
are you targeting to kill? - Kasi! Kasi!
1058
01:19:13,250 --> 01:19:15,125
Kasi!
- Tell me. You scoundrel!
1059
01:19:15,125 --> 01:19:18,166
Listen to me.
Why are you beating him?
1060
01:19:18,250 --> 01:19:20,916
He's the one who committed
all these murders until now.
1061
01:19:21,000 --> 01:19:22,875
He's the one.
Tell me.
1062
01:19:22,875 --> 01:19:25,166
Kasi! Kasi!
- Why did you do it?
1063
01:19:25,250 --> 01:19:27,625
Why would he commit the murders?
1064
01:19:27,666 --> 01:19:29,625
He's mentally unstable.
1065
01:19:29,625 --> 01:19:32,000
Mentally unstable?
- Yes.
1066
01:19:32,041 --> 01:19:35,041
How did he come by this
mask if he's mentally unstable?
1067
01:19:35,125 --> 01:19:37,125
Tell me. Tell me, you scoundrel.
- Kasi! Stop it, Kasi.
1068
01:19:37,125 --> 01:19:40,291
Stop it! He'll die.
Listen to me once.
1069
01:19:40,375 --> 01:19:43,875
He's speech impaired.
He can't even speak.
1070
01:19:43,875 --> 01:19:47,916
If someone gives him money,
he'll do whatever they say.
1071
01:19:48,000 --> 01:19:51,500
Similarly, they could have handed him this
mask and instructed him to wear it around.
1072
01:19:51,500 --> 01:19:54,250
That's why he's doing it.
That's it!
1073
01:19:54,250 --> 01:19:55,375
That's it!
1074
01:20:05,125 --> 01:20:06,875
Leave!
Leave!
1075
01:20:29,500 --> 01:20:30,375
Hey!
- Hey!
1076
01:20:30,375 --> 01:20:32,375
Move!
- Move! Move!
1077
01:20:32,375 --> 01:20:35,500
Move! You people! Move!
1078
01:20:37,375 --> 01:20:39,375
Move!
1079
01:20:39,375 --> 01:20:41,041
Move! Move!
1080
01:20:50,500 --> 01:20:51,416
Kasi!
1081
01:20:51,500 --> 01:20:53,375
Kasi, the SI is here.
1082
01:20:57,125 --> 01:20:59,375
[Staff]Sir!
- What happened?
1083
01:20:59,375 --> 01:21:05,000
Sir, at 9:30 AM, two fishermen saw the
dead body of a woman and alerted us.
1084
01:21:11,625 --> 01:21:13,500
Sir! Come, sir.
- Hey!
1085
01:21:13,500 --> 01:21:15,291
Come, sir.
- Come, sir. Wait! Move! Move!
1086
01:21:15,291 --> 01:21:17,875
Move! Move, please!
- Move!
1087
01:21:17,875 --> 01:21:19,375
Sir, come.
- Sir.
1088
01:21:19,375 --> 01:21:22,541
Move! Hey!
Move! Move!
1089
01:21:22,541 --> 01:21:24,875
Move!
- They were the ones who alerted us.
1090
01:21:24,916 --> 01:21:26,791
What happened?
- Sir!
1091
01:21:26,791 --> 01:21:28,916
We came here this
morning to go fishing.
1092
01:21:29,000 --> 01:21:31,750
After spotting the body in the
water, we alerted the police, sir.
1093
01:21:31,750 --> 01:21:32,791
Okay.
1094
01:21:32,875 --> 01:21:34,750
Hey! Move! Move!
- Move!
1095
01:21:34,750 --> 01:21:36,000
Move!
- Move!
1096
01:21:37,250 --> 01:21:40,041
Hey! He'll tell you. Wait!
1097
01:21:42,041 --> 01:21:44,291
Another killing takes place in Mokila mandal.
1098
01:21:44,291 --> 01:21:46,541
A wave of killings continues to haunt Mokila.
1099
01:21:46,541 --> 01:21:49,416
The police remain puzzled by the ongoing incidents.
1100
01:21:51,375 --> 01:21:53,750
The question remains: Who is killing them, and why?
1101
01:21:53,750 --> 01:21:54,958
What’s happening beneath the surface?
1102
01:22:03,000 --> 01:22:04,875
Sir!
- What's happening?
1103
01:22:04,916 --> 01:22:06,625
Your place is
witnessing a murder daily.
1104
01:22:06,625 --> 01:22:08,500
Your station area has
seen four deaths so far.
1105
01:22:08,500 --> 01:22:10,500
One of those killed
is the son of the MLC.
1106
01:22:10,500 --> 01:22:13,041
What are you all doing?
Aren't you ashamed?
1107
01:22:13,041 --> 01:22:16,666
Every day, the media is pestering us.
The superiors are pressuring us too.
1108
01:22:16,750 --> 01:22:18,666
No, sir.
No, sir. We're searching for them.
1109
01:22:18,750 --> 01:22:22,125
You get one day. If you solve
the case in this time frame, it's fine.
1110
01:22:22,125 --> 01:22:24,625
If you can't do this,
you'll be suspended.
1111
01:22:25,875 --> 01:22:28,250
Hey! Clear the public.
- Hey! Move! Move!
1112
01:22:28,291 --> 01:22:30,000
Move! Move!
Hey! Stop!
1113
01:22:30,000 --> 01:22:30,916
Divya!
- Wait, madam.
1114
01:22:31,000 --> 01:22:32,625
Divya!
- Wait!
1115
01:22:32,625 --> 01:22:33,875
Wait!
1116
01:22:33,875 --> 01:22:36,416
Divya!
1117
01:22:36,416 --> 01:22:39,250
Divya!
- Uncle!
1118
01:22:45,250 --> 01:22:47,166
Upon examining Divya's postmortem report,
1119
01:22:47,166 --> 01:22:51,291
it reveals that her death mirrors
those of Keerthi, Ibrahim, and Abhi.
1120
01:22:51,291 --> 01:22:54,916
The killing technique and
the weapons used match in all cases.
1121
01:22:55,000 --> 01:22:56,875
And moreover, I can say one thing.
1122
01:22:56,875 --> 01:22:59,250
This is the first murder
of the same kind.
1123
01:23:01,250 --> 01:23:04,250
Could it mean
she was killed before Keerthi?
1124
01:23:04,250 --> 01:23:08,000
Yes, you're right.
Her death happened 15 days ago.
1125
01:23:08,000 --> 01:23:09,250
Come.
1126
01:23:26,375 --> 01:23:27,625
Sir!
1127
01:23:27,666 --> 01:23:30,000
Sir!
Sir, wait.
1128
01:23:30,916 --> 01:23:32,250
I want to talk to you.
1129
01:23:32,250 --> 01:23:33,916
What do you want to talk about?
1130
01:23:34,000 --> 01:23:36,916
My daughter's death is
a result of your negligence.
1131
01:23:37,000 --> 01:23:39,291
Listen to me, sir.
1132
01:23:39,375 --> 01:23:41,000
Not only your daughter,
1133
01:23:43,166 --> 01:23:46,916
my niece Keerthi,
Shankarapalli MLC's son, Abhi,
1134
01:23:46,916 --> 01:23:49,375
likewise a Muslim guy in Janwada.
1135
01:23:49,416 --> 01:23:52,000
All three were murdered in the same way.
1136
01:23:53,000 --> 01:23:55,416
If you remain silent,
1137
01:23:55,500 --> 01:23:58,500
more parents will mourn like this.
1138
01:23:58,500 --> 01:23:59,750
Tell us, sir.
1139
01:23:59,750 --> 01:24:02,541
We'll answer every question you have, sir.
1140
01:24:02,625 --> 01:24:03,875
Which college did she attend?
1141
01:24:03,916 --> 01:24:07,125
She attended a government college.
1142
01:24:07,125 --> 01:24:09,500
Government college?
1143
01:24:10,500 --> 01:24:15,875
Keerthi, Abhi, Ibrahim.
Do you know them?
1144
01:24:18,000 --> 01:24:20,875
We don't know them, sir.
1145
01:24:28,500 --> 01:24:30,666
My daughter is innocent, sir.
1146
01:24:31,875 --> 01:24:35,291
I wonder which evil killed her.
1147
01:24:35,291 --> 01:24:38,750
These pictures were taken
by her in the dance class, sir.
1148
01:24:38,750 --> 01:24:42,250
Sir, my daughter is crazy about dance.
1149
01:24:43,125 --> 01:24:44,791
Where can I find her dance institute?
1150
01:25:05,375 --> 01:25:06,625
Yes, sir.
1151
01:25:06,625 --> 01:25:07,916
I'm Kasi.
1152
01:25:08,000 --> 01:25:10,875
I am a constable at
the Mokila police station.
1153
01:25:10,875 --> 01:25:12,875
There used to be a student named Divya.
1154
01:25:12,875 --> 01:25:14,750
She died recently.
1155
01:25:14,791 --> 01:25:16,166
I'm here to ask about her.
1156
01:25:16,166 --> 01:25:20,125
Divya is such a kind girl, sir. She
was always good with everyone.
1157
01:25:23,916 --> 01:25:26,916
Did she have any close
connections with anyone?
1158
01:25:27,125 --> 01:25:29,625
There's this girl named Swapna, sir.
1159
01:25:30,666 --> 01:25:32,916
They are quite close
to each other, sir.
1160
01:25:33,125 --> 01:25:35,500
Do you know anything
about Swapna?
1161
01:25:35,500 --> 01:25:38,750
Swapna used to
study at JMM College.
1162
01:25:39,625 --> 01:25:43,000
Her father is a member
of the police department.
1163
01:25:45,041 --> 01:25:47,041
Police department?
1164
01:25:48,416 --> 01:25:50,166
Okay.
1165
01:26:21,625 --> 01:26:23,125
Yes, Mahathi.
- Kasi!
1166
01:26:23,125 --> 01:26:25,625
Geetha has been missing since last night.
1167
01:26:25,625 --> 01:26:28,375
What did you say?
Geetha is missing?
1168
01:26:28,416 --> 01:26:30,250
Yes. We've looked
around the surroundings.
1169
01:26:30,250 --> 01:26:32,375
But she's nowhere.
Her phone is off too.
1170
01:26:32,375 --> 01:26:34,625
Switched off?
- Yes.
1171
01:26:34,625 --> 01:26:37,041
Okay. I'll call you later.
1172
01:26:46,416 --> 01:26:49,250
Kasi!
- I've shared a contact number with you.
1173
01:26:49,250 --> 01:26:51,416
Find out and tell me the
source tower of the signal.
1174
01:26:51,500 --> 01:26:53,000
Okay, Kasi.
1175
01:27:21,375 --> 01:27:23,500
Yes, Venu.
- Kasi!
1176
01:27:23,541 --> 01:27:26,375
The source of the signal is
the Mokila Ambedkar statue.
1177
01:27:26,375 --> 01:27:28,500
Okay, Venu. Thank you.
1178
01:27:56,250 --> 01:27:57,541
Kasi, tell me.
1179
01:27:57,625 --> 01:27:58,875
Venu.
- Yes?
1180
01:27:58,875 --> 01:28:01,625
I'm at the statue.
- Just a minute, Kasi.
1181
01:28:05,375 --> 01:28:06,625
Kasi!
1182
01:28:06,625 --> 01:28:09,000
Kasi, the signal stopped there.
1183
01:28:09,000 --> 01:28:13,166
Hey! What did you say?
- I don't know. I don't get it either.
1184
01:30:45,875 --> 01:30:48,250
Hey! Move! Move!
1185
01:30:48,291 --> 01:30:52,375
He has all the bad habits, including
drinking, smoking, drugs, and girls.
1186
01:30:52,375 --> 01:30:54,625
Yes, Kasi.
I also feel that way.
1187
01:30:54,666 --> 01:30:56,125
Let's not spare that rascal.
1188
01:30:56,125 --> 01:30:58,041
Are you implying
that he did all of this?
1189
01:30:58,125 --> 01:31:00,000
It's Abhi's dead body.
1190
01:33:51,541 --> 01:33:52,750
Brother!
1191
01:33:52,791 --> 01:33:54,166
Geetha!
1192
01:33:54,250 --> 01:33:56,125
Brother!
- Geetha!
1193
01:33:56,791 --> 01:33:58,166
Listen to me. Kasi!
1194
01:33:58,250 --> 01:34:00,000
Listen to me. Kasi!
1195
01:34:00,000 --> 01:34:02,250
Kasi! Kasi! Kasi! Kasi!
1196
01:34:02,291 --> 01:34:03,500
Listen to me.
1197
01:34:03,500 --> 01:34:05,291
She should die.
She should die.
1198
01:34:05,291 --> 01:34:07,625
She should die.
1199
01:34:12,250 --> 01:34:14,500
Kasi! Kasi, listen to me.
1200
01:34:14,541 --> 01:34:17,166
Kasi! Kasi, listen to me.
Listen to me. Kasi!
1201
01:34:17,166 --> 01:34:18,750
Die!
1202
01:34:33,000 --> 01:34:34,916
How dare you hit my father?
1203
01:34:35,000 --> 01:34:36,500
How dare you hit my father?
1204
01:34:36,541 --> 01:34:37,541
- Hey!
- Swapna.
1205
01:34:37,625 --> 01:34:39,416
Swapna! Swapna! Listen to me.
1206
01:34:39,416 --> 01:34:41,000
Swapna! Swapna!
- You...
1207
01:34:41,041 --> 01:34:44,041
No, dear. No!
1208
01:34:47,666 --> 01:34:50,375
Listen to me.
Swapna, he's on our side.
1209
01:34:50,416 --> 01:34:51,500
Wait!
- Swapna.
1210
01:34:52,666 --> 01:34:54,750
I'll kill her, dad.
- Brother!
1211
01:34:54,791 --> 01:34:57,916
Brother!
1212
01:34:59,750 --> 01:35:01,125
Brother!
1213
01:35:03,250 --> 01:35:04,375
Swapna!
1214
01:35:05,125 --> 01:35:06,666
Swapna!
1215
01:35:06,666 --> 01:35:08,125
Brother!
1216
01:35:13,000 --> 01:35:14,000
Brother!
1217
01:35:15,791 --> 01:35:17,000
Kasi!
1218
01:35:17,625 --> 01:35:18,625
Brother!
1219
01:35:20,000 --> 01:35:21,000
Brother! Brother!
1220
01:35:21,000 --> 01:35:22,291
Kasi!
1221
01:35:22,375 --> 01:35:23,875
Hey!
- Brother!
1222
01:35:28,791 --> 01:35:29,750
Hey!
- Brother!
1223
01:35:29,750 --> 01:35:31,375
Hey!
1224
01:35:31,375 --> 01:35:32,541
Brother!
1225
01:35:33,541 --> 01:35:34,625
Brother!
1226
01:35:36,250 --> 01:35:37,750
Brother!
1227
01:35:37,750 --> 01:35:38,875
Kasi!
1228
01:35:39,541 --> 01:35:40,875
Kasi, don't hit (me).
1229
01:35:40,875 --> 01:35:42,000
Kasi!
1230
01:35:42,000 --> 01:35:43,750
Kasi, listen to me.
1231
01:35:44,416 --> 01:35:46,041
Kasi!
1232
01:35:47,125 --> 01:35:48,750
Kasi!
Hey!
1233
01:35:48,750 --> 01:35:50,875
Kasi! Let her go.
Kasi! Kasi!
1234
01:35:54,375 --> 01:35:55,416
Swapna!
1235
01:35:55,416 --> 01:35:57,291
Geetha!
- Brother!
1236
01:35:57,291 --> 01:35:58,125
Swapna, no.
1237
01:36:00,750 --> 01:36:04,291
Kasi! Kasi! Kasi!
1238
01:36:04,375 --> 01:36:06,541
Dad!
- Kasi!
1239
01:36:06,541 --> 01:36:09,750
Kasi! Kasi! Kasi!
1240
01:36:09,791 --> 01:36:12,500
Kasi, listen to me.
Listen to me.
1241
01:36:12,500 --> 01:36:14,916
Hey!
- Listen to me. She'll die.
1242
01:36:14,916 --> 01:36:17,291
She'll die.
1243
01:36:17,291 --> 01:36:18,250
She'll die?
1244
01:36:18,875 --> 01:36:22,166
How many lives did you both take?
How many?
1245
01:36:22,250 --> 01:36:23,250
Poor her.
1246
01:36:24,166 --> 01:36:26,916
You even killed my niece Keerthi.
1247
01:36:26,916 --> 01:36:30,166
What do you want me to do then?
What do you want me to do?
1248
01:36:30,250 --> 01:36:32,416
Do you know the pain
of seeing my daughter,
1249
01:36:32,500 --> 01:36:35,666
whom I raised with love,
like a lifeless body?
1250
01:36:35,750 --> 01:36:37,000
Do you know?
1251
01:36:37,000 --> 01:36:39,375
You don't know.
You don't know.
1252
01:36:39,375 --> 01:36:43,875
I know how it feels.
I experienced it.
1253
01:36:43,916 --> 01:36:46,250
Do you know who she is?
1254
01:36:46,250 --> 01:36:50,041
She's my daughter.
1255
01:36:50,125 --> 01:36:51,750
Do you know the way she was raised?
1256
01:36:51,750 --> 01:36:53,916
Do you have any idea how I raised her?
1257
01:36:55,375 --> 01:36:56,166
Dad!
1258
01:36:56,250 --> 01:36:59,916
- Yes, dear.
- Just see how gorgeous the moon is.
1259
01:37:00,000 --> 01:37:01,125
Yes, dear.
1260
01:37:01,125 --> 01:37:02,666
It looks just like you.
1261
01:37:02,666 --> 01:37:03,666
Dad!
- Yes, dear.
1262
01:37:03,666 --> 01:37:05,791
Are the moon and I the same?
1263
01:37:05,791 --> 01:37:07,666
There's a mark on the moon.
1264
01:37:07,750 --> 01:37:09,291
Can you see any marks on my face?
1265
01:37:09,291 --> 01:37:11,125
No, dear.
1266
01:37:11,125 --> 01:37:13,750
I'm prettier than the moon.
1267
01:37:13,750 --> 01:37:15,125
True, dear. Eat.
1268
01:37:15,125 --> 01:37:16,041
Eat, dear.
1269
01:37:16,125 --> 01:37:17,041
Say sorry.
1270
01:37:17,125 --> 01:37:17,916
Sorry, dear.
1271
01:37:18,000 --> 01:37:18,875
Say it again.
1272
01:37:18,916 --> 01:37:22,500
Sorry, dear. Please eat.
Eat, dear. Eat!
1273
01:37:22,500 --> 01:37:24,125
Very good!
1274
01:37:24,125 --> 01:37:26,166
Swapna!
Drink some milk.
1275
01:37:26,250 --> 01:37:29,500
Okay. Did you drink?
- Yes, dear.
1276
01:37:29,500 --> 01:37:32,500
Drink some milk first, then get ready.
- Okay.
1277
01:37:42,500 --> 01:37:44,875
Swapna!
Drink some milk, dear.
1278
01:37:44,875 --> 01:37:46,625
Just two minutes, dad.
1279
01:37:46,625 --> 01:37:48,666
You're glued to the mirror all day.
1280
01:37:48,666 --> 01:37:50,500
The mirror will cast
an evil eye on you.
1281
01:37:50,500 --> 01:37:52,166
Come. Time to leave for college. Come.
1282
01:37:52,250 --> 01:37:53,791
Okay, okay.
- Let's go.
1283
01:37:57,125 --> 01:38:03,000
After their family, children
usually get close to their friends.
1284
01:38:03,041 --> 01:38:08,375
My daughter is my whole world,
while her friends mean the world to her.
1285
01:38:27,500 --> 01:38:31,625
My daughter has a deep love for dancing.
1286
01:38:35,375 --> 01:38:37,000
Dad!
- Yes, dear.
1287
01:38:37,000 --> 01:38:38,000
See!
1288
01:38:38,041 --> 01:38:39,541
What is this, dear?
1289
01:38:39,541 --> 01:38:41,375
This?
1290
01:38:41,375 --> 01:38:42,875
The photo of you and me.
1291
01:38:42,875 --> 01:38:46,375
I got it when they were
crafting it at the college.
1292
01:38:46,375 --> 01:38:47,916
How's it, dad?
1293
01:38:48,000 --> 01:38:50,166
Nice, dear.
- It's nice, right?
1294
01:38:50,166 --> 01:38:52,000
By the way,
1295
01:38:52,000 --> 01:38:54,125
does your father know about us?
1296
01:38:54,125 --> 01:38:55,250
Yes.
1297
01:38:55,250 --> 01:38:57,750
What?
You told him?
1298
01:38:58,916 --> 01:39:02,291
Don't worry.
I told him about our friendship.
1299
01:39:02,375 --> 01:39:05,750
I haven't brought up our love to him yet.
1300
01:39:05,750 --> 01:39:11,666
Once we finish our studies,
we'll reveal our love to our families.
1301
01:39:11,666 --> 01:39:12,791
For sure.
1302
01:39:12,875 --> 01:39:16,625
Divya, it's been three months
since you've paid your fees.
1303
01:39:16,625 --> 01:39:19,250
My father hasn’t been
attending work as he's been sick.
1304
01:39:19,291 --> 01:39:20,791
I need a bit more time.
1305
01:39:20,791 --> 01:39:23,125
It's already so late, dear.
1306
01:39:23,125 --> 01:39:26,625
I too have rent and
maintenance to pay for, right?
1307
01:39:26,666 --> 01:39:28,625
Try to understand!
1308
01:39:31,000 --> 01:39:34,000
Dad!
1309
01:39:34,041 --> 01:39:35,250
What is it, dear?
1310
01:39:35,250 --> 01:39:37,791
You keep saying that we
don’t have anyone, right?
1311
01:39:37,791 --> 01:39:39,166
Yes.
1312
01:39:39,250 --> 01:39:39,916
Get up, dad.
1313
01:39:40,000 --> 01:39:42,166
What is it, dear?
1314
01:39:42,166 --> 01:39:44,416
Dad, I’m attending the dance class, right?
1315
01:39:44,500 --> 01:39:46,500
Yes.
- There, I met a girl.
1316
01:39:46,500 --> 01:39:49,166
She loves me so much.
- Okay.
1317
01:39:49,250 --> 01:39:52,375
We became so close.
- Okay.
1318
01:39:52,416 --> 01:39:53,291
Dad!
- Hmm.
1319
01:39:53,291 --> 01:39:55,166
Listen!
- Hmm.
1320
01:39:55,166 --> 01:39:56,250
Dad!
- Yes, dear.
1321
01:39:56,250 --> 01:40:00,000
Do you know what she said? She said people
should be born with beauty like mine.
1322
01:40:00,041 --> 01:40:02,625
Because you're
born beautiful, right?
1323
01:40:02,666 --> 01:40:03,625
Okay.
1324
01:40:03,625 --> 01:40:04,541
Dad!
1325
01:40:04,625 --> 01:40:06,041
What I want to say is...
1326
01:40:06,125 --> 01:40:11,000
At college, my friends,
Geetha, Ibrahim, Abhi, Keerthi
1327
01:40:11,000 --> 01:40:13,916
You in the house, and
Divya at dance class.
1328
01:40:13,916 --> 01:40:17,041
You people are enough for this life!
1329
01:40:17,125 --> 01:40:18,875
Dad, another thing is...
1330
01:40:18,916 --> 01:40:20,000
Get up, dad.
- Tell me, dear.
1331
01:40:20,041 --> 01:40:22,625
What happened was...
1332
01:40:31,666 --> 01:40:34,500
Divya! Here!
Take this and pay for the fee.
1333
01:40:34,541 --> 01:40:35,625
What are you doing?
1334
01:40:35,625 --> 01:40:38,666
Divya!
I’m aware of your love for dancing.
1335
01:40:38,750 --> 01:40:42,541
True friends stand by you not
only in joy but also in sorrow.
1336
01:40:42,541 --> 01:40:44,500
It's okay. Take it.
1337
01:40:45,625 --> 01:40:46,916
Thank you so much.
1338
01:40:46,916 --> 01:40:48,416
It's okay. Let's go.
1339
01:41:05,166 --> 01:41:06,875
Dad!
1340
01:41:09,791 --> 01:41:11,416
Milk!
1341
01:41:18,125 --> 01:41:19,250
Dad!
1342
01:41:20,375 --> 01:41:22,000
Dad!
1343
01:41:23,166 --> 01:41:24,625
Dad!
- Swapna!
1344
01:41:24,625 --> 01:41:26,000
Swapna, what happened?
- Dad!
1345
01:41:26,000 --> 01:41:27,041
What happened?
- See, this...
1346
01:41:27,125 --> 01:41:28,250
What happened, dear?
- Look...
1347
01:41:28,291 --> 01:41:29,666
What happened?
- This...
1348
01:41:29,666 --> 01:41:31,250
This...
1349
01:41:31,291 --> 01:41:34,250
Nothing will happen, dear. It's just a
small heat boil. You'll be fine.
1350
01:41:34,250 --> 01:41:38,125
I'll take care of it. Come, dear.
Nothing will happen. Come!
1351
01:41:39,875 --> 01:41:42,250
I thought it was merely a small heat boil.
1352
01:41:42,250 --> 01:41:47,500
But it kept growing bigger, and
I became really anxious about it, Kasi.
1353
01:41:47,500 --> 01:41:48,666
Does it hurt?
1354
01:41:50,166 --> 01:41:51,625
Here?
1355
01:41:51,625 --> 01:41:53,750
Go out for a minute, dear.
1356
01:41:55,291 --> 01:41:56,375
Look, sir.
1357
01:41:56,375 --> 01:42:00,125
Madam! - Your daughter has a fungal skin
disease called Mucormycosis.
1358
01:42:00,125 --> 01:42:01,916
Means?
1359
01:42:02,000 --> 01:42:04,750
This is a highly rare
condition among skin diseases.
1360
01:42:04,750 --> 01:42:07,500
Here's a mark on the moon.
Can you see any marks on my face?
1361
01:42:07,541 --> 01:42:09,291
No, dear.
1362
01:42:09,375 --> 01:42:12,000
I'm prettier than the moon.
1363
01:42:12,041 --> 01:42:14,125
Will her condition
improve with medication?
1364
01:42:14,125 --> 01:42:17,541
The cure rate for this
disease is significantly low.
1365
01:42:17,625 --> 01:42:19,750
Let's try our best.
1366
01:42:19,791 --> 01:42:21,750
I'm prescribing some medicines.
1367
01:42:21,750 --> 01:42:24,541
Bring her in for a
follow-up after 15 days.
1368
01:42:24,625 --> 01:42:26,250
Sure, madam.
1369
01:42:26,250 --> 01:42:28,000
Thank you, madam.
1370
01:42:28,625 --> 01:42:29,875
What did the doctor say, dad?
1371
01:42:29,875 --> 01:42:31,041
Nothing, dear.
1372
01:42:31,125 --> 01:42:33,625
She prescribed some medicines, right?
You'll be fine, dear.
1373
01:42:33,666 --> 01:42:34,791
You'll be fine. Let's go.
1374
01:42:34,791 --> 01:42:37,750
- I'll be fine, right?
- Yes, you'll be.
1375
01:42:44,375 --> 01:42:47,625
Why is she looking pale?
1376
01:42:47,625 --> 01:42:48,666
Swapna!
1377
01:42:49,750 --> 01:42:51,166
Come here.
1378
01:42:56,125 --> 01:42:57,791
Why do you look so pale?
1379
01:42:57,791 --> 01:42:59,500
Nothing.
1380
01:42:59,500 --> 01:43:01,791
You usually don’t wear a scarf,
so why are you wearing it today?
1381
01:43:01,791 --> 01:43:03,250
Let me see.
1382
01:43:05,875 --> 01:43:07,416
Eww!
1383
01:43:10,125 --> 01:43:12,416
It seems like an infection.
1384
01:43:12,500 --> 01:43:15,000
Get it checked.
- It's not an infection.
1385
01:43:15,041 --> 01:43:16,666
I went to the hospital.
1386
01:43:16,750 --> 01:43:20,125
The doctor gave me the medicine
as well. She said I'll be fine.
1387
01:43:20,125 --> 01:43:23,000
Okay, let's go.
- Okay, let's go. - Hmm.
1388
01:43:24,000 --> 01:43:27,125
I never thought the mark on her face
1389
01:43:27,125 --> 01:43:31,125
would become so severe
and impact her life like this.
1390
01:43:31,166 --> 01:43:33,416
How is it? Show me.
1391
01:43:40,083 --> 01:43:42,833
Why is it increasing day by day?
1392
01:43:43,125 --> 01:43:45,750
This seems like a contagious disease.
1393
01:43:48,250 --> 01:43:49,416
Okay. Open your books.
1394
01:43:49,416 --> 01:43:51,125
Okay, open your books.
1395
01:44:48,500 --> 01:44:52,125
As people maintained distance
from her due to her face,
1396
01:44:52,125 --> 01:44:54,916
she began to pull away
from her own identity.
1397
01:44:55,000 --> 01:44:57,500
It's very delicious.
1398
01:45:19,250 --> 01:45:21,125
Can't you understand?
1399
01:45:21,166 --> 01:45:22,791
How many times do I need to tell you?
1400
01:45:22,791 --> 01:45:25,375
Have you seen your face?
1401
01:45:25,375 --> 01:45:27,125
Why can't you sit outside and eat?
1402
01:45:27,916 --> 01:45:30,416
Darn it! Why are you even here?
1403
01:45:42,375 --> 01:45:44,000
Swapna!
1404
01:45:45,750 --> 01:45:50,875
You're not understanding it.
We're all suffering because of you.
1405
01:45:50,916 --> 01:45:52,375
Please try to understand.
1406
01:45:52,375 --> 01:45:54,125
Maintain some distance with us.
1407
01:45:55,250 --> 01:45:58,541
It looks like we'll catch
that disease from you.
1408
01:46:08,875 --> 01:46:10,750
Take a look up.
1409
01:46:14,125 --> 01:46:18,291
Didn't you claim that your
love is real and everlasting?
1410
01:46:18,291 --> 01:46:20,250
Now did you see
what's happening?
1411
01:46:22,791 --> 01:46:25,000
Even looking at you irritates him.
1412
01:46:25,000 --> 01:46:27,375
Why would he like you now?
1413
01:46:27,375 --> 01:46:29,416
He's pursuing Keerthi now.
1414
01:46:29,500 --> 01:46:33,875
Forget him, even I'm
getting irritated to see you.
1415
01:46:33,875 --> 01:46:37,041
He's a son of the MLC.
1416
01:46:41,750 --> 01:46:43,625
Abhi, wait.
1417
01:46:43,666 --> 01:46:46,416
What?
- Why are you ignoring me?
1418
01:46:46,500 --> 01:46:47,500
No, I'm not.
1419
01:46:47,500 --> 01:46:50,041
- Abhi, stop.
- Hey! Move away.
1420
01:46:51,500 --> 01:46:54,375
Abhi!
Is this really you?
1421
01:46:55,166 --> 01:46:57,750
It's me, Abhi. Swapna.
1422
01:46:57,750 --> 01:47:00,375
We love each other.
1423
01:47:00,375 --> 01:47:03,500
We thought of getting married...
- Hey!
1424
01:47:04,500 --> 01:47:07,041
Have you seen your face?
1425
01:47:07,041 --> 01:47:09,875
I get frustrated just by looking at it.
1426
01:47:10,625 --> 01:47:13,166
Don’t ever come before me again.
Move away!
1427
01:47:13,250 --> 01:47:15,791
Move away!
- Abhi! Please, Abhi.
1428
01:47:15,875 --> 01:47:17,250
Abhi! Please, Abhi.
1429
01:47:17,250 --> 01:47:18,791
Hey! Leave!
- Abhi!
1430
01:47:25,125 --> 01:47:29,416
Didn’t I say he got
connected with Keerthi, Swapna?
1431
01:47:34,250 --> 01:47:38,291
Divya! All my friends at
college seem to be avoiding me.
1432
01:47:38,291 --> 01:47:42,125
Now you're also avoiding me...
1433
01:47:42,125 --> 01:47:44,750
It’s upsetting me a lot, Divya.
1434
01:47:44,750 --> 01:47:47,791
Hey! Don't come near me.
1435
01:47:47,791 --> 01:47:50,916
It makes sense that
they're avoiding you.
1436
01:47:50,916 --> 01:47:54,041
To tell the truth, I think the same.
1437
01:47:55,000 --> 01:47:58,250
It’s best if you don’t
attend the dance class.
1438
01:47:58,250 --> 01:47:59,500
Eww!
1439
01:48:09,500 --> 01:48:12,500
Her heart shattered when her friends,
1440
01:48:12,541 --> 01:48:15,791
who should understand her,
started getting annoyed with her.
1441
01:48:15,875 --> 01:48:18,625
She died being alive.
1442
01:48:28,416 --> 01:48:30,916
Because of you, we are all suffering a lot.
1443
01:48:31,500 --> 01:48:33,375
Abhi, stop it
-Move away!
1444
01:48:33,375 --> 01:48:34,125
What? Is it you?
1445
01:48:34,375 --> 01:48:35,166
Hey! Hey!
1446
01:48:35,500 --> 01:48:38,291
Eh, them avoiding is actually correct, isn't it?
1447
01:48:38,541 --> 01:48:41,125
Did you see how your face looks?
You can sit outside and eat.
1448
01:48:41,125 --> 01:48:43,250
It is better if you don't come to the dance class.
1449
01:49:07,375 --> 01:49:08,916
Swapna!
1450
01:49:08,916 --> 01:49:10,875
Swapna!
- Dad!
1451
01:49:10,916 --> 01:49:11,875
Swapna!
- I'll die.
1452
01:49:11,916 --> 01:49:13,125
I'll die.
- Listen to me, dear.
1453
01:49:13,125 --> 01:49:14,916
Swapna! Swapna!
1454
01:49:14,916 --> 01:49:16,000
What happened?
- I'll die.
1455
01:49:16,041 --> 01:49:17,625
I'll die.
- Swapna! Swapna!
1456
01:49:17,625 --> 01:49:19,125
Listen to me. Come!
1457
01:49:19,125 --> 01:49:22,750
I'll die. Dad, I'll die.
- What's with you, dear?
1458
01:49:23,875 --> 01:49:25,666
Swapna!
1459
01:49:25,666 --> 01:49:27,250
What happened?
- Dad!
1460
01:49:27,250 --> 01:49:30,291
You're aware of how much
I care for my friends, right?
1461
01:49:30,375 --> 01:49:34,291
Yes.
- They all deceived me, Dad.
1462
01:49:35,291 --> 01:49:39,541
They shamed me in front of everyone.
- You're crying for this trivial reason?
1463
01:49:39,541 --> 01:49:41,500
I'll talk to them.
1464
01:49:41,541 --> 01:49:42,791
I won't come, dad.
1465
01:49:42,791 --> 01:49:45,375
I won't be going anywhere.
- Swapna!
1466
01:49:45,375 --> 01:49:47,250
I won't even look at them.
- Swapna!
1467
01:49:47,291 --> 01:49:49,250
I won't show my face to anyone.
1468
01:49:49,250 --> 01:49:51,750
I won't show my face to anyone.
- Swapna!
1469
01:49:51,750 --> 01:49:53,250
I won't.
- Swapna!
1470
01:49:53,291 --> 01:49:54,666
Dear, listen to me.
1471
01:49:54,666 --> 01:49:55,916
Swapna! Swapna!
1472
01:49:56,000 --> 01:49:57,916
Listen to me, dear.
1473
01:49:58,875 --> 01:50:03,000
I feel very sad when my
daughter skips even a single meal.
1474
01:50:03,000 --> 01:50:07,000
I couldn't bear that
she hadn't eaten in four days
1475
01:50:07,000 --> 01:50:12,416
and was just lying in her room
like she had no life left in her.
1476
01:50:12,500 --> 01:50:13,375
Swapna!
1477
01:50:14,750 --> 01:50:15,791
Swapna!
1478
01:50:15,875 --> 01:50:17,666
Swapna!
1479
01:50:20,125 --> 01:50:21,166
Sir!
1480
01:50:21,250 --> 01:50:21,916
What happened?
1481
01:50:21,916 --> 01:50:24,541
Her BP level went down.
Her pulse rate decreased.
1482
01:50:24,625 --> 01:50:28,000
Her life is at risk if she doesn't eat.
First, find out what she needs.
1483
01:50:28,000 --> 01:50:30,250
If not, your daughter
may not survive.
1484
01:50:33,125 --> 01:50:34,666
Swapna!
1485
01:50:35,625 --> 01:50:39,125
The doctor said you
could die if you don't eat.
1486
01:50:40,541 --> 01:50:42,375
That's why...
1487
01:50:42,375 --> 01:50:45,375
I'll die before you.
1488
01:50:45,416 --> 01:50:48,125
Dad!
No, dad.
1489
01:50:48,625 --> 01:50:50,125
No!
1490
01:50:50,916 --> 01:50:52,375
Dad!
- Swapna!
1491
01:50:52,375 --> 01:50:54,875
Why should we die, dad?
1492
01:50:54,875 --> 01:50:58,416
Let's kill the ones who are the
reason that I'm in this situation.
1493
01:50:58,500 --> 01:51:00,166
Kill them?
- Let's kill them.
1494
01:51:00,250 --> 01:51:01,500
Please, dad. Let's kill them.
1495
01:51:01,500 --> 01:51:03,541
What did they do
that they needed to die?
1496
01:51:03,625 --> 01:51:05,791
Oh! Oh!
1497
01:51:05,791 --> 01:51:07,375
True!
- Yes.
1498
01:51:07,375 --> 01:51:09,875
There's nothing
they did wrong, is there?
1499
01:51:09,916 --> 01:51:12,375
The mistake was mine.
1500
01:51:12,416 --> 01:51:15,125
The mistake was mine.
- Dear.
1501
01:51:15,125 --> 01:51:16,666
Swapna! Swapna!
- The mistake was mine.
1502
01:51:16,666 --> 01:51:18,750
The mistake was mine.
- Swapna, listen to me.
1503
01:51:18,750 --> 01:51:21,625
I'll slit my throat if you come near me.
- I won't come.
1504
01:51:21,625 --> 01:51:23,791
I won't come.
- It was my fault that I got this disease.
1505
01:51:23,875 --> 01:51:26,000
My birth itself was a wrong turn, right?
- Listen to me.
1506
01:51:26,000 --> 01:51:27,625
Dear.
- My birth itself was a wrong turn, right?
1507
01:51:27,666 --> 01:51:29,791
No, dear.
Listen to me.
1508
01:51:29,875 --> 01:51:31,125
Swapna!
- I made a mistake, right?
1509
01:51:31,166 --> 01:51:32,791
Swapna!
- I'll die.
1510
01:51:34,041 --> 01:51:36,916
I'll die.
- Dear!
1511
01:51:37,000 --> 01:51:40,750
Swapna! Don't do that, dear.
- If you come near me, I'll die.
1512
01:51:41,125 --> 01:51:43,416
No, dear. Swapna! Swapna, I beg of you.
- Why am I facing this disease, Dad?
1513
01:51:43,416 --> 01:51:44,875
Swapna!
1514
01:51:49,750 --> 01:51:53,750
Swapna! Swapna!
1515
01:51:53,791 --> 01:51:55,291
I'll die.
- Swapna! Swapna!
1516
01:51:55,291 --> 01:51:56,541
No, dear. You have to be alive.
- I have to be alive?
1517
01:51:56,625 --> 01:51:58,625
If I have to be alive,
they need to die.
1518
01:51:58,625 --> 01:52:00,541
You have to be alive.
You have to.
1519
01:52:00,625 --> 01:52:02,250
Will you kill them?
- I will.
1520
01:52:02,250 --> 01:52:04,125
I will kill them.
1521
01:52:05,250 --> 01:52:08,041
Dad!
I'm hungry, dad.
1522
01:52:08,041 --> 01:52:09,416
I'll get it.
- Let's kill them.
1523
01:52:09,500 --> 01:52:11,125
I'll eat once you get them.
- I'll kill them.
1524
01:52:11,166 --> 01:52:13,125
You've to be alive.
- Let's kill them.
1525
01:52:13,125 --> 01:52:15,625
Let's kill them. Let's kill them.
- You have to be alive.
1526
01:52:15,625 --> 01:52:17,500
Let's kill them.
- I'll kill them.
1527
01:52:17,500 --> 01:52:19,250
I'll kill them.
1528
01:52:20,666 --> 01:52:22,250
Dad!
1529
01:52:23,125 --> 01:52:26,125
Do you remember the way
my mother passed away?
1530
01:52:27,375 --> 01:52:30,416
I can't let the same happen to me.
1531
01:52:31,916 --> 01:52:37,375
You loved me, married me, and cared
for me, despite our different castes.
1532
01:52:37,416 --> 01:52:41,875
The constant humiliation from
your relatives and neighbours
1533
01:52:41,916 --> 01:52:47,041
about my caste and looks
is too much for me to endure.
1534
01:52:47,125 --> 01:52:51,541
Am I to blame for not being beautiful
and coming from a low-caste family?
1535
01:52:51,625 --> 01:52:56,625
The thought of living in a world without
empathy and compassion scares me.
1536
01:52:56,625 --> 01:53:01,291
I'm going far away and leaving you
and our daughter behind because of this.
1537
01:53:01,291 --> 01:53:03,375
I won't let the same happen to you.
- Forgive me.
1538
01:53:03,375 --> 01:53:05,500
You both, be happy.
- I will take good care of her.
1539
01:53:12,000 --> 01:53:13,375
Swapna!
1540
01:53:13,416 --> 01:53:14,666
I brought Divya.
1541
01:53:14,750 --> 01:53:16,291
Where is she? Where? Come.
- Here!
1542
01:53:16,375 --> 01:53:17,750
Come, where?
- Here.
1543
01:53:17,750 --> 01:53:20,250
Divya is here! Look!
1544
01:53:25,875 --> 01:53:26,916
Divya!
1545
01:53:28,291 --> 01:53:29,916
Divya!
1546
01:53:34,875 --> 01:53:38,375
Divya!
1547
01:53:38,375 --> 01:53:40,750
Divya! Get up!
1548
01:53:53,625 --> 01:53:55,625
Swapna! Swapna!
1549
01:53:56,625 --> 01:53:58,666
What are you doing?
- What?
1550
01:53:58,750 --> 01:54:00,291
What? Just a minute!
1551
01:54:00,291 --> 01:54:02,500
Just a minute! I'll tell you.
1552
01:54:07,000 --> 01:54:08,500
No, Swapna.
1553
01:54:09,750 --> 01:54:11,291
No, Swapna.
1554
01:54:11,875 --> 01:54:13,000
No, Swapna. No, Swapna.
1555
01:54:13,041 --> 01:54:14,625
No, Swapna.
- Look, look.
1556
01:54:17,000 --> 01:54:20,000
How's it? How's it?
It's burning, right?
1557
01:54:20,000 --> 01:54:21,166
Does it hurts?
1558
01:54:21,166 --> 01:54:25,250
Just imagine the pain I
felt when you insulted me.
1559
01:54:26,000 --> 01:54:27,250
Burnt?
1560
01:54:30,291 --> 01:54:34,375
Now, both of our faces look alike.
1561
01:54:34,375 --> 01:54:35,541
Swapna!
1562
01:54:35,625 --> 01:54:39,375
Isn't friendship about being
there in hard times too?
1563
01:54:39,375 --> 01:54:42,541
But you've criticised my looks.
1564
01:54:42,625 --> 01:54:45,000
You insulted me.
A person like you shouldn't live.
1565
01:54:45,000 --> 01:54:46,625
A person like you shouldn't live.
1566
01:54:46,666 --> 01:54:48,666
You shouldn't.
1567
01:54:48,750 --> 01:54:50,791
No, Swapna.
- Swapna.
1568
01:54:52,750 --> 01:54:54,166
Swapna!
1569
01:54:54,416 --> 01:54:55,416
No!
1570
01:54:55,416 --> 01:54:56,375
No, Swapna!
1571
01:54:56,416 --> 01:54:57,625
No, Swapna.
1572
01:54:58,625 --> 01:55:00,000
Listen to me, Swapna.
1573
01:55:00,125 --> 01:55:01,625
No, Swapna.
1574
01:55:08,250 --> 01:55:11,625
She died. She died. She died.
1575
01:55:11,666 --> 01:55:13,500
She died.
1576
01:55:15,250 --> 01:55:17,916
She died, dad. She died.
1577
01:55:23,375 --> 01:55:25,791
She died. She died.
1578
01:55:30,000 --> 01:55:31,791
Dad!
1579
01:55:31,875 --> 01:55:33,750
I'm hungry, dad.
1580
01:55:35,125 --> 01:55:37,125
Dad!
- Yes, dear.
1581
01:55:37,125 --> 01:55:40,250
I'm hungry, dad.
- Okay.
1582
01:55:40,291 --> 01:55:42,125
I'll get it.
1583
01:55:48,750 --> 01:55:51,375
Give it to me, dad.
1584
01:55:59,166 --> 01:56:00,291
Eat! Eat!
1585
01:56:00,375 --> 01:56:03,125
She insulted me so badly!
1586
01:56:06,750 --> 01:56:10,000
I was so hungry, dad.
1587
01:56:10,041 --> 01:56:11,291
It's because of her.
1588
01:56:12,875 --> 01:56:15,291
She died. She died.
1589
01:56:15,375 --> 01:56:17,541
By seeing my daughter eating like that,
1590
01:56:17,625 --> 01:56:22,250
forget one, I wanted to kill as
many people as she wanted, Kasi.
1591
01:56:26,500 --> 01:56:27,625
Dad!
1592
01:56:27,666 --> 01:56:29,125
Take her from here.
1593
01:56:29,125 --> 01:56:32,000
Take her.
- Okay.
1594
01:56:36,500 --> 01:56:37,791
Dad!
1595
01:56:37,875 --> 01:56:41,625
Swapna!
- Just a minute, dad. Just a minute.
1596
01:56:47,375 --> 01:56:50,875
She's still looking beautiful, dad.
- Swapna.
1597
01:56:50,916 --> 01:56:54,541
She shouldn't look beautiful.
She shouldn't look beautiful.
1598
01:56:54,625 --> 01:56:56,916
Just a minute! Just a minute!
1599
01:57:07,500 --> 01:57:09,875
Now... Now...
1600
01:57:09,875 --> 01:57:13,500
Now look! Who looks
more beautiful, her or me?
1601
01:57:13,500 --> 01:57:15,000
It's you.
1602
01:57:15,000 --> 01:57:18,041
I'm looking beautiful, right?
- Yes.
1603
01:57:18,041 --> 01:57:19,875
Now take her from here, dad.
- Okay, dear.
1604
01:57:19,916 --> 01:57:21,416
Take her, dad.
- Okay.
1605
01:57:21,416 --> 01:57:23,125
Take her.
1606
01:57:30,500 --> 01:57:34,166
You didn't even touch
the glass that I used.
1607
01:57:34,250 --> 01:57:37,166
How could you love
the same person I loved?
1608
01:57:37,250 --> 01:57:39,625
Swapna, I...
1609
01:57:42,750 --> 01:57:44,125
She died.
1610
01:57:44,416 --> 01:57:45,125
She died.
1611
01:57:45,625 --> 01:57:48,125
If you were in my shoes,
1612
01:57:48,125 --> 01:57:51,750
I would have loved you
more than my own existence.
1613
01:57:51,750 --> 01:57:55,166
But you killed me
with your words.
1614
01:57:57,625 --> 01:57:59,666
That's why...
1615
01:57:59,750 --> 01:58:02,000
I'm killing you now.
1616
01:58:02,000 --> 01:58:04,000
Hey! Hey!
1617
01:58:04,000 --> 01:58:06,500
Listen to me, Swapna.
1618
01:58:06,500 --> 01:58:08,500
Wasn't that what I told you that day?
1619
01:58:08,500 --> 01:58:10,750
To listen to me?
- Listen to me, Swapna. No, Swapna.
1620
01:58:10,750 --> 01:58:12,541
Did you listen?
1621
01:58:15,666 --> 01:58:19,250
Love is something
that's purely heart-driven...
1622
01:58:19,291 --> 01:58:21,166
not beauty.
1623
01:58:22,625 --> 01:58:27,125
But I loved you only
with my heart, Abhi.
1624
01:58:27,125 --> 01:58:28,666
I'll miss you, Abhi.
1625
01:58:28,666 --> 01:58:32,291
Swapna, what are you doing?
Listen to me. What are you doing?
1626
01:58:40,750 --> 01:58:44,125
In that way, we killed everyone
who insulted my daughter.
1627
01:58:44,125 --> 01:58:46,000
We killed them.
1628
01:58:51,625 --> 01:58:53,000
You lunatic!
1629
01:58:53,041 --> 01:58:56,375
How can you kill people just because
your daughter is not having food?
1630
01:58:56,375 --> 01:58:58,375
Not because of food, Kasi.
1631
01:58:58,375 --> 01:59:01,375
Because they insulted her.
- So what they insulted?
1632
01:59:01,375 --> 01:59:03,625
We need to kill. - Will you kill them
just because they insulted her?
1633
01:59:03,625 --> 01:59:08,416
We need to kill. We need to.
1634
01:59:08,416 --> 01:59:10,125
We need to kill.
1635
01:59:14,291 --> 01:59:16,416
Kasi!
1636
01:59:16,500 --> 01:59:21,875
Insult became the reason of death
of Duryodhana in Bharatha
1637
01:59:21,875 --> 01:59:25,541
and Soorpanakha in Ramayana
and many more millions of people.
1638
01:59:25,625 --> 01:59:29,166
It's a huge mistake to mock someone
1639
01:59:29,166 --> 01:59:32,250
because of their disability,
caste, religion, or status.
1640
01:59:32,250 --> 01:59:33,375
Kasi!
1641
01:59:33,375 --> 01:59:37,416
An insult stings deeper
than betrayal or a knife attack.
1642
01:59:37,416 --> 01:59:40,500
They insulted my daughter.
That's why they're dead now.
1643
01:59:40,541 --> 01:59:42,541
They died.
1644
01:59:42,625 --> 01:59:48,041
What's with you killing people
instead of learning good from history?
1645
01:59:48,125 --> 01:59:50,375
Kasi, listen to me.
1646
01:59:50,375 --> 01:59:51,625
What do you want me to listen to?
1647
01:59:51,625 --> 01:59:55,875
My daughter will become normal
if I kill this one last person.
1648
01:59:55,875 --> 01:59:59,125
Can't you understand
even if I say it multiple times?
1649
01:59:59,125 --> 02:00:01,125
Listen to me, Kasi!
1650
02:00:01,125 --> 02:00:02,791
Can't you understand?
1651
02:00:02,875 --> 02:00:04,125
Please, Kasi!
1652
02:00:05,500 --> 02:00:08,166
I won't spare you, rascal.
1653
02:00:08,166 --> 02:00:10,291
You killed many people.
1654
02:00:22,125 --> 02:00:23,625
Dad!
1655
02:00:25,250 --> 02:00:27,291
Dad!
1656
02:00:29,000 --> 02:00:31,250
Dad!
1657
02:00:49,625 --> 02:00:52,375
Kalpana, just looking
at her face irritates me.
1658
02:00:52,625 --> 02:00:54,000
Poor girl, don't say that.
- I feel like puking.
1659
02:00:54,000 --> 02:00:56,750
You give it to her somehow.
1660
02:00:56,791 --> 02:00:58,041
Eww!
1661
02:01:03,875 --> 02:01:07,625
Greetings, sir. Helper from
the mental hospital is speaking.
1662
02:01:07,625 --> 02:01:11,416
The girl you brought here
has not eaten for three days, sir.
1663
02:02:12,125 --> 02:02:16,625
"Sun is the soldier during the day, Moon is the soldier during the night."
1664
02:02:16,625 --> 02:02:21,250
"This soldier guards without blinking day and night."
1665
02:02:25,750 --> 02:02:30,250
"God is the ruler of this world, a father is the caretaker of the family."
1666
02:02:30,250 --> 02:02:34,750
"This policeman guards the God and the father and stands by them."
1667
02:02:34,750 --> 02:02:39,250
"He’s muscular and courageous."
1668
02:02:39,250 --> 02:02:43,750
"He’s a machoman wearing Khaki."
1669
02:02:43,750 --> 02:02:48,250
"He’s a loner even if he has a family."
1670
02:02:48,250 --> 02:02:53,125
"Yet, he’s a family to everybody."
1671
02:02:53,125 --> 02:02:57,625
"Brother Constable, Brother Constable"
1672
02:02:57,625 --> 02:03:01,666
"The whole society is saluting for your service."
1673
02:03:01,666 --> 02:03:06,250
"Brother Constable, Brother Constable"
1674
02:03:06,250 --> 02:03:10,750
"The flying flag is feeling proud of you."
1675
02:03:29,000 --> 02:03:33,625
"Even in the scorching heat, even during the rains turn into floods."
1676
02:03:33,625 --> 02:03:38,125
"Even if it’s during the chilling winter."
1677
02:03:42,500 --> 02:03:46,625
"Even when you recall your mom and wife"
1678
02:03:46,625 --> 02:03:51,500
"Even when you recall your dearest daughter whom you coddled"
1679
02:03:51,500 --> 02:03:55,750
"You left comfort..."
1680
02:03:55,750 --> 02:04:00,125
"You left comfort because you work for the government."
1681
02:04:00,125 --> 02:04:04,750
"You forgot to rest, prioritising peace."
1682
02:04:04,750 --> 02:04:09,625
"You melt like the candle giving light to everybody."
1683
02:04:09,625 --> 02:04:13,750
"Brother Constable, Brother Constable,"
1684
02:04:13,750 --> 02:04:18,250
"You work with insufficient salaries."
1685
02:04:18,250 --> 02:04:22,666
"Brother Constable, Brother Constable,"
1686
02:04:22,666 --> 02:04:27,041
"You tolerate all the hardships considering them as badges."
1687
02:04:45,541 --> 02:04:49,750
"Timeless working hours, Sleepless nights "
1688
02:04:49,750 --> 02:04:54,500
"You run for justice without caring about your meals."
1689
02:04:59,000 --> 02:05:03,166
"Indescribable hardships, long lost favourite things"
1690
02:05:03,166 --> 02:05:08,125
"This fight can’t be stopped merely because of them."
1691
02:05:08,125 --> 02:05:12,041
"You work on the streets."
1692
02:05:12,500 --> 02:05:16,875
"You work on the streets, without any timings."
1693
02:05:16,875 --> 02:05:21,291
"Your life’s at risk every hour, it’s like walking on eggshells."
1694
02:05:21,291 --> 02:05:26,166
"You fight every second without letting any mistakes happen."
1695
02:05:26,166 --> 02:05:30,125
"Brother Constable, Brother Constable,"
1696
02:05:30,125 --> 02:05:35,125
"If you are in front of our eyes, our hearts will be filled with assurance."
1697
02:05:39,041 --> 02:05:43,500
"Your khaki shirt is the army which guards all the four directions."
1698
02:05:43,625 --> 02:05:52,291
"Brother! Oh Brother Police."
125331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.