All language subtitles for www.1TamilBlasters.fun - Constable (2025) [Telugu - 1080p HQ HDRip - x264 - AAC - 2.8GB - ESub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,291 --> 00:01:59,791 Yes, dad. Tell me. - Where are you, my daughter? 2 00:01:59,875 --> 00:02:03,250 Just now I crossed Marlapudi. - Why did you go alone, dear? 3 00:02:03,291 --> 00:02:06,291 The days are not good. I would have gone. 4 00:02:06,375 --> 00:02:08,166 You're already feeling sick. 5 00:02:08,250 --> 00:02:10,041 What if your health worsens because of this cold weather? 6 00:02:10,125 --> 00:02:11,500 Did you give away the milk? 7 00:02:11,541 --> 00:02:14,625 Yeah, I did that. You don't worry. I am coming home. 8 00:02:14,666 --> 00:02:15,750 Okay. 9 00:03:40,750 --> 00:03:44,000 I'll predict the future. 10 00:03:44,000 --> 00:03:47,708 I'll state the facts and lies. 11 00:03:47,875 --> 00:03:51,916 I'll predict the future. 12 00:04:00,000 --> 00:04:01,416 Madam. - Yes. 13 00:04:01,500 --> 00:04:04,125 I am feeling thirsty. Can you get me some water? 14 00:04:38,500 --> 00:04:39,625 Here. 15 00:04:39,625 --> 00:04:41,750 Wait, a little. I'll get you some snacks. 16 00:04:41,750 --> 00:04:43,750 Okay, mom. 17 00:04:44,875 --> 00:04:49,291 I am also feeling thirsty, Bhanu. Get me some water. 18 00:04:57,166 --> 00:04:58,625 Here. 19 00:04:58,625 --> 00:05:00,625 Why did you give me so much water? 20 00:05:11,416 --> 00:05:13,541 You drunkard idiot. Not water, 21 00:05:13,625 --> 00:05:16,416 mix some phenol and have it. You will be gone forever. 22 00:05:16,416 --> 00:05:20,000 Damn! I wonder why he came into my life. 23 00:05:37,041 --> 00:05:40,541 Mom, I kept a rose flower here. Where is it? 24 00:05:40,625 --> 00:05:43,875 Mom, Dad is eating the rose flower. 25 00:05:43,916 --> 00:05:46,375 Oh no! Oh no! What is that? 26 00:05:46,375 --> 00:05:49,666 Are you eating the rose flower like it is a snack? What's wrong with you? 27 00:05:49,666 --> 00:05:51,375 Do you at least understand what you're eating, 28 00:05:51,416 --> 00:05:53,500 what you're drinking and what kind of life you're leading? 29 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 Did you start screaming early in the morning, sister? 30 00:05:55,541 --> 00:05:58,875 What do you mean? Aren't you the reason behind all of this? 31 00:05:58,875 --> 00:06:01,041 This is bad! Did I teach him how to drink? 32 00:06:01,125 --> 00:06:04,250 He drank only once a day when you used to work in Warangal. 33 00:06:04,250 --> 00:06:07,750 After you are transferred here, he's been drinking thrice a day, continuously. 34 00:06:07,750 --> 00:06:10,666 You are giving him money to drink as soon as he asks you. What should I tell you? 35 00:06:10,666 --> 00:06:13,250 So is it wrong for me to come here? 36 00:06:13,291 --> 00:06:16,291 That's not what I mean. Try to understand my pain. 37 00:06:16,375 --> 00:06:18,250 What if something happens to him after drinking like that? 38 00:06:18,250 --> 00:06:23,625 We have a young adult daughter. What would happen to her, me, you and our family? 39 00:06:23,625 --> 00:06:25,291 Isn't this what you say every day? 40 00:06:25,291 --> 00:06:26,291 Yes. 41 00:06:26,375 --> 00:06:28,916 This has become too much. Come on, move! 42 00:06:28,916 --> 00:06:30,375 Keerthi! Come on. 43 00:06:30,375 --> 00:06:32,291 My bag. 44 00:06:32,291 --> 00:06:36,541 Keerthi, come fast. We are getting late. - Yes, uncle, I am coming. 45 00:06:41,125 --> 00:06:44,041 Would it be like this, brother-in-law? - What's wrong now, brother-in-law? 46 00:06:44,041 --> 00:06:47,250 My mouth is all dry. Would you leave without giving me my share? 47 00:06:47,291 --> 00:06:48,500 You just had your drink. 48 00:06:48,541 --> 00:06:50,541 That was my breakfast. What about my lunch? 49 00:06:50,625 --> 00:06:55,125 Hmm. Sister's howls and your drinking habit are a match, brother-in-law. 50 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 Look, your sister is coming. Keep it in my hand. 51 00:07:03,750 --> 00:07:05,500 Here, take it, dear. 52 00:07:13,041 --> 00:07:14,875 Can you really predict the future? 53 00:07:14,916 --> 00:07:16,250 Yes, I will, Sir. 54 00:07:16,250 --> 00:07:19,250 Can you tell me when I will stop drinking? 55 00:07:19,250 --> 00:07:23,541 Not even the God who wrote your destiny would be able to predict that. 56 00:07:23,625 --> 00:07:25,750 Then why did you say that you will predict the future? 57 00:07:36,375 --> 00:07:38,291 Wait! 58 00:07:38,375 --> 00:07:40,250 I hope you know who I am. 59 00:07:40,250 --> 00:07:43,916 If anyone else knows about this matter... Take care. 60 00:07:45,125 --> 00:07:46,250 What? 61 00:07:46,250 --> 00:07:50,291 Hey, Abhi. Bhaskar is alone upstairs. 62 00:07:50,375 --> 00:07:52,500 We found him. 63 00:08:00,250 --> 00:08:02,666 Get up, scoundrel. Hey! 64 00:08:02,666 --> 00:08:04,750 I'll break your jaw bones. 65 00:08:04,750 --> 00:08:06,750 How dare you complain about me to the principal? 66 00:08:06,750 --> 00:08:10,041 Did you think he would dismiss me if you complained to him about me? 67 00:08:10,125 --> 00:08:13,375 If I decide I will kick him out. 68 00:08:13,375 --> 00:08:17,500 I'll consume drugs weed and even beat the **** out of the principal. 69 00:08:17,541 --> 00:08:20,000 You know who my father is. 70 00:08:20,041 --> 00:08:23,125 My father is an MLC. That means this is my college. 71 00:08:34,375 --> 00:08:38,125 If you tell stories again in the name of complaints, 72 00:08:38,125 --> 00:08:40,666 I will push you down from here, scoundrel. 73 00:08:42,000 --> 00:08:43,875 Come on, guys. 74 00:08:56,750 --> 00:08:58,541 Hey! - Huh? 75 00:08:59,250 --> 00:09:00,500 Is it you? 76 00:09:00,500 --> 00:09:02,750 By the way, did you write the assignment? - No, I didn't. 77 00:09:02,750 --> 00:09:05,625 Did you write it? - Yes, I wrote it. 78 00:09:05,625 --> 00:09:08,375 What? You study at your house, and you also study here. 79 00:09:08,375 --> 00:09:09,916 How could you do that? 80 00:09:10,000 --> 00:09:13,666 You silly. What else is left for us to do except studying now? 81 00:09:13,666 --> 00:09:16,166 If we work hard for these four years, after that... 82 00:09:16,250 --> 00:09:19,750 What will happen? After that, your parents will get you married to an idiot. 83 00:09:19,750 --> 00:09:21,666 Idiot. 84 00:09:21,666 --> 00:09:23,750 Okay, fine. Where is Abhi? 85 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 You girls are here. He will follow. 86 00:09:26,250 --> 00:09:28,416 Hey! You are saying something about me. 87 00:09:28,416 --> 00:09:30,791 Forget it, Abhi. You'll get offended if you hear it. 88 00:09:30,791 --> 00:09:32,000 Hey! 89 00:09:32,000 --> 00:09:35,166 Hey! Are you crazy? Don't try to drive a wedge between both of us. 90 00:09:35,250 --> 00:09:36,541 I said nothing about you, man. 91 00:09:36,541 --> 00:09:38,625 Let's go to the class, come on. 92 00:09:45,041 --> 00:09:46,541 Geetha! 93 00:09:48,666 --> 00:09:51,375 Okay, you continue, I will go. 94 00:09:53,666 --> 00:09:57,250 You know how much I like Keerthi, right? 95 00:09:57,250 --> 00:09:58,916 Why can't you tell her at least? 96 00:09:58,916 --> 00:10:00,750 She doesn't like this stuff. 97 00:10:00,750 --> 00:10:03,125 If I tell her this, she will slap me first. 98 00:10:03,166 --> 00:10:05,125 I am sorry. 99 00:10:09,125 --> 00:10:10,625 What is this, sir? - What's up? 100 00:10:10,625 --> 00:10:14,000 I am unable to attend the court too many times, sir. 101 00:10:14,041 --> 00:10:16,000 I won't drive again while I am drunk, sir. 102 00:10:16,041 --> 00:10:17,041 Did you learn your lesson? 103 00:10:17,125 --> 00:10:19,375 The court is making you come here again and again to teach you a lesson. 104 00:10:19,375 --> 00:10:20,875 There's one last hearing. This will be done. 105 00:10:20,875 --> 00:10:22,541 Stop consuming alcohol. - Okay. 106 00:10:22,625 --> 00:10:24,875 Okay, go now. - Okay, sir. 107 00:10:28,666 --> 00:10:31,375 Oh my God. - Hello, Sir. Want to have some tea? 108 00:10:31,375 --> 00:10:34,791 Hello! Would we have a full cup of tea for the salaries we get? 109 00:10:34,791 --> 00:10:37,666 My niece will come. Serve us half a cup of tea. 110 00:10:37,750 --> 00:10:40,625 Did you see that? My uncle doesn't even drink tea without me. 111 00:10:40,666 --> 00:10:42,916 I wonder how he will survive. - Hey, bring it now. 112 00:10:44,166 --> 00:10:46,625 Bring it now, Ramesh. - Take it, Sir. 113 00:10:46,625 --> 00:10:48,750 Yes. - Here. 114 00:10:48,791 --> 00:10:50,875 Have it, Kasi. 115 00:10:53,500 --> 00:10:55,000 Hey, Sathi. - Brother. 116 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 What's Jyothi saying? 117 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 Nothing, brother. 118 00:10:57,791 --> 00:11:00,625 It's a newspaper for name sake, but there's nothing interesting. 119 00:11:00,625 --> 00:11:03,750 Does that mean that the paper should be filled with murders and rapes? 120 00:11:03,750 --> 00:11:07,000 You complain when the cases are reported and also when they are not. This is bad. 121 00:11:07,041 --> 00:11:09,000 Yes. The society has changed, Kasi. 122 00:11:09,000 --> 00:11:11,041 The public got used to hearing crime news lately. 123 00:11:11,125 --> 00:11:13,791 Also there's no crime here. - You are right. 124 00:11:13,875 --> 00:11:17,791 When police like us exist, no crime will happen in this area. What do you say? 125 00:11:17,791 --> 00:11:19,041 You are right, Kasi. 126 00:11:23,625 --> 00:11:25,416 I lost my chain. 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,375 What could've happened, uncle? There are so many people here. 128 00:11:29,375 --> 00:11:32,000 Hey! Move! - Move! - What? 129 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 What is this? 130 00:11:33,000 --> 00:11:34,875 Madam, what happened? 131 00:11:34,916 --> 00:11:36,750 Should I tell you first or cry? 132 00:11:36,750 --> 00:11:39,500 Oh no! - Tell us something and cry. 133 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 Why are you looking like a bull? Tell him. 134 00:11:42,500 --> 00:11:44,625 By the time my wife came from bathing, - Oh no! 135 00:11:44,666 --> 00:11:46,291 someone stole her chain, sir. 136 00:11:46,291 --> 00:11:47,875 What were you doing? 137 00:11:47,916 --> 00:11:49,875 Hey! You all come to the station. 138 00:11:49,875 --> 00:11:53,041 Uncle! Wait a bit! - Come on. Move! 139 00:11:53,041 --> 00:11:55,625 Are you going to start a market by taking all of them there? 140 00:11:55,625 --> 00:11:57,791 What do you mean to say, Kasi? 141 00:11:57,875 --> 00:11:59,125 Can't we recover the chain? 142 00:11:59,125 --> 00:12:03,416 Oh my chain! - Hey! Wait, lady! Calm down. 143 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 We'll find your chain. Wait. 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,916 Hey! Wait! Silence. - Silence. 145 00:12:18,375 --> 00:12:21,041 Oh no! - What? 146 00:12:24,166 --> 00:12:25,916 Uncle. - Kasi. - Calm down. 147 00:12:26,000 --> 00:12:28,125 The thief is not here for sure. 148 00:12:28,125 --> 00:12:31,500 Oh my! My chain. - All these are innocent. 149 00:12:34,125 --> 00:12:36,041 Uncle. Check his pocket. 150 00:12:36,125 --> 00:12:37,500 Sir, sir, sir! I didn't steal it. - Hey, wait! 151 00:12:37,500 --> 00:12:38,625 Sir, I didn't steal it. - Wait. 152 00:12:38,666 --> 00:12:40,250 Uncle. Check him. - Please, sir. 153 00:12:40,291 --> 00:12:42,000 I didn't steal it, Sir. - My chain. 154 00:12:42,000 --> 00:12:43,750 All this is gold. - Dear, it's my chain. 155 00:12:43,750 --> 00:12:45,291 Come to the police station. - Come to the police station. 156 00:12:45,375 --> 00:12:47,041 I hope your bones break. - Come to the police station. 157 00:12:47,125 --> 00:12:48,750 Sir! I didn't steal it. 158 00:12:48,750 --> 00:12:50,416 Kasi. How did you find out that he's the thief? 159 00:12:50,500 --> 00:12:52,500 He held his breath when I said silence. 160 00:12:52,541 --> 00:12:54,625 He left a sigh when I said that the thief is not here. 161 00:12:54,625 --> 00:12:55,875 I found out with the help of that sound, uncle. 162 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 That he's the thief. - Sir, don't beat me. - Great, Kasi. 163 00:12:58,000 --> 00:13:00,125 You will become an SI very soon. 164 00:13:00,125 --> 00:13:01,541 Lock him up, uncle. - Hey! 165 00:13:01,625 --> 00:13:03,166 Lock him up. - Come on. - Sir, sir. 166 00:13:03,166 --> 00:13:04,625 Come on. - Sir. 167 00:13:04,625 --> 00:13:06,125 Sir! - Move, shut up! 168 00:13:06,125 --> 00:13:07,416 Sir! - Move! 169 00:13:07,500 --> 00:13:09,000 Good morning, uncle. - I will break your bones! 170 00:13:09,000 --> 00:13:11,500 Good morning, Kasi. - Shut up. 171 00:13:14,250 --> 00:13:16,250 Why are you dull, uncle? 172 00:13:20,500 --> 00:13:23,416 My daughter got a good alliance, Kasi. - Okay. 173 00:13:23,500 --> 00:13:27,416 But for the dowry and gifts they are asking for... My bank balance... 174 00:13:27,500 --> 00:13:28,666 I don't have any balance. 175 00:13:28,666 --> 00:13:32,000 You say that it's a good alliance, uncle. Why let it go? 176 00:13:32,000 --> 00:13:33,500 We all are here for you. 177 00:13:33,500 --> 00:13:35,416 Colleagues are not just people who work together with you. 178 00:13:35,500 --> 00:13:37,666 But they are people who share your problems, too. 179 00:13:37,750 --> 00:13:40,125 Say yes to that alliance first. 180 00:13:43,291 --> 00:13:46,500 How are you seeing the world from inside? 181 00:13:46,541 --> 00:13:48,000 Sir, it's really horrible. 182 00:13:48,041 --> 00:13:50,125 Please free me in the name of good behaviour. 183 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 You went in just now. You want to come out already? 184 00:13:52,875 --> 00:13:55,625 Sir, I will never steal again. Please let me go. 185 00:13:55,625 --> 00:13:58,000 You should be like this before you steal. 186 00:13:58,000 --> 00:13:59,541 Do you know something? - What? 187 00:13:59,541 --> 00:14:03,500 If you commit robbery in Arab countries, they'll chop your arms off. 188 00:14:03,541 --> 00:14:06,125 Sir, half of the people in our village wouldn't have arms in that case, sir. 189 00:14:06,125 --> 00:14:07,291 Get lost, man! 190 00:14:09,666 --> 00:14:11,250 Why are you laughing, uncle? 191 00:14:11,291 --> 00:14:14,791 He said the truth even though he's a thief, Kasi. 192 00:14:14,791 --> 00:14:17,250 Also, where is our SI? 193 00:14:17,291 --> 00:14:18,625 I don't know where he went, uncle. 194 00:14:18,666 --> 00:14:21,625 He hasn't come to the station since yesterday. 195 00:14:46,250 --> 00:14:47,666 Good morning, uncle. 196 00:14:47,750 --> 00:14:49,750 Good morning, Mahathi. Are you here? 197 00:14:49,750 --> 00:14:51,666 Yes. 198 00:15:01,791 --> 00:15:03,125 Mahathi dear. 199 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 Go and bring the file number 805. 200 00:15:09,875 --> 00:15:11,125 Mahathi dear. 201 00:15:11,166 --> 00:15:13,500 Divert the concentration from Kasi to the file, dear. 202 00:15:13,500 --> 00:15:16,250 Go! You will develop. 203 00:15:18,625 --> 00:15:21,750 Okay, I will take care. 204 00:15:21,750 --> 00:15:24,291 Okay. Is he there? 205 00:15:24,375 --> 00:15:27,500 Pass the phone to him once. What? Are you becoming fearless? 206 00:15:27,500 --> 00:15:28,625 You are doing as you wish. - Sir. 207 00:15:28,625 --> 00:15:31,375 Why would you compromise after you raised the complaint? 208 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 The matter now went to the MLC. 209 00:15:33,625 --> 00:15:36,125 I am going there in the evening. You, too, come. 210 00:15:36,125 --> 00:15:39,041 If you try to outsmart me in this, I will break your bones. 211 00:15:42,625 --> 00:15:44,250 303. 212 00:15:44,250 --> 00:15:45,791 He started. Go. 213 00:15:48,416 --> 00:15:49,625 Good morning, sir. 214 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Sir. 215 00:15:54,500 --> 00:15:56,625 Give me that file. 216 00:16:03,250 --> 00:16:06,166 Not that file. Give the file number 508. 217 00:16:21,000 --> 00:16:22,250 Hey, Bhadram. - Sir. 218 00:16:23,000 --> 00:16:25,166 Oh no! Oh no, my child! 219 00:16:25,166 --> 00:16:27,250 Please don't hurt him. 220 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 I beg you, sir. 221 00:16:29,041 --> 00:16:30,541 He will die, Sir. 222 00:16:30,625 --> 00:16:31,666 Please don't hurt him, sir. 223 00:16:31,666 --> 00:16:33,125 Then what? 224 00:16:33,125 --> 00:16:35,250 When they asked for the land, you have been troubling them by 225 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 saying that it is the only thing left for your son, it seems. 226 00:16:37,375 --> 00:16:41,291 That's why if we kill him and bury him there, 227 00:16:41,375 --> 00:16:43,416 it will belong to him forever. What do you say? 228 00:16:43,416 --> 00:16:45,625 Listen to me, sir. I beg you. 229 00:16:45,625 --> 00:16:47,500 Oh no. 230 00:16:47,500 --> 00:16:50,125 Hey, stop it. He might die. 231 00:16:50,125 --> 00:16:53,250 Would he lose his grown up son for just a piece of land? 232 00:16:53,250 --> 00:16:56,000 He will give it to you. Old man, give it to them. 233 00:16:56,041 --> 00:16:57,791 I'll do whatever you say, sir. 234 00:16:59,250 --> 00:17:01,375 Yes, I'll do that, sir. 235 00:17:11,625 --> 00:17:12,750 Hello, sir. 236 00:17:12,791 --> 00:17:14,375 You've called me, it seems. - Yes. 237 00:17:14,416 --> 00:17:16,500 You remembered me only after I called you. - Hi, uncle. 238 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 Hi, son! 239 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Bye, dad. I am attending the coaching. - Okay. 240 00:17:20,541 --> 00:17:22,625 Take care, son. Be careful. - Okay, dad. 241 00:17:22,666 --> 00:17:24,375 Drive safely. - Bye, dad. 242 00:17:25,291 --> 00:17:28,625 It's Abhi's birthday next week. 243 00:17:28,625 --> 00:17:30,250 I want to celebrate it lavishly this time. 244 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 You always celebrate it lavishly, sir. 245 00:17:34,125 --> 00:17:35,666 You've become good with words. 246 00:17:35,666 --> 00:17:38,666 I want to spend more. 247 00:17:38,666 --> 00:17:39,875 It's the election season. 248 00:17:39,916 --> 00:17:42,125 I invited the minister this time. 249 00:17:42,125 --> 00:17:45,041 I bought a site believing in you. 250 00:17:45,041 --> 00:17:48,791 If you become an MLA somehow, I will become the CI, right? 251 00:17:48,791 --> 00:17:51,666 Okay, fine. Concentrate a little. 252 00:17:51,750 --> 00:17:54,541 The Minister and the VIPs are coming for the celebration. 253 00:17:54,541 --> 00:17:55,791 The protection should be tight. 254 00:17:55,875 --> 00:17:57,000 Sir. - I should get no complaints. 255 00:17:57,000 --> 00:17:59,875 You don't worry, sir. I will take care of everything. 256 00:17:59,916 --> 00:18:00,916 Okay. 257 00:18:01,000 --> 00:18:02,875 Bye, sir. - Okay. 258 00:18:08,625 --> 00:18:09,750 Hey, Kasi. 259 00:18:10,791 --> 00:18:12,250 Tell me, uncle. 260 00:18:12,250 --> 00:18:15,375 Tell me the truth. Don't you really like Mahathi? 261 00:18:19,125 --> 00:18:21,125 She likes you a lot. 262 00:18:24,000 --> 00:18:26,125 I know it, uncle. - Then love her back. 263 00:18:26,166 --> 00:18:28,875 No! I love nothing but only my duty. 264 00:18:28,875 --> 00:18:33,375 Stop your acting. Forget all this. Do you like Mahathi or not? 265 00:18:36,125 --> 00:18:40,791 We should be really lucky to find a girl who loves us in this generation. 266 00:18:40,791 --> 00:18:43,500 I also like Mahathi. 267 00:18:44,791 --> 00:18:46,000 However... 268 00:18:46,000 --> 00:18:48,625 You care only about your job? Both are different things. 269 00:18:48,666 --> 00:18:51,791 I will take care of your job. You love the girl. 270 00:18:55,375 --> 00:18:56,291 Okay, uncle. 271 00:18:56,291 --> 00:18:59,125 I will tell her when the time is right. 272 00:19:17,750 --> 00:19:20,041 "The cloud swelled with joy... " 273 00:19:20,041 --> 00:19:22,375 "And showered down as love... " 274 00:19:22,625 --> 00:19:26,625 "Drenching me like rain... just like this...!" 275 00:19:27,541 --> 00:19:29,541 "My heart finally understood... " 276 00:19:29,625 --> 00:19:32,041 "You arrived like a blessing..." 277 00:19:32,250 --> 00:19:36,666 " And walked beside me, like my own steps..." 278 00:19:36,750 --> 00:19:41,541 "For so long, this love remained silent." 279 00:19:41,541 --> 00:19:46,375 " Will it now find its voice and sing!" 280 00:19:46,375 --> 00:19:51,125 "I thought it was only a dream... Will it truly come to be..." 281 00:19:51,166 --> 00:19:55,666 " With each step of friendship, will we unite as one...!" 282 00:19:56,291 --> 00:20:01,125 "Across lifetimes, to know you..." 283 00:20:01,125 --> 00:20:05,875 " Is what this heart has longed for, like this...!" 284 00:20:05,916 --> 00:20:10,375 "With you, even in exile, like Sita..." 285 00:20:10,375 --> 00:20:15,250 " This youthful heart pledges to follow, like this...!" 286 00:20:15,250 --> 00:20:20,000 "The cloud swelled with joy... And showered down as love..." 287 00:20:20,000 --> 00:20:24,875 "Drenching me like rain... just like this...!" 288 00:21:03,291 --> 00:21:07,916 "I saw you once, sometime ago... And I knew even then... " 289 00:21:07,916 --> 00:21:12,750 "That I wanted to become your other half...!" 290 00:21:12,875 --> 00:21:17,625 "Even while I'm working... Are your words all I hear...?" 291 00:21:17,625 --> 00:21:22,375 "Is it all becoming such a sweet confusion...!" 292 00:21:22,375 --> 00:21:27,041 "Having learned this lesson of love... " 293 00:21:27,041 --> 00:21:31,750 "I wanted to share it all with you..." 294 00:21:31,750 --> 00:21:36,750 " But seeing you, did I forget everything..." 295 00:21:36,750 --> 00:21:41,916 " Still, can our story begin anew...!" 296 00:21:41,916 --> 00:21:46,416 "Across lifetimes, to know you..." 297 00:21:46,416 --> 00:21:51,125 " Is what this heart has longed for, like this...!" 298 00:21:51,125 --> 00:21:56,000 "With you, even in exile, like Sita... " 299 00:21:56,000 --> 00:22:00,750 "This youthful heart pledges to follow, like this...!" 300 00:22:00,750 --> 00:22:03,166 "A strange thing burst into being" 301 00:22:03,166 --> 00:22:05,500 "All in a single splash of time." 302 00:22:05,625 --> 00:22:10,416 "A miracle so unimaginable, it humbles the soul." 303 00:22:10,416 --> 00:22:15,041 "A tapestry of dreams, that’s what my story has become." 304 00:22:15,041 --> 00:22:20,375 "You entered my world like a long-held wish finally granted." 305 00:23:04,041 --> 00:23:05,041 Hello, sir. - Hello, sir. 306 00:23:05,041 --> 00:23:07,666 Hello. Take your seat. 307 00:23:09,625 --> 00:23:10,541 Hmm. Tell me. 308 00:23:10,625 --> 00:23:12,125 My elder sister is missing, sir. 309 00:23:12,125 --> 00:23:13,875 Your elder sister is... - Mr.Writer! - Sir! 310 00:23:13,875 --> 00:23:15,000 Who are they? 311 00:23:15,041 --> 00:23:16,166 Hello, sir. - Hello, sir. 312 00:23:16,250 --> 00:23:17,125 What happened? 313 00:23:17,166 --> 00:23:18,875 My elder sister is missing, sir. 314 00:23:18,875 --> 00:23:20,166 What's her name? 315 00:23:20,250 --> 00:23:21,666 Divya, sir. 316 00:23:21,750 --> 00:23:22,916 Where are you from? 317 00:23:23,000 --> 00:23:24,625 Neighbouring village Tanguturu, sir. 318 00:23:24,625 --> 00:23:25,750 What's her age? 319 00:23:25,750 --> 00:23:27,916 20 years, sir. 320 00:23:27,916 --> 00:23:29,375 What does she do? 321 00:23:29,416 --> 00:23:30,666 She's studying bachelors, sir. 322 00:23:30,666 --> 00:23:34,625 She went to pour milk the day before yesterday and didn't return till now, sir. 323 00:23:34,666 --> 00:23:36,666 Does she have a boyfriend? 324 00:23:36,666 --> 00:23:37,750 No, sir. 325 00:23:37,791 --> 00:23:38,916 Why do you say that, sir? 326 00:23:39,000 --> 00:23:41,125 Also my sister is not such a person. 327 00:23:41,125 --> 00:23:43,375 Would she reveal it to you, even if she has one? 328 00:23:43,375 --> 00:23:45,375 She's in her prime. 329 00:23:45,375 --> 00:23:46,875 She must've eloped with someone. 330 00:23:46,916 --> 00:23:50,625 You guys don't know how to raise children but you come first to raise a complaint. 331 00:23:50,666 --> 00:23:53,916 She will return after she's satisfied. Go now. 332 00:24:00,750 --> 00:24:03,375 Sir. My sister is not such a person. 333 00:24:03,375 --> 00:24:05,000 We searched the whole neighbourhood. 334 00:24:05,041 --> 00:24:06,791 Her phone isn't working either. 335 00:24:06,791 --> 00:24:08,666 Don't be sad. 336 00:24:08,750 --> 00:24:11,041 Please file a complaint. We will take care. 337 00:24:11,125 --> 00:24:12,375 No, sir. 338 00:24:12,375 --> 00:24:16,666 If we come here, we thought that you'd reassure us and find our daughter. 339 00:24:16,750 --> 00:24:20,125 We didn't imagine that you'd disrespect my daughter. 340 00:24:20,125 --> 00:24:23,625 You valued us greatly because we came here with faith. 341 00:24:23,666 --> 00:24:27,666 We won't come here no matter how hard of a problem we face in our life, sir. 342 00:24:27,666 --> 00:24:31,375 I didn't think that the police would look down upon a girl child. 343 00:24:31,416 --> 00:24:35,125 You taught us a good lesson for coming here. Let's go, my child. 344 00:24:43,000 --> 00:24:46,041 Dad! You are eating with your left hand. 345 00:24:46,041 --> 00:24:47,500 I am sorry, my child. 346 00:24:47,500 --> 00:24:50,125 It's all my karma. What's with this? 347 00:24:50,125 --> 00:24:53,916 You please don't eat with children from tomorrow. Got it? 348 00:25:00,250 --> 00:25:02,000 What happened, Kasi? 349 00:25:02,041 --> 00:25:03,625 The rice is still on the plate. 350 00:25:03,625 --> 00:25:05,750 What are you thinking about? 351 00:25:07,000 --> 00:25:09,250 The people are not doing their duties, sister. 352 00:25:09,250 --> 00:25:10,791 What happened, dear? 353 00:25:10,791 --> 00:25:13,250 About my SI, sister. 354 00:25:13,250 --> 00:25:15,375 A father and a daughter came to the police station today 355 00:25:15,416 --> 00:25:18,541 and raised a complaint that their child is missing. - Okay. 356 00:25:18,541 --> 00:25:21,375 He spoke ill about their child, sister. 357 00:25:23,375 --> 00:25:25,916 Poor them. They left crying, sister. 358 00:25:25,916 --> 00:25:27,791 I felt very sad. - Oh no. 359 00:25:27,875 --> 00:25:30,791 Uncle, why don't you become the SI? 360 00:25:33,291 --> 00:25:34,875 I will become one. 361 00:25:34,875 --> 00:25:38,291 I will get a promotion and become an SI and show them what I am. 362 00:25:38,291 --> 00:25:42,166 Uncle, my graduation and your promotion should happen at the same time. Done? 363 00:25:42,166 --> 00:25:44,500 Hmm, done! 364 00:25:44,500 --> 00:25:46,875 Okay, have the food, dear. 365 00:25:46,875 --> 00:25:49,125 You, too, have it. - Okay. 366 00:25:58,041 --> 00:25:59,875 Wow! It's a new bike. 367 00:25:59,875 --> 00:26:03,125 Mom! Whose new bike is this? 368 00:26:05,750 --> 00:26:07,500 It's yours. 369 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 What? Really? It's mine? - Yes. 370 00:26:09,541 --> 00:26:12,041 It's super, uncle. Thanks. 371 00:26:19,250 --> 00:26:21,541 Take care, my child. Be careful. 372 00:26:23,000 --> 00:26:24,875 Does she need a bike, Kasi? 373 00:26:24,875 --> 00:26:26,625 Why do you say that, sister? 374 00:26:26,625 --> 00:26:28,750 I have no one else but you. 375 00:26:28,750 --> 00:26:31,375 Did you see the happiness in her face? 376 00:26:32,625 --> 00:26:36,000 I can spend any amount of money to see that happiness. 377 00:26:36,041 --> 00:26:40,000 You take care of your niece like she's your own child. 378 00:26:41,750 --> 00:26:45,500 It's really her fortune that she found an uncle like you. 379 00:26:56,500 --> 00:26:59,625 Dad, uncle bought me a new bike. How does it look? 380 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 My bottle looks greater than that bike. 381 00:27:05,000 --> 00:27:08,500 Brother-in-law, I want 500 rupees. 382 00:27:08,500 --> 00:27:10,541 Oh? For what, mister? 383 00:27:10,625 --> 00:27:12,666 He bought a costly bike for her. 384 00:27:12,750 --> 00:27:15,250 Can't he buy me a cheap bottle? 385 00:27:16,791 --> 00:27:17,916 What, brother-in-law? 386 00:27:18,000 --> 00:27:20,625 I heard that you are taking money from everybody for drinking using my name. 387 00:27:20,625 --> 00:27:22,000 Well.... - Huh? 388 00:27:22,000 --> 00:27:25,916 I am just testing your popularity in public, brother-in-law. 389 00:27:26,000 --> 00:27:27,500 Oh! - Oh! 390 00:27:27,500 --> 00:27:31,166 He's working hard to earn a good name and you are ruining it? 391 00:27:31,166 --> 00:27:33,375 You should have some shame at least. - Brother-in-law. 392 00:27:33,416 --> 00:27:35,000 Brother-in-law. - I don't want a half. 393 00:27:35,000 --> 00:27:38,541 At least sponsor me money for a quarter. 394 00:27:41,750 --> 00:27:43,875 Hey! What is this? 395 00:27:43,916 --> 00:27:45,500 Let him be, sister. 396 00:27:45,541 --> 00:27:46,916 Mom. 397 00:27:47,000 --> 00:27:48,541 I will adjust. - Oh no. - Okay. 398 00:27:48,541 --> 00:27:50,500 Brother-in-law. - Thanks. 399 00:27:52,166 --> 00:27:55,916 You have my blessings, brother-in-law. - Again? 400 00:27:56,000 --> 00:27:58,916 My cute little princess. 401 00:27:59,000 --> 00:28:03,125 Drop me near my old wine shop on your new bike. 402 00:28:03,125 --> 00:28:05,166 Yuck, get lost. 403 00:28:05,250 --> 00:28:06,791 It's okay. 404 00:28:06,875 --> 00:28:08,166 I'll walk there. 405 00:28:08,166 --> 00:28:10,541 I am used to it. 406 00:28:19,750 --> 00:28:20,875 See this. Are they good? 407 00:28:20,875 --> 00:28:22,250 Yes, they are. - Come, sir. 408 00:28:22,250 --> 00:28:24,750 250 grams for 20 rupees! Come, sir. 409 00:28:24,750 --> 00:28:26,500 Take them, sir. 410 00:28:26,500 --> 00:28:27,666 How are the rates? 411 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Just take them. Why ask the rates? 412 00:28:29,500 --> 00:28:32,125 What's that? You don't mention rates with the police? 413 00:28:32,125 --> 00:28:33,416 Did you see that? 414 00:28:33,500 --> 00:28:36,166 People like them are spoiling politicians by quoting a rate 415 00:28:36,250 --> 00:28:38,916 for votes and by not saying rates for things to the police. 416 00:28:39,000 --> 00:28:41,250 I mean everybody buys them like that. 417 00:28:41,250 --> 00:28:43,250 All the police are not the same. 418 00:28:43,250 --> 00:28:47,625 If you all become one. Everything will change. 419 00:28:47,625 --> 00:28:50,375 Uncle, if you upload this dialogue on social media. You'll gain immense popularity. 420 00:28:50,416 --> 00:28:54,916 That was exaggerating. Take care of the vegetables first. 421 00:28:54,916 --> 00:28:58,625 Uncle. Our brain works sharply if we eat okra, it seems. 422 00:28:58,625 --> 00:29:00,625 Then everybody will become Einstein. 423 00:29:00,625 --> 00:29:03,416 Look, your brain won't work if you eat okra or tindora. 424 00:29:03,500 --> 00:29:06,166 It'll work greatly if you study well. 425 00:29:13,375 --> 00:29:15,125 Hello, sir. 426 00:29:18,375 --> 00:29:20,375 Who is she? 427 00:29:20,416 --> 00:29:22,500 She's my sister's daughter, sir. 428 00:29:22,500 --> 00:29:24,625 She's great. - Excuse me, Sir? 429 00:29:24,625 --> 00:29:26,250 Well, I mean... 430 00:29:26,250 --> 00:29:30,375 just like how a hen protects its baby chicks 431 00:29:30,375 --> 00:29:34,541 you should protect beautiful babies. 432 00:29:34,625 --> 00:29:37,000 Otherwise, the eagle will take them away. 433 00:29:37,000 --> 00:29:39,750 Means? - I am just wishing for your welfare. 434 00:29:39,750 --> 00:29:42,875 The girl looks great like a carrot. 435 00:29:46,125 --> 00:29:48,791 Who is he, uncle? He's talking too much. 436 00:29:48,875 --> 00:29:52,875 He's like an infested eggplant, dear. Pick carefully. 437 00:30:00,875 --> 00:30:02,375 Hey, Abhi. 438 00:30:02,375 --> 00:30:03,500 Dad. 439 00:30:04,625 --> 00:30:05,875 How are your studies going on? 440 00:30:05,875 --> 00:30:07,125 They are fine, dad. 441 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Friends? 442 00:30:08,666 --> 00:30:10,000 They are fine as well, dad. 443 00:30:10,000 --> 00:30:12,250 What's with this ponytail? 444 00:30:12,250 --> 00:30:13,666 It's nothing, dad. 445 00:30:14,000 --> 00:30:16,541 Keep your style aside. 446 00:30:16,541 --> 00:30:19,500 If I should bring you to politics just like me, 447 00:30:19,541 --> 00:30:21,666 you should have a good image in the public. 448 00:30:21,750 --> 00:30:22,750 Hmm. 449 00:30:22,750 --> 00:30:24,375 Did you get it? - Yes. 450 00:30:24,416 --> 00:30:28,625 That's why I made you join our college. - Okay, dad. 451 00:30:28,625 --> 00:30:30,875 It's your birthday the day after tomorrow. 452 00:30:32,125 --> 00:30:36,375 Invite your friends and girl friends as well. 453 00:30:36,375 --> 00:30:38,500 Okay? - Okay, dad. 454 00:30:39,375 --> 00:30:40,750 Hmm. Go ahead. 455 00:30:43,541 --> 00:30:45,375 Hi, guys! 456 00:30:47,666 --> 00:30:51,000 I should tell you all something. 457 00:30:51,000 --> 00:30:53,125 It's my birthday tomorrow. 458 00:30:55,125 --> 00:30:57,750 Thank you, thank you. 459 00:30:57,750 --> 00:31:00,750 So, you all come to my farmhouse tomorrow. 460 00:31:00,750 --> 00:31:02,875 Let's have a great party. 461 00:31:02,916 --> 00:31:04,500 What do you say? 462 00:31:05,541 --> 00:31:08,375 There's something special. 463 00:31:15,500 --> 00:31:18,000 Geetha. - Yes. Tell me. 464 00:31:18,041 --> 00:31:21,500 Why don't you bring Keerthi to the party? 465 00:31:21,500 --> 00:31:24,875 She doesn't like parties. Forget about her. 466 00:31:24,875 --> 00:31:27,166 Don't you know how much I like Keerthi? 467 00:31:27,250 --> 00:31:29,375 Do me this one last favour, please. 468 00:31:29,416 --> 00:31:31,125 I won't ask you again and again. 469 00:31:31,125 --> 00:31:32,916 Okay, I will try. 470 00:31:32,916 --> 00:31:34,750 Surely? - Yes. 471 00:31:36,541 --> 00:31:38,000 Yes! 472 00:31:47,041 --> 00:31:49,500 I underestimated the police job, uncle. 473 00:31:49,500 --> 00:31:54,375 Why are we guarding near the gate like a watchman? Damn! 474 00:31:54,375 --> 00:31:57,000 Kasi. The police and the military are the same. 475 00:31:57,041 --> 00:32:00,875 They guard the country and we guard the leaders of the country. 476 00:32:00,916 --> 00:32:02,625 Why are these the leaders of this country? 477 00:32:02,666 --> 00:32:04,250 They are leaders who sell the country off. 478 00:32:05,125 --> 00:32:06,291 Hi, uncle. 479 00:32:06,375 --> 00:32:09,125 That was great, Kasi. - Hey! Why are you all here? 480 00:32:09,166 --> 00:32:11,250 It's my friend's party. Abhi is my classmate. 481 00:32:11,250 --> 00:32:13,416 Okay, go, go. 482 00:32:13,416 --> 00:32:14,416 Look. - Hmm? 483 00:32:14,500 --> 00:32:16,666 Go straight home after the party. 484 00:32:16,750 --> 00:32:19,000 Okay, uncle. - Hmm, okay. 485 00:32:23,375 --> 00:32:25,375 Hey! Keerthi is here. 486 00:32:26,500 --> 00:32:29,791 Happy birthday, Abhi. - Thank you so much, Geetha. 487 00:32:31,125 --> 00:32:32,625 Happy birthday, Abhi. 488 00:32:32,625 --> 00:32:34,250 Come, let's go. 489 00:32:35,041 --> 00:32:36,250 Hey, come on. 490 00:32:36,250 --> 00:32:39,500 Brother. The Minister is here. - Okay, let's go. 491 00:32:40,500 --> 00:32:41,500 Sir. 492 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 Hello, sir. 493 00:32:46,375 --> 00:32:47,500 Hello. 494 00:32:47,500 --> 00:32:49,166 Hello, hello. 495 00:32:50,125 --> 00:32:51,291 Hello. 496 00:32:57,125 --> 00:33:00,500 You are celebrating his birthday which comes once a year so lavishly. 497 00:33:00,541 --> 00:33:01,916 I wonder how you will celebrate his 498 00:33:02,000 --> 00:33:03,625 wedding which comes once in a lifetime. - Mr.Minister, 499 00:33:03,625 --> 00:33:05,750 does this generation stop with one marriage? 500 00:33:05,750 --> 00:33:08,250 I am worried about it. 501 00:33:08,250 --> 00:33:09,916 Hmm. - Come on, Abhi. Come on. 502 00:33:10,000 --> 00:33:13,750 Take his blessings. - Hi, uncle. - I can see his strong political future. 503 00:33:13,750 --> 00:33:15,541 Happy birthday! - Thank you, uncle. 504 00:33:15,541 --> 00:33:17,250 Hey! Hold this. 505 00:33:27,500 --> 00:33:29,125 You wait. 506 00:33:32,625 --> 00:33:34,916 Hey, MLC! Don't I have anything except the cake? 507 00:33:34,916 --> 00:33:37,875 Mr.Minister, you don't have to come here just for the cake. 508 00:33:37,875 --> 00:33:39,500 I made special arrangements just for you. 509 00:33:39,541 --> 00:33:41,375 Hey! Invite the dancer! 510 00:33:42,166 --> 00:33:44,375 "Oh gentry who have come to the feast" 511 00:33:44,875 --> 00:33:46,291 "Are you well?" 512 00:33:46,750 --> 00:33:50,000 "Shall we have a big blast?" 513 00:34:06,291 --> 00:34:10,041 "In all these surrounding mandals Everyone is a relative" 514 00:34:10,041 --> 00:34:13,166 "Relatives, everyone is a relative" 515 00:34:13,375 --> 00:34:16,916 "To the wealthy folks, I have granted/written off The title deeds for allure" 516 00:34:16,916 --> 00:34:19,916 " Title deeds, the title deeds for allure" 517 00:34:20,000 --> 00:34:23,500 "If they arrange a feast/party There is no prestige if I don't arrive" 518 00:34:23,500 --> 00:34:27,000 "Drinking lots of alcohol and swaying Requesting me alone to provide the feast" 519 00:34:27,000 --> 00:34:30,625 "They ask for the feast served on a plate of allure" 520 00:34:30,625 --> 00:34:33,625 "Feast, feast" 521 00:34:33,625 --> 00:34:36,750 "I am the Dhamki Rani" 522 00:34:36,750 --> 00:34:40,375 "Without me, they don't start the business" 523 00:34:40,375 --> 00:34:43,625 "I'm the Dhami Rani" 524 00:34:43,750 --> 00:34:47,666 "The mischief-maker who empties pockets" 525 00:34:54,250 --> 00:34:57,875 "Any function in every single village I alone am the main attraction" 526 00:34:57,916 --> 00:35:01,250 "There's tension until I arrive The junction spot gets jammed" 527 00:35:01,375 --> 00:35:04,916 "The action surpasses even adult movie scenes" 528 00:35:04,916 --> 00:35:08,166 "Feast, feast" 529 00:35:08,166 --> 00:35:11,041 "I am the Dhamki Rani" 530 00:35:11,041 --> 00:35:14,625 "Without me, they don't start the business" 531 00:35:14,666 --> 00:35:18,000 "I'm the Dhamki Rani" 532 00:35:18,000 --> 00:35:22,125 "The mischief-maker who empties pockets" 533 00:35:35,666 --> 00:35:38,916 "Dhamki Rani's feast If given, everyone will come" 534 00:35:38,916 --> 00:35:42,416 "Young and old swaying It's like a band, music, and procession" 535 00:35:49,125 --> 00:35:52,625 "They make noise about parties in Goa" 536 00:35:52,666 --> 00:35:56,250 "They flock eagerly to girls in foreign lands" 537 00:35:59,416 --> 00:36:02,875 "There's no real kick in a Thailand massage" 538 00:36:02,875 --> 00:36:06,416 "Even liquor from BC times doesn't give that intoxication" 539 00:36:06,416 --> 00:36:13,000 "Even if you roam countries, no feast Will quench the thirst, I swear on you" 540 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 " Then which feast quenches the thirst?" 541 00:36:16,125 --> 00:36:19,500 "The one with lots of fun and companionship" 542 00:36:19,500 --> 00:36:23,250 "That is Dhamki Rani's feast" 543 00:36:23,250 --> 00:36:26,750 "Feast, feast" 544 00:36:26,750 --> 00:36:33,375 "I am the Dhamki Rani Without me, they don't start the business" 545 00:36:33,375 --> 00:36:40,541 "I'm the Dhamki Rani The mischief-maker who empties pockets" 546 00:37:08,041 --> 00:37:11,541 "Dhamki Rani's feast, The kind that ruins homes." 547 00:37:11,541 --> 00:37:15,250 "Thrilling fun This is an intoxication surpassing alcohol" 548 00:37:23,000 --> 00:37:24,750 "Dhamki Rani!" 549 00:37:44,500 --> 00:37:46,750 How dare she! 550 00:37:46,791 --> 00:37:49,541 She hit you not considering your birthday. 551 00:37:49,625 --> 00:37:52,166 Also, how did you let her go? 552 00:37:52,166 --> 00:37:55,250 She spoiled the party mood. 553 00:37:55,250 --> 00:37:57,750 How could I let her go? 554 00:37:57,750 --> 00:38:01,625 I made her vanish just because she said no to me. 555 00:38:01,625 --> 00:38:05,250 In that case, she hit me. 556 00:38:05,250 --> 00:38:07,416 How could I let her go? 557 00:38:07,416 --> 00:38:08,875 Okay, man. 558 00:38:10,000 --> 00:38:11,541 Yes, mom. 559 00:38:11,625 --> 00:38:15,125 Yes, the party is over just now. 560 00:38:15,166 --> 00:38:17,375 Yes, I am coming, mom. 561 00:38:17,375 --> 00:38:18,916 Yeah, okay. 562 00:38:20,791 --> 00:38:22,250 What exactly happened? 563 00:38:22,250 --> 00:38:23,791 I went to the washroom. 564 00:38:23,875 --> 00:38:25,750 Abhi tried to misbehave with me. 565 00:38:25,791 --> 00:38:27,250 Really? - Yes. 566 00:38:27,250 --> 00:38:29,250 That's why I slapped him. 567 00:38:29,291 --> 00:38:30,791 I wanted to tell this to my uncle 568 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 and break his bones. - Oh no. 569 00:38:32,875 --> 00:38:35,416 Why are you thinking so far? Let him go. 570 00:38:35,500 --> 00:38:38,000 You dragged me to the party even after knowing I hate them. 571 00:38:38,000 --> 00:38:40,250 Fine. Stop it here. 572 00:38:41,750 --> 00:38:43,625 Why do you want me to stop here? 573 00:38:43,625 --> 00:38:45,791 My house is here. Your mother is calling. 574 00:38:45,875 --> 00:38:47,500 I will go by myself. You go. 575 00:38:47,500 --> 00:38:50,500 Okay. Don't keep this in mind and sleep without worry. 576 00:38:50,500 --> 00:38:52,500 Okay, bye. - Hmm. 577 00:39:33,125 --> 00:39:35,125 Hey, I came near the bridge. Did he bring the palm wine? 578 00:39:35,166 --> 00:39:37,250 He bought it. Wait, I am also coming. 579 00:39:37,291 --> 00:39:39,250 Hey, I'll call you back. Wait. 580 00:39:50,791 --> 00:39:54,041 Hey, there's a girl's dead body near the bridge. 581 00:40:22,500 --> 00:40:23,250 Hey, Kasi! - Sister. 582 00:40:23,250 --> 00:40:24,750 Why are you not answering your phone? 583 00:40:24,791 --> 00:40:28,166 Hey, Keerthi, who went to the party last night, didn't come home. 584 00:40:28,166 --> 00:40:29,416 What do you mean, sister? 585 00:40:29,416 --> 00:40:32,125 She returned from the party before me last night. 586 00:40:32,166 --> 00:40:33,000 Did you try calling her? 587 00:40:33,041 --> 00:40:35,250 Yes, I did. Her phone is turned off. 588 00:40:35,250 --> 00:40:36,875 Her phone's turned off? 589 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 Why so, sister? 590 00:40:37,875 --> 00:40:40,041 That's what I don't understand either. 591 00:40:40,125 --> 00:40:41,500 You don't worry. 592 00:40:41,500 --> 00:40:43,791 Uh, she must have run out of battery. 593 00:40:44,500 --> 00:40:47,375 She must be with Geetha because she came late from the party. I will call her. 594 00:40:47,375 --> 00:40:48,375 Yes, do that. 595 00:40:54,375 --> 00:40:55,500 Hello? 596 00:40:55,500 --> 00:40:57,375 Geetha, is Keerthi with you? 597 00:40:57,416 --> 00:40:59,666 No, brother. What happened? 598 00:40:59,666 --> 00:41:02,041 She hasn't come home yet. 599 00:41:02,125 --> 00:41:03,250 What do you mean? 600 00:41:03,250 --> 00:41:05,291 That's what we don't understand either. 601 00:41:05,291 --> 00:41:07,125 Does she have any other friends? 602 00:41:07,125 --> 00:41:09,500 No, brother, I'm the only one who's close with her. 603 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 I dropped her at your house last night. 604 00:41:12,500 --> 00:41:14,750 Okay, okay. I'll call you later. 605 00:41:16,125 --> 00:41:17,750 What happened, Kasi? 606 00:41:48,916 --> 00:41:51,000 Sir! Move. 607 00:41:52,416 --> 00:41:53,875 Hey! Move, move. 608 00:41:53,875 --> 00:41:55,750 Hey, hey, move, move. Step back. 609 00:41:55,791 --> 00:41:57,125 Hey! Move! 610 00:41:59,250 --> 00:42:02,750 Just like how a hen protects its baby chicks, 611 00:42:02,750 --> 00:42:05,625 you should protect beautiful babies like that. 612 00:42:05,625 --> 00:42:07,291 Hey, move, man. 613 00:42:09,166 --> 00:42:10,000 Bhadram. - Sir. 614 00:42:10,000 --> 00:42:12,291 Clear everything here and send the body to the postmortem. 615 00:42:12,375 --> 00:42:14,125 Okay, sir. 616 00:42:20,125 --> 00:42:21,375 Hey! Move back! 617 00:42:21,416 --> 00:42:23,500 How many times should we tell you? Move, ladies. 618 00:42:23,500 --> 00:42:25,875 Hey! Leave! Move! 619 00:42:30,041 --> 00:42:32,250 Go home straight after the party. 620 00:42:32,291 --> 00:42:34,125 Okay, uncle. 621 00:42:35,875 --> 00:42:39,000 Dear! Keerthi! Oh no! 622 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 My child! - Sister. 623 00:42:40,000 --> 00:42:42,750 Sister, please don't. - What happened to my child, Kasi? 624 00:42:42,750 --> 00:42:45,416 Please don't go. Listen to me. Don't. - Oh no! 625 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 My child! 626 00:42:46,500 --> 00:42:48,500 Oh no! Let me go! - Don't go, sister. - Listen to me. 627 00:42:48,500 --> 00:42:50,291 Let me go! - Don't go. 628 00:42:50,375 --> 00:42:51,625 I beg you. - Don't go. - Sister. 629 00:42:51,625 --> 00:42:53,250 Oh no! 630 00:42:53,250 --> 00:42:56,875 Keerthi! What happened to my child? - Please don't go. - Sister. 631 00:42:58,125 --> 00:43:00,125 Keerthi! What happened to her, Kasi? - Calm down, madam. 632 00:43:10,125 --> 00:43:13,666 Why is our child here? - Baburao, listen to me. 633 00:43:22,291 --> 00:43:23,750 Bhanu! 634 00:43:29,291 --> 00:43:30,541 Dear! 635 00:43:30,541 --> 00:43:33,416 Keerthi! Wake up, dear. 636 00:43:55,166 --> 00:43:59,041 "O merciless God, who watches without pity..." 637 00:43:59,041 --> 00:44:03,625 "Witness the grief etched into a mother’s soul." 638 00:44:03,625 --> 00:44:11,166 "Of all the wounds you’ve given me, separating me from my child is the deepest." 639 00:44:11,666 --> 00:44:20,625 "Does mercy not live in you? Or is your heart carved from stone?" 640 00:44:20,625 --> 00:44:25,666 "Or is your heart carved from stone?" 641 00:44:39,541 --> 00:44:44,875 "Our lives have departed from us today" 642 00:44:45,750 --> 00:44:50,375 "Like the pupils of our eyes, we cherished and cared for you" 643 00:44:51,416 --> 00:44:56,916 "Even the gods above turned to stone and watched silently" 644 00:44:57,666 --> 00:45:03,625 "They had no heart to stop this horror" 645 00:45:03,625 --> 00:45:08,625 "We never committed any sin, ever" 646 00:45:09,666 --> 00:45:14,666 "Yet, why this severe punishment for us?" 647 00:45:15,250 --> 00:45:20,875 "Oh.. dear child.. Our most cherished, beloved child.." 648 00:45:21,625 --> 00:45:27,500 "Little darling, our precious little sweetheart..." 649 00:46:10,250 --> 00:46:15,750 "I fed you your meals, my dear.. I sang lullabies for you, my dear..." 650 00:46:15,750 --> 00:46:21,625 "How can I ever send you to the funeral pyre?..." 651 00:46:21,875 --> 00:46:27,666 "I raised you close to my heart, my dear.. Holding your tiny finger, I taught you to walk, my dear.." 652 00:46:28,125 --> 00:46:33,750 "How can I possibly carry your bier?..." 653 00:46:33,750 --> 00:46:39,000 "Even the forecourt where you used to play, knowing you won't return.." 654 00:46:39,625 --> 00:46:45,000 "Sulks and looks desolate, my dear..." 655 00:46:45,500 --> 00:46:51,166 "Oh.. dear child.. Our most cherished, beloved child.." 656 00:46:51,500 --> 00:46:57,375 "Little darling, our precious little sweetheart... " 657 00:48:01,375 --> 00:48:03,375 Keerthi dear. 658 00:48:03,416 --> 00:48:05,750 Keerthi! 659 00:48:05,791 --> 00:48:06,625 Brother-in-law. 660 00:48:06,625 --> 00:48:09,375 Brother-in-law. - Why is she not responding? 661 00:48:10,250 --> 00:48:11,416 Keerthi dear. 662 00:48:11,416 --> 00:48:13,416 You are not here. You won't come back, right? 663 00:48:13,416 --> 00:48:15,250 Keerthi dear. - Brother-in-law. 664 00:48:15,250 --> 00:48:16,375 Please calm down, brother-in-law. 665 00:48:16,375 --> 00:48:17,750 Please calm down. 666 00:48:18,791 --> 00:48:21,291 Keerthi, my daughter. 667 00:48:24,875 --> 00:48:26,750 Hey, Kasi. - Brother-in-law. 668 00:48:26,750 --> 00:48:29,250 I won't ask anything again. 669 00:48:29,291 --> 00:48:31,000 I'm asking just one thing. - Go ahead, brother-in-law. 670 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Brother in law. 671 00:48:32,875 --> 00:48:37,000 No matter where the killer of Keerthi is, drag him here 672 00:48:37,041 --> 00:48:39,250 and you should kill him the same. 673 00:48:39,250 --> 00:48:40,791 You should kill him in the same manner. 674 00:48:40,875 --> 00:48:42,125 Promise me, brother in law. 675 00:48:42,125 --> 00:48:43,500 Promise me. 676 00:48:43,500 --> 00:48:44,791 Brother in law. 677 00:49:02,625 --> 00:49:05,666 Keerthi's postmortem reports. 678 00:49:05,750 --> 00:49:09,500 There is a heavy injury behind her skull. 679 00:49:09,500 --> 00:49:13,500 I never wrote such a painful report in my career. 680 00:49:13,500 --> 00:49:16,375 They killed her so brutally. 681 00:49:16,375 --> 00:49:20,625 They heated an iron rod and burnt her face horribly. 682 00:49:20,625 --> 00:49:24,500 They tortured her for four hours, showed her hell 683 00:49:24,541 --> 00:49:27,000 and then killed her by slitting her throat. 684 00:49:37,541 --> 00:49:39,375 It's a brutal murder. 685 00:49:53,500 --> 00:49:56,125 Kasi, please calm down. 686 00:49:57,625 --> 00:49:59,041 Calm down, my child. 687 00:50:00,541 --> 00:50:02,750 They killed her horribly, uncle. 688 00:50:05,666 --> 00:50:08,541 We shouldn't let go of those scoundrels who killed her. 689 00:50:23,750 --> 00:50:25,375 Uncle! - Yes, Kasi. 690 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 There's this girl called Geetha who's Keerthi's friend, right? 691 00:50:28,375 --> 00:50:30,000 Yes. 692 00:50:30,000 --> 00:50:31,875 We might find a lead if we find her. 693 00:50:31,916 --> 00:50:33,791 Then let's go and meet her. 694 00:50:33,875 --> 00:50:35,000 Come on. 695 00:50:41,291 --> 00:50:43,666 Does Keerthi have any other friends? 696 00:50:43,750 --> 00:50:46,500 She has a few friends, but she's not close with them. 697 00:50:46,500 --> 00:50:51,000 She's only close to me. - Okay. 698 00:50:51,000 --> 00:50:53,500 Did you see ever Keerthi getting worried? 699 00:50:53,500 --> 00:50:57,041 Or was she in any problem? 700 00:50:57,041 --> 00:50:58,916 There was nothing like that, brother. 701 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 She always used to focus on studies and nothing else. 702 00:51:02,000 --> 00:51:04,791 Does she have a boyfriend? 703 00:51:04,791 --> 00:51:08,041 Brother, well... 704 00:51:08,125 --> 00:51:11,125 It's okay, Geetha, tell us. 705 00:51:11,125 --> 00:51:13,375 If we should know who killed Keerthi... - Tell us. dear. 706 00:51:13,416 --> 00:51:16,250 It depends on the answer you tell us now. - Yes, dear. 707 00:51:16,250 --> 00:51:19,125 Well, that is, you know Abhi, right? 708 00:51:19,125 --> 00:51:20,125 Abhi? 709 00:51:20,166 --> 00:51:23,166 The son of the MLC. 710 00:51:23,166 --> 00:51:24,750 MLC's son. 711 00:51:24,750 --> 00:51:27,291 He proposed to Keerthi many times. 712 00:51:27,375 --> 00:51:29,375 But Keerthi never accepted him. 713 00:51:29,375 --> 00:51:34,166 He forced me to bring Keerthi to the birthday party. 714 00:51:34,250 --> 00:51:37,791 She came to the party only after I forcefully convinced her. 715 00:51:40,416 --> 00:51:45,416 Abhi misbehaved with Keerthi at the party. 716 00:51:45,416 --> 00:51:48,916 Keerthi slapped him with anger. 717 00:51:49,000 --> 00:51:53,541 That's all I know, brother. After that, we left the party. 718 00:51:54,375 --> 00:51:57,416 One more thing is... 719 00:51:57,500 --> 00:52:01,166 Abhi did not attend college from that day. 720 00:52:01,250 --> 00:52:02,416 Hmm? 721 00:52:03,750 --> 00:52:05,625 Do you have Abhi's number? 722 00:52:09,875 --> 00:52:11,541 What happened, Kasi? 723 00:52:13,000 --> 00:52:14,541 What exactly happened, Kasi? 724 00:52:14,541 --> 00:52:15,916 His phone is turned off, uncle. 725 00:52:16,000 --> 00:52:17,666 So do you think he's behind this? 726 00:52:17,750 --> 00:52:20,250 That's what I don't understand. 727 00:52:20,291 --> 00:52:23,125 The truth will come out if we catch Abhi. 728 00:52:23,125 --> 00:52:24,625 Okay, let's go. 729 00:52:26,625 --> 00:52:30,291 We're going to the MLC's house without confirmation. I think it'll become a problem. 730 00:52:30,375 --> 00:52:32,416 There won't be anything like that. I'll take care. 731 00:52:32,500 --> 00:52:39,000 You should ask for a 5 or 10. How could you ask for a site for a trivial signature? 732 00:52:39,000 --> 00:52:41,375 I should share it with too many more people. 733 00:52:42,625 --> 00:52:44,375 Close it. 734 00:52:44,375 --> 00:52:45,625 Okay? 735 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 Sir. - Yes. 736 00:52:47,625 --> 00:52:49,250 Bye then. 737 00:52:50,375 --> 00:52:51,791 Yes. What's up, Bhadram? 738 00:52:51,791 --> 00:52:54,125 Why are you here? - I came here to visit you, sir. 739 00:52:54,125 --> 00:52:54,875 Yes. Tell me 740 00:52:54,875 --> 00:52:58,125 This is Kasi. He lives in Shankarapalli. - Hello Sir. 741 00:52:58,166 --> 00:53:00,625 He is the new constable of our station, sir. 742 00:53:00,666 --> 00:53:03,250 We found a dead body near the Shankarapalli bridge. 743 00:53:03,250 --> 00:53:04,791 It is his niece, sir. 744 00:53:04,791 --> 00:53:06,000 Oh, I see. 745 00:53:06,000 --> 00:53:07,916 Oh no, poor her. 746 00:53:07,916 --> 00:53:12,250 It's really horrible that a student underwent this. 747 00:53:12,250 --> 00:53:13,500 By the way, Bhadram. - Yes, sir. 748 00:53:13,500 --> 00:53:14,875 Tell this to your SI. 749 00:53:14,875 --> 00:53:17,541 No matter who the murderer is, he should be punished severely. 750 00:53:17,625 --> 00:53:20,625 We're here to talk about that, sir. 751 00:53:20,666 --> 00:53:22,875 Is your son Abhi home? 752 00:53:22,916 --> 00:53:23,875 For what? 753 00:53:25,041 --> 00:53:28,500 We learned that he's a prime suspect in this case. 754 00:53:33,250 --> 00:53:34,166 What the hell? 755 00:53:35,500 --> 00:53:38,875 I am showing sympathy because you are here for help 'cause your niece died. 756 00:53:38,875 --> 00:53:41,250 Why are you targeting my son? 757 00:53:41,250 --> 00:53:43,750 Sir, in the birthday party that night, 758 00:53:44,375 --> 00:53:47,166 Abhi misbehaved with Keerthi. 759 00:53:47,250 --> 00:53:49,375 Keerthi died after that. 760 00:53:49,375 --> 00:53:51,875 What do you mean by that? 761 00:53:51,875 --> 00:53:55,791 Are you saying that my son killed her? Are you saying this with your right mind? 762 00:53:57,625 --> 00:54:00,541 Your SI comes to me, touches my feet and takes home whatever I give him. 763 00:54:00,541 --> 00:54:01,500 You're right, sir. 764 00:54:01,500 --> 00:54:03,375 He's a constable who came here very recently. 765 00:54:03,375 --> 00:54:05,541 Why is he investigating by coming to my house? 766 00:54:05,625 --> 00:54:09,125 Sir, it's not right for you to talk like this being an MLC. 767 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 Please let us do our duty. Please call Abhi. 768 00:54:12,166 --> 00:54:14,125 I won't call him, he won't come. What will you do? 769 00:54:14,166 --> 00:54:16,791 I am talking with you with respect because the suspect is your son. 770 00:54:16,875 --> 00:54:19,416 Otherwise, I would have grabbed his neck and dragged him to the police station. 771 00:54:19,500 --> 00:54:20,875 You'll drag him away? 772 00:54:20,875 --> 00:54:22,916 Come on. Show me. Show me! - Kasi! Kasi! 773 00:54:23,000 --> 00:54:24,125 Kasi! Listen to me. 774 00:54:24,125 --> 00:54:26,000 What? Show me! - Kasi, let's go! 775 00:54:26,041 --> 00:54:28,500 Come on, come on, come on. 776 00:54:28,500 --> 00:54:30,125 Sir. Please, sir. 777 00:54:30,125 --> 00:54:32,250 He's a new guy, sir. - So what? 778 00:54:32,250 --> 00:54:34,291 If he messes with my son, I will just kill him. 779 00:54:34,375 --> 00:54:35,541 Okay, sir. - Tell him that. 780 00:54:35,625 --> 00:54:36,375 I will tell him. 781 00:54:36,375 --> 00:54:38,625 Tell him that! - We will take our leave, sir. 782 00:54:48,375 --> 00:54:50,041 Hey, Kasi, did you go crazy? 783 00:54:50,125 --> 00:54:52,166 He's an MLC. Why are you raising your voice on him? 784 00:54:52,166 --> 00:54:54,041 Who cares about it, Uncle? 785 00:54:55,666 --> 00:54:58,750 His son Abhi is not a suspect. He is an accused. 786 00:54:59,916 --> 00:55:02,750 We should find him at any cost. 787 00:55:43,791 --> 00:55:45,041 Hello, police station. - Sir. 788 00:55:45,125 --> 00:55:48,125 A dead body is found near the Shankarapalli dumping yard Sir when. 789 00:55:48,125 --> 00:55:49,166 Just now, sir. 790 00:56:37,875 --> 00:56:38,916 Yes, uncle, tell me. 791 00:56:39,000 --> 00:56:43,250 Someone killed the MLC's son, Abhi, near the Shankarapalli dumping yard. 792 00:56:44,875 --> 00:56:46,291 What? 793 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Abhi's dead body. 794 00:57:24,791 --> 00:57:26,500 What are these murders in such a small village, Sir? 795 00:57:26,500 --> 00:57:28,250 A murder happened just the other day... and now another murder has happened 796 00:57:28,250 --> 00:57:30,500 Hey, move, move. 797 00:57:33,541 --> 00:57:35,000 It's Abhi, brother! 798 00:57:35,000 --> 00:57:38,375 Brother, someone killed our Abhi! 799 00:57:38,375 --> 00:57:40,416 It's our Abhi, brother. 800 00:57:40,416 --> 00:57:42,500 Abhi! 801 00:57:46,291 --> 00:57:49,291 Hey, you killed him, right? 802 00:57:49,375 --> 00:57:51,250 Just like you said, you killed my son Abhi. 803 00:57:51,250 --> 00:57:52,250 You kill him! - Calm down, sir. 804 00:57:52,250 --> 00:57:54,416 What are you saying? Please calm down. - You killed him. 805 00:57:54,500 --> 00:57:56,250 Why would he kill Abhi? 806 00:57:56,291 --> 00:57:58,166 He definitely killed him. 807 00:57:58,250 --> 00:58:00,250 He came to my house yesterday. 808 00:58:00,291 --> 00:58:03,875 He even warned me, saying that he won't let go of my Abhi. 809 00:58:03,875 --> 00:58:05,875 He definitely killed him. - Sir. 810 00:58:05,916 --> 00:58:07,500 Quiet. 811 00:58:07,500 --> 00:58:09,625 Start counting your days, you scoundrel. 812 00:58:09,625 --> 00:58:11,750 I don't even know how I'll chop you off. - Please, calm down. 813 00:58:11,750 --> 00:58:13,000 Sir, please listen to me. 814 00:58:13,000 --> 00:58:14,291 How dare you kill my son? 815 00:58:14,375 --> 00:58:16,416 How dare you kill my son? - Sir, listen to what I'm saying. 816 00:58:16,500 --> 00:58:19,416 Sir, what is this? - My son! Hey, what the hell? 817 00:58:19,500 --> 00:58:21,625 You took 1000s of rupees as a bribe and why don't 818 00:58:21,625 --> 00:58:23,750 you believe it when I said he killed my son? 819 00:58:23,750 --> 00:58:25,500 What? Tell me! 820 00:58:25,500 --> 00:58:26,541 I won't let him go. 821 00:58:26,541 --> 00:58:29,375 I'll take care of each and every scoundrel. 822 00:58:29,375 --> 00:58:32,125 I won't let anybody go! I won't let anybody go! 823 00:58:32,125 --> 00:58:34,000 The media is watching us, brother. 824 00:58:34,000 --> 00:58:37,250 So what? My son Abhi is dead over there. 825 00:58:37,250 --> 00:58:39,375 My son Abhi is dead. 826 00:58:48,375 --> 00:58:49,666 Good morning, Sir. - Here's the case file. 827 00:58:49,750 --> 00:58:51,750 Did you go crazy? - Huh? 828 00:58:51,750 --> 00:58:54,000 Why did you go to the MLC's house? 829 00:58:54,000 --> 00:58:56,250 Why did you warn him? 830 00:58:56,291 --> 00:58:58,416 Abhi is a suspect in Keerthi's murder case, sir. 831 00:58:58,416 --> 00:59:00,625 How could you yourself decide that he is a suspect? 832 00:59:00,625 --> 00:59:02,750 How did you go to the MLC's house without any evidence? 833 00:59:02,750 --> 00:59:05,666 Who told you to inquire about this without my permission? 834 00:59:06,875 --> 00:59:08,500 The one who's dead is my niece, Sir. 835 00:59:08,500 --> 00:59:12,125 So? Will you take this case personally? 836 00:59:12,166 --> 00:59:15,000 The whole department got embarrassed because of you. 837 00:59:15,000 --> 00:59:17,791 Who is responsible if we all lose our jobs? 838 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 He's saying that you killed his son. 839 00:59:23,000 --> 00:59:25,625 Do you want me to arrest you? 840 00:59:25,625 --> 00:59:28,250 If you try to do random crazy things for your promotion, 841 00:59:28,250 --> 00:59:31,000 I will fire you from your current job. 842 00:59:31,041 --> 00:59:35,250 If you get involved in this case again, I will break your bones. 843 00:59:37,500 --> 00:59:39,375 MLC is not a kind guy from the get-go. 844 00:59:39,416 --> 00:59:42,500 He is saying that he will kill you. Take care. 845 00:59:49,125 --> 00:59:52,000 Do you want to have tea? - Hey, I don't want to have it now. 846 00:59:54,166 --> 00:59:55,375 Kasi, listen. 847 00:59:56,375 --> 00:59:58,750 Like the MLC said, 848 00:59:58,750 --> 01:00:01,875 did you really kill his son? 849 01:00:05,000 --> 01:00:07,750 I really was enraged enough to kill him, uncle. 850 01:00:07,750 --> 01:00:09,791 But it's not me who killed him. 851 01:00:11,375 --> 01:00:14,625 This case looks very complicated. 852 01:00:14,625 --> 01:00:19,000 I thought Abhi killed Keerthi but he also died. 853 01:00:20,166 --> 01:00:22,125 Did Abhi really kill Keerthi? 854 01:00:22,125 --> 01:00:26,750 Or the ones who killed Keerthi killed Abhi? 855 01:00:27,666 --> 01:00:29,666 I don't understand anything. 856 01:00:31,291 --> 01:00:35,500 What's the relationship between Keerthi and Abhi's death? 857 01:00:35,500 --> 01:00:39,041 Who killed Keerthi and who killed Abhi? 858 01:00:40,375 --> 01:00:42,416 My brain is all heated up. 859 01:01:01,041 --> 01:01:04,250 Sir, this is Ibrahim, MlC's son, Abhi's close friend. 860 01:01:04,250 --> 01:01:06,000 This is his house, sir. 861 01:01:06,000 --> 01:01:07,625 Hey, come here. 862 01:01:12,041 --> 01:01:13,125 What, sir? 863 01:01:13,125 --> 01:01:15,250 Is your son home? Call him. 864 01:01:15,250 --> 01:01:16,750 He's not home, sir. 865 01:01:16,750 --> 01:01:18,625 Where did he go? - I have no idea, sir. 866 01:01:18,625 --> 01:01:21,875 He hasn't come home for two days. 867 01:01:21,916 --> 01:01:22,750 What happened, sir? 868 01:01:22,750 --> 01:01:26,041 After your son comes home, tell him to come to the police station. 869 01:01:27,250 --> 01:01:28,125 Why, Sir? 870 01:01:28,125 --> 01:01:31,500 We heard that the dead MLC's son and your son are best friends. 871 01:01:31,541 --> 01:01:35,416 I don't know what you'll do. Your son should be in the station by this evening. 872 01:01:35,500 --> 01:01:37,500 Did you get me? 873 01:01:37,500 --> 01:01:39,625 Hey, you know about him. 874 01:01:39,625 --> 01:01:40,625 Now, let's go. 875 01:01:40,666 --> 01:01:43,375 If he doesn't come, these guys will learn a lesson. 876 01:01:44,500 --> 01:01:46,750 My mind is getting heated up because of these murders. 877 01:01:46,750 --> 01:01:50,125 I wonder what DCP would ask. 878 01:01:52,291 --> 01:01:53,125 Sir. 879 01:01:54,041 --> 01:01:57,291 SI, how far are you in the investigation of the serial murders happening in your place. 880 01:01:57,375 --> 01:02:00,000 I am on that task, sir. The investigation is going on. 881 01:02:00,000 --> 01:02:01,750 We will solve the case very soon, Sir. 882 01:02:01,750 --> 01:02:05,625 I don't know what you will do. The matter went to the commissioner. 883 01:02:05,625 --> 01:02:07,500 Solve the case before the pressure increases. 884 01:02:07,541 --> 01:02:08,666 For sure, sir. 885 01:02:09,875 --> 01:02:12,625 Leave now. - Okay, sir. 886 01:02:33,041 --> 01:02:35,000 Uncle! - Yes, Kasi. 887 01:02:35,916 --> 01:02:38,750 Did we get the reports? - I am waiting for them. 888 01:02:42,125 --> 01:02:43,541 Did we get any other information? 889 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 We questioned all of Abhi's friends. 890 01:02:45,625 --> 01:02:47,625 We found no lead from any of those. 891 01:02:47,625 --> 01:02:50,125 But Abhi has a close friend named Ibrahim. 892 01:02:50,125 --> 01:02:52,791 After Abhi is dead, he absconded. 893 01:02:52,791 --> 01:02:57,375 By the way, he has all bad habits from smoking, drinking, drugs to girls. 894 01:02:57,375 --> 01:03:01,500 Kasi, we got Abhi's postmortem reports. 895 01:03:01,541 --> 01:03:05,875 Just like how Keerthi was killed, Abhi was also killed in the same way. 896 01:03:10,916 --> 01:03:13,875 The main thing we should observe is the mask. 897 01:03:13,875 --> 01:03:17,291 We found the same kind of mask on both the dead bodies. 898 01:03:17,291 --> 01:03:21,250 One more thing, we found drug traces in Abhi's body. 899 01:03:21,291 --> 01:03:22,791 Drugs? - Yes. 900 01:03:22,791 --> 01:03:26,416 If we catch Ibrahim, we might find a clue, Kasi. 901 01:03:26,500 --> 01:03:28,500 But where can we find him now? 902 01:03:28,500 --> 01:03:32,750 At times, I see him near the Kungunta Old Bungalow. 903 01:04:10,375 --> 01:04:11,791 Kasi. 904 01:04:11,791 --> 01:04:16,250 Did you see him? If he is here, Ibrahim also must be around here. 905 01:04:16,250 --> 01:04:17,250 Uncle. - Kasi. 906 01:04:17,250 --> 01:04:20,375 You go there and check. I'll go to this side and see. - Okay. 907 01:04:35,541 --> 01:04:38,375 Hey! Stop! Stop! 908 01:04:41,750 --> 01:04:43,541 You scoundrels! 909 01:04:43,541 --> 01:04:45,375 How dare you sell drugs? 910 01:04:47,250 --> 01:04:49,000 How dare you sell drugs? 911 01:04:54,041 --> 01:04:55,500 Drugs! 912 01:04:57,875 --> 01:05:00,500 Hey, aren't you Ibrahim? 913 01:05:01,375 --> 01:05:03,500 Aren't you Ibrahim? Tell me. 914 01:05:03,500 --> 01:05:07,625 Hey, why are you killing? Why are you killing? Tell me. 915 01:05:07,666 --> 01:05:10,166 Why are you killing them? Why? 916 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Hey! 917 01:05:29,041 --> 01:05:30,750 Get up! Come on. 918 01:05:32,625 --> 01:05:35,500 How dare you sell drugs, you scoundrel! 919 01:05:35,541 --> 01:05:38,375 How dare you kill people? Why are you killing them? 920 01:05:48,791 --> 01:05:51,250 Let me go, you scoundrel! - Let me go. 921 01:05:52,916 --> 01:05:55,416 Hey, stop there. Wait. 922 01:05:59,750 --> 01:06:04,791 Hey, stop there! You scoundrels, stop there. 923 01:06:04,875 --> 01:06:07,000 Stop there. 924 01:06:07,000 --> 01:06:09,375 I won't let you go! Stop there. 925 01:06:11,166 --> 01:06:12,750 Looks like this guy won't let us go. 926 01:06:12,750 --> 01:06:14,625 Hit him with the stones. 927 01:06:20,916 --> 01:06:23,000 Come on, hit him! 928 01:06:23,041 --> 01:06:24,500 Hit him! 929 01:06:32,291 --> 01:06:33,625 Kasi! Hey! Hey! - Ouch! 930 01:06:33,625 --> 01:06:35,750 Don't hit him! Hey! Hey! 931 01:06:35,750 --> 01:06:37,041 Stop it, stop it. 932 01:06:37,125 --> 01:06:38,875 Kasi! Kasi! 933 01:06:38,875 --> 01:06:40,250 Kasi! 934 01:06:40,291 --> 01:06:43,500 Kasi! Kasi! I hope you are fine. 935 01:06:46,625 --> 01:06:48,250 Kasi! Come, dear. - Kasi. 936 01:06:48,291 --> 01:06:50,791 Kasi! Kasi! - Hold him! Come on. 937 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 Huh? 938 01:07:17,875 --> 01:07:19,416 Kasi? 939 01:07:20,375 --> 01:07:21,625 [Both]What happened, Kasi? 940 01:07:21,666 --> 01:07:23,041 Nothing happened. - Bhadram. What happened? 941 01:07:23,125 --> 01:07:25,500 You first lay down the cot. - Yes, do it. - One minute. 942 01:07:26,875 --> 01:07:27,666 Sit here. 943 01:07:28,500 --> 01:07:30,500 Sit here. - Slowly. - Nothing happened, brother-in-law. 944 01:07:33,291 --> 01:07:34,875 What happened, Kasi? 945 01:07:34,875 --> 01:07:36,791 What happened, Bhadram? - What is all this? 946 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 What is all this? 947 01:07:47,541 --> 01:07:50,625 I lost my one and only daughter. 948 01:07:50,666 --> 01:07:53,250 She won't come back to life anyway. 949 01:07:53,250 --> 01:07:56,500 What will happen to us if something happens to you? 950 01:07:58,916 --> 01:08:02,750 Forget about it. They'll pay for their sins themselves. 951 01:08:02,750 --> 01:08:04,125 Let them go. 952 01:08:04,166 --> 01:08:06,916 How do you want me to let them go, sister? 953 01:08:07,000 --> 01:08:08,916 How do you want me to let them go? 954 01:08:09,875 --> 01:08:15,041 If a person dies in a house, it feels like everybody else is dead from that family. 955 01:08:16,875 --> 01:08:20,666 If we let them go, they might kill many more people. 956 01:08:38,250 --> 01:08:41,250 Kasi, he went this far. 957 01:08:41,291 --> 01:08:45,666 Ibrahim must be the one who killed our Keerthi and Abhi. 958 01:08:45,750 --> 01:08:48,000 Yes, Kasi. I also feel the same. 959 01:08:48,041 --> 01:08:49,875 Let's not leave that scoundrel. 960 01:08:49,916 --> 01:08:52,000 Okay, Kasi. Let's meet in the morning. 961 01:08:52,000 --> 01:08:53,625 Mahathi dear. 962 01:09:11,291 --> 01:09:13,416 Hello? - Sir, a guy hanged himself to death. 963 01:09:13,500 --> 01:09:15,500 Where? - Near the Janwada fields, sir. 964 01:09:15,541 --> 01:09:18,041 Okay, okay, you stay there. We are getting started. 965 01:09:23,750 --> 01:09:25,250 Hello, sir. 966 01:09:26,666 --> 01:09:28,916 Did you inform the ambulance? - Yes, sir. 967 01:09:29,000 --> 01:09:30,625 Okay. - Here. 968 01:09:34,625 --> 01:09:36,916 Hey, Kasi. It's Ibrahim. 969 01:09:37,791 --> 01:09:40,291 Collect all the clues and send the body to the postmortem. 970 01:09:40,291 --> 01:09:42,250 Okay, sir. - Be careful. 971 01:09:42,250 --> 01:09:44,291 My child! 972 01:09:44,375 --> 01:09:46,375 My child! Ibrahim! 973 01:09:46,375 --> 01:09:49,125 My child! - My child! - Uncle! Madam, please calm down. 974 01:09:49,125 --> 01:09:50,791 One minute. - Oh God! 975 01:09:50,791 --> 01:09:53,500 Wait. Wait. - What happened? 976 01:09:53,541 --> 01:09:55,666 Calm down, brother. Please calm down. - My child. 977 01:09:55,750 --> 01:09:57,625 Ibrahim. - Please calm down. 978 01:09:57,625 --> 01:09:59,166 Oh, God. - Brother, brother. 979 01:09:59,250 --> 01:10:01,000 My child! 980 01:10:01,000 --> 01:10:04,000 Calm down. - God! - My child! 981 01:10:08,166 --> 01:10:10,375 What is this, Kasi? What's happening exactly? 982 01:10:10,375 --> 01:10:13,000 These many murders in such a small village. 983 01:10:14,916 --> 01:10:17,750 The criminal is planning very brilliantly. 984 01:10:17,750 --> 01:10:20,750 Yes. - He's not even leaving one clue. 985 01:10:20,750 --> 01:10:23,625 Also everybody is being killed in the same manner. 986 01:10:23,625 --> 01:10:25,875 He's targeting people of the same age. 987 01:10:25,875 --> 01:10:28,291 He's using the same kind of mask. 988 01:10:28,291 --> 01:10:33,000 Does this mean these murders are being done by a serial killer? 989 01:10:33,000 --> 01:10:34,375 Kasi. 990 01:10:34,375 --> 01:10:36,541 I don't think that a single person is committing these murders. 991 01:10:36,625 --> 01:10:39,041 It looks like there is a huge gang. 992 01:10:41,166 --> 01:10:42,875 Did you observe one thing? 993 01:10:43,750 --> 01:10:47,000 The people we are suspecting are dying. 994 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 Means? 995 01:10:49,000 --> 01:10:50,500 Means... 996 01:10:52,375 --> 01:10:54,625 When Keerthi died, 997 01:10:55,750 --> 01:10:58,500 we thought Abhi was the suspect. 998 01:10:58,500 --> 01:11:00,125 He was killed. 999 01:11:00,125 --> 01:11:03,916 After that, we thought Ibrahim was the suspect. 1000 01:11:04,625 --> 01:11:06,500 He's also killed. 1001 01:11:06,541 --> 01:11:09,791 So, the people we are assuming as suspects, 1002 01:11:09,875 --> 01:11:13,000 all those people are being killed. 1003 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 And one more thing. 1004 01:11:15,041 --> 01:11:18,000 All these three studied in the same college and they are friends. 1005 01:11:18,041 --> 01:11:21,750 Do you think the killer is targeting their friends? 1006 01:11:24,750 --> 01:11:27,250 If my doubt is true, 1007 01:11:28,125 --> 01:11:30,041 the next target is... 1008 01:11:31,666 --> 01:11:34,041 his friend Geetha. 1009 01:11:35,166 --> 01:11:38,625 If we can keep Geetha under observation, 1010 01:11:39,666 --> 01:11:43,125 we might find out who the killer is. 1011 01:11:43,125 --> 01:11:45,375 By the way, Geetha lives near your house, right? 1012 01:11:45,416 --> 01:11:46,791 Yes. 1013 01:11:46,791 --> 01:11:49,125 Keep her under your observation. - Okay. 1014 01:11:49,125 --> 01:11:51,916 Tell me no matter what information you get. - Okay. 1015 01:12:17,000 --> 01:12:18,250 Tell me, Mahathi. - Kasi. 1016 01:12:18,250 --> 01:12:20,750 Someone at Geetha's house... 1017 01:12:22,000 --> 01:12:22,666 Is it? 1018 01:12:22,666 --> 01:12:26,375 That mask resembles the one we saw on the corpses. 1019 01:12:26,375 --> 01:12:27,500 Don't lose sight of him. 1020 01:12:27,541 --> 01:12:29,625 Follow him. I'm coming now. 1021 01:12:30,541 --> 01:12:32,500 Kasi! 1022 01:12:32,500 --> 01:12:34,416 Where are you off to this late? 1023 01:12:47,541 --> 01:12:48,375 Kasi! 1024 01:12:48,375 --> 01:12:50,291 Mahathi, where are you? - Yes, I'm following him. 1025 01:12:50,291 --> 01:12:53,166 I'm in the lane behind Lord Rama's temple. 1026 01:13:06,041 --> 01:13:07,500 Hey! 1027 01:13:07,500 --> 01:13:10,375 Who are you? Huh? 1028 01:13:10,375 --> 01:13:11,416 What are you doing here? 1029 01:13:11,500 --> 01:13:14,291 I'm asking you. Who are you? 1030 01:13:15,125 --> 01:13:17,875 What are you doing here? I'm asking you. 1031 01:13:17,875 --> 01:13:19,500 Hey! Stop! 1032 01:13:19,500 --> 01:13:22,250 Hey! Stop! Stop! 1033 01:13:26,250 --> 01:13:28,041 Hey! 1034 01:13:28,125 --> 01:13:30,000 Hey! Stop! 1035 01:13:47,875 --> 01:13:51,250 Hey! Hey! Stop! 1036 01:15:13,416 --> 01:15:14,791 Kasi! 1037 01:15:37,625 --> 01:15:38,916 Kasi! 1038 01:16:53,250 --> 01:16:55,000 Hey! 1039 01:18:08,125 --> 01:18:10,125 Brother! It's Abhi! 1040 01:18:10,125 --> 01:18:11,875 Hey! Is it you? 1041 01:18:11,875 --> 01:18:13,875 Hey! Hey! Stop! 1042 01:18:13,916 --> 01:18:15,875 Hey! Hey! 1043 01:18:16,125 --> 01:18:18,000 Kasi! Kasi! 1044 01:18:19,125 --> 01:18:21,375 Kasi! Kasi! 1045 01:18:21,416 --> 01:18:23,416 Who are these people, Kasi? 1046 01:18:26,000 --> 01:18:27,500 They are the MLC's men. 1047 01:18:27,541 --> 01:18:31,500 They think I killed Abhi, so they're here to kill me. 1048 01:18:31,500 --> 01:18:32,916 Do one thing. 1049 01:18:32,916 --> 01:18:35,000 Go quickly and get Geetha placed in observation. 1050 01:18:36,791 --> 01:18:38,541 Be careful! 1051 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 Hey! Stop! 1052 01:18:52,500 --> 01:18:53,625 Remove it! 1053 01:18:54,625 --> 01:18:55,625 Hey! 1054 01:19:04,541 --> 01:19:06,000 Tell me. 1055 01:19:06,000 --> 01:19:08,500 Explain why you did all these murders. 1056 01:19:08,541 --> 01:19:10,750 Tell me. Tell me. 1057 01:19:10,750 --> 01:19:13,250 How many people are you targeting to kill? - Kasi! Kasi! 1058 01:19:13,250 --> 01:19:15,125 Kasi! - Tell me. You scoundrel! 1059 01:19:15,125 --> 01:19:18,166 Listen to me. Why are you beating him? 1060 01:19:18,250 --> 01:19:20,916 He's the one who committed all these murders until now. 1061 01:19:21,000 --> 01:19:22,875 He's the one. Tell me. 1062 01:19:22,875 --> 01:19:25,166 Kasi! Kasi! - Why did you do it? 1063 01:19:25,250 --> 01:19:27,625 Why would he commit the murders? 1064 01:19:27,666 --> 01:19:29,625 He's mentally unstable. 1065 01:19:29,625 --> 01:19:32,000 Mentally unstable? - Yes. 1066 01:19:32,041 --> 01:19:35,041 How did he come by this mask if he's mentally unstable? 1067 01:19:35,125 --> 01:19:37,125 Tell me. Tell me, you scoundrel. - Kasi! Stop it, Kasi. 1068 01:19:37,125 --> 01:19:40,291 Stop it! He'll die. Listen to me once. 1069 01:19:40,375 --> 01:19:43,875 He's speech impaired. He can't even speak. 1070 01:19:43,875 --> 01:19:47,916 If someone gives him money, he'll do whatever they say. 1071 01:19:48,000 --> 01:19:51,500 Similarly, they could have handed him this mask and instructed him to wear it around. 1072 01:19:51,500 --> 01:19:54,250 That's why he's doing it. That's it! 1073 01:19:54,250 --> 01:19:55,375 That's it! 1074 01:20:05,125 --> 01:20:06,875 Leave! Leave! 1075 01:20:29,500 --> 01:20:30,375 Hey! - Hey! 1076 01:20:30,375 --> 01:20:32,375 Move! - Move! Move! 1077 01:20:32,375 --> 01:20:35,500 Move! You people! Move! 1078 01:20:37,375 --> 01:20:39,375 Move! 1079 01:20:39,375 --> 01:20:41,041 Move! Move! 1080 01:20:50,500 --> 01:20:51,416 Kasi! 1081 01:20:51,500 --> 01:20:53,375 Kasi, the SI is here. 1082 01:20:57,125 --> 01:20:59,375 [Staff]Sir! - What happened? 1083 01:20:59,375 --> 01:21:05,000 Sir, at 9:30 AM, two fishermen saw the dead body of a woman and alerted us. 1084 01:21:11,625 --> 01:21:13,500 Sir! Come, sir. - Hey! 1085 01:21:13,500 --> 01:21:15,291 Come, sir. - Come, sir. Wait! Move! Move! 1086 01:21:15,291 --> 01:21:17,875 Move! Move, please! - Move! 1087 01:21:17,875 --> 01:21:19,375 Sir, come. - Sir. 1088 01:21:19,375 --> 01:21:22,541 Move! Hey! Move! Move! 1089 01:21:22,541 --> 01:21:24,875 Move! - They were the ones who alerted us. 1090 01:21:24,916 --> 01:21:26,791 What happened? - Sir! 1091 01:21:26,791 --> 01:21:28,916 We came here this morning to go fishing. 1092 01:21:29,000 --> 01:21:31,750 After spotting the body in the water, we alerted the police, sir. 1093 01:21:31,750 --> 01:21:32,791 Okay. 1094 01:21:32,875 --> 01:21:34,750 Hey! Move! Move! - Move! 1095 01:21:34,750 --> 01:21:36,000 Move! - Move! 1096 01:21:37,250 --> 01:21:40,041 Hey! He'll tell you. Wait! 1097 01:21:42,041 --> 01:21:44,291 Another killing takes place in Mokila mandal. 1098 01:21:44,291 --> 01:21:46,541 A wave of killings continues to haunt Mokila. 1099 01:21:46,541 --> 01:21:49,416 The police remain puzzled by the ongoing incidents. 1100 01:21:51,375 --> 01:21:53,750 The question remains: Who is killing them, and why? 1101 01:21:53,750 --> 01:21:54,958 What’s happening beneath the surface? 1102 01:22:03,000 --> 01:22:04,875 Sir! - What's happening? 1103 01:22:04,916 --> 01:22:06,625 Your place is witnessing a murder daily. 1104 01:22:06,625 --> 01:22:08,500 Your station area has seen four deaths so far. 1105 01:22:08,500 --> 01:22:10,500 One of those killed is the son of the MLC. 1106 01:22:10,500 --> 01:22:13,041 What are you all doing? Aren't you ashamed? 1107 01:22:13,041 --> 01:22:16,666 Every day, the media is pestering us. The superiors are pressuring us too. 1108 01:22:16,750 --> 01:22:18,666 No, sir. No, sir. We're searching for them. 1109 01:22:18,750 --> 01:22:22,125 You get one day. If you solve the case in this time frame, it's fine. 1110 01:22:22,125 --> 01:22:24,625 If you can't do this, you'll be suspended. 1111 01:22:25,875 --> 01:22:28,250 Hey! Clear the public. - Hey! Move! Move! 1112 01:22:28,291 --> 01:22:30,000 Move! Move! Hey! Stop! 1113 01:22:30,000 --> 01:22:30,916 Divya! - Wait, madam. 1114 01:22:31,000 --> 01:22:32,625 Divya! - Wait! 1115 01:22:32,625 --> 01:22:33,875 Wait! 1116 01:22:33,875 --> 01:22:36,416 Divya! 1117 01:22:36,416 --> 01:22:39,250 Divya! - Uncle! 1118 01:22:45,250 --> 01:22:47,166 Upon examining Divya's postmortem report, 1119 01:22:47,166 --> 01:22:51,291 it reveals that her death mirrors those of Keerthi, Ibrahim, and Abhi. 1120 01:22:51,291 --> 01:22:54,916 The killing technique and the weapons used match in all cases. 1121 01:22:55,000 --> 01:22:56,875 And moreover, I can say one thing. 1122 01:22:56,875 --> 01:22:59,250 This is the first murder of the same kind. 1123 01:23:01,250 --> 01:23:04,250 Could it mean she was killed before Keerthi? 1124 01:23:04,250 --> 01:23:08,000 Yes, you're right. Her death happened 15 days ago. 1125 01:23:08,000 --> 01:23:09,250 Come. 1126 01:23:26,375 --> 01:23:27,625 Sir! 1127 01:23:27,666 --> 01:23:30,000 Sir! Sir, wait. 1128 01:23:30,916 --> 01:23:32,250 I want to talk to you. 1129 01:23:32,250 --> 01:23:33,916 What do you want to talk about? 1130 01:23:34,000 --> 01:23:36,916 My daughter's death is a result of your negligence. 1131 01:23:37,000 --> 01:23:39,291 Listen to me, sir. 1132 01:23:39,375 --> 01:23:41,000 Not only your daughter, 1133 01:23:43,166 --> 01:23:46,916 my niece Keerthi, Shankarapalli MLC's son, Abhi, 1134 01:23:46,916 --> 01:23:49,375 likewise a Muslim guy in Janwada. 1135 01:23:49,416 --> 01:23:52,000 All three were murdered in the same way. 1136 01:23:53,000 --> 01:23:55,416 If you remain silent, 1137 01:23:55,500 --> 01:23:58,500 more parents will mourn like this. 1138 01:23:58,500 --> 01:23:59,750 Tell us, sir. 1139 01:23:59,750 --> 01:24:02,541 We'll answer every question you have, sir. 1140 01:24:02,625 --> 01:24:03,875 Which college did she attend? 1141 01:24:03,916 --> 01:24:07,125 She attended a government college. 1142 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Government college? 1143 01:24:10,500 --> 01:24:15,875 Keerthi, Abhi, Ibrahim. Do you know them? 1144 01:24:18,000 --> 01:24:20,875 We don't know them, sir. 1145 01:24:28,500 --> 01:24:30,666 My daughter is innocent, sir. 1146 01:24:31,875 --> 01:24:35,291 I wonder which evil killed her. 1147 01:24:35,291 --> 01:24:38,750 These pictures were taken by her in the dance class, sir. 1148 01:24:38,750 --> 01:24:42,250 Sir, my daughter is crazy about dance. 1149 01:24:43,125 --> 01:24:44,791 Where can I find her dance institute? 1150 01:25:05,375 --> 01:25:06,625 Yes, sir. 1151 01:25:06,625 --> 01:25:07,916 I'm Kasi. 1152 01:25:08,000 --> 01:25:10,875 I am a constable at the Mokila police station. 1153 01:25:10,875 --> 01:25:12,875 There used to be a student named Divya. 1154 01:25:12,875 --> 01:25:14,750 She died recently. 1155 01:25:14,791 --> 01:25:16,166 I'm here to ask about her. 1156 01:25:16,166 --> 01:25:20,125 Divya is such a kind girl, sir. She was always good with everyone. 1157 01:25:23,916 --> 01:25:26,916 Did she have any close connections with anyone? 1158 01:25:27,125 --> 01:25:29,625 There's this girl named Swapna, sir. 1159 01:25:30,666 --> 01:25:32,916 They are quite close to each other, sir. 1160 01:25:33,125 --> 01:25:35,500 Do you know anything about Swapna? 1161 01:25:35,500 --> 01:25:38,750 Swapna used to study at JMM College. 1162 01:25:39,625 --> 01:25:43,000 Her father is a member of the police department. 1163 01:25:45,041 --> 01:25:47,041 Police department? 1164 01:25:48,416 --> 01:25:50,166 Okay. 1165 01:26:21,625 --> 01:26:23,125 Yes, Mahathi. - Kasi! 1166 01:26:23,125 --> 01:26:25,625 Geetha has been missing since last night. 1167 01:26:25,625 --> 01:26:28,375 What did you say? Geetha is missing? 1168 01:26:28,416 --> 01:26:30,250 Yes. We've looked around the surroundings. 1169 01:26:30,250 --> 01:26:32,375 But she's nowhere. Her phone is off too. 1170 01:26:32,375 --> 01:26:34,625 Switched off? - Yes. 1171 01:26:34,625 --> 01:26:37,041 Okay. I'll call you later. 1172 01:26:46,416 --> 01:26:49,250 Kasi! - I've shared a contact number with you. 1173 01:26:49,250 --> 01:26:51,416 Find out and tell me the source tower of the signal. 1174 01:26:51,500 --> 01:26:53,000 Okay, Kasi. 1175 01:27:21,375 --> 01:27:23,500 Yes, Venu. - Kasi! 1176 01:27:23,541 --> 01:27:26,375 The source of the signal is the Mokila Ambedkar statue. 1177 01:27:26,375 --> 01:27:28,500 Okay, Venu. Thank you. 1178 01:27:56,250 --> 01:27:57,541 Kasi, tell me. 1179 01:27:57,625 --> 01:27:58,875 Venu. - Yes? 1180 01:27:58,875 --> 01:28:01,625 I'm at the statue. - Just a minute, Kasi. 1181 01:28:05,375 --> 01:28:06,625 Kasi! 1182 01:28:06,625 --> 01:28:09,000 Kasi, the signal stopped there. 1183 01:28:09,000 --> 01:28:13,166 Hey! What did you say? - I don't know. I don't get it either. 1184 01:30:45,875 --> 01:30:48,250 Hey! Move! Move! 1185 01:30:48,291 --> 01:30:52,375 He has all the bad habits, including drinking, smoking, drugs, and girls. 1186 01:30:52,375 --> 01:30:54,625 Yes, Kasi. I also feel that way. 1187 01:30:54,666 --> 01:30:56,125 Let's not spare that rascal. 1188 01:30:56,125 --> 01:30:58,041 Are you implying that he did all of this? 1189 01:30:58,125 --> 01:31:00,000 It's Abhi's dead body. 1190 01:33:51,541 --> 01:33:52,750 Brother! 1191 01:33:52,791 --> 01:33:54,166 Geetha! 1192 01:33:54,250 --> 01:33:56,125 Brother! - Geetha! 1193 01:33:56,791 --> 01:33:58,166 Listen to me. Kasi! 1194 01:33:58,250 --> 01:34:00,000 Listen to me. Kasi! 1195 01:34:00,000 --> 01:34:02,250 Kasi! Kasi! Kasi! Kasi! 1196 01:34:02,291 --> 01:34:03,500 Listen to me. 1197 01:34:03,500 --> 01:34:05,291 She should die. She should die. 1198 01:34:05,291 --> 01:34:07,625 She should die. 1199 01:34:12,250 --> 01:34:14,500 Kasi! Kasi, listen to me. 1200 01:34:14,541 --> 01:34:17,166 Kasi! Kasi, listen to me. Listen to me. Kasi! 1201 01:34:17,166 --> 01:34:18,750 Die! 1202 01:34:33,000 --> 01:34:34,916 How dare you hit my father? 1203 01:34:35,000 --> 01:34:36,500 How dare you hit my father? 1204 01:34:36,541 --> 01:34:37,541 - Hey! - Swapna. 1205 01:34:37,625 --> 01:34:39,416 Swapna! Swapna! Listen to me. 1206 01:34:39,416 --> 01:34:41,000 Swapna! Swapna! - You... 1207 01:34:41,041 --> 01:34:44,041 No, dear. No! 1208 01:34:47,666 --> 01:34:50,375 Listen to me. Swapna, he's on our side. 1209 01:34:50,416 --> 01:34:51,500 Wait! - Swapna. 1210 01:34:52,666 --> 01:34:54,750 I'll kill her, dad. - Brother! 1211 01:34:54,791 --> 01:34:57,916 Brother! 1212 01:34:59,750 --> 01:35:01,125 Brother! 1213 01:35:03,250 --> 01:35:04,375 Swapna! 1214 01:35:05,125 --> 01:35:06,666 Swapna! 1215 01:35:06,666 --> 01:35:08,125 Brother! 1216 01:35:13,000 --> 01:35:14,000 Brother! 1217 01:35:15,791 --> 01:35:17,000 Kasi! 1218 01:35:17,625 --> 01:35:18,625 Brother! 1219 01:35:20,000 --> 01:35:21,000 Brother! Brother! 1220 01:35:21,000 --> 01:35:22,291 Kasi! 1221 01:35:22,375 --> 01:35:23,875 Hey! - Brother! 1222 01:35:28,791 --> 01:35:29,750 Hey! - Brother! 1223 01:35:29,750 --> 01:35:31,375 Hey! 1224 01:35:31,375 --> 01:35:32,541 Brother! 1225 01:35:33,541 --> 01:35:34,625 Brother! 1226 01:35:36,250 --> 01:35:37,750 Brother! 1227 01:35:37,750 --> 01:35:38,875 Kasi! 1228 01:35:39,541 --> 01:35:40,875 Kasi, don't hit (me). 1229 01:35:40,875 --> 01:35:42,000 Kasi! 1230 01:35:42,000 --> 01:35:43,750 Kasi, listen to me. 1231 01:35:44,416 --> 01:35:46,041 Kasi! 1232 01:35:47,125 --> 01:35:48,750 Kasi! Hey! 1233 01:35:48,750 --> 01:35:50,875 Kasi! Let her go. Kasi! Kasi! 1234 01:35:54,375 --> 01:35:55,416 Swapna! 1235 01:35:55,416 --> 01:35:57,291 Geetha! - Brother! 1236 01:35:57,291 --> 01:35:58,125 Swapna, no. 1237 01:36:00,750 --> 01:36:04,291 Kasi! Kasi! Kasi! 1238 01:36:04,375 --> 01:36:06,541 Dad! - Kasi! 1239 01:36:06,541 --> 01:36:09,750 Kasi! Kasi! Kasi! 1240 01:36:09,791 --> 01:36:12,500 Kasi, listen to me. Listen to me. 1241 01:36:12,500 --> 01:36:14,916 Hey! - Listen to me. She'll die. 1242 01:36:14,916 --> 01:36:17,291 She'll die. 1243 01:36:17,291 --> 01:36:18,250 She'll die? 1244 01:36:18,875 --> 01:36:22,166 How many lives did you both take? How many? 1245 01:36:22,250 --> 01:36:23,250 Poor her. 1246 01:36:24,166 --> 01:36:26,916 You even killed my niece Keerthi. 1247 01:36:26,916 --> 01:36:30,166 What do you want me to do then? What do you want me to do? 1248 01:36:30,250 --> 01:36:32,416 Do you know the pain of seeing my daughter, 1249 01:36:32,500 --> 01:36:35,666 whom I raised with love, like a lifeless body? 1250 01:36:35,750 --> 01:36:37,000 Do you know? 1251 01:36:37,000 --> 01:36:39,375 You don't know. You don't know. 1252 01:36:39,375 --> 01:36:43,875 I know how it feels. I experienced it. 1253 01:36:43,916 --> 01:36:46,250 Do you know who she is? 1254 01:36:46,250 --> 01:36:50,041 She's my daughter. 1255 01:36:50,125 --> 01:36:51,750 Do you know the way she was raised? 1256 01:36:51,750 --> 01:36:53,916 Do you have any idea how I raised her? 1257 01:36:55,375 --> 01:36:56,166 Dad! 1258 01:36:56,250 --> 01:36:59,916 - Yes, dear. - Just see how gorgeous the moon is. 1259 01:37:00,000 --> 01:37:01,125 Yes, dear. 1260 01:37:01,125 --> 01:37:02,666 It looks just like you. 1261 01:37:02,666 --> 01:37:03,666 Dad! - Yes, dear. 1262 01:37:03,666 --> 01:37:05,791 Are the moon and I the same? 1263 01:37:05,791 --> 01:37:07,666 There's a mark on the moon. 1264 01:37:07,750 --> 01:37:09,291 Can you see any marks on my face? 1265 01:37:09,291 --> 01:37:11,125 No, dear. 1266 01:37:11,125 --> 01:37:13,750 I'm prettier than the moon. 1267 01:37:13,750 --> 01:37:15,125 True, dear. Eat. 1268 01:37:15,125 --> 01:37:16,041 Eat, dear. 1269 01:37:16,125 --> 01:37:17,041 Say sorry. 1270 01:37:17,125 --> 01:37:17,916 Sorry, dear. 1271 01:37:18,000 --> 01:37:18,875 Say it again. 1272 01:37:18,916 --> 01:37:22,500 Sorry, dear. Please eat. Eat, dear. Eat! 1273 01:37:22,500 --> 01:37:24,125 Very good! 1274 01:37:24,125 --> 01:37:26,166 Swapna! Drink some milk. 1275 01:37:26,250 --> 01:37:29,500 Okay. Did you drink? - Yes, dear. 1276 01:37:29,500 --> 01:37:32,500 Drink some milk first, then get ready. - Okay. 1277 01:37:42,500 --> 01:37:44,875 Swapna! Drink some milk, dear. 1278 01:37:44,875 --> 01:37:46,625 Just two minutes, dad. 1279 01:37:46,625 --> 01:37:48,666 You're glued to the mirror all day. 1280 01:37:48,666 --> 01:37:50,500 The mirror will cast an evil eye on you. 1281 01:37:50,500 --> 01:37:52,166 Come. Time to leave for college. Come. 1282 01:37:52,250 --> 01:37:53,791 Okay, okay. - Let's go. 1283 01:37:57,125 --> 01:38:03,000 After their family, children usually get close to their friends. 1284 01:38:03,041 --> 01:38:08,375 My daughter is my whole world, while her friends mean the world to her. 1285 01:38:27,500 --> 01:38:31,625 My daughter has a deep love for dancing. 1286 01:38:35,375 --> 01:38:37,000 Dad! - Yes, dear. 1287 01:38:37,000 --> 01:38:38,000 See! 1288 01:38:38,041 --> 01:38:39,541 What is this, dear? 1289 01:38:39,541 --> 01:38:41,375 This? 1290 01:38:41,375 --> 01:38:42,875 The photo of you and me. 1291 01:38:42,875 --> 01:38:46,375 I got it when they were crafting it at the college. 1292 01:38:46,375 --> 01:38:47,916 How's it, dad? 1293 01:38:48,000 --> 01:38:50,166 Nice, dear. - It's nice, right? 1294 01:38:50,166 --> 01:38:52,000 By the way, 1295 01:38:52,000 --> 01:38:54,125 does your father know about us? 1296 01:38:54,125 --> 01:38:55,250 Yes. 1297 01:38:55,250 --> 01:38:57,750 What? You told him? 1298 01:38:58,916 --> 01:39:02,291 Don't worry. I told him about our friendship. 1299 01:39:02,375 --> 01:39:05,750 I haven't brought up our love to him yet. 1300 01:39:05,750 --> 01:39:11,666 Once we finish our studies, we'll reveal our love to our families. 1301 01:39:11,666 --> 01:39:12,791 For sure. 1302 01:39:12,875 --> 01:39:16,625 Divya, it's been three months since you've paid your fees. 1303 01:39:16,625 --> 01:39:19,250 My father hasn’t been attending work as he's been sick. 1304 01:39:19,291 --> 01:39:20,791 I need a bit more time. 1305 01:39:20,791 --> 01:39:23,125 It's already so late, dear. 1306 01:39:23,125 --> 01:39:26,625 I too have rent and maintenance to pay for, right? 1307 01:39:26,666 --> 01:39:28,625 Try to understand! 1308 01:39:31,000 --> 01:39:34,000 Dad! 1309 01:39:34,041 --> 01:39:35,250 What is it, dear? 1310 01:39:35,250 --> 01:39:37,791 You keep saying that we don’t have anyone, right? 1311 01:39:37,791 --> 01:39:39,166 Yes. 1312 01:39:39,250 --> 01:39:39,916 Get up, dad. 1313 01:39:40,000 --> 01:39:42,166 What is it, dear? 1314 01:39:42,166 --> 01:39:44,416 Dad, I’m attending the dance class, right? 1315 01:39:44,500 --> 01:39:46,500 Yes. - There, I met a girl. 1316 01:39:46,500 --> 01:39:49,166 She loves me so much. - Okay. 1317 01:39:49,250 --> 01:39:52,375 We became so close. - Okay. 1318 01:39:52,416 --> 01:39:53,291 Dad! - Hmm. 1319 01:39:53,291 --> 01:39:55,166 Listen! - Hmm. 1320 01:39:55,166 --> 01:39:56,250 Dad! - Yes, dear. 1321 01:39:56,250 --> 01:40:00,000 Do you know what she said? She said people should be born with beauty like mine. 1322 01:40:00,041 --> 01:40:02,625 Because you're born beautiful, right? 1323 01:40:02,666 --> 01:40:03,625 Okay. 1324 01:40:03,625 --> 01:40:04,541 Dad! 1325 01:40:04,625 --> 01:40:06,041 What I want to say is... 1326 01:40:06,125 --> 01:40:11,000 At college, my friends, Geetha, Ibrahim, Abhi, Keerthi 1327 01:40:11,000 --> 01:40:13,916 You in the house, and Divya at dance class. 1328 01:40:13,916 --> 01:40:17,041 You people are enough for this life! 1329 01:40:17,125 --> 01:40:18,875 Dad, another thing is... 1330 01:40:18,916 --> 01:40:20,000 Get up, dad. - Tell me, dear. 1331 01:40:20,041 --> 01:40:22,625 What happened was... 1332 01:40:31,666 --> 01:40:34,500 Divya! Here! Take this and pay for the fee. 1333 01:40:34,541 --> 01:40:35,625 What are you doing? 1334 01:40:35,625 --> 01:40:38,666 Divya! I’m aware of your love for dancing. 1335 01:40:38,750 --> 01:40:42,541 True friends stand by you not only in joy but also in sorrow. 1336 01:40:42,541 --> 01:40:44,500 It's okay. Take it. 1337 01:40:45,625 --> 01:40:46,916 Thank you so much. 1338 01:40:46,916 --> 01:40:48,416 It's okay. Let's go. 1339 01:41:05,166 --> 01:41:06,875 Dad! 1340 01:41:09,791 --> 01:41:11,416 Milk! 1341 01:41:18,125 --> 01:41:19,250 Dad! 1342 01:41:20,375 --> 01:41:22,000 Dad! 1343 01:41:23,166 --> 01:41:24,625 Dad! - Swapna! 1344 01:41:24,625 --> 01:41:26,000 Swapna, what happened? - Dad! 1345 01:41:26,000 --> 01:41:27,041 What happened? - See, this... 1346 01:41:27,125 --> 01:41:28,250 What happened, dear? - Look... 1347 01:41:28,291 --> 01:41:29,666 What happened? - This... 1348 01:41:29,666 --> 01:41:31,250 This... 1349 01:41:31,291 --> 01:41:34,250 Nothing will happen, dear. It's just a small heat boil. You'll be fine. 1350 01:41:34,250 --> 01:41:38,125 I'll take care of it. Come, dear. Nothing will happen. Come! 1351 01:41:39,875 --> 01:41:42,250 I thought it was merely a small heat boil. 1352 01:41:42,250 --> 01:41:47,500 But it kept growing bigger, and I became really anxious about it, Kasi. 1353 01:41:47,500 --> 01:41:48,666 Does it hurt? 1354 01:41:50,166 --> 01:41:51,625 Here? 1355 01:41:51,625 --> 01:41:53,750 Go out for a minute, dear. 1356 01:41:55,291 --> 01:41:56,375 Look, sir. 1357 01:41:56,375 --> 01:42:00,125 Madam! - Your daughter has a fungal skin disease called Mucormycosis. 1358 01:42:00,125 --> 01:42:01,916 Means? 1359 01:42:02,000 --> 01:42:04,750 This is a highly rare condition among skin diseases. 1360 01:42:04,750 --> 01:42:07,500 Here's a mark on the moon. Can you see any marks on my face? 1361 01:42:07,541 --> 01:42:09,291 No, dear. 1362 01:42:09,375 --> 01:42:12,000 I'm prettier than the moon. 1363 01:42:12,041 --> 01:42:14,125 Will her condition improve with medication? 1364 01:42:14,125 --> 01:42:17,541 The cure rate for this disease is significantly low. 1365 01:42:17,625 --> 01:42:19,750 Let's try our best. 1366 01:42:19,791 --> 01:42:21,750 I'm prescribing some medicines. 1367 01:42:21,750 --> 01:42:24,541 Bring her in for a follow-up after 15 days. 1368 01:42:24,625 --> 01:42:26,250 Sure, madam. 1369 01:42:26,250 --> 01:42:28,000 Thank you, madam. 1370 01:42:28,625 --> 01:42:29,875 What did the doctor say, dad? 1371 01:42:29,875 --> 01:42:31,041 Nothing, dear. 1372 01:42:31,125 --> 01:42:33,625 She prescribed some medicines, right? You'll be fine, dear. 1373 01:42:33,666 --> 01:42:34,791 You'll be fine. Let's go. 1374 01:42:34,791 --> 01:42:37,750 - I'll be fine, right? - Yes, you'll be. 1375 01:42:44,375 --> 01:42:47,625 Why is she looking pale? 1376 01:42:47,625 --> 01:42:48,666 Swapna! 1377 01:42:49,750 --> 01:42:51,166 Come here. 1378 01:42:56,125 --> 01:42:57,791 Why do you look so pale? 1379 01:42:57,791 --> 01:42:59,500 Nothing. 1380 01:42:59,500 --> 01:43:01,791 You usually don’t wear a scarf, so why are you wearing it today? 1381 01:43:01,791 --> 01:43:03,250 Let me see. 1382 01:43:05,875 --> 01:43:07,416 Eww! 1383 01:43:10,125 --> 01:43:12,416 It seems like an infection. 1384 01:43:12,500 --> 01:43:15,000 Get it checked. - It's not an infection. 1385 01:43:15,041 --> 01:43:16,666 I went to the hospital. 1386 01:43:16,750 --> 01:43:20,125 The doctor gave me the medicine as well. She said I'll be fine. 1387 01:43:20,125 --> 01:43:23,000 Okay, let's go. - Okay, let's go. - Hmm. 1388 01:43:24,000 --> 01:43:27,125 I never thought the mark on her face 1389 01:43:27,125 --> 01:43:31,125 would become so severe and impact her life like this. 1390 01:43:31,166 --> 01:43:33,416 How is it? Show me. 1391 01:43:40,083 --> 01:43:42,833 Why is it increasing day by day? 1392 01:43:43,125 --> 01:43:45,750 This seems like a contagious disease. 1393 01:43:48,250 --> 01:43:49,416 Okay. Open your books. 1394 01:43:49,416 --> 01:43:51,125 Okay, open your books. 1395 01:44:48,500 --> 01:44:52,125 As people maintained distance from her due to her face, 1396 01:44:52,125 --> 01:44:54,916 she began to pull away from her own identity. 1397 01:44:55,000 --> 01:44:57,500 It's very delicious. 1398 01:45:19,250 --> 01:45:21,125 Can't you understand? 1399 01:45:21,166 --> 01:45:22,791 How many times do I need to tell you? 1400 01:45:22,791 --> 01:45:25,375 Have you seen your face? 1401 01:45:25,375 --> 01:45:27,125 Why can't you sit outside and eat? 1402 01:45:27,916 --> 01:45:30,416 Darn it! Why are you even here? 1403 01:45:42,375 --> 01:45:44,000 Swapna! 1404 01:45:45,750 --> 01:45:50,875 You're not understanding it. We're all suffering because of you. 1405 01:45:50,916 --> 01:45:52,375 Please try to understand. 1406 01:45:52,375 --> 01:45:54,125 Maintain some distance with us. 1407 01:45:55,250 --> 01:45:58,541 It looks like we'll catch that disease from you. 1408 01:46:08,875 --> 01:46:10,750 Take a look up. 1409 01:46:14,125 --> 01:46:18,291 Didn't you claim that your love is real and everlasting? 1410 01:46:18,291 --> 01:46:20,250 Now did you see what's happening? 1411 01:46:22,791 --> 01:46:25,000 Even looking at you irritates him. 1412 01:46:25,000 --> 01:46:27,375 Why would he like you now? 1413 01:46:27,375 --> 01:46:29,416 He's pursuing Keerthi now. 1414 01:46:29,500 --> 01:46:33,875 Forget him, even I'm getting irritated to see you. 1415 01:46:33,875 --> 01:46:37,041 He's a son of the MLC. 1416 01:46:41,750 --> 01:46:43,625 Abhi, wait. 1417 01:46:43,666 --> 01:46:46,416 What? - Why are you ignoring me? 1418 01:46:46,500 --> 01:46:47,500 No, I'm not. 1419 01:46:47,500 --> 01:46:50,041 - Abhi, stop. - Hey! Move away. 1420 01:46:51,500 --> 01:46:54,375 Abhi! Is this really you? 1421 01:46:55,166 --> 01:46:57,750 It's me, Abhi. Swapna. 1422 01:46:57,750 --> 01:47:00,375 We love each other. 1423 01:47:00,375 --> 01:47:03,500 We thought of getting married... - Hey! 1424 01:47:04,500 --> 01:47:07,041 Have you seen your face? 1425 01:47:07,041 --> 01:47:09,875 I get frustrated just by looking at it. 1426 01:47:10,625 --> 01:47:13,166 Don’t ever come before me again. Move away! 1427 01:47:13,250 --> 01:47:15,791 Move away! - Abhi! Please, Abhi. 1428 01:47:15,875 --> 01:47:17,250 Abhi! Please, Abhi. 1429 01:47:17,250 --> 01:47:18,791 Hey! Leave! - Abhi! 1430 01:47:25,125 --> 01:47:29,416 Didn’t I say he got connected with Keerthi, Swapna? 1431 01:47:34,250 --> 01:47:38,291 Divya! All my friends at college seem to be avoiding me. 1432 01:47:38,291 --> 01:47:42,125 Now you're also avoiding me... 1433 01:47:42,125 --> 01:47:44,750 It’s upsetting me a lot, Divya. 1434 01:47:44,750 --> 01:47:47,791 Hey! Don't come near me. 1435 01:47:47,791 --> 01:47:50,916 It makes sense that they're avoiding you. 1436 01:47:50,916 --> 01:47:54,041 To tell the truth, I think the same. 1437 01:47:55,000 --> 01:47:58,250 It’s best if you don’t attend the dance class. 1438 01:47:58,250 --> 01:47:59,500 Eww! 1439 01:48:09,500 --> 01:48:12,500 Her heart shattered when her friends, 1440 01:48:12,541 --> 01:48:15,791 who should understand her, started getting annoyed with her. 1441 01:48:15,875 --> 01:48:18,625 She died being alive. 1442 01:48:28,416 --> 01:48:30,916 Because of you, we are all suffering a lot. 1443 01:48:31,500 --> 01:48:33,375 Abhi, stop it -Move away! 1444 01:48:33,375 --> 01:48:34,125 What? Is it you? 1445 01:48:34,375 --> 01:48:35,166 Hey! Hey! 1446 01:48:35,500 --> 01:48:38,291 Eh, them avoiding is actually correct, isn't it? 1447 01:48:38,541 --> 01:48:41,125 Did you see how your face looks? You can sit outside and eat. 1448 01:48:41,125 --> 01:48:43,250 It is better if you don't come to the dance class. 1449 01:49:07,375 --> 01:49:08,916 Swapna! 1450 01:49:08,916 --> 01:49:10,875 Swapna! - Dad! 1451 01:49:10,916 --> 01:49:11,875 Swapna! - I'll die. 1452 01:49:11,916 --> 01:49:13,125 I'll die. - Listen to me, dear. 1453 01:49:13,125 --> 01:49:14,916 Swapna! Swapna! 1454 01:49:14,916 --> 01:49:16,000 What happened? - I'll die. 1455 01:49:16,041 --> 01:49:17,625 I'll die. - Swapna! Swapna! 1456 01:49:17,625 --> 01:49:19,125 Listen to me. Come! 1457 01:49:19,125 --> 01:49:22,750 I'll die. Dad, I'll die. - What's with you, dear? 1458 01:49:23,875 --> 01:49:25,666 Swapna! 1459 01:49:25,666 --> 01:49:27,250 What happened? - Dad! 1460 01:49:27,250 --> 01:49:30,291 You're aware of how much I care for my friends, right? 1461 01:49:30,375 --> 01:49:34,291 Yes. - They all deceived me, Dad. 1462 01:49:35,291 --> 01:49:39,541 They shamed me in front of everyone. - You're crying for this trivial reason? 1463 01:49:39,541 --> 01:49:41,500 I'll talk to them. 1464 01:49:41,541 --> 01:49:42,791 I won't come, dad. 1465 01:49:42,791 --> 01:49:45,375 I won't be going anywhere. - Swapna! 1466 01:49:45,375 --> 01:49:47,250 I won't even look at them. - Swapna! 1467 01:49:47,291 --> 01:49:49,250 I won't show my face to anyone. 1468 01:49:49,250 --> 01:49:51,750 I won't show my face to anyone. - Swapna! 1469 01:49:51,750 --> 01:49:53,250 I won't. - Swapna! 1470 01:49:53,291 --> 01:49:54,666 Dear, listen to me. 1471 01:49:54,666 --> 01:49:55,916 Swapna! Swapna! 1472 01:49:56,000 --> 01:49:57,916 Listen to me, dear. 1473 01:49:58,875 --> 01:50:03,000 I feel very sad when my daughter skips even a single meal. 1474 01:50:03,000 --> 01:50:07,000 I couldn't bear that she hadn't eaten in four days 1475 01:50:07,000 --> 01:50:12,416 and was just lying in her room like she had no life left in her. 1476 01:50:12,500 --> 01:50:13,375 Swapna! 1477 01:50:14,750 --> 01:50:15,791 Swapna! 1478 01:50:15,875 --> 01:50:17,666 Swapna! 1479 01:50:20,125 --> 01:50:21,166 Sir! 1480 01:50:21,250 --> 01:50:21,916 What happened? 1481 01:50:21,916 --> 01:50:24,541 Her BP level went down. Her pulse rate decreased. 1482 01:50:24,625 --> 01:50:28,000 Her life is at risk if she doesn't eat. First, find out what she needs. 1483 01:50:28,000 --> 01:50:30,250 If not, your daughter may not survive. 1484 01:50:33,125 --> 01:50:34,666 Swapna! 1485 01:50:35,625 --> 01:50:39,125 The doctor said you could die if you don't eat. 1486 01:50:40,541 --> 01:50:42,375 That's why... 1487 01:50:42,375 --> 01:50:45,375 I'll die before you. 1488 01:50:45,416 --> 01:50:48,125 Dad! No, dad. 1489 01:50:48,625 --> 01:50:50,125 No! 1490 01:50:50,916 --> 01:50:52,375 Dad! - Swapna! 1491 01:50:52,375 --> 01:50:54,875 Why should we die, dad? 1492 01:50:54,875 --> 01:50:58,416 Let's kill the ones who are the reason that I'm in this situation. 1493 01:50:58,500 --> 01:51:00,166 Kill them? - Let's kill them. 1494 01:51:00,250 --> 01:51:01,500 Please, dad. Let's kill them. 1495 01:51:01,500 --> 01:51:03,541 What did they do that they needed to die? 1496 01:51:03,625 --> 01:51:05,791 Oh! Oh! 1497 01:51:05,791 --> 01:51:07,375 True! - Yes. 1498 01:51:07,375 --> 01:51:09,875 There's nothing they did wrong, is there? 1499 01:51:09,916 --> 01:51:12,375 The mistake was mine. 1500 01:51:12,416 --> 01:51:15,125 The mistake was mine. - Dear. 1501 01:51:15,125 --> 01:51:16,666 Swapna! Swapna! - The mistake was mine. 1502 01:51:16,666 --> 01:51:18,750 The mistake was mine. - Swapna, listen to me. 1503 01:51:18,750 --> 01:51:21,625 I'll slit my throat if you come near me. - I won't come. 1504 01:51:21,625 --> 01:51:23,791 I won't come. - It was my fault that I got this disease. 1505 01:51:23,875 --> 01:51:26,000 My birth itself was a wrong turn, right? - Listen to me. 1506 01:51:26,000 --> 01:51:27,625 Dear. - My birth itself was a wrong turn, right? 1507 01:51:27,666 --> 01:51:29,791 No, dear. Listen to me. 1508 01:51:29,875 --> 01:51:31,125 Swapna! - I made a mistake, right? 1509 01:51:31,166 --> 01:51:32,791 Swapna! - I'll die. 1510 01:51:34,041 --> 01:51:36,916 I'll die. - Dear! 1511 01:51:37,000 --> 01:51:40,750 Swapna! Don't do that, dear. - If you come near me, I'll die. 1512 01:51:41,125 --> 01:51:43,416 No, dear. Swapna! Swapna, I beg of you. - Why am I facing this disease, Dad? 1513 01:51:43,416 --> 01:51:44,875 Swapna! 1514 01:51:49,750 --> 01:51:53,750 Swapna! Swapna! 1515 01:51:53,791 --> 01:51:55,291 I'll die. - Swapna! Swapna! 1516 01:51:55,291 --> 01:51:56,541 No, dear. You have to be alive. - I have to be alive? 1517 01:51:56,625 --> 01:51:58,625 If I have to be alive, they need to die. 1518 01:51:58,625 --> 01:52:00,541 You have to be alive. You have to. 1519 01:52:00,625 --> 01:52:02,250 Will you kill them? - I will. 1520 01:52:02,250 --> 01:52:04,125 I will kill them. 1521 01:52:05,250 --> 01:52:08,041 Dad! I'm hungry, dad. 1522 01:52:08,041 --> 01:52:09,416 I'll get it. - Let's kill them. 1523 01:52:09,500 --> 01:52:11,125 I'll eat once you get them. - I'll kill them. 1524 01:52:11,166 --> 01:52:13,125 You've to be alive. - Let's kill them. 1525 01:52:13,125 --> 01:52:15,625 Let's kill them. Let's kill them. - You have to be alive. 1526 01:52:15,625 --> 01:52:17,500 Let's kill them. - I'll kill them. 1527 01:52:17,500 --> 01:52:19,250 I'll kill them. 1528 01:52:20,666 --> 01:52:22,250 Dad! 1529 01:52:23,125 --> 01:52:26,125 Do you remember the way my mother passed away? 1530 01:52:27,375 --> 01:52:30,416 I can't let the same happen to me. 1531 01:52:31,916 --> 01:52:37,375 You loved me, married me, and cared for me, despite our different castes. 1532 01:52:37,416 --> 01:52:41,875 The constant humiliation from your relatives and neighbours 1533 01:52:41,916 --> 01:52:47,041 about my caste and looks is too much for me to endure. 1534 01:52:47,125 --> 01:52:51,541 Am I to blame for not being beautiful and coming from a low-caste family? 1535 01:52:51,625 --> 01:52:56,625 The thought of living in a world without empathy and compassion scares me. 1536 01:52:56,625 --> 01:53:01,291 I'm going far away and leaving you and our daughter behind because of this. 1537 01:53:01,291 --> 01:53:03,375 I won't let the same happen to you. - Forgive me. 1538 01:53:03,375 --> 01:53:05,500 You both, be happy. - I will take good care of her. 1539 01:53:12,000 --> 01:53:13,375 Swapna! 1540 01:53:13,416 --> 01:53:14,666 I brought Divya. 1541 01:53:14,750 --> 01:53:16,291 Where is she? Where? Come. - Here! 1542 01:53:16,375 --> 01:53:17,750 Come, where? - Here. 1543 01:53:17,750 --> 01:53:20,250 Divya is here! Look! 1544 01:53:25,875 --> 01:53:26,916 Divya! 1545 01:53:28,291 --> 01:53:29,916 Divya! 1546 01:53:34,875 --> 01:53:38,375 Divya! 1547 01:53:38,375 --> 01:53:40,750 Divya! Get up! 1548 01:53:53,625 --> 01:53:55,625 Swapna! Swapna! 1549 01:53:56,625 --> 01:53:58,666 What are you doing? - What? 1550 01:53:58,750 --> 01:54:00,291 What? Just a minute! 1551 01:54:00,291 --> 01:54:02,500 Just a minute! I'll tell you. 1552 01:54:07,000 --> 01:54:08,500 No, Swapna. 1553 01:54:09,750 --> 01:54:11,291 No, Swapna. 1554 01:54:11,875 --> 01:54:13,000 No, Swapna. No, Swapna. 1555 01:54:13,041 --> 01:54:14,625 No, Swapna. - Look, look. 1556 01:54:17,000 --> 01:54:20,000 How's it? How's it? It's burning, right? 1557 01:54:20,000 --> 01:54:21,166 Does it hurts? 1558 01:54:21,166 --> 01:54:25,250 Just imagine the pain I felt when you insulted me. 1559 01:54:26,000 --> 01:54:27,250 Burnt? 1560 01:54:30,291 --> 01:54:34,375 Now, both of our faces look alike. 1561 01:54:34,375 --> 01:54:35,541 Swapna! 1562 01:54:35,625 --> 01:54:39,375 Isn't friendship about being there in hard times too? 1563 01:54:39,375 --> 01:54:42,541 But you've criticised my looks. 1564 01:54:42,625 --> 01:54:45,000 You insulted me. A person like you shouldn't live. 1565 01:54:45,000 --> 01:54:46,625 A person like you shouldn't live. 1566 01:54:46,666 --> 01:54:48,666 You shouldn't. 1567 01:54:48,750 --> 01:54:50,791 No, Swapna. - Swapna. 1568 01:54:52,750 --> 01:54:54,166 Swapna! 1569 01:54:54,416 --> 01:54:55,416 No! 1570 01:54:55,416 --> 01:54:56,375 No, Swapna! 1571 01:54:56,416 --> 01:54:57,625 No, Swapna. 1572 01:54:58,625 --> 01:55:00,000 Listen to me, Swapna. 1573 01:55:00,125 --> 01:55:01,625 No, Swapna. 1574 01:55:08,250 --> 01:55:11,625 She died. She died. She died. 1575 01:55:11,666 --> 01:55:13,500 She died. 1576 01:55:15,250 --> 01:55:17,916 She died, dad. She died. 1577 01:55:23,375 --> 01:55:25,791 She died. She died. 1578 01:55:30,000 --> 01:55:31,791 Dad! 1579 01:55:31,875 --> 01:55:33,750 I'm hungry, dad. 1580 01:55:35,125 --> 01:55:37,125 Dad! - Yes, dear. 1581 01:55:37,125 --> 01:55:40,250 I'm hungry, dad. - Okay. 1582 01:55:40,291 --> 01:55:42,125 I'll get it. 1583 01:55:48,750 --> 01:55:51,375 Give it to me, dad. 1584 01:55:59,166 --> 01:56:00,291 Eat! Eat! 1585 01:56:00,375 --> 01:56:03,125 She insulted me so badly! 1586 01:56:06,750 --> 01:56:10,000 I was so hungry, dad. 1587 01:56:10,041 --> 01:56:11,291 It's because of her. 1588 01:56:12,875 --> 01:56:15,291 She died. She died. 1589 01:56:15,375 --> 01:56:17,541 By seeing my daughter eating like that, 1590 01:56:17,625 --> 01:56:22,250 forget one, I wanted to kill as many people as she wanted, Kasi. 1591 01:56:26,500 --> 01:56:27,625 Dad! 1592 01:56:27,666 --> 01:56:29,125 Take her from here. 1593 01:56:29,125 --> 01:56:32,000 Take her. - Okay. 1594 01:56:36,500 --> 01:56:37,791 Dad! 1595 01:56:37,875 --> 01:56:41,625 Swapna! - Just a minute, dad. Just a minute. 1596 01:56:47,375 --> 01:56:50,875 She's still looking beautiful, dad. - Swapna. 1597 01:56:50,916 --> 01:56:54,541 She shouldn't look beautiful. She shouldn't look beautiful. 1598 01:56:54,625 --> 01:56:56,916 Just a minute! Just a minute! 1599 01:57:07,500 --> 01:57:09,875 Now... Now... 1600 01:57:09,875 --> 01:57:13,500 Now look! Who looks more beautiful, her or me? 1601 01:57:13,500 --> 01:57:15,000 It's you. 1602 01:57:15,000 --> 01:57:18,041 I'm looking beautiful, right? - Yes. 1603 01:57:18,041 --> 01:57:19,875 Now take her from here, dad. - Okay, dear. 1604 01:57:19,916 --> 01:57:21,416 Take her, dad. - Okay. 1605 01:57:21,416 --> 01:57:23,125 Take her. 1606 01:57:30,500 --> 01:57:34,166 You didn't even touch the glass that I used. 1607 01:57:34,250 --> 01:57:37,166 How could you love the same person I loved? 1608 01:57:37,250 --> 01:57:39,625 Swapna, I... 1609 01:57:42,750 --> 01:57:44,125 She died. 1610 01:57:44,416 --> 01:57:45,125 She died. 1611 01:57:45,625 --> 01:57:48,125 If you were in my shoes, 1612 01:57:48,125 --> 01:57:51,750 I would have loved you more than my own existence. 1613 01:57:51,750 --> 01:57:55,166 But you killed me with your words. 1614 01:57:57,625 --> 01:57:59,666 That's why... 1615 01:57:59,750 --> 01:58:02,000 I'm killing you now. 1616 01:58:02,000 --> 01:58:04,000 Hey! Hey! 1617 01:58:04,000 --> 01:58:06,500 Listen to me, Swapna. 1618 01:58:06,500 --> 01:58:08,500 Wasn't that what I told you that day? 1619 01:58:08,500 --> 01:58:10,750 To listen to me? - Listen to me, Swapna. No, Swapna. 1620 01:58:10,750 --> 01:58:12,541 Did you listen? 1621 01:58:15,666 --> 01:58:19,250 Love is something that's purely heart-driven... 1622 01:58:19,291 --> 01:58:21,166 not beauty. 1623 01:58:22,625 --> 01:58:27,125 But I loved you only with my heart, Abhi. 1624 01:58:27,125 --> 01:58:28,666 I'll miss you, Abhi. 1625 01:58:28,666 --> 01:58:32,291 Swapna, what are you doing? Listen to me. What are you doing? 1626 01:58:40,750 --> 01:58:44,125 In that way, we killed everyone who insulted my daughter. 1627 01:58:44,125 --> 01:58:46,000 We killed them. 1628 01:58:51,625 --> 01:58:53,000 You lunatic! 1629 01:58:53,041 --> 01:58:56,375 How can you kill people just because your daughter is not having food? 1630 01:58:56,375 --> 01:58:58,375 Not because of food, Kasi. 1631 01:58:58,375 --> 01:59:01,375 Because they insulted her. - So what they insulted? 1632 01:59:01,375 --> 01:59:03,625 We need to kill. - Will you kill them just because they insulted her? 1633 01:59:03,625 --> 01:59:08,416 We need to kill. We need to. 1634 01:59:08,416 --> 01:59:10,125 We need to kill. 1635 01:59:14,291 --> 01:59:16,416 Kasi! 1636 01:59:16,500 --> 01:59:21,875 Insult became the reason of death of Duryodhana in Bharatha 1637 01:59:21,875 --> 01:59:25,541 and Soorpanakha in Ramayana and many more millions of people. 1638 01:59:25,625 --> 01:59:29,166 It's a huge mistake to mock someone 1639 01:59:29,166 --> 01:59:32,250 because of their disability, caste, religion, or status. 1640 01:59:32,250 --> 01:59:33,375 Kasi! 1641 01:59:33,375 --> 01:59:37,416 An insult stings deeper than betrayal or a knife attack. 1642 01:59:37,416 --> 01:59:40,500 They insulted my daughter. That's why they're dead now. 1643 01:59:40,541 --> 01:59:42,541 They died. 1644 01:59:42,625 --> 01:59:48,041 What's with you killing people instead of learning good from history? 1645 01:59:48,125 --> 01:59:50,375 Kasi, listen to me. 1646 01:59:50,375 --> 01:59:51,625 What do you want me to listen to? 1647 01:59:51,625 --> 01:59:55,875 My daughter will become normal if I kill this one last person. 1648 01:59:55,875 --> 01:59:59,125 Can't you understand even if I say it multiple times? 1649 01:59:59,125 --> 02:00:01,125 Listen to me, Kasi! 1650 02:00:01,125 --> 02:00:02,791 Can't you understand? 1651 02:00:02,875 --> 02:00:04,125 Please, Kasi! 1652 02:00:05,500 --> 02:00:08,166 I won't spare you, rascal. 1653 02:00:08,166 --> 02:00:10,291 You killed many people. 1654 02:00:22,125 --> 02:00:23,625 Dad! 1655 02:00:25,250 --> 02:00:27,291 Dad! 1656 02:00:29,000 --> 02:00:31,250 Dad! 1657 02:00:49,625 --> 02:00:52,375 Kalpana, just looking at her face irritates me. 1658 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 Poor girl, don't say that. - I feel like puking. 1659 02:00:54,000 --> 02:00:56,750 You give it to her somehow. 1660 02:00:56,791 --> 02:00:58,041 Eww! 1661 02:01:03,875 --> 02:01:07,625 Greetings, sir. Helper from the mental hospital is speaking. 1662 02:01:07,625 --> 02:01:11,416 The girl you brought here has not eaten for three days, sir. 1663 02:02:12,125 --> 02:02:16,625 "Sun is the soldier during the day, Moon is the soldier during the night." 1664 02:02:16,625 --> 02:02:21,250 "This soldier guards without blinking day and night." 1665 02:02:25,750 --> 02:02:30,250 "God is the ruler of this world, a father is the caretaker of the family." 1666 02:02:30,250 --> 02:02:34,750 "This policeman guards the God and the father and stands by them." 1667 02:02:34,750 --> 02:02:39,250 "He’s muscular and courageous." 1668 02:02:39,250 --> 02:02:43,750 "He’s a machoman wearing Khaki." 1669 02:02:43,750 --> 02:02:48,250 "He’s a loner even if he has a family." 1670 02:02:48,250 --> 02:02:53,125 "Yet, he’s a family to everybody." 1671 02:02:53,125 --> 02:02:57,625 "Brother Constable, Brother Constable" 1672 02:02:57,625 --> 02:03:01,666 "The whole society is saluting for your service." 1673 02:03:01,666 --> 02:03:06,250 "Brother Constable, Brother Constable" 1674 02:03:06,250 --> 02:03:10,750 "The flying flag is feeling proud of you." 1675 02:03:29,000 --> 02:03:33,625 "Even in the scorching heat, even during the rains turn into floods." 1676 02:03:33,625 --> 02:03:38,125 "Even if it’s during the chilling winter." 1677 02:03:42,500 --> 02:03:46,625 "Even when you recall your mom and wife" 1678 02:03:46,625 --> 02:03:51,500 "Even when you recall your dearest daughter whom you coddled" 1679 02:03:51,500 --> 02:03:55,750 "You left comfort..." 1680 02:03:55,750 --> 02:04:00,125 "You left comfort because you work for the government." 1681 02:04:00,125 --> 02:04:04,750 "You forgot to rest, prioritising peace." 1682 02:04:04,750 --> 02:04:09,625 "You melt like the candle giving light to everybody." 1683 02:04:09,625 --> 02:04:13,750 "Brother Constable, Brother Constable," 1684 02:04:13,750 --> 02:04:18,250 "You work with insufficient salaries." 1685 02:04:18,250 --> 02:04:22,666 "Brother Constable, Brother Constable," 1686 02:04:22,666 --> 02:04:27,041 "You tolerate all the hardships considering them as badges." 1687 02:04:45,541 --> 02:04:49,750 "Timeless working hours, Sleepless nights " 1688 02:04:49,750 --> 02:04:54,500 "You run for justice without caring about your meals." 1689 02:04:59,000 --> 02:05:03,166 "Indescribable hardships, long lost favourite things" 1690 02:05:03,166 --> 02:05:08,125 "This fight can’t be stopped merely because of them." 1691 02:05:08,125 --> 02:05:12,041 "You work on the streets." 1692 02:05:12,500 --> 02:05:16,875 "You work on the streets, without any timings." 1693 02:05:16,875 --> 02:05:21,291 "Your life’s at risk every hour, it’s like walking on eggshells." 1694 02:05:21,291 --> 02:05:26,166 "You fight every second without letting any mistakes happen." 1695 02:05:26,166 --> 02:05:30,125 "Brother Constable, Brother Constable," 1696 02:05:30,125 --> 02:05:35,125 "If you are in front of our eyes, our hearts will be filled with assurance." 1697 02:05:39,041 --> 02:05:43,500 "Your khaki shirt is the army which guards all the four directions." 1698 02:05:43,625 --> 02:05:52,291 "Brother! Oh Brother Police." 125331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.