All language subtitles for hot-shots_vf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,760 --> 00:01:05,560 Au revoir. 2 00:02:28,140 --> 00:02:30,220 On n 'est plus chez nous, on n 'est plus chez nous. Tu 3 00:02:30,220 --> 00:02:40,200 avais 4 00:02:40,200 --> 00:02:41,420 dit de ranger tes affaires, Buzz. 5 00:02:46,160 --> 00:02:47,800 Arrête, on n 'est pas à Luna Park. 6 00:02:48,800 --> 00:02:50,500 C 'est pas comme ça que tu vas t 'enlever ton hockey. 7 00:02:51,120 --> 00:02:53,140 Une minute, on a de la visite à deux heures. 8 00:02:53,600 --> 00:02:54,640 Oui, j 'ai repéré. 9 00:03:00,880 --> 00:03:03,380 Qu 'est -ce que c 'est ? Un flou qui ne tient pas sa droite. 10 00:03:07,480 --> 00:03:11,040 À quoi tu joues, là ? Je veux voir ce que tu moulas dans le ventre. Allez ! 11 00:03:11,040 --> 00:03:15,720 Cette brouette n 'est pas censée dépasser Mach 2. 12 00:03:17,080 --> 00:03:18,080 Ou déjà Mach 1. 13 00:03:18,320 --> 00:03:20,280 N 'éconne pas, on va cracher nos tripes. 14 00:03:20,940 --> 00:03:22,940 Mach 2, je tente le jackpot. 15 00:03:32,650 --> 00:03:33,650 Éjecte -toi, Melman. 16 00:03:33,830 --> 00:03:34,950 Maintenant, pour la cassette. 17 00:03:36,230 --> 00:03:37,350 Je suis coincé. 18 00:03:37,850 --> 00:03:41,470 Mais qu 'est -ce que tu fous ? Reviens, salaud. 19 00:03:42,690 --> 00:03:44,030 Panique, panique, j 'ai vu pire. 20 00:03:44,530 --> 00:03:46,410 Merde, le sol. Il n 'a pas l 'air sympa. 21 00:03:46,950 --> 00:03:47,950 Doucement, les arbres. 22 00:03:48,210 --> 00:03:49,530 Oh, oh, oh. Oh, 23 00:03:50,450 --> 00:03:51,830 merde, j 'ai fait des lits, pardon. 24 00:03:52,070 --> 00:03:54,130 Oh, oh, oh. Aïe, putain de château. 25 00:03:55,230 --> 00:03:58,890 Vache. Oh, ça y est. 26 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 Oh, quel bol. 27 00:04:00,430 --> 00:04:01,430 Ah, d 'accord. 28 00:04:01,800 --> 00:04:04,480 Merci mon dieu ! 29 00:05:28,560 --> 00:05:32,020 Ton père, Harley ? Autrefois, oui, peut -être. 30 00:05:32,860 --> 00:05:34,480 Maintenant, c 'est Tuka Shinshila. 31 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 Traduisez -moi. 32 00:05:36,780 --> 00:05:38,060 Joli lapinou frileux. 33 00:05:41,040 --> 00:05:42,040 Ravissant. 34 00:05:42,700 --> 00:05:44,260 Je suis le commandant James Block. 35 00:05:45,040 --> 00:05:47,160 J 'ai bien connu Buzz, votre père. 36 00:05:47,880 --> 00:05:50,740 Jusqu 'à cet incident, il était le meilleur des pilotes de l 'aéronavale. 37 00:05:53,560 --> 00:05:54,640 On peut discuter ? 38 00:06:07,160 --> 00:06:12,220 L 'aéronaval a besoin... L 39 00:06:12,220 --> 00:06:17,480 'aéronaval a besoin de vous. 40 00:06:17,820 --> 00:06:19,160 Revenez. J 'ai été viré. 41 00:06:20,080 --> 00:06:24,780 Pourquoi je reviendrai ? Je suis venu ici pour oublier l 'armée. Piloter, ça 42 00:06:24,780 --> 00:06:25,780 m 'intéresse plus. 43 00:06:39,710 --> 00:06:43,210 Nous déclenchons une mission top secret sous le nom de Côte Putois Blagueur. Je 44 00:06:43,210 --> 00:06:45,690 vous offre une seconde chance. Et ça, votre père n 'y a pas eu droit. 45 00:06:46,130 --> 00:06:47,490 On a besoin d 'un pilote comme vous. 46 00:06:50,750 --> 00:06:52,310 Laissez -moi en parler avec Ancien. 47 00:06:52,670 --> 00:06:55,010 Il est sage, donc de très bons conseils. 48 00:06:59,630 --> 00:07:00,910 Vous êtes un as entre les as. 49 00:07:01,950 --> 00:07:02,950 Costaud, c 'était l 'homme. 50 00:07:09,930 --> 00:07:10,930 Au revoir. 51 00:07:39,440 --> 00:07:42,740 C 'est toi, Tito Germain. 52 00:08:12,090 --> 00:08:13,550 ... ... ... 53 00:08:13,550 --> 00:08:22,910 ... 54 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 Merci. 55 00:10:10,380 --> 00:10:11,480 C 'est une joie de vous revoir. 56 00:10:11,720 --> 00:10:14,640 Ça faisait une veille. Soyons exacts, disons une solde. J 'étais impatient. 57 00:10:15,340 --> 00:10:18,620 Impatient ? Vous êtes malade ? Je ne suis pas médecin -major, moi. De quoi 58 00:10:18,620 --> 00:10:20,280 souffrez -vous ? Non, non, impatient de commencer. 59 00:10:20,540 --> 00:10:21,640 Je file, ça ira, vous guérirez. 60 00:10:21,860 --> 00:10:23,700 Amiral, c 'est vous qui commandez. 61 00:10:24,760 --> 00:10:27,000 Il y a six mois qu 'on peaufine l 'opération Putois Blagueur. 62 00:10:27,540 --> 00:10:30,440 Le président vous l 'a confiée. Qu 'il ne s 'affole pas, surtout. Il a récupéré 63 00:10:30,440 --> 00:10:31,440 un temps, t 'as dit. 64 00:10:31,600 --> 00:10:34,280 Je vais vous conduire à vos quartiers. On pourra faire le point. Ah, vous êtes 65 00:10:34,280 --> 00:10:36,260 un brave à trois poils, Charles. Allez, je vous suis. 66 00:10:36,960 --> 00:10:38,260 Mais avant, il faut que je pisse. 67 00:10:38,810 --> 00:10:41,710 Et j 'ai pris une bombe japonaise en pleine vessie à Guadalcanal. 68 00:10:43,070 --> 00:10:45,070 Attention, Amiral, il y a quelques trous sur la piste. 69 00:10:45,650 --> 00:10:51,050 J 'ai fabriqué une pelle tout en papier baissé. J 'ai vu une demoiselle et elle 70 00:10:51,050 --> 00:10:52,050 me l 'a roulée. 71 00:10:52,210 --> 00:10:57,390 C 'est la chanson du maître de la vie maman. Dans sa grande maison, il y avait 72 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 six enfants. 73 00:10:58,410 --> 00:11:03,390 Chaque soir, ils priaient notre Seigneur et ils lui offraient leur cœur. 74 00:11:03,790 --> 00:11:05,670 C 'est la chanson d 'un... 75 00:11:15,820 --> 00:11:17,100 Et oui, messieurs, leur voilà. 76 00:11:53,070 --> 00:11:55,610 Ça ne tourne pas. Qu 'est -ce qu 'on peut faire ? Rien, merci. 77 00:11:58,270 --> 00:11:59,650 Alors, Topper Harley, c 'est toi. 78 00:12:00,250 --> 00:12:03,210 À ce qu 'on dit, tu as eu des missions qui ont fait saliver tous les mecs ici. 79 00:12:03,210 --> 00:12:04,210 'aurais dit que c 'était dégueulasse. 80 00:12:04,630 --> 00:12:05,630 Richard Pfaffenbach. 81 00:12:06,090 --> 00:12:07,130 Mais on m 'appelle Fouscouf. 82 00:12:09,150 --> 00:12:12,150 Tu es pilote ? Ah oui, je fais équipe avec toi. 83 00:12:13,790 --> 00:12:14,790 Chouette. 84 00:12:25,320 --> 00:12:26,440 Oui, je tiens la forme, merci. 85 00:12:27,240 --> 00:12:29,180 C 'est toute ta famille ? Oui. 86 00:12:29,860 --> 00:12:32,140 Le chien, la femme, les gosses. 87 00:12:33,640 --> 00:12:35,760 T 'as des photos de ta famille ? J 'adore comparer. 88 00:12:36,460 --> 00:12:38,060 Ma seule photo de famille, c 'est moi. 89 00:12:38,760 --> 00:12:40,980 Mais on a tous besoin d 'une famille, de gens à aimer. 90 00:12:41,460 --> 00:12:43,080 Je n 'ai jamais trouvé le temps pour ça. 91 00:12:43,300 --> 00:12:45,440 Ça ramollit la tête. Il y a d 'autres choses que l 'amour. 92 00:12:46,000 --> 00:12:49,280 J 'aime mieux, c 'est le ciel, l 'odeur du kérosène, ma moto. 93 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Solitaire ? Non, kawasaki. 94 00:12:53,510 --> 00:12:55,290 J 'arriverai bien à te faire changer d 'avis. 95 00:12:55,910 --> 00:13:01,710 Je m 'appelle Pete Thompson, mais... les mecs m 'ont surnommé... pas de bol. 96 00:13:02,630 --> 00:13:04,590 Topera, allez. Ah, ça me fait chaud au cœur. 97 00:13:09,650 --> 00:13:16,510 Garde -vous fixe ! Alors, bande de cons ! A mon âge ! Combien d 'heures de vol 98 00:13:16,510 --> 00:13:20,610 vous avez ? Je m 'en cogne ! Vous vous croyez fortifs, mais vous n 'êtes rien 99 00:13:20,610 --> 00:13:21,229 tout ! 100 00:13:21,230 --> 00:13:25,190 On a une mission. Et pendant ces dix jours, vous pisserez pas sans mon 101 00:13:25,190 --> 00:13:32,110 autorisation. C 'est clair ? Oui, chef ! T 'as entendu l 'ordre ? T 102 00:13:32,110 --> 00:13:35,810 'as le trou des oreilles mal percées ou bien tu es taré dans la tête ? Quand on 103 00:13:35,810 --> 00:13:39,330 dit garde à vous, ça veut dire garde à vous ! Oui, chef ! Allez ! 104 00:13:39,330 --> 00:13:46,870 Je 105 00:13:46,870 --> 00:13:48,030 te t 'aime, Marie, petit bonhomme. 106 00:13:49,680 --> 00:13:52,660 La prochaine fois que je vois ta salgue de pédé, t 'as intérêt à être mieux 107 00:13:52,660 --> 00:13:54,360 rasé. Et sors les pectoraux. 108 00:13:58,860 --> 00:14:05,560 Patenbach ! Qui tu regardes comme ça ? Personne, chef ! 109 00:14:05,560 --> 00:14:08,880 Oh, j 'ai même pas l 'honneur de t 'intéresser quand je passe devant toi. 110 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 Petit gars, ce genre d 'attitude est suicidaire. Je suis Dieu Tout -Puissant 111 00:14:12,640 --> 00:14:14,940 je peux t 'en faire chier. Hé, on se calme. 112 00:14:16,220 --> 00:14:17,420 Lâchez -lui la grappe, chef. 113 00:14:19,640 --> 00:14:23,900 Oh, à qui tu crois que tu causes la Zorro ? T 'aurais tort de signer un 114 00:14:23,900 --> 00:14:24,920 si t 'as pas de fric inquiet. 115 00:14:25,280 --> 00:14:27,360 Je te donne cinq minutes pour être sur le terrain. 116 00:14:27,740 --> 00:14:28,740 Fais ton pactage. 117 00:14:32,020 --> 00:14:34,060 Je t 'ai parié qu 'au fond, cet homme a un cœur d 'or. 118 00:14:36,860 --> 00:14:38,360 À ta place, je ferai attention. 119 00:14:38,940 --> 00:14:40,080 Je crois qu 'on se connaît pas. 120 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Ken Gregory. 121 00:14:42,699 --> 00:14:45,640 Désolé, j 'ai pas envie de serrer la main d 'un rigolo dont le père a causé 122 00:14:45,640 --> 00:14:47,200 mort d 'un mec qui m 'était très précieux. 123 00:14:47,880 --> 00:14:50,860 Dominique Melman, tu vois ? Tu veux dire ? Oui. 124 00:14:51,660 --> 00:14:54,280 Melman était mon père, figure -toi. Ce qui fait que j 'étais son fils. 125 00:14:55,220 --> 00:14:58,400 C 'était un accident de chasse. Accident, mon cul, petite fiote. Ton 126 00:14:58,400 --> 00:15:00,060 pilotait comme un kamikaze et tu le sais. 127 00:15:01,480 --> 00:15:05,440 Ça va pas ? C 'est incroyable, cette coïncidence. 128 00:15:06,000 --> 00:15:08,560 Parce que le chasseur qui a tué ton père par erreur... 129 00:15:12,330 --> 00:15:15,470 C 'était Henri Pfaffenbach, mon père. 130 00:15:17,450 --> 00:15:18,890 Je suis bouleversé. 131 00:15:19,590 --> 00:15:24,650 Ce ne serait pas Henri Alva Pfaffenbach ? Ma mère était une Pfaffenbach. 132 00:15:25,310 --> 00:15:29,690 Pas Dorin Pfaffenbach du Minnesota ? Si. 133 00:15:30,230 --> 00:15:31,470 On est cousins alors. 134 00:15:31,770 --> 00:15:33,730 On allait en vacances ensemble sur le lac Vert. 135 00:15:34,030 --> 00:15:37,830 Sur le lac Vert ? J 'espère que tu pourras me pardonner. 136 00:15:39,660 --> 00:15:41,840 Si ça peut te consoler un peu, j 'en ai à peine mangé. 137 00:15:43,300 --> 00:15:44,300 Je t 'en veux pas. 138 00:15:44,620 --> 00:15:45,620 C 'est pas ta faute. 139 00:15:46,080 --> 00:15:47,560 Un accident, ça peut se produire. 140 00:15:48,580 --> 00:15:52,460 Mais lui, c 'est un allumé. Ce con risque de nous mettre dans la merde tous 141 00:15:52,460 --> 00:15:53,720 autant qu 'on est. Une petite minute. 142 00:15:53,940 --> 00:15:56,740 Qu 'est -ce que tu me reproches ? C 'est lui qui a bouffé ton paternel. 143 00:15:58,360 --> 00:16:01,640 Moi, je dis tel père, tel fils, on n 'aurait pas dû très intégrer. 144 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 Attendez, attendez. 145 00:16:04,260 --> 00:16:05,940 Il faut pas qu 'on se bagarre entre nous. 146 00:16:06,360 --> 00:16:08,140 On fait tous équipe ici, messieurs. 147 00:16:08,510 --> 00:16:09,890 Allons, serrez -vous la main tous les deux. 148 00:16:14,610 --> 00:16:17,350 J 'aime bien sentir cette chaleur humaine. 149 00:16:17,670 --> 00:16:18,670 T 'as raison. 150 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 Oui. 151 00:16:22,070 --> 00:16:24,290 Bien, vous voilà réconciliés. 152 00:16:24,690 --> 00:16:25,690 Bravo. 153 00:16:26,190 --> 00:16:29,490 Tiens, tu veux du chewing -gum ? Écoute, pas de bol. 154 00:16:29,970 --> 00:16:32,730 On va voler ensemble, on va vivre ensemble, mais c 'est tout. 155 00:16:33,070 --> 00:16:35,630 Alors reste dans ton coin et occupe -toi de tes fesses. 156 00:16:40,330 --> 00:16:41,430 C 'est une âme si fière. 157 00:16:43,890 --> 00:16:46,930 Toutes les reconnaissances et toutes les photos aériennes indiquent la présence 158 00:16:46,930 --> 00:16:49,070 d 'arsenaux défensifs dans la zone C et la zone D. 159 00:16:49,290 --> 00:16:52,730 Et ils ont des batteries de DCA et des escadrilles de chasseurs Nagagina. Ça 160 00:16:52,730 --> 00:16:55,230 constitue un bouclier aérien qui peut neutraliser toute attaque. 161 00:16:55,950 --> 00:16:58,510 Si seulement je puis dire de quoi vous parlez, Louis, c 'est du chinois. 162 00:16:58,930 --> 00:17:02,110 J 'ai gardé un éclat dans la tête, gros comme une tasse. La bataille d 163 00:17:02,110 --> 00:17:05,630 'Albaguil. Le seul truc pour retenir cette moumoute, c 'est un aimant 164 00:17:05,630 --> 00:17:09,210 logé à l 'intérieur du lobe droit de mon crâne. Alors, je vous laisse agir à 165 00:17:09,210 --> 00:17:09,929 votre idée. 166 00:17:09,930 --> 00:17:12,069 Est -ce qu 'il y a du rumpsteak ? Sûrement oui. 167 00:17:12,369 --> 00:17:13,849 J 'appelle le maître un petit instant. 168 00:17:14,250 --> 00:17:16,210 Merci, Paul. Ah, j 'adore le rumpsteak. 169 00:17:16,430 --> 00:17:19,470 Ou bien c 'est la langue de bœuf ? Ah, c 'est plus sûr. Voyons, la langue de 170 00:17:19,470 --> 00:17:21,970 bœuf, c 'est quelle partie de l 'animal ? La tête. 171 00:17:24,349 --> 00:17:26,930 Ça va, Amiral ? Naturellement, ça va. 172 00:17:27,250 --> 00:17:30,610 Mais ce bruit, c 'était quoi ? Aucune idée. 173 00:17:31,610 --> 00:17:34,310 Je voudrais un rumpsteak pour l 'amiral et puis une langue de bœuf. En 174 00:17:34,310 --> 00:17:37,030 attendant, revoyons cette opération fouine tapageuse. 175 00:17:37,390 --> 00:17:40,090 J 'ai pas tout le schéma en tête, mon cher Franck. Alors vous allez me l 176 00:17:40,090 --> 00:17:41,090 'expliquer encore. 177 00:17:41,710 --> 00:17:42,710 Allez -y, Bobby. 178 00:17:42,950 --> 00:17:45,690 Chaque mot, chaque détail, mais pas de fil à mot. 179 00:17:47,770 --> 00:17:49,930 Tu as vu, c 'est le professeur qui l 'a perdu. Oui, 180 00:17:50,750 --> 00:17:51,750 il va opérer. 181 00:18:26,760 --> 00:18:28,260 Ces jambes, elles sont longues. 182 00:18:28,780 --> 00:18:30,140 Oui, je les ai fait rallonger. 183 00:18:31,220 --> 00:18:32,400 Elles vont jusqu 'à terre à présent. 184 00:18:33,240 --> 00:18:35,460 Je suis content de vous revoir. 185 00:18:36,080 --> 00:18:38,300 Il m 'a épaté votre numéro avec cet étalon. 186 00:18:38,820 --> 00:18:43,120 En vous regardant l 'exécuter à coup de talon, tiré à mort sur les reines pour 187 00:18:43,120 --> 00:18:45,500 qu 'il obéisse, je fantasmais que c 'était moi votre cheval. 188 00:18:46,380 --> 00:18:49,180 Quand j 'aurai vu mon psy, on pourrait peut -être aller faire un petit galop 189 00:18:49,180 --> 00:18:51,700 dans les prés, non ? Lieutenant, c 'est moi la psy. 190 00:18:53,060 --> 00:18:54,360 Vous êtes psychiatre ? 191 00:18:55,020 --> 00:18:56,340 D 'après ce diplôme, oui. 192 00:18:56,700 --> 00:18:58,400 Je n 'ai jamais vu de psychiatre de ma vie. 193 00:18:58,860 --> 00:18:59,940 Vous me ferez pas mal. 194 00:19:03,180 --> 00:19:07,360 Lieutenant Harley, j 'ai parcouru votre dossier. Je vois que l 'armée vous a 195 00:19:07,360 --> 00:19:09,640 radié il y a 15 mois à la suite d 'une grave insubordination. 196 00:19:11,360 --> 00:19:15,440 Vous avez désobéi aux ordres et il en est résulté la perte d 'un chasseur de 197 00:19:15,440 --> 00:19:17,020 millions de dollars. Oui, c 'est exact. 198 00:19:17,600 --> 00:19:21,380 Mais je rembourse, je verse 10 dollars par semaine et mon assurance va sans 199 00:19:21,380 --> 00:19:22,720 doute prendre en charge la franchise. 200 00:19:23,180 --> 00:19:26,820 Il semblerait que votre père ait eu un accident similaire il y a 20 ans. Ce qui 201 00:19:26,820 --> 00:19:28,640 veut dire ? Le lieutenant Buzz Harley. 202 00:19:29,120 --> 00:19:33,640 Trois citations, médaille du mérite militaire, et soudain cet incident, la 203 00:19:33,640 --> 00:19:34,640 de Dominique Mailman. 204 00:19:34,720 --> 00:19:39,700 Ensuite, en 71, suppression de sa carte Visa. En 75, je lis toujours, un homme 205 00:19:39,700 --> 00:19:42,440 au cœur brisé s 'est pendu alors qu 'il était gardien de nuit dans un 206 00:19:42,440 --> 00:19:43,440 photomaton. 207 00:19:44,160 --> 00:19:51,100 À quel point cela vous affecte -t -il ? Moi, tout ça, je n 'y 208 00:19:51,100 --> 00:19:52,100 pense plus, c 'est le passé. 209 00:19:53,090 --> 00:19:54,370 Il y a ça tellement longtemps. 210 00:19:54,710 --> 00:19:56,530 Vous m 'excusez, il faut que j 'aille graisser mon fusil. 211 00:19:58,010 --> 00:20:02,050 Lieutenant, vous devriez peut -être voir un psychiatre de façon plus régulière. 212 00:20:02,530 --> 00:20:04,450 J 'attendais que vous me le demandiez. 213 00:20:05,510 --> 00:20:06,510 Professionnellement, j 'entends. 214 00:20:09,050 --> 00:20:10,050 Merci, docteur. 215 00:20:10,850 --> 00:20:12,190 Oui, merci pour vos conseils. 216 00:20:12,730 --> 00:20:13,890 Faites attention dehors, lieutenant. 217 00:20:14,190 --> 00:20:16,110 Pas de panique, docteur, je ne suis pas un gamin. 218 00:20:16,390 --> 00:20:17,690 Non, attendez, vous courez un risque. 219 00:20:17,930 --> 00:20:20,990 J 'adore le risque, j 'ai besoin ni de vous ni de personne, je peux marcher 220 00:20:20,990 --> 00:20:21,990 seul. 221 00:20:26,000 --> 00:20:32,660 Vous êtes vivant ? Oui. 222 00:20:33,980 --> 00:20:35,160 Je suis bien. 223 00:20:42,380 --> 00:20:45,640 Gardons ! Repos, messieurs. 224 00:20:49,840 --> 00:20:50,840 Asseyez -vous. 225 00:20:53,870 --> 00:20:56,450 Peut -être vous étonnez -vous de la coupe de mon pantalon, mais c 'est le 226 00:20:56,450 --> 00:20:58,470 qui est venu à manquer. Il y en avait juste assez pour aller au genou. 227 00:20:58,990 --> 00:20:59,990 Alors ne me faites pas chier. 228 00:21:00,290 --> 00:21:01,290 Bien. 229 00:21:01,890 --> 00:21:05,030 En vous voyant tous ici devant moi, jeune Jean, je me dis que je donnerai ma 230 00:21:05,030 --> 00:21:08,230 chemise pour avoir 20 ans de moins et être une femme. 231 00:21:10,130 --> 00:21:13,270 Messieurs, j 'ai moi -même à mon tableau 96 missions et j 'ai été descendu 232 00:21:13,270 --> 00:21:14,270 chaque fois. 233 00:21:14,350 --> 00:21:17,570 Et quand j 'y pense, en fait, je n 'ai jamais atterri avec mon avion. 234 00:21:18,310 --> 00:21:21,870 Les gars, vous êtes appelés à piloter les plus beaux fleurons de notre arsenal 235 00:21:21,870 --> 00:21:27,940 aéronautique. L 'Oscar EW 58 -84, notre nouveau bombardier phalloïde tactique. 236 00:21:28,060 --> 00:21:31,500 La conception futuriste de ses ailes en fait un appareil élégant et facile à 237 00:21:31,500 --> 00:21:35,140 manœuvrer. Son équipement haut de gamme allie confort, sécurité et armement 238 00:21:35,140 --> 00:21:38,200 sophistiqué avec une garantie d 'un an -pied et main -d 'œuvre. 239 00:21:38,600 --> 00:21:42,140 Idéal pour la vitesse et les acrobaties, il est doté en série du système de 240 00:21:42,140 --> 00:21:44,680 radar Trans -22 de chez Pauline Rubinstein. 241 00:21:49,550 --> 00:21:52,830 le succès de l 'opération Putois Blagueur reposera sur notre capacité à 242 00:21:52,830 --> 00:21:56,090 sous le bouclier radar de l 'ennemi. Nous allons donc faire des essais à 243 00:21:56,090 --> 00:21:58,770 altitude. Topher, Kent, à vous de jouer. Épatez -moi. 244 00:21:59,250 --> 00:22:02,050 Bien reçu, Papa Jean. J 'allais le dire, c 'est Pyrrhus 2. 245 00:22:05,850 --> 00:22:09,070 Allez, messieurs, descendez, mais ne rayez pas la peinture sur les arbres. 246 00:22:09,330 --> 00:22:10,330 Voyons qui est le meilleur. 247 00:22:11,050 --> 00:22:12,810 Je descends dans le canyon, Commandant. 248 00:22:20,270 --> 00:22:21,330 Moi, je suis dans le ventre. 249 00:22:30,290 --> 00:22:32,710 Très bien, Harley, mais vous ferez vos courses en rentrant. 250 00:22:33,970 --> 00:22:34,970 Grillez un feu rouge. 251 00:22:40,450 --> 00:22:42,770 Eh, blondinet ! Lâche -moi les goutternes. 252 00:22:43,030 --> 00:22:46,010 Tu viens voir mes étapes ? Ça suffit, Topper. J 'ai l 'impression d 'entendre 253 00:22:46,010 --> 00:22:46,589 votre père. 254 00:22:46,590 --> 00:22:48,270 À vous deux, vous faites la paix. Vous faites la paix. 255 00:22:48,740 --> 00:22:51,440 T 'aurais tort de crier un chef si t 'as pas de fric à caire. 256 00:22:54,980 --> 00:22:57,020 Topper, qu 'est -ce que vous foutez ? Revenez en formation. 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,620 Topper, arrêtez de déconner. 258 00:23:07,300 --> 00:23:08,300 À toi de jouer. 259 00:23:08,720 --> 00:23:10,560 J 'ai cru voir un copain. 260 00:23:11,460 --> 00:23:12,460 Pas pendant le boulot. 261 00:23:28,650 --> 00:23:30,970 sur la pitte 30 quelque chose. 262 00:24:09,040 --> 00:24:12,980 J 'appuie sur votre bouton ? Non, vous avez eu assez d 'obsédé comme ça aujourd 263 00:24:12,980 --> 00:24:13,980 'hui. 264 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 Je m 'en charge. 265 00:24:19,940 --> 00:24:24,120 Je le connais ce parfum, qu 'est -ce que c 'est ? Vix, j 'ai un gros rhume. 266 00:24:26,520 --> 00:24:32,100 Qu 'est -ce que... Vous regardez ? Rien, mais pardon, je me noie dans vos yeux. 267 00:24:32,800 --> 00:24:35,920 Je n 'ai jamais vu un blanc aussi blanc que le blanc de vos yeux. 268 00:24:36,760 --> 00:24:37,880 C 'est repas ? 269 00:24:38,880 --> 00:24:39,880 Vous semblez très sûr de vous. 270 00:24:40,620 --> 00:24:44,060 Quand on a 10 tonnes de poussées sous le coude, il vaut mieux être sûr de soi. 271 00:24:44,640 --> 00:24:50,220 Lieutenant, voilà, c 'est la psychiatre qui vous parle. Je préconise, dans mon 272 00:24:50,220 --> 00:24:52,180 rapport, qu 'on vous interdise de vol. 273 00:24:53,240 --> 00:24:54,500 Minute, c 'est une blague, cette histoire. 274 00:24:54,700 --> 00:24:57,360 Si je voulais vous raconter une histoire drôle, je dirais, pourquoi l 'éléphant 275 00:24:57,360 --> 00:25:00,740 d 'Asie a une couille en moins ? Parce que les bouts de pipole en font un 276 00:25:00,740 --> 00:25:01,740 flotteur. 277 00:25:02,660 --> 00:25:05,120 Donc vous êtes sérieuse ? C 'est le plus sage pour vous. 278 00:25:05,470 --> 00:25:08,750 Et la mission ? Le plus sage pour moi, ce serait de me foutre la paix. Laissez 279 00:25:08,750 --> 00:25:10,310 -moi. Je suis pilote. 280 00:25:10,550 --> 00:25:12,330 Et personne ne va m 'interdire de vol. 281 00:25:15,490 --> 00:25:19,830 Mesdames et messieurs, voici le grand combat coiffé par les fédérations WBBA, 282 00:25:19,890 --> 00:25:25,610 WBD, WBC et RSVP pour le titre de champion du monde des poids lourds. 283 00:25:26,470 --> 00:25:30,370 Souhaitons la bienvenue aux célébrités présentes ici ce soir. Tout d 'abord, sa 284 00:25:30,370 --> 00:25:34,630 sainteté, le très populaire souverain pontife, Jean -Paul... 285 00:25:41,930 --> 00:25:44,370 Ah, commandant, bonsoir. Il me parvait de vous connaître. 286 00:25:44,630 --> 00:25:47,930 Oui, mais dans un lieu public. Oh, la foule offre toujours un anonymat 287 00:25:47,930 --> 00:25:48,930 remarquable. 288 00:25:49,950 --> 00:25:53,070 Où en êtes -vous, Adedé ? Le plan suit son cours. 289 00:25:54,250 --> 00:25:58,290 J 'hésite à situer l 'amiral Benson, mais Topper Harley plonge droit dans le 290 00:25:58,290 --> 00:26:00,190 piège. Tenez, voilà son dossier. 291 00:26:00,870 --> 00:26:03,510 Un cas très net de syndrome de conflit paternel, monsieur. 292 00:26:03,770 --> 00:26:07,290 Oui, l 'édip classique. Ils en discutaient à la télé dans l 'émission 293 00:26:07,290 --> 00:26:09,670 gosses lundi dernier. Et d 'ici qu 'on découvre le vaccin. 294 00:26:10,220 --> 00:26:13,380 Chaque fois que je parle de buzzard, les tempères perdent toutes ses facultés. 295 00:26:13,420 --> 00:26:15,040 Du coup, les tests sont forcés de foirer. 296 00:26:15,380 --> 00:26:16,400 Et j 'annulerai la mission. 297 00:26:17,400 --> 00:26:21,500 Les avions de la marine vont être mis au rencard et le président viendra mendier 298 00:26:21,500 --> 00:26:22,720 pour avoir mon chasseur. 299 00:26:23,180 --> 00:26:26,720 Et par -dessus tout, aucun de mes gags n 'y restera. Du beau travail, 300 00:26:26,920 --> 00:26:27,920 commandant. 301 00:26:28,700 --> 00:26:30,740 L 'Amérique doit garder sa suprématie, monsieur Wilson. 302 00:26:31,400 --> 00:26:32,520 Il nous faut votre appareil. 303 00:26:33,240 --> 00:26:35,800 Ce sera un beau combat, les Duboxers sont de l 'écurité. 304 00:26:54,980 --> 00:26:57,860 Sous -titrage Société Radio -Canada 305 00:27:24,040 --> 00:27:25,200 Je te croyais à ton séminaire. 306 00:27:25,760 --> 00:27:27,880 Oh, Kent, nous n 'arrivons qu 'à nous faire souffrir. 307 00:27:28,220 --> 00:27:32,960 C 'est plus ça qui te fait plaisir ? Dis -moi ce qui a changé. 308 00:27:33,920 --> 00:27:36,640 C 'est une autre femme, Nia. Là, je sais que je ne ferai pas le poids. 309 00:27:36,880 --> 00:27:38,120 Oh, ça oui, tu serais largué. 310 00:27:39,580 --> 00:27:43,320 Tu es enfin là, c 'est ça qui compte. Alors maintenant, on a du retard à 311 00:27:43,320 --> 00:27:44,520 rattraper, non ? Tu as raison. 312 00:27:44,820 --> 00:27:46,880 Mais attends, d 'abord, j 'ai une corvée à finir. Ne bouge pas. 313 00:27:47,340 --> 00:27:49,020 Dépêche -toi, mon amour. À tout de suite. 314 00:28:12,200 --> 00:28:14,240 Sous -titrage ST' 501 315 00:28:51,750 --> 00:28:54,090 Il y a des personnes qui ne sont pas du coin. 316 00:28:54,430 --> 00:28:55,730 Bienvenue à nos amis étrangers. 317 00:28:56,230 --> 00:28:57,850 J 'adore les esquives. 318 00:29:43,180 --> 00:29:44,180 Sous -titrage ST' 501 319 00:30:37,360 --> 00:30:38,420 de l 'aviation de marine. 320 00:30:39,420 --> 00:30:42,740 T 'aimes -tu Alénarine qui papillote ? Ta façon de voler, c 'est de la frime 321 00:30:42,740 --> 00:30:46,620 criminelle. S 'il n 'y avait pas une dame ici, je te découperais comme une 322 00:30:46,620 --> 00:30:47,359 de Noël. 323 00:30:47,360 --> 00:30:51,380 Oui, et pousse pas trop, tu te réveilleras mort dans ton sommeil. Ces 324 00:30:51,380 --> 00:30:52,380 machos, je déteste. 325 00:30:53,100 --> 00:30:54,100 Il a commencé. 326 00:30:54,260 --> 00:30:57,580 C 'est toi ? Non, c 'est toi. Non, c 'est toi. Vous êtes pire que des 327 00:30:57,840 --> 00:30:59,420 Il m 'a attaqué. Mais c 'est pas moi. 328 00:30:59,740 --> 00:31:00,740 Si, c 'est toi. 329 00:31:00,800 --> 00:31:01,579 Pas moi. 330 00:31:01,580 --> 00:31:05,560 Ah oui, oui, oui. Non, non, non, non, non, non, non. Et deux qui nous font 331 00:31:07,230 --> 00:31:10,570 Tricheur. Arrêtez ! Une bagarre ! Une bagarre ! 332 00:31:10,570 --> 00:31:18,970 Arrêtez 333 00:31:18,970 --> 00:31:24,030 ! Vous êtes des gens civilisés ou des primates ? Excuse -moi, c 'est ma faute. 334 00:31:24,650 --> 00:31:25,650 Ah, chérie. 335 00:31:27,470 --> 00:31:31,130 Écoutez, il faut que je discute avec Kent, alors pardon. 336 00:31:32,170 --> 00:31:33,170 Mais bien entendu. 337 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 nous fêtions ça. 338 00:31:45,460 --> 00:31:47,180 Écoutez -moi tous, c 'est ma tournée. 339 00:31:49,640 --> 00:31:50,560 Tu as 340 00:31:50,560 --> 00:32:00,820 pensé 341 00:32:00,820 --> 00:32:06,380 à ma proposition ? Vivre loin de tout, une petite maison, une friteuse, un lave 342 00:32:06,380 --> 00:32:07,279 -linge tout neuf. 343 00:32:07,280 --> 00:32:10,960 Kent, tu as tout ce qu 'une femme peut demander au bon Dieu, mais c 'est trop 344 00:32:10,960 --> 00:32:12,280 tôt pour que je songe au mariage. 345 00:32:13,050 --> 00:32:14,050 Attends. 346 00:32:15,030 --> 00:32:16,730 Bon, allez, je vais rentrer à la base. 347 00:32:17,370 --> 00:32:20,590 Demain, je pilote en vol. Et j 'ai les yeux bouffis, moi, si je ne dors pas 8 348 00:32:20,590 --> 00:32:21,590 heures au moins. 349 00:32:24,530 --> 00:32:25,530 Bonne nuit. 350 00:32:30,750 --> 00:32:36,910 Frère ? Lieutenant, vous n 'entrez pas à la base ? Je devrais, si je suivais le 351 00:32:36,910 --> 00:32:38,370 règlement, oui, mais j 'adore la nuit. 352 00:32:39,750 --> 00:32:41,510 Très bien, alors, accompagnez -moi chez moi. 353 00:32:44,880 --> 00:32:47,120 Je suis désolé de m 'être énervé dans ma trompeur. 354 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Mais quand j 'ai une idée qui me tarbuste, j 'ai tendance à m 'énerver. 355 00:32:51,000 --> 00:32:52,380 C 'est bien pourquoi je m 'inquiète tant. 356 00:32:53,300 --> 00:32:54,640 Sans doute plus que je ne devrais. 357 00:32:55,000 --> 00:33:00,940 Il pourrait vous arriver des choses horribles et je... Mais... Ne vous 358 00:33:00,940 --> 00:33:01,940 pas. 359 00:33:01,960 --> 00:33:03,880 Tout ira très bien, je vous le promets. 360 00:33:04,700 --> 00:33:05,700 Bon, j 'espère. 361 00:33:14,160 --> 00:33:15,160 C 'est ici. 362 00:33:16,860 --> 00:33:17,860 Ça a l 'air mignon. 363 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 Assez, oui. 364 00:33:19,460 --> 00:33:21,640 Le seul problème, c 'est que j 'ai une logeuse trop curieuse. 365 00:33:24,940 --> 00:33:26,420 Bon, alors je vous dis bonne nuit. 366 00:33:27,760 --> 00:33:28,760 Non, ne partez pas. 367 00:33:30,520 --> 00:33:31,740 Je n 'en ai aucune envie. 368 00:33:32,540 --> 00:33:33,700 Je ne veux pas être seule. 369 00:33:35,000 --> 00:33:38,300 Et puis je peux y aller toute la nuit, comme une bête. 370 00:33:41,540 --> 00:33:42,960 Oui, mais votre logeuse... 371 00:33:43,680 --> 00:33:44,860 Vous vous la ferez dans la foulée. 372 00:34:00,100 --> 00:34:02,940 Donc j 'en déduis que ce n 'est pas votre première expérience. 373 00:34:03,980 --> 00:34:04,980 Je suis vierge. 374 00:34:06,320 --> 00:34:07,660 Ça fait trop longtemps que ça dure. 375 00:36:36,110 --> 00:36:38,370 Pourquoi tu n 'es pas en tenue de vol ? Dépêche -toi, on décolle, mon gars. 376 00:36:38,970 --> 00:36:41,710 J 'ai été viré de l 'escadrille. Je ne peux pas rester ici, on m 'a interdit de 377 00:36:41,710 --> 00:36:43,190 vol. Je suis foutu, pas de vol. 378 00:36:43,470 --> 00:36:44,470 Pourquoi ? Explique. 379 00:36:45,090 --> 00:36:45,988 Je ne vois rien. 380 00:36:45,990 --> 00:36:47,210 Je suis très big divergent. 381 00:36:49,330 --> 00:36:53,710 Est -ce que ça ne pourrait pas se soigner ? Oui, en réalisant une 382 00:36:53,710 --> 00:36:56,010 cornet, on appelle ça une multi -orta pupilloptomie. 383 00:36:56,430 --> 00:36:58,550 Mais l 'ennui, si on ne veut pas bousiller les circuits, c 'est qu 'il 384 00:36:58,550 --> 00:36:59,550 passer à travers le rectum. 385 00:36:59,770 --> 00:37:02,790 Et il n 'est pas question qu 'un homme passe par là. 386 00:37:05,290 --> 00:37:06,570 Topper est là, je voudrais lui dire au revoir. 387 00:37:07,710 --> 00:37:08,910 Il n 'est pas rentré de la nuit. 388 00:37:09,550 --> 00:37:12,110 Ce ballot a fait le mur et quand Bloch saura ça, il va se faire jeter. 389 00:37:12,610 --> 00:37:15,690 Mais voler, c 'est toute sa vie. C 'est le meilleur pilote du monde. Sans lui, 390 00:37:15,710 --> 00:37:16,710 je ne donne pas cher de l 'escadrille. 391 00:37:17,590 --> 00:37:18,710 J 'ai perdu mon chewing -gum. 392 00:37:19,610 --> 00:37:21,690 Tu ne l 'as pas ? Fausse couche ! 393 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 J 'ai manqué mon avion. 394 00:37:38,280 --> 00:37:39,620 Tu m 'as appris des tas de choses. 395 00:37:43,200 --> 00:37:48,960 Pas de bol ! Marie ! Marie. 396 00:37:49,480 --> 00:37:54,840 Tu viens pour m 'admirer ? On a eu une explosion au centre nucléaire, alors on 397 00:37:54,840 --> 00:37:56,500 'a donné la journée libre. Oh, ils sont chics. 398 00:37:58,060 --> 00:37:59,520 Oh, j 'ai une bonne nouvelle. 399 00:37:59,960 --> 00:38:02,360 Ça y est, on a le crédit pour notre petite maison. 400 00:38:02,940 --> 00:38:04,580 Magnifique. Alors, on emménage quand ? Lundi. 401 00:38:04,890 --> 00:38:07,990 Les gosses ont déjà commencé à gratter l 'amiante cancérigène sur les tuyaux. C 402 00:38:07,990 --> 00:38:11,150 'est débattant. Chérie, notre vie est vraiment sous un bon signe. Tu es mon 403 00:38:11,150 --> 00:38:12,150 porte -bonheur. 404 00:38:12,590 --> 00:38:15,250 Tu dois signer les papiers de ton assurance -vie. 405 00:38:15,530 --> 00:38:16,530 Bien sûr. 406 00:38:17,090 --> 00:38:18,950 Oh, mon miroir. 407 00:38:25,270 --> 00:38:26,970 Attends, j 'ai mon stylo. Non, laisse. 408 00:38:27,210 --> 00:38:28,450 Je le signerai en rentrant ce soir. 409 00:38:28,870 --> 00:38:30,050 Bien sûr, rien de prêt. 410 00:38:30,910 --> 00:38:34,150 Chérie, tu sais, tous nos pépins avec les préliminaires, je crois savoir 411 00:38:34,150 --> 00:38:34,988 ça peut se régler. 412 00:38:34,990 --> 00:38:35,729 Dis -moi. 413 00:38:35,730 --> 00:38:39,170 Non, ce soir, vilaine gourmande, sois un peu patiente, on va se régaler. 414 00:38:39,610 --> 00:38:42,430 Je te parlerai de mon enquête sur l 'assassinat de John Kennedy. 415 00:38:42,730 --> 00:38:46,510 Oh, tu as trouvé la piste du vrai meurtrier ? Oui, j 'ai la preuve ici 416 00:38:46,510 --> 00:38:50,030 poche. Ça fera l 'effet d 'une bombe. Je vais faire tomber des têtes. 417 00:38:50,250 --> 00:38:54,530 Veux -tu que je mette tout ça sous clé ? Non, sur moi c 'est plus sûr encore. 418 00:38:54,790 --> 00:38:56,470 À bord d 'un jet, je ne crains guère les voleurs. 419 00:38:56,970 --> 00:38:57,970 Je t 'aime tant. 420 00:38:58,540 --> 00:39:01,100 Je vis dans un tel paradis, Pat Bolk, ça ne changera jamais. 421 00:39:05,960 --> 00:39:12,840 Oh là là ! Bordel Dieu, où est Pouper ? Encore à la dernière 422 00:39:12,840 --> 00:39:13,840 minute. 423 00:39:14,060 --> 00:39:18,440 Hé, Topper ! Tu n 'aurais pas vu mon chewing -gum ? Euh, non. 424 00:39:20,640 --> 00:39:22,660 Escalerie Patriote, lancez vos réacteurs. 425 00:39:26,670 --> 00:39:29,670 Mes oreilles sont très sensibles, et tout est refait en acier. Une balle a 426 00:39:29,670 --> 00:39:31,330 corrigé d 'or, elle m 'a traversé les conduits. 427 00:39:31,650 --> 00:39:32,650 Et regardez. 428 00:39:35,550 --> 00:39:39,590 Hein ? 429 00:39:39,590 --> 00:39:43,710 Amiral, tenez, ça atténuera le son. 430 00:39:44,370 --> 00:39:45,470 Ah oui, merci. 431 00:39:49,330 --> 00:39:50,770 J 'espère que c 'est efficace. 432 00:39:51,090 --> 00:39:52,090 Donnez -moi le micro. 433 00:39:53,130 --> 00:39:55,250 Mais bon sang, quartier maître, faites un petit peu attention. 434 00:39:55,980 --> 00:39:58,080 Depuis la Normandie, j 'ai de la quincaillerie plein le crâne. 435 00:39:58,760 --> 00:40:01,840 Messieurs, ceux d 'entre vous qui remporteront les tests de combat aériens 436 00:40:01,840 --> 00:40:06,540 matin seront sélectionnés pour constituer l 'escadrille de choc de l 437 00:40:10,040 --> 00:40:12,640 Topper, vous piquez du nez, remontez ! Il n 'a jamais décollé comme ça. 438 00:40:13,240 --> 00:40:15,800 Leader, équipe rouge, préparez -vous pour l 'engagement. 439 00:40:16,740 --> 00:40:17,740 Bien reçu, commandant. 440 00:40:21,560 --> 00:40:23,120 Leader, équipe bleue, préparez -vous. 441 00:40:23,340 --> 00:40:24,340 Bien reçu. 442 00:40:33,290 --> 00:40:34,290 Je m 'approche. 443 00:40:35,570 --> 00:40:36,590 C 'est la dame repérée. 444 00:40:37,610 --> 00:40:39,230 Je l 'ai eue. Bravo, pas de bol. 445 00:40:39,450 --> 00:40:40,450 C 'est parti gratuit. 446 00:40:48,090 --> 00:40:50,570 Madame Thompson ? Oui ? De père Harley. 447 00:40:50,950 --> 00:40:55,170 Oh, j 'ai tellement entendu parler de vous. Je sais que vous êtes son idole, 448 00:40:55,190 --> 00:40:58,510 mais vous ne deviez pas voler avec l 'escadrille ? 449 00:40:58,510 --> 00:41:02,650 Cible verrouillée. 450 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 Je me rapproche. 451 00:41:05,640 --> 00:41:08,200 Il m 'a ferré. Il pile comme un dieu. 452 00:41:09,960 --> 00:41:13,480 Je m 'éjecte. 453 00:41:18,600 --> 00:41:23,880 Qu 'est -ce que tu fous ici ? On verra ça plus tard, d 'accord ? Oui, primeur. 454 00:41:24,800 --> 00:41:30,200 Moi, je dis, n 'atterris pas, tu veux ? Mais... Dégage de là, on va se cracher. 455 00:41:30,580 --> 00:41:31,680 C 'est quoi, c 'est pas bon ? 456 00:41:32,129 --> 00:41:34,610 Même si on doit se quitter, garde -moi ton amitié ! 457 00:42:15,020 --> 00:42:20,760 C 'est toi, s 'il te plaît ? Bouge pas, j 'arrive ! Il s 'est passé un truc 458 00:42:20,760 --> 00:42:22,400 vraiment bizarre. Tiens bon, tu vas t 'en sortir. 459 00:42:22,820 --> 00:42:26,140 Aïe ! Aïe ! Il faut le retourner. 460 00:42:29,940 --> 00:42:32,540 Allons -y. Un, deux et trois. 461 00:42:33,020 --> 00:42:33,959 Fermez la porte. 462 00:42:33,960 --> 00:42:36,720 Il faut foncer. Des connards, c 'est pas facile de fermer une porte. 463 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Il peut cracher. 464 00:43:48,760 --> 00:43:50,300 Il faut que je le perds vite, j 'ai un déjeuner. 465 00:43:50,820 --> 00:43:53,220 Vous n 'avez pas honte, un membre du conseil de l 'ordre. Un propos de 466 00:43:53,220 --> 00:43:56,500 est -ce que le sien est plus gros que le mien ? Non, docteur. Ah bon, voyons, 467 00:43:56,500 --> 00:43:57,500 attention. 468 00:43:58,580 --> 00:44:00,580 Il fait blé, il faut de la morphine, une dose telle. 469 00:44:01,240 --> 00:44:03,680 Vous allez le sauver. C 'est pas sûr, je suis nul comme docteur. 470 00:44:04,100 --> 00:44:05,920 Merci. C 'est pas bon, vous attendez ici. 471 00:44:06,240 --> 00:44:07,240 Ça va aller, pas de problème. 472 00:44:18,510 --> 00:44:23,550 Madame Thompson, je sais que vous m 'en voulez, mais si ça peut vous aider, 473 00:44:23,650 --> 00:44:26,730 alors voilà, j 'ai pas mal économisé depuis ces dix dernières années. 474 00:44:27,150 --> 00:44:29,970 C 'est pas grand -chose, 600 dollars, j 'aurais voulu faire plus. 475 00:44:30,950 --> 00:44:34,630 Mais, ton père, c 'est si gentil. 476 00:44:36,610 --> 00:44:40,750 Avec ça, les 3 millions de dollars que j 'ai la chance de gagner au loto, j 'ai 477 00:44:40,750 --> 00:44:44,710 de quoi régler le plus urgent, il restera juste assez pour aller en 478 00:45:07,950 --> 00:45:12,890 Et Tattaglia, Barzini, les chefs de toutes les cinq familles. 479 00:45:13,990 --> 00:45:17,370 C 'est en de telles circonstances, mes chers amis, que nous devons nous 480 00:45:17,370 --> 00:45:22,330 demander, est -ce donc la volonté du grand architecte ? Pas de bol était un 481 00:45:22,330 --> 00:45:25,930 homme d 'élite, méritait -il d 'exploser d 'un seul coup comme un ballon rouge ? 482 00:45:25,930 --> 00:45:30,390 Ah, un soir au pieu avec une coquine ou un coquin, et crac, on est rien que du 483 00:45:30,390 --> 00:45:31,390 compost au matin. 484 00:45:31,830 --> 00:45:34,810 Ça ne vous paraît pas monstrueux tout ça ? Moi ça me fout la chiasse, je 485 00:45:34,810 --> 00:45:35,810 plaisante pas ! 486 00:45:37,080 --> 00:45:38,940 Je ne m 'attendais pas à un accident de ce genre. 487 00:45:39,580 --> 00:45:41,820 Quoi qu 'il en soit, M. Wilson, le résultat est atteint. 488 00:45:42,160 --> 00:45:44,680 Oui, la preuve est faite que nos appareils doivent être remplacés. 489 00:45:45,180 --> 00:45:48,420 Non, ils doivent montrer leur infériorité en combat aérien pour que la 490 00:45:48,420 --> 00:45:50,680 serve. Un accident mineur ne suffit pas. 491 00:45:51,240 --> 00:45:53,640 Mineur ? Il a coûté la vie d 'un de mes meilleurs pilotes. 492 00:45:55,280 --> 00:45:58,900 Comment ? Vous nous abandonnez en route ? C 'est mon pays qui m 'intéresse. 493 00:45:59,480 --> 00:46:00,480 C 'est pas vous. 494 00:46:06,089 --> 00:46:07,089 Activons le plan B. 495 00:46:09,530 --> 00:46:16,070 Oh bordel, les jappes débarquent ! Évacuez les femmes ! Couchez -vous, mon 496 00:46:16,070 --> 00:46:19,110 ! Il faut qu 'on craque la clé ! Ouvrez -moi ! 497 00:46:34,859 --> 00:46:35,960 Les enterrements, j 'adore. 498 00:46:53,260 --> 00:46:59,540 Ton père, où est -ce que tu vas ? Je leur porte ma démission. 499 00:47:00,840 --> 00:47:03,840 Tu as dit que j 'étais dangereux, tu avais raison, Ramada. Non, parfaite. 500 00:47:04,680 --> 00:47:05,920 Il faut qu 'on parle de tout ça. 501 00:47:08,200 --> 00:47:12,600 La marine aussi a raison, je ne vaux pas mieux que mon père. 502 00:47:13,780 --> 00:47:16,620 Quoi que je fasse, je finis toujours par blesser quelqu 'un. 503 00:47:22,420 --> 00:47:24,660 Cet idiot ne te compare pas sans arrêt à ton père. 504 00:47:25,220 --> 00:47:27,880 Lui et toi, vous n 'étiez pas pareils. Lui et moi, on a tué un mec. 505 00:47:28,320 --> 00:47:29,320 Ce n 'est qu 'une coïncidence. 506 00:47:29,840 --> 00:47:31,420 Il était aviateur, moi aussi. 507 00:47:32,000 --> 00:47:33,580 Plutôt solitaire, tout comme moi. 508 00:47:34,210 --> 00:47:36,290 Bon sang, j 'aime même les yeux de mon père. Regarde. 509 00:47:36,990 --> 00:47:38,250 Je t 'en prie, mon chéri. 510 00:47:39,170 --> 00:47:40,310 Pour attirer la chance. 511 00:47:41,010 --> 00:47:42,590 Ta chance dépend de toi seule. 512 00:47:43,430 --> 00:47:46,010 Et c 'est aux commandes de ton jet que tu prouveras qui tu es. 513 00:47:46,490 --> 00:47:48,110 Et puis, il y a autre chose. 514 00:47:49,830 --> 00:47:53,990 Après ta visite à mon cabinet, j 'ai envoyé mon rapport sur toi au commandant 515 00:47:53,990 --> 00:47:58,090 bloc. Je t 'ai barré comme pilote. J 'avais peur que tu démolisses quelqu 516 00:47:58,890 --> 00:47:59,890 Personne ne t 'a écouté. 517 00:48:00,330 --> 00:48:02,650 Pourquoi ? Il y a des gens qui veulent faire... 518 00:48:03,080 --> 00:48:04,080 Capotez plutôt à blagueur. 519 00:48:05,040 --> 00:48:06,040 C 'est grave, ça. 520 00:48:06,560 --> 00:48:07,560 C 'est affreux. 521 00:48:08,020 --> 00:48:09,700 Tu dois aussi rester pour ça, Topper. 522 00:48:10,580 --> 00:48:14,700 Je me dis que c 'est peut -être le seul moyen que tu sauves la mission et que tu 523 00:48:14,700 --> 00:48:17,500 résolves tes petits problèmes d 'un seul coup de cuillère à peau. 524 00:48:29,880 --> 00:48:30,900 Relisez -moi ce passage, Rosie. 525 00:48:32,620 --> 00:48:38,480 Et si tu oses remettre tes grosses mains sur ma femme, alors je te fais... Vous 526 00:48:38,480 --> 00:48:40,640 m 'avez appelé, Amiral ? Ah, Black, venez. 527 00:48:41,060 --> 00:48:42,380 J 'avais oublié que c 'était vous. 528 00:48:42,980 --> 00:48:44,840 Plus tard, Francine. Bien, Amiral. 529 00:48:49,240 --> 00:48:51,880 Un petit coup ? Merci, non, Amiral. 530 00:48:52,340 --> 00:48:55,760 J 'abats toutes les cartes à l 'endroit. La mort de Thompson, c 'est un très 531 00:48:55,760 --> 00:48:58,840 sale coup. Et c 'est ce con de Harley qui est responsable. Alors je veux qu 532 00:48:58,840 --> 00:49:00,580 me balance ce foireux de notre équipe. 533 00:49:02,499 --> 00:49:04,680 Le moral de cette base est à zéro, Alan. 534 00:49:06,360 --> 00:49:07,360 Regardez dehors. 535 00:49:08,160 --> 00:49:09,160 Le néant. 536 00:49:09,740 --> 00:49:11,180 Il reste figé sur place. 537 00:49:11,780 --> 00:49:12,780 Et Roy. 538 00:49:13,440 --> 00:49:17,620 Roy ! J 'étais à l 'école avec ce mec. 539 00:49:17,820 --> 00:49:20,340 Comme il a changé. Il me bat froid depuis ce matin. 540 00:49:20,800 --> 00:49:22,040 Après ce que j 'ai fait pour lui. 541 00:49:23,340 --> 00:49:28,400 Puis -je dire un mot ? Il ne fait aucun doute que Harley a commis une faute. 542 00:49:28,620 --> 00:49:31,800 Mais il est de la race des gagneurs. Et il est prêt à aller toujours plus loin. 543 00:49:32,360 --> 00:49:35,040 Il nous faut Harley pour que cette mission soit assurée de réussir. 544 00:49:38,880 --> 00:49:40,140 Une analyse très fine. 545 00:49:40,780 --> 00:49:44,240 Et puis d 'ailleurs, pas de bol ne valait pas tripette comme pilote. Il 546 00:49:44,240 --> 00:49:45,240 petite famille. 547 00:49:45,440 --> 00:49:46,880 Ça vous ramollit, les gnards. 548 00:49:47,140 --> 00:49:48,320 Et une virago dans son lit. 549 00:49:48,620 --> 00:49:49,760 Il est plus heureux mort. 550 00:49:50,980 --> 00:49:54,200 Votre pointure, c 'est du combien ? 43. 551 00:49:55,060 --> 00:49:56,860 Bravo. Alors c 'est réglé. 552 00:49:57,120 --> 00:49:58,120 Envoyons Harley au front. 553 00:49:58,440 --> 00:50:01,840 Oh, à propos, merci encore pour ce bon dîner chez vous l 'autre soir. 554 00:50:02,250 --> 00:50:04,150 Cynthia aussi a trouvé le stroganoff fabuleux. 555 00:50:04,650 --> 00:50:06,350 Mais nous n 'avons jamais dîné ensemble. 556 00:50:07,110 --> 00:50:08,110 Tiens donc. 557 00:50:08,630 --> 00:50:13,290 Où j 'ai bouffé alors ? Et qui c 'est cette Cynthia ? Oh, on s 'en fout. 558 00:50:13,810 --> 00:50:14,810 Et filez, Jerry. 559 00:50:18,090 --> 00:50:19,090 Cynthia. 560 00:50:24,250 --> 00:50:31,150 Kent ! Je viens prendre ma chauffeuse à alcool. 561 00:50:31,440 --> 00:50:33,740 L 'ordre est arrivé dans moins d 'une heure, on embarque pour la gloire. 562 00:50:34,080 --> 00:50:37,500 Tu ne comptes pas te défiler encore ? Cette chauffeuse à alcool n 'est pas à 563 00:50:37,500 --> 00:50:38,760 toi. Bien sûr que si. Non, Kent. 564 00:50:39,060 --> 00:50:42,380 J 'en veux plus, tiens. Garde -la. Moi je la veux bien. Non, reste en dehors. 565 00:50:42,380 --> 00:50:43,700 n 'est ni le lieu ni le moment, je sais. 566 00:50:44,320 --> 00:50:46,320 Mais on a un méchant arriéré à régler, mon vieil. 567 00:50:48,700 --> 00:50:49,700 Excusez -moi. 568 00:50:54,340 --> 00:50:55,340 Je lui fais du mal. 569 00:50:56,820 --> 00:50:59,220 Topper, s 'il te plaît, va -t 'en. 570 00:50:59,980 --> 00:51:01,060 Je dois réfléchir. 571 00:51:01,780 --> 00:51:02,780 Moi, non. 572 00:51:03,560 --> 00:51:05,660 Je suis amoureux comme une foufoute. 573 00:51:06,320 --> 00:51:11,700 Pardon ? Mon cœur se tirebouchonne sur mes chevilles comme un vieux slip 574 00:51:13,620 --> 00:51:17,540 Depuis toujours, je n 'avais qu 'une envie, voler, bombarder le monde, faire 575 00:51:17,540 --> 00:51:18,540 pisser le sang. 576 00:51:19,340 --> 00:51:21,100 Mais tu m 'as décollé la rouille des yeux. 577 00:51:21,360 --> 00:51:24,480 J 'ai besoin de toi, de ton amour. 578 00:51:43,009 --> 00:51:44,410 Wow. 579 00:52:23,859 --> 00:52:24,880 Surtout Scarlett, tu aimeras. 580 00:52:28,460 --> 00:52:30,000 Et ne me dis pas que tu as la migraine. 581 00:53:32,300 --> 00:53:33,300 Donnons un peu de temps. 582 00:54:02,480 --> 00:54:09,220 C 'est mon nom, moi aussi ! Yankee Dodo SS, ici Foxtrot Zulu Hamburger. Je suis 583 00:54:09,220 --> 00:54:11,060 à 700 pieds, je demande permission d 'apponter. 584 00:54:11,320 --> 00:54:14,600 Roger, faites seulement, Foxtrot Zulu Hamburger, et bienvenue dans la belle 585 00:54:14,600 --> 00:54:19,060 Méditerranée. Fosco, c 'est toi ? Et comment ? On m 'a mis chef du radar. 586 00:54:19,500 --> 00:54:21,340 Ce sont mes yeux qui vont vous guider, les gars. 587 00:54:23,320 --> 00:54:24,760 Équipe B, appartez pour l 'apprentissage. 588 00:54:25,600 --> 00:54:27,020 Équipe B, appartez pour l 'apprentissage. 589 00:55:21,710 --> 00:55:24,230 C 'est con, je ne sens plus rien. Ils m 'ont crevé les deux narines à pas de 590 00:55:24,230 --> 00:55:25,230 mouton. 591 00:55:26,030 --> 00:55:29,270 Amiral, je voudrais vous présenter M. Wilson et M. 592 00:55:29,490 --> 00:55:30,970 Rosner de Brackman Aviation. 593 00:55:31,250 --> 00:55:32,830 Ils sont venus suivre l 'opération. 594 00:55:33,090 --> 00:55:34,090 Ah, ils ont des places. 595 00:55:35,250 --> 00:55:37,090 C 'est rien, c 'est normal, pas de problème. 596 00:55:38,570 --> 00:55:39,770 J 'ai dérapé sur le crabe. 597 00:55:40,390 --> 00:55:43,570 Qui a foutu ce crabe ici ? Un crabe ? J 'ai vu aucun crabe. 598 00:55:43,830 --> 00:55:46,750 Ne déconnez pas, il y avait deux crabes. Ils travaillent en couple. J 'ai fait 599 00:55:46,750 --> 00:55:47,950 du contre -espionnage dans deux lieux. 600 00:55:48,330 --> 00:55:50,450 Ça arrive du Pentagone à l 'instant. On vient de le décoder. 601 00:55:50,650 --> 00:55:52,770 Ah, tenez, lisez -le moi, on m 'a refait les yeux en céramique. 602 00:55:53,050 --> 00:55:54,670 Un bazooka fou à Little Big Horn. 603 00:55:55,150 --> 00:55:57,450 Ou peut -être au Kinawa, la bagarre où il n 'y avait pas d 'Indiens. 604 00:55:57,710 --> 00:55:58,770 C 'est l 'ordre d 'attaque. 605 00:55:59,030 --> 00:56:00,470 C 'est demain matin à 6 heures juste. 606 00:56:00,730 --> 00:56:03,590 Excellent. Faites -moi réveiller à, disons, 6 heures et demie. 607 00:56:36,640 --> 00:56:38,260 Ta combinaison de vol, tu t 'en vas nulle part. 608 00:56:38,680 --> 00:56:41,540 C 'est quoi ce numéro ? Cette mission est trop risquée, on barre les gens 609 00:56:41,540 --> 00:56:43,080 incapables. Tu ne viens pas avec nous. 610 00:56:43,560 --> 00:56:44,700 Ah mais oui. Ah mais non. 611 00:56:45,100 --> 00:56:46,100 Ah mais oui. 612 00:56:49,060 --> 00:56:51,240 Allez, bats -toi si t 'es un homme. J 'allais le dire. 613 00:57:14,799 --> 00:57:15,799 Asseyez -vous. 614 00:57:20,120 --> 00:57:23,160 Messieurs, nous avons déjà assez longtemps rongé notre frein. C 'est 615 00:57:23,160 --> 00:57:27,580 exactement 5 heures et 17 minutes, nous attaquons le Capitole. Vous voulez dire 616 00:57:27,580 --> 00:57:28,580 la capitale, je crois. 617 00:57:30,149 --> 00:57:34,090 La capitale ? Je dois changer mon plan, mais j 'ai l 'habitude. 618 00:57:34,810 --> 00:57:37,810 Votre mission, détruire l 'usine d 'armes atomiques de Falafel City. 619 00:57:38,090 --> 00:57:40,750 Elle doit être inaugurée ce soir et elle a un système de défense très 620 00:57:40,750 --> 00:57:44,630 sophistiqué. Alors, si vous n 'arrivez pas à atteindre votre objectif, vos 621 00:57:44,630 --> 00:57:46,530 cibles secondaires sont ici et là. 622 00:57:47,150 --> 00:57:49,530 L 'école d 'Harmonica et l 'usine de bonbons. 623 00:57:50,590 --> 00:57:51,590 Bonne chance, messieurs. 624 00:57:52,090 --> 00:57:53,090 Bluc, finissez. 625 00:57:55,390 --> 00:57:56,570 Ah, encore une chose. 626 00:57:57,150 --> 00:57:58,730 Non, plus tard, on s 'en a la porte. 627 00:58:04,490 --> 00:58:05,950 La sortie se fera selon le plan. 628 00:58:07,150 --> 00:58:09,530 Je charge Topper Harley de vous amener au combat. 629 00:58:09,950 --> 00:58:16,910 Quoi ? Commandant, ça n 'a rien de personnel et je parle d 'ailleurs pour 630 00:58:16,910 --> 00:58:17,910 tout le monde ici. 631 00:58:18,150 --> 00:58:20,050 Nous n 'avons aucune confiance en Harley. 632 00:58:20,330 --> 00:58:22,130 Il a empoisonné le moral de l 'escadrille. 633 00:58:22,750 --> 00:58:24,730 Avec lui, la mission va à la catastrophe. 634 00:58:25,210 --> 00:58:28,650 Où vous croyez -vous, Grégory ? Ce sont mes ordres, alors on se tait. 635 00:58:30,810 --> 00:58:31,810 Rejoignez vos appareils. 636 00:58:43,240 --> 00:58:47,840 Comment va ? Qu 'est -ce qui vous turlupine, Harley ? J 'espère me 637 00:58:47,840 --> 00:58:51,560 vous jure. À quel propos t 'opères ? Un boxeur se braquerait si son entraîneur s 638 00:58:51,560 --> 00:58:52,560 'arrangeait pour qu 'il perde. 639 00:58:53,380 --> 00:58:57,920 Si vous vous expliquiez mieux ? Mon oncle m 'a appris que ne pas jouer pour 640 00:58:57,920 --> 00:59:00,980 gagner, c 'est comme coucher avec sa soeur. C 'est peut -être un coup 641 00:59:00,980 --> 00:59:03,600 avec des cadeaux plein corsage, mais c 'est illégal. 642 00:59:04,000 --> 00:59:07,840 Non, je ne vous suis pas. Et en plus, on risque de faire des gosses malsains qui 643 00:59:07,840 --> 00:59:11,160 naissent sédentés avec du poil partout et de la mousse dans les oreilles. 644 00:59:11,360 --> 00:59:12,660 Mais rien pour pisser. 645 00:59:13,180 --> 00:59:14,180 Maintenant, ça suffit. 646 00:59:15,760 --> 00:59:16,940 Moi, je n 'aime pas finasser. 647 00:59:17,720 --> 00:59:19,120 On est dans le même camp, j 'espère. 648 00:59:54,560 --> 00:59:57,640 Alpha, verge de tueur, orteil, canigou, vous avez le feu vert, décollez. 649 00:59:58,560 --> 01:00:01,820 Quand vous serez au -dessus de leur usine atomique, vous allez lancer leur 650 01:00:01,820 --> 01:00:04,500 bombe pour moi ? Bien reçu, sphincter par appui radar. 651 01:01:00,240 --> 01:01:01,240 Un désastre. 652 01:01:01,480 --> 01:01:03,880 Ma casquette s 'est envolée. Tournez l 'engin, il faut la repêcher. 653 01:01:04,760 --> 01:01:05,760 Amiral, on est en mission. 654 01:01:07,680 --> 01:01:08,578 C 'est exact. 655 01:01:08,580 --> 01:01:10,040 Oui, on va la récupérer en venant. 656 01:01:11,120 --> 01:01:12,360 Il faut marquer le point de jute. 657 01:01:12,920 --> 01:01:15,720 Mettez le rabbin dans un canot de sauvetage et qu 'il pagaille en cercle 658 01:01:15,720 --> 01:01:16,658 'à notre retour. 659 01:01:16,660 --> 01:01:17,660 Il y en a pour des jours. 660 01:01:18,940 --> 01:01:22,220 Faites mettre de la bouffe dans le canot, ça crue Dieu. C 'est un mois de 661 01:01:22,220 --> 01:01:25,360 les détails d 'intendance. Et mettez un Walkman aussi, ça l 'aidera à passer ses 662 01:01:25,360 --> 01:01:26,640 soirées. On est déjà en retard. 663 01:01:26,900 --> 01:01:27,900 D 'accord, d 'accord. 664 01:01:28,600 --> 01:01:31,780 Et comment je peux commander sans ma gaffette ? Elle est seule là -bas au 665 01:01:31,780 --> 01:01:33,780 Je suis pied et poignet ici. C 'est cruel, la marine. 666 01:01:34,460 --> 01:01:36,260 Nous entrons dans l 'espace aérien ennemi. 667 01:01:40,760 --> 01:01:43,420 Amiral, je repère des signaux non identifiés sur l 'écran radar. 668 01:01:43,700 --> 01:01:45,640 La chasse ennemi, sans doute, ils sont à 13 heures. 669 01:01:45,840 --> 01:01:49,600 C 'est vrai ? 13 heures déjà ? Ah voilà pourquoi ça me gargouille depuis 20 670 01:01:49,600 --> 01:01:51,600 minutes. Je descends prendre un petit casse -croûte. 671 01:01:58,480 --> 01:01:59,480 Amiral, j 'en vois six. 672 01:01:59,800 --> 01:02:02,560 4, 2, 1, 5, 10, 10, 150 miles. 673 01:02:03,360 --> 01:02:04,360 Oh mon Dieu, 674 01:02:06,660 --> 01:02:07,660 il y en a plein d 'autres. 675 01:02:07,920 --> 01:02:12,340 Il y a un bombardement. Il y a des bombes visqueuses qui tombent plein 676 01:02:13,520 --> 01:02:15,180 Bloch. J 'ai repéré les bandits. 677 01:02:15,640 --> 01:02:17,420 Roger, Amiral, je les vois. On y va. 678 01:02:18,780 --> 01:02:21,520 Formation de combat attaquée selon le plan Delta 9. 679 01:02:22,060 --> 01:02:23,060 Topper, prenez la tête. 680 01:02:23,380 --> 01:02:24,840 Comme votre papa autrefois. 681 01:02:26,030 --> 01:02:28,370 Ce vieux Buzz Harley serait fier de son puissance. 682 01:02:30,610 --> 01:02:34,310 Ce type risque de foutre tout le monde en l 'air. Il a empoisonné le moral de l 683 01:02:34,310 --> 01:02:39,630 'escadrille. Ici, l 'éternel, ton dieu, ta mère, tu es là, Topard. 684 01:02:41,530 --> 01:02:44,750 Topard, à quoi tu joues ? On dirait un bloc de glace. Faut plus compter sur 685 01:02:46,150 --> 01:02:49,590 Mission annulée, mission annulée, on rentre chez maman. 686 01:02:54,960 --> 01:02:56,300 On ne peut pas, il y a des bandits partout. 687 01:03:07,620 --> 01:03:09,500 Merde, les gars, attaquez ! 688 01:03:26,440 --> 01:03:27,840 Ma roquette n 'a pas touché. 689 01:03:28,760 --> 01:03:30,460 Mon moulin me lâche. Il n 'y a pas plus. 690 01:03:32,680 --> 01:03:37,520 Mon lance -roquette, il est enrayé. Qu 'est -ce qui se passe ? J 'ai deux 691 01:03:37,520 --> 01:03:38,520 bandits par derrière. 692 01:03:43,440 --> 01:03:47,040 C 'est de la démence. Je comprends enfin. Wilson et Rosner. 693 01:03:47,340 --> 01:03:48,360 Mais n 'en parle pas. 694 01:03:48,680 --> 01:03:50,480 Ils avaient promis que Megan ne risquait rien. 695 01:03:50,960 --> 01:03:52,740 Rentrez. Laissez tomber, Bloch. 696 01:03:53,509 --> 01:03:56,970 Ramenez -vous. Non, j 'ai le meilleur pilote du monde ici. 697 01:03:57,850 --> 01:04:02,750 Topper, tu me reçois, petit ? J 'y étais il y a 20 ans. J 'étais là avec ton 698 01:04:02,750 --> 01:04:03,790 papa et Mailman. 699 01:04:04,510 --> 01:04:05,510 J 'ai tout vu. 700 01:04:06,030 --> 01:04:07,750 Il faut que tu m 'écoutes, Topper. 701 01:04:07,970 --> 01:04:10,050 Ce qu 'ils ont raconté sur ton papa, c 'était faux. 702 01:04:10,630 --> 01:04:11,630 Éjecte -toi, Mailman. 703 01:04:12,050 --> 01:04:13,050 Éjecte. 704 01:04:13,550 --> 01:04:15,370 Je peux pas, mon siège est bloqué. 705 01:04:15,730 --> 01:04:16,730 Ah, rien de marre. 706 01:04:16,830 --> 01:04:20,110 Reste calme. Mon harnais est coincé. Oui, j 'ai arrangé ça. 707 01:05:40,720 --> 01:05:41,720 pour sauver Malma. 708 01:05:41,940 --> 01:05:43,240 Tu peux être fier de lui. 709 01:05:44,100 --> 01:05:46,520 Buzz Harley a été un vrai héros américain. 710 01:05:49,680 --> 01:05:55,240 Oh, je suis touché ! J 'ai pu tout tuer ! Blanc, ça va ? Oui, oui. Allez, donne 711 01:05:55,240 --> 01:05:58,820 -leur une leçon ! J 'irai. C 'est pour toi, papa. 712 01:06:12,750 --> 01:06:13,649 Il est enrayé. 713 01:06:13,650 --> 01:06:14,810 Ils arrivent sur moi. 714 01:06:16,430 --> 01:06:18,110 Alors il faut changer de tactique. 715 01:06:21,030 --> 01:06:25,570 Il y a quelqu 'un ? Ils sont tombés dans le panneau. 716 01:06:26,770 --> 01:06:28,470 Sir Bear, trois modés à deux heures. 717 01:06:28,670 --> 01:06:29,690 Oui, j 'en occupe. 718 01:06:33,910 --> 01:06:35,330 Allons -y, super looping. 719 01:06:59,150 --> 01:07:00,150 de me rattraper. 720 01:07:00,510 --> 01:07:02,010 Ça, c 'était une idée de mon papa. 721 01:07:38,640 --> 01:07:39,640 Mettez les phares. 722 01:07:40,940 --> 01:07:45,640 Comment on dit cache -cache chez vous ? Vous en 723 01:07:45,640 --> 01:07:50,600 prie, passez devant. 724 01:07:52,280 --> 01:07:54,220 Ça fait de la peine de perdre des nouveaux copains. 725 01:07:59,240 --> 01:08:04,100 Topher, attention ! Il y a deux thermomissiles qui me cherchent. 726 01:08:09,600 --> 01:08:10,600 Retournez au bateau. 727 01:08:10,900 --> 01:08:14,160 Je vais me payer leur usine à matraque nucléaire. C 'est du suicide. 728 01:08:14,920 --> 01:08:15,920 Faites ce qu 'il vous dit. 729 01:08:20,359 --> 01:08:21,460 Ils se rapprochent. 730 01:08:22,000 --> 01:08:24,779 Hé, les missiles, vous les mettez en bonne chaleur ? 731 01:08:24,779 --> 01:08:31,580 Si on ne peut pas les 732 01:08:31,580 --> 01:08:32,580 semer, il faut les planter. 733 01:09:36,230 --> 01:09:40,310 C 'est lui ? Le sang rouge à l 'aquarium. Demande d 'autorisation d 734 01:09:43,830 --> 01:09:46,470 Monsieur le pilote, il y a pas mal de dégâts. Tenez -vous tous. 735 01:09:47,069 --> 01:09:48,069 D 'accord, Topper. 736 01:09:48,950 --> 01:09:51,090 Descends. En train d 'atterrissage, Emma. Continue. 737 01:09:51,689 --> 01:09:52,689 J 'ai plus de radar. 738 01:09:53,290 --> 01:09:54,650 Oui, donne un peu plus de jus. 739 01:09:54,930 --> 01:09:55,930 Mon moteur est cuit. 740 01:09:56,130 --> 01:09:57,130 D 'accord, là, t 'es bon. 741 01:09:57,350 --> 01:09:58,350 J 'ai perdu une aile. 742 01:09:58,570 --> 01:09:59,570 Tout va bien. 743 01:09:59,610 --> 01:10:01,350 Merde, les autres aussi. Tout est bonheur. 744 01:10:01,770 --> 01:10:02,770 Tu m 'apportes. 745 01:10:03,150 --> 01:10:04,150 Je le pense. 746 01:10:10,230 --> 01:10:17,150 Bien joué, Jim. Bon 747 01:10:17,150 --> 01:10:18,150 travail. 748 01:10:26,540 --> 01:10:27,540 Ah, toi aussi. 749 01:10:28,740 --> 01:10:32,900 Hé, fausse couche ! Oh, topère ! 750 01:10:32,900 --> 01:10:37,620 Toi. 751 01:10:39,180 --> 01:10:40,180 Moi. 752 01:10:45,380 --> 01:10:50,240 Une question qui me trotte. Oui ? Ça sert à quoi, une chauffeuse d 'alcool ? 753 01:10:50,240 --> 01:10:52,760 Voyons, on s 'en sert surtout pour les cocktails chic, pour que les petites 754 01:10:52,760 --> 01:10:53,820 saucisses puissent rester au chaud. 755 01:10:54,200 --> 01:10:55,820 Mais ça doit servir au style sous -pierre. 756 01:10:56,060 --> 01:10:57,060 Non, jamais. 757 01:10:57,500 --> 01:10:58,940 C 'est les paysans qui l 'ont fait. 758 01:10:59,300 --> 01:11:00,460 Mais les bonnes manières. 759 01:11:02,340 --> 01:11:09,200 Oui ! On a gagné ! Maintenant que vous avez éliminé l 760 01:11:09,200 --> 01:11:12,160 'ennemi public numéro un et sauvé la démocratie, qu 'allez -vous faire de la 761 01:11:12,160 --> 01:11:14,640 prime offerte par nos sponsors ? Je vais à Disneyland. 762 01:11:21,870 --> 01:11:24,330 Vous avez de la veine, commandant. Ce marin a le même coup de sanguin. 763 01:11:25,910 --> 01:11:26,889 Ça va aller. 764 01:11:26,890 --> 01:11:28,610 Une bonne transfusion et vous pierrez. 765 01:11:29,830 --> 01:11:32,710 Je n 'ai vu un tel héroïsme qu 'une seule fois il y a de ça 20 ans. 766 01:11:33,170 --> 01:11:36,250 Tu peux me croire, ce pilote, c 'était Buzz Harley. 767 01:11:38,170 --> 01:11:40,930 J 'ai soigneusement gardé le secret pendant toutes ces années. 768 01:11:41,810 --> 01:11:42,930 Je n 'ai jamais dit un mot. 769 01:11:44,070 --> 01:11:45,530 Je voulais que Buzz se plante. 770 01:11:46,170 --> 01:11:47,790 Je voulais devenir le numéro un. 771 01:11:49,350 --> 01:11:50,450 Parce que j 'aimais ta mère. 772 01:11:52,010 --> 01:11:53,670 C 'est du passé, cette histoire. 773 01:11:54,310 --> 01:11:56,150 Mieux vaut garder vos forces pour le tribunal. 774 01:11:56,690 --> 01:11:58,490 Oh, Topper, tu m 'as percé à jour. 775 01:11:59,530 --> 01:12:01,010 Je voulais que tu perdes. 776 01:12:04,250 --> 01:12:06,430 Je croyais qu 'il fallait changer nos appareils. 777 01:12:07,630 --> 01:12:12,110 Mais à présent, je sais que l 'aviation américaine est la meilleure du monde si 778 01:12:12,110 --> 01:12:15,470 elle a de fiers et solides pilotes comme toi, de fiers et solides mécanos et des 779 01:12:15,470 --> 01:12:16,470 pièces allemandes. 780 01:12:16,910 --> 01:12:20,330 C 'est moi que tu rends responsable de tout, mais c 'est Wilson et Rosner qui 781 01:12:20,330 --> 01:12:21,330 ont saboté les ingres. 782 01:12:21,760 --> 01:12:24,280 et s 'en servir de moi comme d 'une jeune et jolie pucelle. 783 01:12:51,560 --> 01:12:54,860 Faut plier à l 'estomac. La permine de votre genre devrait être fusillée sans 784 01:12:54,860 --> 01:12:58,220 procès. Arrêtez, vous dites n 'importe quoi. Non, tout sauf ça. Vous avez joué 785 01:12:58,220 --> 01:13:00,360 avec la vie de ces admirables jeunes pilotes. 786 01:13:01,200 --> 01:13:02,620 Si ça, c 'est mon job. 787 01:13:50,410 --> 01:13:51,590 C 'est moi qu 'on applaudit. 788 01:14:21,450 --> 01:14:23,330 Ramada, il faut m 'oublier, je t 'en prie. 789 01:14:24,030 --> 01:14:27,710 Il y a quelqu 'un à bord de ce porte -avions qui a plus besoin de toi que 790 01:14:28,730 --> 01:14:29,730 Tu dois m 'oublier. 791 01:14:30,030 --> 01:14:31,430 Aucun problème, ce sera facile. 792 01:14:31,690 --> 01:14:33,270 Pas de larmes, serre les dents. 793 01:14:34,470 --> 01:14:35,470 Ne te retourne pas. 794 01:14:36,570 --> 01:14:37,570 Sois brave, ma chérie. 795 01:14:38,010 --> 01:14:40,290 Marie, me voilà ! J 'ai ce qu 'on veut pour toi. 796 01:14:40,810 --> 01:14:41,810 Ne t 'inquiète pas. 797 01:14:42,530 --> 01:14:44,350 D 'ailleurs, tant que je mourrai, je tiendrai. 798 01:15:46,320 --> 01:15:48,960 Oatana, Antoia, Tito, Germaine. 799 01:16:19,019 --> 01:16:20,019 Autrefois, peut -être. 800 01:16:20,380 --> 01:16:22,580 Le nom qu 'on me donne, c 'est Wawa Tukina. 801 01:16:23,100 --> 01:16:25,800 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Cuit avec son ventre. 802 01:16:54,750 --> 01:16:57,550 Sous -titrage 803 01:16:57,550 --> 01:17:04,350 ST' 501 804 01:17:19,720 --> 01:17:25,760 Merci à tous. 805 01:17:57,040 --> 01:18:03,940 ... ... ... ... 64243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.