Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,760 --> 00:01:05,560
Au revoir.
2
00:02:28,140 --> 00:02:30,220
On n 'est plus chez nous, on n 'est plus
chez nous. Tu
3
00:02:30,220 --> 00:02:40,200
avais
4
00:02:40,200 --> 00:02:41,420
dit de ranger tes affaires, Buzz.
5
00:02:46,160 --> 00:02:47,800
Arrête, on n 'est pas à Luna Park.
6
00:02:48,800 --> 00:02:50,500
C 'est pas comme ça que tu vas t
'enlever ton hockey.
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,140
Une minute, on a de la visite à deux
heures.
8
00:02:53,600 --> 00:02:54,640
Oui, j 'ai repéré.
9
00:03:00,880 --> 00:03:03,380
Qu 'est -ce que c 'est ? Un flou qui ne
tient pas sa droite.
10
00:03:07,480 --> 00:03:11,040
À quoi tu joues, là ? Je veux voir ce
que tu moulas dans le ventre. Allez !
11
00:03:11,040 --> 00:03:15,720
Cette brouette n 'est pas censée
dépasser Mach 2.
12
00:03:17,080 --> 00:03:18,080
Ou déjà Mach 1.
13
00:03:18,320 --> 00:03:20,280
N 'éconne pas, on va cracher nos tripes.
14
00:03:20,940 --> 00:03:22,940
Mach 2, je tente le jackpot.
15
00:03:32,650 --> 00:03:33,650
Éjecte -toi, Melman.
16
00:03:33,830 --> 00:03:34,950
Maintenant, pour la cassette.
17
00:03:36,230 --> 00:03:37,350
Je suis coincé.
18
00:03:37,850 --> 00:03:41,470
Mais qu 'est -ce que tu fous ? Reviens,
salaud.
19
00:03:42,690 --> 00:03:44,030
Panique, panique, j 'ai vu pire.
20
00:03:44,530 --> 00:03:46,410
Merde, le sol. Il n 'a pas l 'air sympa.
21
00:03:46,950 --> 00:03:47,950
Doucement, les arbres.
22
00:03:48,210 --> 00:03:49,530
Oh, oh, oh. Oh,
23
00:03:50,450 --> 00:03:51,830
merde, j 'ai fait des lits, pardon.
24
00:03:52,070 --> 00:03:54,130
Oh, oh, oh. Aïe, putain de château.
25
00:03:55,230 --> 00:03:58,890
Vache. Oh, ça y est.
26
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
Oh, quel bol.
27
00:04:00,430 --> 00:04:01,430
Ah, d 'accord.
28
00:04:01,800 --> 00:04:04,480
Merci mon dieu !
29
00:05:28,560 --> 00:05:32,020
Ton père, Harley ? Autrefois, oui, peut
-être.
30
00:05:32,860 --> 00:05:34,480
Maintenant, c 'est Tuka Shinshila.
31
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
Traduisez -moi.
32
00:05:36,780 --> 00:05:38,060
Joli lapinou frileux.
33
00:05:41,040 --> 00:05:42,040
Ravissant.
34
00:05:42,700 --> 00:05:44,260
Je suis le commandant James Block.
35
00:05:45,040 --> 00:05:47,160
J 'ai bien connu Buzz, votre père.
36
00:05:47,880 --> 00:05:50,740
Jusqu 'à cet incident, il était le
meilleur des pilotes de l 'aéronavale.
37
00:05:53,560 --> 00:05:54,640
On peut discuter ?
38
00:06:07,160 --> 00:06:12,220
L 'aéronaval a besoin... L
39
00:06:12,220 --> 00:06:17,480
'aéronaval a besoin de vous.
40
00:06:17,820 --> 00:06:19,160
Revenez. J 'ai été viré.
41
00:06:20,080 --> 00:06:24,780
Pourquoi je reviendrai ? Je suis venu
ici pour oublier l 'armée. Piloter, ça
42
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
m 'intéresse plus.
43
00:06:39,710 --> 00:06:43,210
Nous déclenchons une mission top secret
sous le nom de Côte Putois Blagueur. Je
44
00:06:43,210 --> 00:06:45,690
vous offre une seconde chance. Et ça,
votre père n 'y a pas eu droit.
45
00:06:46,130 --> 00:06:47,490
On a besoin d 'un pilote comme vous.
46
00:06:50,750 --> 00:06:52,310
Laissez -moi en parler avec Ancien.
47
00:06:52,670 --> 00:06:55,010
Il est sage, donc de très bons conseils.
48
00:06:59,630 --> 00:07:00,910
Vous êtes un as entre les as.
49
00:07:01,950 --> 00:07:02,950
Costaud, c 'était l 'homme.
50
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
Au revoir.
51
00:07:39,440 --> 00:07:42,740
C 'est toi, Tito Germain.
52
00:08:12,090 --> 00:08:13,550
... ... ...
53
00:08:13,550 --> 00:08:22,910
...
54
00:08:38,600 --> 00:08:39,600
Merci.
55
00:10:10,380 --> 00:10:11,480
C 'est une joie de vous revoir.
56
00:10:11,720 --> 00:10:14,640
Ça faisait une veille. Soyons exacts,
disons une solde. J 'étais impatient.
57
00:10:15,340 --> 00:10:18,620
Impatient ? Vous êtes malade ? Je ne
suis pas médecin -major, moi. De quoi
58
00:10:18,620 --> 00:10:20,280
souffrez -vous ? Non, non, impatient de
commencer.
59
00:10:20,540 --> 00:10:21,640
Je file, ça ira, vous guérirez.
60
00:10:21,860 --> 00:10:23,700
Amiral, c 'est vous qui commandez.
61
00:10:24,760 --> 00:10:27,000
Il y a six mois qu 'on peaufine l
'opération Putois Blagueur.
62
00:10:27,540 --> 00:10:30,440
Le président vous l 'a confiée. Qu 'il
ne s 'affole pas, surtout. Il a récupéré
63
00:10:30,440 --> 00:10:31,440
un temps, t 'as dit.
64
00:10:31,600 --> 00:10:34,280
Je vais vous conduire à vos quartiers.
On pourra faire le point. Ah, vous êtes
65
00:10:34,280 --> 00:10:36,260
un brave à trois poils, Charles. Allez,
je vous suis.
66
00:10:36,960 --> 00:10:38,260
Mais avant, il faut que je pisse.
67
00:10:38,810 --> 00:10:41,710
Et j 'ai pris une bombe japonaise en
pleine vessie à Guadalcanal.
68
00:10:43,070 --> 00:10:45,070
Attention, Amiral, il y a quelques trous
sur la piste.
69
00:10:45,650 --> 00:10:51,050
J 'ai fabriqué une pelle tout en papier
baissé. J 'ai vu une demoiselle et elle
70
00:10:51,050 --> 00:10:52,050
me l 'a roulée.
71
00:10:52,210 --> 00:10:57,390
C 'est la chanson du maître de la vie
maman. Dans sa grande maison, il y avait
72
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
six enfants.
73
00:10:58,410 --> 00:11:03,390
Chaque soir, ils priaient notre Seigneur
et ils lui offraient leur cœur.
74
00:11:03,790 --> 00:11:05,670
C 'est la chanson d 'un...
75
00:11:15,820 --> 00:11:17,100
Et oui, messieurs, leur voilà.
76
00:11:53,070 --> 00:11:55,610
Ça ne tourne pas. Qu 'est -ce qu 'on
peut faire ? Rien, merci.
77
00:11:58,270 --> 00:11:59,650
Alors, Topper Harley, c 'est toi.
78
00:12:00,250 --> 00:12:03,210
À ce qu 'on dit, tu as eu des missions
qui ont fait saliver tous les mecs ici.
79
00:12:03,210 --> 00:12:04,210
'aurais dit que c 'était dégueulasse.
80
00:12:04,630 --> 00:12:05,630
Richard Pfaffenbach.
81
00:12:06,090 --> 00:12:07,130
Mais on m 'appelle Fouscouf.
82
00:12:09,150 --> 00:12:12,150
Tu es pilote ? Ah oui, je fais équipe
avec toi.
83
00:12:13,790 --> 00:12:14,790
Chouette.
84
00:12:25,320 --> 00:12:26,440
Oui, je tiens la forme, merci.
85
00:12:27,240 --> 00:12:29,180
C 'est toute ta famille ? Oui.
86
00:12:29,860 --> 00:12:32,140
Le chien, la femme, les gosses.
87
00:12:33,640 --> 00:12:35,760
T 'as des photos de ta famille ? J
'adore comparer.
88
00:12:36,460 --> 00:12:38,060
Ma seule photo de famille, c 'est moi.
89
00:12:38,760 --> 00:12:40,980
Mais on a tous besoin d 'une famille, de
gens à aimer.
90
00:12:41,460 --> 00:12:43,080
Je n 'ai jamais trouvé le temps pour ça.
91
00:12:43,300 --> 00:12:45,440
Ça ramollit la tête. Il y a d 'autres
choses que l 'amour.
92
00:12:46,000 --> 00:12:49,280
J 'aime mieux, c 'est le ciel, l 'odeur
du kérosène, ma moto.
93
00:12:50,120 --> 00:12:51,560
Solitaire ? Non, kawasaki.
94
00:12:53,510 --> 00:12:55,290
J 'arriverai bien à te faire changer d
'avis.
95
00:12:55,910 --> 00:13:01,710
Je m 'appelle Pete Thompson, mais... les
mecs m 'ont surnommé... pas de bol.
96
00:13:02,630 --> 00:13:04,590
Topera, allez. Ah, ça me fait chaud au
cœur.
97
00:13:09,650 --> 00:13:16,510
Garde -vous fixe ! Alors, bande de cons
! A mon âge ! Combien d 'heures de vol
98
00:13:16,510 --> 00:13:20,610
vous avez ? Je m 'en cogne ! Vous vous
croyez fortifs, mais vous n 'êtes rien
99
00:13:20,610 --> 00:13:21,229
tout !
100
00:13:21,230 --> 00:13:25,190
On a une mission. Et pendant ces dix
jours, vous pisserez pas sans mon
101
00:13:25,190 --> 00:13:32,110
autorisation. C 'est clair ? Oui, chef !
T 'as entendu l 'ordre ? T
102
00:13:32,110 --> 00:13:35,810
'as le trou des oreilles mal percées ou
bien tu es taré dans la tête ? Quand on
103
00:13:35,810 --> 00:13:39,330
dit garde à vous, ça veut dire garde à
vous ! Oui, chef ! Allez !
104
00:13:39,330 --> 00:13:46,870
Je
105
00:13:46,870 --> 00:13:48,030
te t 'aime, Marie, petit bonhomme.
106
00:13:49,680 --> 00:13:52,660
La prochaine fois que je vois ta salgue
de pédé, t 'as intérêt à être mieux
107
00:13:52,660 --> 00:13:54,360
rasé. Et sors les pectoraux.
108
00:13:58,860 --> 00:14:05,560
Patenbach ! Qui tu regardes comme ça ?
Personne, chef !
109
00:14:05,560 --> 00:14:08,880
Oh, j 'ai même pas l 'honneur de t
'intéresser quand je passe devant toi.
110
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
Petit gars, ce genre d 'attitude est
suicidaire. Je suis Dieu Tout -Puissant
111
00:14:12,640 --> 00:14:14,940
je peux t 'en faire chier. Hé, on se
calme.
112
00:14:16,220 --> 00:14:17,420
Lâchez -lui la grappe, chef.
113
00:14:19,640 --> 00:14:23,900
Oh, à qui tu crois que tu causes la
Zorro ? T 'aurais tort de signer un
114
00:14:23,900 --> 00:14:24,920
si t 'as pas de fric inquiet.
115
00:14:25,280 --> 00:14:27,360
Je te donne cinq minutes pour être sur
le terrain.
116
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Fais ton pactage.
117
00:14:32,020 --> 00:14:34,060
Je t 'ai parié qu 'au fond, cet homme a
un cœur d 'or.
118
00:14:36,860 --> 00:14:38,360
À ta place, je ferai attention.
119
00:14:38,940 --> 00:14:40,080
Je crois qu 'on se connaît pas.
120
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Ken Gregory.
121
00:14:42,699 --> 00:14:45,640
Désolé, j 'ai pas envie de serrer la
main d 'un rigolo dont le père a causé
122
00:14:45,640 --> 00:14:47,200
mort d 'un mec qui m 'était très
précieux.
123
00:14:47,880 --> 00:14:50,860
Dominique Melman, tu vois ? Tu veux dire
? Oui.
124
00:14:51,660 --> 00:14:54,280
Melman était mon père, figure -toi. Ce
qui fait que j 'étais son fils.
125
00:14:55,220 --> 00:14:58,400
C 'était un accident de chasse.
Accident, mon cul, petite fiote. Ton
126
00:14:58,400 --> 00:15:00,060
pilotait comme un kamikaze et tu le
sais.
127
00:15:01,480 --> 00:15:05,440
Ça va pas ? C 'est incroyable, cette
coïncidence.
128
00:15:06,000 --> 00:15:08,560
Parce que le chasseur qui a tué ton père
par erreur...
129
00:15:12,330 --> 00:15:15,470
C 'était Henri Pfaffenbach, mon père.
130
00:15:17,450 --> 00:15:18,890
Je suis bouleversé.
131
00:15:19,590 --> 00:15:24,650
Ce ne serait pas Henri Alva Pfaffenbach
? Ma mère était une Pfaffenbach.
132
00:15:25,310 --> 00:15:29,690
Pas Dorin Pfaffenbach du Minnesota ? Si.
133
00:15:30,230 --> 00:15:31,470
On est cousins alors.
134
00:15:31,770 --> 00:15:33,730
On allait en vacances ensemble sur le
lac Vert.
135
00:15:34,030 --> 00:15:37,830
Sur le lac Vert ? J 'espère que tu
pourras me pardonner.
136
00:15:39,660 --> 00:15:41,840
Si ça peut te consoler un peu, j 'en ai
à peine mangé.
137
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Je t 'en veux pas.
138
00:15:44,620 --> 00:15:45,620
C 'est pas ta faute.
139
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
Un accident, ça peut se produire.
140
00:15:48,580 --> 00:15:52,460
Mais lui, c 'est un allumé. Ce con
risque de nous mettre dans la merde tous
141
00:15:52,460 --> 00:15:53,720
autant qu 'on est. Une petite minute.
142
00:15:53,940 --> 00:15:56,740
Qu 'est -ce que tu me reproches ? C 'est
lui qui a bouffé ton paternel.
143
00:15:58,360 --> 00:16:01,640
Moi, je dis tel père, tel fils, on n
'aurait pas dû très intégrer.
144
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
Attendez, attendez.
145
00:16:04,260 --> 00:16:05,940
Il faut pas qu 'on se bagarre entre
nous.
146
00:16:06,360 --> 00:16:08,140
On fait tous équipe ici, messieurs.
147
00:16:08,510 --> 00:16:09,890
Allons, serrez -vous la main tous les
deux.
148
00:16:14,610 --> 00:16:17,350
J 'aime bien sentir cette chaleur
humaine.
149
00:16:17,670 --> 00:16:18,670
T 'as raison.
150
00:16:18,870 --> 00:16:19,870
Oui.
151
00:16:22,070 --> 00:16:24,290
Bien, vous voilà réconciliés.
152
00:16:24,690 --> 00:16:25,690
Bravo.
153
00:16:26,190 --> 00:16:29,490
Tiens, tu veux du chewing -gum ? Écoute,
pas de bol.
154
00:16:29,970 --> 00:16:32,730
On va voler ensemble, on va vivre
ensemble, mais c 'est tout.
155
00:16:33,070 --> 00:16:35,630
Alors reste dans ton coin et occupe -toi
de tes fesses.
156
00:16:40,330 --> 00:16:41,430
C 'est une âme si fière.
157
00:16:43,890 --> 00:16:46,930
Toutes les reconnaissances et toutes les
photos aériennes indiquent la présence
158
00:16:46,930 --> 00:16:49,070
d 'arsenaux défensifs dans la zone C et
la zone D.
159
00:16:49,290 --> 00:16:52,730
Et ils ont des batteries de DCA et des
escadrilles de chasseurs Nagagina. Ça
160
00:16:52,730 --> 00:16:55,230
constitue un bouclier aérien qui peut
neutraliser toute attaque.
161
00:16:55,950 --> 00:16:58,510
Si seulement je puis dire de quoi vous
parlez, Louis, c 'est du chinois.
162
00:16:58,930 --> 00:17:02,110
J 'ai gardé un éclat dans la tête, gros
comme une tasse. La bataille d
163
00:17:02,110 --> 00:17:05,630
'Albaguil. Le seul truc pour retenir
cette moumoute, c 'est un aimant
164
00:17:05,630 --> 00:17:09,210
logé à l 'intérieur du lobe droit de mon
crâne. Alors, je vous laisse agir à
165
00:17:09,210 --> 00:17:09,929
votre idée.
166
00:17:09,930 --> 00:17:12,069
Est -ce qu 'il y a du rumpsteak ?
Sûrement oui.
167
00:17:12,369 --> 00:17:13,849
J 'appelle le maître un petit instant.
168
00:17:14,250 --> 00:17:16,210
Merci, Paul. Ah, j 'adore le rumpsteak.
169
00:17:16,430 --> 00:17:19,470
Ou bien c 'est la langue de bœuf ? Ah, c
'est plus sûr. Voyons, la langue de
170
00:17:19,470 --> 00:17:21,970
bœuf, c 'est quelle partie de l 'animal
? La tête.
171
00:17:24,349 --> 00:17:26,930
Ça va, Amiral ? Naturellement, ça va.
172
00:17:27,250 --> 00:17:30,610
Mais ce bruit, c 'était quoi ? Aucune
idée.
173
00:17:31,610 --> 00:17:34,310
Je voudrais un rumpsteak pour l 'amiral
et puis une langue de bœuf. En
174
00:17:34,310 --> 00:17:37,030
attendant, revoyons cette opération
fouine tapageuse.
175
00:17:37,390 --> 00:17:40,090
J 'ai pas tout le schéma en tête, mon
cher Franck. Alors vous allez me l
176
00:17:40,090 --> 00:17:41,090
'expliquer encore.
177
00:17:41,710 --> 00:17:42,710
Allez -y, Bobby.
178
00:17:42,950 --> 00:17:45,690
Chaque mot, chaque détail, mais pas de
fil à mot.
179
00:17:47,770 --> 00:17:49,930
Tu as vu, c 'est le professeur qui l 'a
perdu. Oui,
180
00:17:50,750 --> 00:17:51,750
il va opérer.
181
00:18:26,760 --> 00:18:28,260
Ces jambes, elles sont longues.
182
00:18:28,780 --> 00:18:30,140
Oui, je les ai fait rallonger.
183
00:18:31,220 --> 00:18:32,400
Elles vont jusqu 'à terre à présent.
184
00:18:33,240 --> 00:18:35,460
Je suis content de vous revoir.
185
00:18:36,080 --> 00:18:38,300
Il m 'a épaté votre numéro avec cet
étalon.
186
00:18:38,820 --> 00:18:43,120
En vous regardant l 'exécuter à coup de
talon, tiré à mort sur les reines pour
187
00:18:43,120 --> 00:18:45,500
qu 'il obéisse, je fantasmais que c
'était moi votre cheval.
188
00:18:46,380 --> 00:18:49,180
Quand j 'aurai vu mon psy, on pourrait
peut -être aller faire un petit galop
189
00:18:49,180 --> 00:18:51,700
dans les prés, non ? Lieutenant, c 'est
moi la psy.
190
00:18:53,060 --> 00:18:54,360
Vous êtes psychiatre ?
191
00:18:55,020 --> 00:18:56,340
D 'après ce diplôme, oui.
192
00:18:56,700 --> 00:18:58,400
Je n 'ai jamais vu de psychiatre de ma
vie.
193
00:18:58,860 --> 00:18:59,940
Vous me ferez pas mal.
194
00:19:03,180 --> 00:19:07,360
Lieutenant Harley, j 'ai parcouru votre
dossier. Je vois que l 'armée vous a
195
00:19:07,360 --> 00:19:09,640
radié il y a 15 mois à la suite d 'une
grave insubordination.
196
00:19:11,360 --> 00:19:15,440
Vous avez désobéi aux ordres et il en
est résulté la perte d 'un chasseur de
197
00:19:15,440 --> 00:19:17,020
millions de dollars. Oui, c 'est exact.
198
00:19:17,600 --> 00:19:21,380
Mais je rembourse, je verse 10 dollars
par semaine et mon assurance va sans
199
00:19:21,380 --> 00:19:22,720
doute prendre en charge la franchise.
200
00:19:23,180 --> 00:19:26,820
Il semblerait que votre père ait eu un
accident similaire il y a 20 ans. Ce qui
201
00:19:26,820 --> 00:19:28,640
veut dire ? Le lieutenant Buzz Harley.
202
00:19:29,120 --> 00:19:33,640
Trois citations, médaille du mérite
militaire, et soudain cet incident, la
203
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
de Dominique Mailman.
204
00:19:34,720 --> 00:19:39,700
Ensuite, en 71, suppression de sa carte
Visa. En 75, je lis toujours, un homme
205
00:19:39,700 --> 00:19:42,440
au cœur brisé s 'est pendu alors qu 'il
était gardien de nuit dans un
206
00:19:42,440 --> 00:19:43,440
photomaton.
207
00:19:44,160 --> 00:19:51,100
À quel point cela vous affecte -t -il ?
Moi, tout ça, je n 'y
208
00:19:51,100 --> 00:19:52,100
pense plus, c 'est le passé.
209
00:19:53,090 --> 00:19:54,370
Il y a ça tellement longtemps.
210
00:19:54,710 --> 00:19:56,530
Vous m 'excusez, il faut que j 'aille
graisser mon fusil.
211
00:19:58,010 --> 00:20:02,050
Lieutenant, vous devriez peut -être voir
un psychiatre de façon plus régulière.
212
00:20:02,530 --> 00:20:04,450
J 'attendais que vous me le demandiez.
213
00:20:05,510 --> 00:20:06,510
Professionnellement, j 'entends.
214
00:20:09,050 --> 00:20:10,050
Merci, docteur.
215
00:20:10,850 --> 00:20:12,190
Oui, merci pour vos conseils.
216
00:20:12,730 --> 00:20:13,890
Faites attention dehors, lieutenant.
217
00:20:14,190 --> 00:20:16,110
Pas de panique, docteur, je ne suis pas
un gamin.
218
00:20:16,390 --> 00:20:17,690
Non, attendez, vous courez un risque.
219
00:20:17,930 --> 00:20:20,990
J 'adore le risque, j 'ai besoin ni de
vous ni de personne, je peux marcher
220
00:20:20,990 --> 00:20:21,990
seul.
221
00:20:26,000 --> 00:20:32,660
Vous êtes vivant ? Oui.
222
00:20:33,980 --> 00:20:35,160
Je suis bien.
223
00:20:42,380 --> 00:20:45,640
Gardons ! Repos, messieurs.
224
00:20:49,840 --> 00:20:50,840
Asseyez -vous.
225
00:20:53,870 --> 00:20:56,450
Peut -être vous étonnez -vous de la
coupe de mon pantalon, mais c 'est le
226
00:20:56,450 --> 00:20:58,470
qui est venu à manquer. Il y en avait
juste assez pour aller au genou.
227
00:20:58,990 --> 00:20:59,990
Alors ne me faites pas chier.
228
00:21:00,290 --> 00:21:01,290
Bien.
229
00:21:01,890 --> 00:21:05,030
En vous voyant tous ici devant moi,
jeune Jean, je me dis que je donnerai ma
230
00:21:05,030 --> 00:21:08,230
chemise pour avoir 20 ans de moins et
être une femme.
231
00:21:10,130 --> 00:21:13,270
Messieurs, j 'ai moi -même à mon tableau
96 missions et j 'ai été descendu
232
00:21:13,270 --> 00:21:14,270
chaque fois.
233
00:21:14,350 --> 00:21:17,570
Et quand j 'y pense, en fait, je n 'ai
jamais atterri avec mon avion.
234
00:21:18,310 --> 00:21:21,870
Les gars, vous êtes appelés à piloter
les plus beaux fleurons de notre arsenal
235
00:21:21,870 --> 00:21:27,940
aéronautique. L 'Oscar EW 58 -84, notre
nouveau bombardier phalloïde tactique.
236
00:21:28,060 --> 00:21:31,500
La conception futuriste de ses ailes en
fait un appareil élégant et facile à
237
00:21:31,500 --> 00:21:35,140
manœuvrer. Son équipement haut de gamme
allie confort, sécurité et armement
238
00:21:35,140 --> 00:21:38,200
sophistiqué avec une garantie d 'un an
-pied et main -d 'œuvre.
239
00:21:38,600 --> 00:21:42,140
Idéal pour la vitesse et les acrobaties,
il est doté en série du système de
240
00:21:42,140 --> 00:21:44,680
radar Trans -22 de chez Pauline
Rubinstein.
241
00:21:49,550 --> 00:21:52,830
le succès de l 'opération Putois
Blagueur reposera sur notre capacité à
242
00:21:52,830 --> 00:21:56,090
sous le bouclier radar de l 'ennemi.
Nous allons donc faire des essais à
243
00:21:56,090 --> 00:21:58,770
altitude. Topher, Kent, à vous de jouer.
Épatez -moi.
244
00:21:59,250 --> 00:22:02,050
Bien reçu, Papa Jean. J 'allais le dire,
c 'est Pyrrhus 2.
245
00:22:05,850 --> 00:22:09,070
Allez, messieurs, descendez, mais ne
rayez pas la peinture sur les arbres.
246
00:22:09,330 --> 00:22:10,330
Voyons qui est le meilleur.
247
00:22:11,050 --> 00:22:12,810
Je descends dans le canyon, Commandant.
248
00:22:20,270 --> 00:22:21,330
Moi, je suis dans le ventre.
249
00:22:30,290 --> 00:22:32,710
Très bien, Harley, mais vous ferez vos
courses en rentrant.
250
00:22:33,970 --> 00:22:34,970
Grillez un feu rouge.
251
00:22:40,450 --> 00:22:42,770
Eh, blondinet ! Lâche -moi les
goutternes.
252
00:22:43,030 --> 00:22:46,010
Tu viens voir mes étapes ? Ça suffit,
Topper. J 'ai l 'impression d 'entendre
253
00:22:46,010 --> 00:22:46,589
votre père.
254
00:22:46,590 --> 00:22:48,270
À vous deux, vous faites la paix. Vous
faites la paix.
255
00:22:48,740 --> 00:22:51,440
T 'aurais tort de crier un chef si t 'as
pas de fric à caire.
256
00:22:54,980 --> 00:22:57,020
Topper, qu 'est -ce que vous foutez ?
Revenez en formation.
257
00:23:02,500 --> 00:23:03,620
Topper, arrêtez de déconner.
258
00:23:07,300 --> 00:23:08,300
À toi de jouer.
259
00:23:08,720 --> 00:23:10,560
J 'ai cru voir un copain.
260
00:23:11,460 --> 00:23:12,460
Pas pendant le boulot.
261
00:23:28,650 --> 00:23:30,970
sur la pitte 30 quelque chose.
262
00:24:09,040 --> 00:24:12,980
J 'appuie sur votre bouton ? Non, vous
avez eu assez d 'obsédé comme ça aujourd
263
00:24:12,980 --> 00:24:13,980
'hui.
264
00:24:14,020 --> 00:24:15,020
Je m 'en charge.
265
00:24:19,940 --> 00:24:24,120
Je le connais ce parfum, qu 'est -ce que
c 'est ? Vix, j 'ai un gros rhume.
266
00:24:26,520 --> 00:24:32,100
Qu 'est -ce que... Vous regardez ? Rien,
mais pardon, je me noie dans vos yeux.
267
00:24:32,800 --> 00:24:35,920
Je n 'ai jamais vu un blanc aussi blanc
que le blanc de vos yeux.
268
00:24:36,760 --> 00:24:37,880
C 'est repas ?
269
00:24:38,880 --> 00:24:39,880
Vous semblez très sûr de vous.
270
00:24:40,620 --> 00:24:44,060
Quand on a 10 tonnes de poussées sous le
coude, il vaut mieux être sûr de soi.
271
00:24:44,640 --> 00:24:50,220
Lieutenant, voilà, c 'est la psychiatre
qui vous parle. Je préconise, dans mon
272
00:24:50,220 --> 00:24:52,180
rapport, qu 'on vous interdise de vol.
273
00:24:53,240 --> 00:24:54,500
Minute, c 'est une blague, cette
histoire.
274
00:24:54,700 --> 00:24:57,360
Si je voulais vous raconter une histoire
drôle, je dirais, pourquoi l 'éléphant
275
00:24:57,360 --> 00:25:00,740
d 'Asie a une couille en moins ? Parce
que les bouts de pipole en font un
276
00:25:00,740 --> 00:25:01,740
flotteur.
277
00:25:02,660 --> 00:25:05,120
Donc vous êtes sérieuse ? C 'est le plus
sage pour vous.
278
00:25:05,470 --> 00:25:08,750
Et la mission ? Le plus sage pour moi,
ce serait de me foutre la paix. Laissez
279
00:25:08,750 --> 00:25:10,310
-moi. Je suis pilote.
280
00:25:10,550 --> 00:25:12,330
Et personne ne va m 'interdire de vol.
281
00:25:15,490 --> 00:25:19,830
Mesdames et messieurs, voici le grand
combat coiffé par les fédérations WBBA,
282
00:25:19,890 --> 00:25:25,610
WBD, WBC et RSVP pour le titre de
champion du monde des poids lourds.
283
00:25:26,470 --> 00:25:30,370
Souhaitons la bienvenue aux célébrités
présentes ici ce soir. Tout d 'abord, sa
284
00:25:30,370 --> 00:25:34,630
sainteté, le très populaire souverain
pontife, Jean -Paul...
285
00:25:41,930 --> 00:25:44,370
Ah, commandant, bonsoir. Il me parvait
de vous connaître.
286
00:25:44,630 --> 00:25:47,930
Oui, mais dans un lieu public. Oh, la
foule offre toujours un anonymat
287
00:25:47,930 --> 00:25:48,930
remarquable.
288
00:25:49,950 --> 00:25:53,070
Où en êtes -vous, Adedé ? Le plan suit
son cours.
289
00:25:54,250 --> 00:25:58,290
J 'hésite à situer l 'amiral Benson,
mais Topper Harley plonge droit dans le
290
00:25:58,290 --> 00:26:00,190
piège. Tenez, voilà son dossier.
291
00:26:00,870 --> 00:26:03,510
Un cas très net de syndrome de conflit
paternel, monsieur.
292
00:26:03,770 --> 00:26:07,290
Oui, l 'édip classique. Ils en
discutaient à la télé dans l 'émission
293
00:26:07,290 --> 00:26:09,670
gosses lundi dernier. Et d 'ici qu 'on
découvre le vaccin.
294
00:26:10,220 --> 00:26:13,380
Chaque fois que je parle de buzzard, les
tempères perdent toutes ses facultés.
295
00:26:13,420 --> 00:26:15,040
Du coup, les tests sont forcés de
foirer.
296
00:26:15,380 --> 00:26:16,400
Et j 'annulerai la mission.
297
00:26:17,400 --> 00:26:21,500
Les avions de la marine vont être mis au
rencard et le président viendra mendier
298
00:26:21,500 --> 00:26:22,720
pour avoir mon chasseur.
299
00:26:23,180 --> 00:26:26,720
Et par -dessus tout, aucun de mes gags n
'y restera. Du beau travail,
300
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
commandant.
301
00:26:28,700 --> 00:26:30,740
L 'Amérique doit garder sa suprématie,
monsieur Wilson.
302
00:26:31,400 --> 00:26:32,520
Il nous faut votre appareil.
303
00:26:33,240 --> 00:26:35,800
Ce sera un beau combat, les Duboxers
sont de l 'écurité.
304
00:26:54,980 --> 00:26:57,860
Sous -titrage Société Radio -Canada
305
00:27:24,040 --> 00:27:25,200
Je te croyais à ton séminaire.
306
00:27:25,760 --> 00:27:27,880
Oh, Kent, nous n 'arrivons qu 'à nous
faire souffrir.
307
00:27:28,220 --> 00:27:32,960
C 'est plus ça qui te fait plaisir ? Dis
-moi ce qui a changé.
308
00:27:33,920 --> 00:27:36,640
C 'est une autre femme, Nia. Là, je sais
que je ne ferai pas le poids.
309
00:27:36,880 --> 00:27:38,120
Oh, ça oui, tu serais largué.
310
00:27:39,580 --> 00:27:43,320
Tu es enfin là, c 'est ça qui compte.
Alors maintenant, on a du retard à
311
00:27:43,320 --> 00:27:44,520
rattraper, non ? Tu as raison.
312
00:27:44,820 --> 00:27:46,880
Mais attends, d 'abord, j 'ai une corvée
à finir. Ne bouge pas.
313
00:27:47,340 --> 00:27:49,020
Dépêche -toi, mon amour. À tout de
suite.
314
00:28:12,200 --> 00:28:14,240
Sous -titrage ST' 501
315
00:28:51,750 --> 00:28:54,090
Il y a des personnes qui ne sont pas du
coin.
316
00:28:54,430 --> 00:28:55,730
Bienvenue à nos amis étrangers.
317
00:28:56,230 --> 00:28:57,850
J 'adore les esquives.
318
00:29:43,180 --> 00:29:44,180
Sous -titrage ST' 501
319
00:30:37,360 --> 00:30:38,420
de l 'aviation de marine.
320
00:30:39,420 --> 00:30:42,740
T 'aimes -tu Alénarine qui papillote ?
Ta façon de voler, c 'est de la frime
321
00:30:42,740 --> 00:30:46,620
criminelle. S 'il n 'y avait pas une
dame ici, je te découperais comme une
322
00:30:46,620 --> 00:30:47,359
de Noël.
323
00:30:47,360 --> 00:30:51,380
Oui, et pousse pas trop, tu te
réveilleras mort dans ton sommeil. Ces
324
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
machos, je déteste.
325
00:30:53,100 --> 00:30:54,100
Il a commencé.
326
00:30:54,260 --> 00:30:57,580
C 'est toi ? Non, c 'est toi. Non, c
'est toi. Vous êtes pire que des
327
00:30:57,840 --> 00:30:59,420
Il m 'a attaqué. Mais c 'est pas moi.
328
00:30:59,740 --> 00:31:00,740
Si, c 'est toi.
329
00:31:00,800 --> 00:31:01,579
Pas moi.
330
00:31:01,580 --> 00:31:05,560
Ah oui, oui, oui. Non, non, non, non,
non, non, non. Et deux qui nous font
331
00:31:07,230 --> 00:31:10,570
Tricheur. Arrêtez ! Une bagarre ! Une
bagarre !
332
00:31:10,570 --> 00:31:18,970
Arrêtez
333
00:31:18,970 --> 00:31:24,030
! Vous êtes des gens civilisés ou des
primates ? Excuse -moi, c 'est ma faute.
334
00:31:24,650 --> 00:31:25,650
Ah, chérie.
335
00:31:27,470 --> 00:31:31,130
Écoutez, il faut que je discute avec
Kent, alors pardon.
336
00:31:32,170 --> 00:31:33,170
Mais bien entendu.
337
00:31:43,400 --> 00:31:44,400
nous fêtions ça.
338
00:31:45,460 --> 00:31:47,180
Écoutez -moi tous, c 'est ma tournée.
339
00:31:49,640 --> 00:31:50,560
Tu as
340
00:31:50,560 --> 00:32:00,820
pensé
341
00:32:00,820 --> 00:32:06,380
à ma proposition ? Vivre loin de tout,
une petite maison, une friteuse, un lave
342
00:32:06,380 --> 00:32:07,279
-linge tout neuf.
343
00:32:07,280 --> 00:32:10,960
Kent, tu as tout ce qu 'une femme peut
demander au bon Dieu, mais c 'est trop
344
00:32:10,960 --> 00:32:12,280
tôt pour que je songe au mariage.
345
00:32:13,050 --> 00:32:14,050
Attends.
346
00:32:15,030 --> 00:32:16,730
Bon, allez, je vais rentrer à la base.
347
00:32:17,370 --> 00:32:20,590
Demain, je pilote en vol. Et j 'ai les
yeux bouffis, moi, si je ne dors pas 8
348
00:32:20,590 --> 00:32:21,590
heures au moins.
349
00:32:24,530 --> 00:32:25,530
Bonne nuit.
350
00:32:30,750 --> 00:32:36,910
Frère ? Lieutenant, vous n 'entrez pas à
la base ? Je devrais, si je suivais le
351
00:32:36,910 --> 00:32:38,370
règlement, oui, mais j 'adore la nuit.
352
00:32:39,750 --> 00:32:41,510
Très bien, alors, accompagnez -moi chez
moi.
353
00:32:44,880 --> 00:32:47,120
Je suis désolé de m 'être énervé dans ma
trompeur.
354
00:32:47,600 --> 00:32:50,520
Mais quand j 'ai une idée qui me
tarbuste, j 'ai tendance à m 'énerver.
355
00:32:51,000 --> 00:32:52,380
C 'est bien pourquoi je m 'inquiète
tant.
356
00:32:53,300 --> 00:32:54,640
Sans doute plus que je ne devrais.
357
00:32:55,000 --> 00:33:00,940
Il pourrait vous arriver des choses
horribles et je... Mais... Ne vous
358
00:33:00,940 --> 00:33:01,940
pas.
359
00:33:01,960 --> 00:33:03,880
Tout ira très bien, je vous le promets.
360
00:33:04,700 --> 00:33:05,700
Bon, j 'espère.
361
00:33:14,160 --> 00:33:15,160
C 'est ici.
362
00:33:16,860 --> 00:33:17,860
Ça a l 'air mignon.
363
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
Assez, oui.
364
00:33:19,460 --> 00:33:21,640
Le seul problème, c 'est que j 'ai une
logeuse trop curieuse.
365
00:33:24,940 --> 00:33:26,420
Bon, alors je vous dis bonne nuit.
366
00:33:27,760 --> 00:33:28,760
Non, ne partez pas.
367
00:33:30,520 --> 00:33:31,740
Je n 'en ai aucune envie.
368
00:33:32,540 --> 00:33:33,700
Je ne veux pas être seule.
369
00:33:35,000 --> 00:33:38,300
Et puis je peux y aller toute la nuit,
comme une bête.
370
00:33:41,540 --> 00:33:42,960
Oui, mais votre logeuse...
371
00:33:43,680 --> 00:33:44,860
Vous vous la ferez dans la foulée.
372
00:34:00,100 --> 00:34:02,940
Donc j 'en déduis que ce n 'est pas
votre première expérience.
373
00:34:03,980 --> 00:34:04,980
Je suis vierge.
374
00:34:06,320 --> 00:34:07,660
Ça fait trop longtemps que ça dure.
375
00:36:36,110 --> 00:36:38,370
Pourquoi tu n 'es pas en tenue de vol ?
Dépêche -toi, on décolle, mon gars.
376
00:36:38,970 --> 00:36:41,710
J 'ai été viré de l 'escadrille. Je ne
peux pas rester ici, on m 'a interdit de
377
00:36:41,710 --> 00:36:43,190
vol. Je suis foutu, pas de vol.
378
00:36:43,470 --> 00:36:44,470
Pourquoi ? Explique.
379
00:36:45,090 --> 00:36:45,988
Je ne vois rien.
380
00:36:45,990 --> 00:36:47,210
Je suis très big divergent.
381
00:36:49,330 --> 00:36:53,710
Est -ce que ça ne pourrait pas se
soigner ? Oui, en réalisant une
382
00:36:53,710 --> 00:36:56,010
cornet, on appelle ça une multi -orta
pupilloptomie.
383
00:36:56,430 --> 00:36:58,550
Mais l 'ennui, si on ne veut pas
bousiller les circuits, c 'est qu 'il
384
00:36:58,550 --> 00:36:59,550
passer à travers le rectum.
385
00:36:59,770 --> 00:37:02,790
Et il n 'est pas question qu 'un homme
passe par là.
386
00:37:05,290 --> 00:37:06,570
Topper est là, je voudrais lui dire au
revoir.
387
00:37:07,710 --> 00:37:08,910
Il n 'est pas rentré de la nuit.
388
00:37:09,550 --> 00:37:12,110
Ce ballot a fait le mur et quand Bloch
saura ça, il va se faire jeter.
389
00:37:12,610 --> 00:37:15,690
Mais voler, c 'est toute sa vie. C 'est
le meilleur pilote du monde. Sans lui,
390
00:37:15,710 --> 00:37:16,710
je ne donne pas cher de l 'escadrille.
391
00:37:17,590 --> 00:37:18,710
J 'ai perdu mon chewing -gum.
392
00:37:19,610 --> 00:37:21,690
Tu ne l 'as pas ? Fausse couche !
393
00:37:36,680 --> 00:37:37,680
J 'ai manqué mon avion.
394
00:37:38,280 --> 00:37:39,620
Tu m 'as appris des tas de choses.
395
00:37:43,200 --> 00:37:48,960
Pas de bol ! Marie ! Marie.
396
00:37:49,480 --> 00:37:54,840
Tu viens pour m 'admirer ? On a eu une
explosion au centre nucléaire, alors on
397
00:37:54,840 --> 00:37:56,500
'a donné la journée libre. Oh, ils sont
chics.
398
00:37:58,060 --> 00:37:59,520
Oh, j 'ai une bonne nouvelle.
399
00:37:59,960 --> 00:38:02,360
Ça y est, on a le crédit pour notre
petite maison.
400
00:38:02,940 --> 00:38:04,580
Magnifique. Alors, on emménage quand ?
Lundi.
401
00:38:04,890 --> 00:38:07,990
Les gosses ont déjà commencé à gratter l
'amiante cancérigène sur les tuyaux. C
402
00:38:07,990 --> 00:38:11,150
'est débattant. Chérie, notre vie est
vraiment sous un bon signe. Tu es mon
403
00:38:11,150 --> 00:38:12,150
porte -bonheur.
404
00:38:12,590 --> 00:38:15,250
Tu dois signer les papiers de ton
assurance -vie.
405
00:38:15,530 --> 00:38:16,530
Bien sûr.
406
00:38:17,090 --> 00:38:18,950
Oh, mon miroir.
407
00:38:25,270 --> 00:38:26,970
Attends, j 'ai mon stylo. Non, laisse.
408
00:38:27,210 --> 00:38:28,450
Je le signerai en rentrant ce soir.
409
00:38:28,870 --> 00:38:30,050
Bien sûr, rien de prêt.
410
00:38:30,910 --> 00:38:34,150
Chérie, tu sais, tous nos pépins avec
les préliminaires, je crois savoir
411
00:38:34,150 --> 00:38:34,988
ça peut se régler.
412
00:38:34,990 --> 00:38:35,729
Dis -moi.
413
00:38:35,730 --> 00:38:39,170
Non, ce soir, vilaine gourmande, sois un
peu patiente, on va se régaler.
414
00:38:39,610 --> 00:38:42,430
Je te parlerai de mon enquête sur l
'assassinat de John Kennedy.
415
00:38:42,730 --> 00:38:46,510
Oh, tu as trouvé la piste du vrai
meurtrier ? Oui, j 'ai la preuve ici
416
00:38:46,510 --> 00:38:50,030
poche. Ça fera l 'effet d 'une bombe. Je
vais faire tomber des têtes.
417
00:38:50,250 --> 00:38:54,530
Veux -tu que je mette tout ça sous clé ?
Non, sur moi c 'est plus sûr encore.
418
00:38:54,790 --> 00:38:56,470
À bord d 'un jet, je ne crains guère les
voleurs.
419
00:38:56,970 --> 00:38:57,970
Je t 'aime tant.
420
00:38:58,540 --> 00:39:01,100
Je vis dans un tel paradis, Pat Bolk, ça
ne changera jamais.
421
00:39:05,960 --> 00:39:12,840
Oh là là ! Bordel Dieu, où est Pouper ?
Encore à la dernière
422
00:39:12,840 --> 00:39:13,840
minute.
423
00:39:14,060 --> 00:39:18,440
Hé, Topper ! Tu n 'aurais pas vu mon
chewing -gum ? Euh, non.
424
00:39:20,640 --> 00:39:22,660
Escalerie Patriote, lancez vos
réacteurs.
425
00:39:26,670 --> 00:39:29,670
Mes oreilles sont très sensibles, et
tout est refait en acier. Une balle a
426
00:39:29,670 --> 00:39:31,330
corrigé d 'or, elle m 'a traversé les
conduits.
427
00:39:31,650 --> 00:39:32,650
Et regardez.
428
00:39:35,550 --> 00:39:39,590
Hein ?
429
00:39:39,590 --> 00:39:43,710
Amiral, tenez, ça atténuera le son.
430
00:39:44,370 --> 00:39:45,470
Ah oui, merci.
431
00:39:49,330 --> 00:39:50,770
J 'espère que c 'est efficace.
432
00:39:51,090 --> 00:39:52,090
Donnez -moi le micro.
433
00:39:53,130 --> 00:39:55,250
Mais bon sang, quartier maître, faites
un petit peu attention.
434
00:39:55,980 --> 00:39:58,080
Depuis la Normandie, j 'ai de la
quincaillerie plein le crâne.
435
00:39:58,760 --> 00:40:01,840
Messieurs, ceux d 'entre vous qui
remporteront les tests de combat aériens
436
00:40:01,840 --> 00:40:06,540
matin seront sélectionnés pour
constituer l 'escadrille de choc de l
437
00:40:10,040 --> 00:40:12,640
Topper, vous piquez du nez, remontez !
Il n 'a jamais décollé comme ça.
438
00:40:13,240 --> 00:40:15,800
Leader, équipe rouge, préparez -vous
pour l 'engagement.
439
00:40:16,740 --> 00:40:17,740
Bien reçu, commandant.
440
00:40:21,560 --> 00:40:23,120
Leader, équipe bleue, préparez -vous.
441
00:40:23,340 --> 00:40:24,340
Bien reçu.
442
00:40:33,290 --> 00:40:34,290
Je m 'approche.
443
00:40:35,570 --> 00:40:36,590
C 'est la dame repérée.
444
00:40:37,610 --> 00:40:39,230
Je l 'ai eue. Bravo, pas de bol.
445
00:40:39,450 --> 00:40:40,450
C 'est parti gratuit.
446
00:40:48,090 --> 00:40:50,570
Madame Thompson ? Oui ? De père Harley.
447
00:40:50,950 --> 00:40:55,170
Oh, j 'ai tellement entendu parler de
vous. Je sais que vous êtes son idole,
448
00:40:55,190 --> 00:40:58,510
mais vous ne deviez pas voler avec l
'escadrille ?
449
00:40:58,510 --> 00:41:02,650
Cible verrouillée.
450
00:41:03,500 --> 00:41:04,500
Je me rapproche.
451
00:41:05,640 --> 00:41:08,200
Il m 'a ferré. Il pile comme un dieu.
452
00:41:09,960 --> 00:41:13,480
Je m 'éjecte.
453
00:41:18,600 --> 00:41:23,880
Qu 'est -ce que tu fous ici ? On verra
ça plus tard, d 'accord ? Oui, primeur.
454
00:41:24,800 --> 00:41:30,200
Moi, je dis, n 'atterris pas, tu veux ?
Mais... Dégage de là, on va se cracher.
455
00:41:30,580 --> 00:41:31,680
C 'est quoi, c 'est pas bon ?
456
00:41:32,129 --> 00:41:34,610
Même si on doit se quitter, garde -moi
ton amitié !
457
00:42:15,020 --> 00:42:20,760
C 'est toi, s 'il te plaît ? Bouge pas,
j 'arrive ! Il s 'est passé un truc
458
00:42:20,760 --> 00:42:22,400
vraiment bizarre. Tiens bon, tu vas t
'en sortir.
459
00:42:22,820 --> 00:42:26,140
Aïe ! Aïe ! Il faut le retourner.
460
00:42:29,940 --> 00:42:32,540
Allons -y. Un, deux et trois.
461
00:42:33,020 --> 00:42:33,959
Fermez la porte.
462
00:42:33,960 --> 00:42:36,720
Il faut foncer. Des connards, c 'est pas
facile de fermer une porte.
463
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Il peut cracher.
464
00:43:48,760 --> 00:43:50,300
Il faut que je le perds vite, j 'ai un
déjeuner.
465
00:43:50,820 --> 00:43:53,220
Vous n 'avez pas honte, un membre du
conseil de l 'ordre. Un propos de
466
00:43:53,220 --> 00:43:56,500
est -ce que le sien est plus gros que le
mien ? Non, docteur. Ah bon, voyons,
467
00:43:56,500 --> 00:43:57,500
attention.
468
00:43:58,580 --> 00:44:00,580
Il fait blé, il faut de la morphine, une
dose telle.
469
00:44:01,240 --> 00:44:03,680
Vous allez le sauver. C 'est pas sûr, je
suis nul comme docteur.
470
00:44:04,100 --> 00:44:05,920
Merci. C 'est pas bon, vous attendez
ici.
471
00:44:06,240 --> 00:44:07,240
Ça va aller, pas de problème.
472
00:44:18,510 --> 00:44:23,550
Madame Thompson, je sais que vous m 'en
voulez, mais si ça peut vous aider,
473
00:44:23,650 --> 00:44:26,730
alors voilà, j 'ai pas mal économisé
depuis ces dix dernières années.
474
00:44:27,150 --> 00:44:29,970
C 'est pas grand -chose, 600 dollars, j
'aurais voulu faire plus.
475
00:44:30,950 --> 00:44:34,630
Mais, ton père, c 'est si gentil.
476
00:44:36,610 --> 00:44:40,750
Avec ça, les 3 millions de dollars que j
'ai la chance de gagner au loto, j 'ai
477
00:44:40,750 --> 00:44:44,710
de quoi régler le plus urgent, il
restera juste assez pour aller en
478
00:45:07,950 --> 00:45:12,890
Et Tattaglia, Barzini, les chefs de
toutes les cinq familles.
479
00:45:13,990 --> 00:45:17,370
C 'est en de telles circonstances, mes
chers amis, que nous devons nous
480
00:45:17,370 --> 00:45:22,330
demander, est -ce donc la volonté du
grand architecte ? Pas de bol était un
481
00:45:22,330 --> 00:45:25,930
homme d 'élite, méritait -il d 'exploser
d 'un seul coup comme un ballon rouge ?
482
00:45:25,930 --> 00:45:30,390
Ah, un soir au pieu avec une coquine ou
un coquin, et crac, on est rien que du
483
00:45:30,390 --> 00:45:31,390
compost au matin.
484
00:45:31,830 --> 00:45:34,810
Ça ne vous paraît pas monstrueux tout ça
? Moi ça me fout la chiasse, je
485
00:45:34,810 --> 00:45:35,810
plaisante pas !
486
00:45:37,080 --> 00:45:38,940
Je ne m 'attendais pas à un accident de
ce genre.
487
00:45:39,580 --> 00:45:41,820
Quoi qu 'il en soit, M. Wilson, le
résultat est atteint.
488
00:45:42,160 --> 00:45:44,680
Oui, la preuve est faite que nos
appareils doivent être remplacés.
489
00:45:45,180 --> 00:45:48,420
Non, ils doivent montrer leur
infériorité en combat aérien pour que la
490
00:45:48,420 --> 00:45:50,680
serve. Un accident mineur ne suffit pas.
491
00:45:51,240 --> 00:45:53,640
Mineur ? Il a coûté la vie d 'un de mes
meilleurs pilotes.
492
00:45:55,280 --> 00:45:58,900
Comment ? Vous nous abandonnez en route
? C 'est mon pays qui m 'intéresse.
493
00:45:59,480 --> 00:46:00,480
C 'est pas vous.
494
00:46:06,089 --> 00:46:07,089
Activons le plan B.
495
00:46:09,530 --> 00:46:16,070
Oh bordel, les jappes débarquent !
Évacuez les femmes ! Couchez -vous, mon
496
00:46:16,070 --> 00:46:19,110
! Il faut qu 'on craque la clé ! Ouvrez
-moi !
497
00:46:34,859 --> 00:46:35,960
Les enterrements, j 'adore.
498
00:46:53,260 --> 00:46:59,540
Ton père, où est -ce que tu vas ? Je
leur porte ma démission.
499
00:47:00,840 --> 00:47:03,840
Tu as dit que j 'étais dangereux, tu
avais raison, Ramada. Non, parfaite.
500
00:47:04,680 --> 00:47:05,920
Il faut qu 'on parle de tout ça.
501
00:47:08,200 --> 00:47:12,600
La marine aussi a raison, je ne vaux pas
mieux que mon père.
502
00:47:13,780 --> 00:47:16,620
Quoi que je fasse, je finis toujours par
blesser quelqu 'un.
503
00:47:22,420 --> 00:47:24,660
Cet idiot ne te compare pas sans arrêt à
ton père.
504
00:47:25,220 --> 00:47:27,880
Lui et toi, vous n 'étiez pas pareils.
Lui et moi, on a tué un mec.
505
00:47:28,320 --> 00:47:29,320
Ce n 'est qu 'une coïncidence.
506
00:47:29,840 --> 00:47:31,420
Il était aviateur, moi aussi.
507
00:47:32,000 --> 00:47:33,580
Plutôt solitaire, tout comme moi.
508
00:47:34,210 --> 00:47:36,290
Bon sang, j 'aime même les yeux de mon
père. Regarde.
509
00:47:36,990 --> 00:47:38,250
Je t 'en prie, mon chéri.
510
00:47:39,170 --> 00:47:40,310
Pour attirer la chance.
511
00:47:41,010 --> 00:47:42,590
Ta chance dépend de toi seule.
512
00:47:43,430 --> 00:47:46,010
Et c 'est aux commandes de ton jet que
tu prouveras qui tu es.
513
00:47:46,490 --> 00:47:48,110
Et puis, il y a autre chose.
514
00:47:49,830 --> 00:47:53,990
Après ta visite à mon cabinet, j 'ai
envoyé mon rapport sur toi au commandant
515
00:47:53,990 --> 00:47:58,090
bloc. Je t 'ai barré comme pilote. J
'avais peur que tu démolisses quelqu
516
00:47:58,890 --> 00:47:59,890
Personne ne t 'a écouté.
517
00:48:00,330 --> 00:48:02,650
Pourquoi ? Il y a des gens qui veulent
faire...
518
00:48:03,080 --> 00:48:04,080
Capotez plutôt à blagueur.
519
00:48:05,040 --> 00:48:06,040
C 'est grave, ça.
520
00:48:06,560 --> 00:48:07,560
C 'est affreux.
521
00:48:08,020 --> 00:48:09,700
Tu dois aussi rester pour ça, Topper.
522
00:48:10,580 --> 00:48:14,700
Je me dis que c 'est peut -être le seul
moyen que tu sauves la mission et que tu
523
00:48:14,700 --> 00:48:17,500
résolves tes petits problèmes d 'un seul
coup de cuillère à peau.
524
00:48:29,880 --> 00:48:30,900
Relisez -moi ce passage, Rosie.
525
00:48:32,620 --> 00:48:38,480
Et si tu oses remettre tes grosses mains
sur ma femme, alors je te fais... Vous
526
00:48:38,480 --> 00:48:40,640
m 'avez appelé, Amiral ? Ah, Black,
venez.
527
00:48:41,060 --> 00:48:42,380
J 'avais oublié que c 'était vous.
528
00:48:42,980 --> 00:48:44,840
Plus tard, Francine. Bien, Amiral.
529
00:48:49,240 --> 00:48:51,880
Un petit coup ? Merci, non, Amiral.
530
00:48:52,340 --> 00:48:55,760
J 'abats toutes les cartes à l 'endroit.
La mort de Thompson, c 'est un très
531
00:48:55,760 --> 00:48:58,840
sale coup. Et c 'est ce con de Harley
qui est responsable. Alors je veux qu
532
00:48:58,840 --> 00:49:00,580
me balance ce foireux de notre équipe.
533
00:49:02,499 --> 00:49:04,680
Le moral de cette base est à zéro, Alan.
534
00:49:06,360 --> 00:49:07,360
Regardez dehors.
535
00:49:08,160 --> 00:49:09,160
Le néant.
536
00:49:09,740 --> 00:49:11,180
Il reste figé sur place.
537
00:49:11,780 --> 00:49:12,780
Et Roy.
538
00:49:13,440 --> 00:49:17,620
Roy ! J 'étais à l 'école avec ce mec.
539
00:49:17,820 --> 00:49:20,340
Comme il a changé. Il me bat froid
depuis ce matin.
540
00:49:20,800 --> 00:49:22,040
Après ce que j 'ai fait pour lui.
541
00:49:23,340 --> 00:49:28,400
Puis -je dire un mot ? Il ne fait aucun
doute que Harley a commis une faute.
542
00:49:28,620 --> 00:49:31,800
Mais il est de la race des gagneurs. Et
il est prêt à aller toujours plus loin.
543
00:49:32,360 --> 00:49:35,040
Il nous faut Harley pour que cette
mission soit assurée de réussir.
544
00:49:38,880 --> 00:49:40,140
Une analyse très fine.
545
00:49:40,780 --> 00:49:44,240
Et puis d 'ailleurs, pas de bol ne
valait pas tripette comme pilote. Il
546
00:49:44,240 --> 00:49:45,240
petite famille.
547
00:49:45,440 --> 00:49:46,880
Ça vous ramollit, les gnards.
548
00:49:47,140 --> 00:49:48,320
Et une virago dans son lit.
549
00:49:48,620 --> 00:49:49,760
Il est plus heureux mort.
550
00:49:50,980 --> 00:49:54,200
Votre pointure, c 'est du combien ? 43.
551
00:49:55,060 --> 00:49:56,860
Bravo. Alors c 'est réglé.
552
00:49:57,120 --> 00:49:58,120
Envoyons Harley au front.
553
00:49:58,440 --> 00:50:01,840
Oh, à propos, merci encore pour ce bon
dîner chez vous l 'autre soir.
554
00:50:02,250 --> 00:50:04,150
Cynthia aussi a trouvé le stroganoff
fabuleux.
555
00:50:04,650 --> 00:50:06,350
Mais nous n 'avons jamais dîné ensemble.
556
00:50:07,110 --> 00:50:08,110
Tiens donc.
557
00:50:08,630 --> 00:50:13,290
Où j 'ai bouffé alors ? Et qui c 'est
cette Cynthia ? Oh, on s 'en fout.
558
00:50:13,810 --> 00:50:14,810
Et filez, Jerry.
559
00:50:18,090 --> 00:50:19,090
Cynthia.
560
00:50:24,250 --> 00:50:31,150
Kent ! Je viens prendre ma chauffeuse à
alcool.
561
00:50:31,440 --> 00:50:33,740
L 'ordre est arrivé dans moins d 'une
heure, on embarque pour la gloire.
562
00:50:34,080 --> 00:50:37,500
Tu ne comptes pas te défiler encore ?
Cette chauffeuse à alcool n 'est pas à
563
00:50:37,500 --> 00:50:38,760
toi. Bien sûr que si. Non, Kent.
564
00:50:39,060 --> 00:50:42,380
J 'en veux plus, tiens. Garde -la. Moi
je la veux bien. Non, reste en dehors.
565
00:50:42,380 --> 00:50:43,700
n 'est ni le lieu ni le moment, je sais.
566
00:50:44,320 --> 00:50:46,320
Mais on a un méchant arriéré à régler,
mon vieil.
567
00:50:48,700 --> 00:50:49,700
Excusez -moi.
568
00:50:54,340 --> 00:50:55,340
Je lui fais du mal.
569
00:50:56,820 --> 00:50:59,220
Topper, s 'il te plaît, va -t 'en.
570
00:50:59,980 --> 00:51:01,060
Je dois réfléchir.
571
00:51:01,780 --> 00:51:02,780
Moi, non.
572
00:51:03,560 --> 00:51:05,660
Je suis amoureux comme une foufoute.
573
00:51:06,320 --> 00:51:11,700
Pardon ? Mon cœur se tirebouchonne sur
mes chevilles comme un vieux slip
574
00:51:13,620 --> 00:51:17,540
Depuis toujours, je n 'avais qu 'une
envie, voler, bombarder le monde, faire
575
00:51:17,540 --> 00:51:18,540
pisser le sang.
576
00:51:19,340 --> 00:51:21,100
Mais tu m 'as décollé la rouille des
yeux.
577
00:51:21,360 --> 00:51:24,480
J 'ai besoin de toi, de ton amour.
578
00:51:43,009 --> 00:51:44,410
Wow.
579
00:52:23,859 --> 00:52:24,880
Surtout Scarlett, tu aimeras.
580
00:52:28,460 --> 00:52:30,000
Et ne me dis pas que tu as la migraine.
581
00:53:32,300 --> 00:53:33,300
Donnons un peu de temps.
582
00:54:02,480 --> 00:54:09,220
C 'est mon nom, moi aussi ! Yankee Dodo
SS, ici Foxtrot Zulu Hamburger. Je suis
583
00:54:09,220 --> 00:54:11,060
à 700 pieds, je demande permission d
'apponter.
584
00:54:11,320 --> 00:54:14,600
Roger, faites seulement, Foxtrot Zulu
Hamburger, et bienvenue dans la belle
585
00:54:14,600 --> 00:54:19,060
Méditerranée. Fosco, c 'est toi ? Et
comment ? On m 'a mis chef du radar.
586
00:54:19,500 --> 00:54:21,340
Ce sont mes yeux qui vont vous guider,
les gars.
587
00:54:23,320 --> 00:54:24,760
Équipe B, appartez pour l
'apprentissage.
588
00:54:25,600 --> 00:54:27,020
Équipe B, appartez pour l
'apprentissage.
589
00:55:21,710 --> 00:55:24,230
C 'est con, je ne sens plus rien. Ils m
'ont crevé les deux narines à pas de
590
00:55:24,230 --> 00:55:25,230
mouton.
591
00:55:26,030 --> 00:55:29,270
Amiral, je voudrais vous présenter M.
Wilson et M.
592
00:55:29,490 --> 00:55:30,970
Rosner de Brackman Aviation.
593
00:55:31,250 --> 00:55:32,830
Ils sont venus suivre l 'opération.
594
00:55:33,090 --> 00:55:34,090
Ah, ils ont des places.
595
00:55:35,250 --> 00:55:37,090
C 'est rien, c 'est normal, pas de
problème.
596
00:55:38,570 --> 00:55:39,770
J 'ai dérapé sur le crabe.
597
00:55:40,390 --> 00:55:43,570
Qui a foutu ce crabe ici ? Un crabe ? J
'ai vu aucun crabe.
598
00:55:43,830 --> 00:55:46,750
Ne déconnez pas, il y avait deux crabes.
Ils travaillent en couple. J 'ai fait
599
00:55:46,750 --> 00:55:47,950
du contre -espionnage dans deux lieux.
600
00:55:48,330 --> 00:55:50,450
Ça arrive du Pentagone à l 'instant. On
vient de le décoder.
601
00:55:50,650 --> 00:55:52,770
Ah, tenez, lisez -le moi, on m 'a refait
les yeux en céramique.
602
00:55:53,050 --> 00:55:54,670
Un bazooka fou à Little Big Horn.
603
00:55:55,150 --> 00:55:57,450
Ou peut -être au Kinawa, la bagarre où
il n 'y avait pas d 'Indiens.
604
00:55:57,710 --> 00:55:58,770
C 'est l 'ordre d 'attaque.
605
00:55:59,030 --> 00:56:00,470
C 'est demain matin à 6 heures juste.
606
00:56:00,730 --> 00:56:03,590
Excellent. Faites -moi réveiller à,
disons, 6 heures et demie.
607
00:56:36,640 --> 00:56:38,260
Ta combinaison de vol, tu t 'en vas
nulle part.
608
00:56:38,680 --> 00:56:41,540
C 'est quoi ce numéro ? Cette mission
est trop risquée, on barre les gens
609
00:56:41,540 --> 00:56:43,080
incapables. Tu ne viens pas avec nous.
610
00:56:43,560 --> 00:56:44,700
Ah mais oui. Ah mais non.
611
00:56:45,100 --> 00:56:46,100
Ah mais oui.
612
00:56:49,060 --> 00:56:51,240
Allez, bats -toi si t 'es un homme. J
'allais le dire.
613
00:57:14,799 --> 00:57:15,799
Asseyez -vous.
614
00:57:20,120 --> 00:57:23,160
Messieurs, nous avons déjà assez
longtemps rongé notre frein. C 'est
615
00:57:23,160 --> 00:57:27,580
exactement 5 heures et 17 minutes, nous
attaquons le Capitole. Vous voulez dire
616
00:57:27,580 --> 00:57:28,580
la capitale, je crois.
617
00:57:30,149 --> 00:57:34,090
La capitale ? Je dois changer mon plan,
mais j 'ai l 'habitude.
618
00:57:34,810 --> 00:57:37,810
Votre mission, détruire l 'usine d
'armes atomiques de Falafel City.
619
00:57:38,090 --> 00:57:40,750
Elle doit être inaugurée ce soir et elle
a un système de défense très
620
00:57:40,750 --> 00:57:44,630
sophistiqué. Alors, si vous n 'arrivez
pas à atteindre votre objectif, vos
621
00:57:44,630 --> 00:57:46,530
cibles secondaires sont ici et là.
622
00:57:47,150 --> 00:57:49,530
L 'école d 'Harmonica et l 'usine de
bonbons.
623
00:57:50,590 --> 00:57:51,590
Bonne chance, messieurs.
624
00:57:52,090 --> 00:57:53,090
Bluc, finissez.
625
00:57:55,390 --> 00:57:56,570
Ah, encore une chose.
626
00:57:57,150 --> 00:57:58,730
Non, plus tard, on s 'en a la porte.
627
00:58:04,490 --> 00:58:05,950
La sortie se fera selon le plan.
628
00:58:07,150 --> 00:58:09,530
Je charge Topper Harley de vous amener
au combat.
629
00:58:09,950 --> 00:58:16,910
Quoi ? Commandant, ça n 'a rien de
personnel et je parle d 'ailleurs pour
630
00:58:16,910 --> 00:58:17,910
tout le monde ici.
631
00:58:18,150 --> 00:58:20,050
Nous n 'avons aucune confiance en
Harley.
632
00:58:20,330 --> 00:58:22,130
Il a empoisonné le moral de l
'escadrille.
633
00:58:22,750 --> 00:58:24,730
Avec lui, la mission va à la
catastrophe.
634
00:58:25,210 --> 00:58:28,650
Où vous croyez -vous, Grégory ? Ce sont
mes ordres, alors on se tait.
635
00:58:30,810 --> 00:58:31,810
Rejoignez vos appareils.
636
00:58:43,240 --> 00:58:47,840
Comment va ? Qu 'est -ce qui vous
turlupine, Harley ? J 'espère me
637
00:58:47,840 --> 00:58:51,560
vous jure. À quel propos t 'opères ? Un
boxeur se braquerait si son entraîneur s
638
00:58:51,560 --> 00:58:52,560
'arrangeait pour qu 'il perde.
639
00:58:53,380 --> 00:58:57,920
Si vous vous expliquiez mieux ? Mon
oncle m 'a appris que ne pas jouer pour
640
00:58:57,920 --> 00:59:00,980
gagner, c 'est comme coucher avec sa
soeur. C 'est peut -être un coup
641
00:59:00,980 --> 00:59:03,600
avec des cadeaux plein corsage, mais c
'est illégal.
642
00:59:04,000 --> 00:59:07,840
Non, je ne vous suis pas. Et en plus, on
risque de faire des gosses malsains qui
643
00:59:07,840 --> 00:59:11,160
naissent sédentés avec du poil partout
et de la mousse dans les oreilles.
644
00:59:11,360 --> 00:59:12,660
Mais rien pour pisser.
645
00:59:13,180 --> 00:59:14,180
Maintenant, ça suffit.
646
00:59:15,760 --> 00:59:16,940
Moi, je n 'aime pas finasser.
647
00:59:17,720 --> 00:59:19,120
On est dans le même camp, j 'espère.
648
00:59:54,560 --> 00:59:57,640
Alpha, verge de tueur, orteil, canigou,
vous avez le feu vert, décollez.
649
00:59:58,560 --> 01:00:01,820
Quand vous serez au -dessus de leur
usine atomique, vous allez lancer leur
650
01:00:01,820 --> 01:00:04,500
bombe pour moi ? Bien reçu, sphincter
par appui radar.
651
01:01:00,240 --> 01:01:01,240
Un désastre.
652
01:01:01,480 --> 01:01:03,880
Ma casquette s 'est envolée. Tournez l
'engin, il faut la repêcher.
653
01:01:04,760 --> 01:01:05,760
Amiral, on est en mission.
654
01:01:07,680 --> 01:01:08,578
C 'est exact.
655
01:01:08,580 --> 01:01:10,040
Oui, on va la récupérer en venant.
656
01:01:11,120 --> 01:01:12,360
Il faut marquer le point de jute.
657
01:01:12,920 --> 01:01:15,720
Mettez le rabbin dans un canot de
sauvetage et qu 'il pagaille en cercle
658
01:01:15,720 --> 01:01:16,658
'à notre retour.
659
01:01:16,660 --> 01:01:17,660
Il y en a pour des jours.
660
01:01:18,940 --> 01:01:22,220
Faites mettre de la bouffe dans le
canot, ça crue Dieu. C 'est un mois de
661
01:01:22,220 --> 01:01:25,360
les détails d 'intendance. Et mettez un
Walkman aussi, ça l 'aidera à passer ses
662
01:01:25,360 --> 01:01:26,640
soirées. On est déjà en retard.
663
01:01:26,900 --> 01:01:27,900
D 'accord, d 'accord.
664
01:01:28,600 --> 01:01:31,780
Et comment je peux commander sans ma
gaffette ? Elle est seule là -bas au
665
01:01:31,780 --> 01:01:33,780
Je suis pied et poignet ici. C 'est
cruel, la marine.
666
01:01:34,460 --> 01:01:36,260
Nous entrons dans l 'espace aérien
ennemi.
667
01:01:40,760 --> 01:01:43,420
Amiral, je repère des signaux non
identifiés sur l 'écran radar.
668
01:01:43,700 --> 01:01:45,640
La chasse ennemi, sans doute, ils sont à
13 heures.
669
01:01:45,840 --> 01:01:49,600
C 'est vrai ? 13 heures déjà ? Ah voilà
pourquoi ça me gargouille depuis 20
670
01:01:49,600 --> 01:01:51,600
minutes. Je descends prendre un petit
casse -croûte.
671
01:01:58,480 --> 01:01:59,480
Amiral, j 'en vois six.
672
01:01:59,800 --> 01:02:02,560
4, 2, 1, 5, 10, 10, 150 miles.
673
01:02:03,360 --> 01:02:04,360
Oh mon Dieu,
674
01:02:06,660 --> 01:02:07,660
il y en a plein d 'autres.
675
01:02:07,920 --> 01:02:12,340
Il y a un bombardement. Il y a des
bombes visqueuses qui tombent plein
676
01:02:13,520 --> 01:02:15,180
Bloch. J 'ai repéré les bandits.
677
01:02:15,640 --> 01:02:17,420
Roger, Amiral, je les vois. On y va.
678
01:02:18,780 --> 01:02:21,520
Formation de combat attaquée selon le
plan Delta 9.
679
01:02:22,060 --> 01:02:23,060
Topper, prenez la tête.
680
01:02:23,380 --> 01:02:24,840
Comme votre papa autrefois.
681
01:02:26,030 --> 01:02:28,370
Ce vieux Buzz Harley serait fier de son
puissance.
682
01:02:30,610 --> 01:02:34,310
Ce type risque de foutre tout le monde
en l 'air. Il a empoisonné le moral de l
683
01:02:34,310 --> 01:02:39,630
'escadrille. Ici, l 'éternel, ton dieu,
ta mère, tu es là, Topard.
684
01:02:41,530 --> 01:02:44,750
Topard, à quoi tu joues ? On dirait un
bloc de glace. Faut plus compter sur
685
01:02:46,150 --> 01:02:49,590
Mission annulée, mission annulée, on
rentre chez maman.
686
01:02:54,960 --> 01:02:56,300
On ne peut pas, il y a des bandits
partout.
687
01:03:07,620 --> 01:03:09,500
Merde, les gars, attaquez !
688
01:03:26,440 --> 01:03:27,840
Ma roquette n 'a pas touché.
689
01:03:28,760 --> 01:03:30,460
Mon moulin me lâche. Il n 'y a pas plus.
690
01:03:32,680 --> 01:03:37,520
Mon lance -roquette, il est enrayé. Qu
'est -ce qui se passe ? J 'ai deux
691
01:03:37,520 --> 01:03:38,520
bandits par derrière.
692
01:03:43,440 --> 01:03:47,040
C 'est de la démence. Je comprends
enfin. Wilson et Rosner.
693
01:03:47,340 --> 01:03:48,360
Mais n 'en parle pas.
694
01:03:48,680 --> 01:03:50,480
Ils avaient promis que Megan ne risquait
rien.
695
01:03:50,960 --> 01:03:52,740
Rentrez. Laissez tomber, Bloch.
696
01:03:53,509 --> 01:03:56,970
Ramenez -vous. Non, j 'ai le meilleur
pilote du monde ici.
697
01:03:57,850 --> 01:04:02,750
Topper, tu me reçois, petit ? J 'y étais
il y a 20 ans. J 'étais là avec ton
698
01:04:02,750 --> 01:04:03,790
papa et Mailman.
699
01:04:04,510 --> 01:04:05,510
J 'ai tout vu.
700
01:04:06,030 --> 01:04:07,750
Il faut que tu m 'écoutes, Topper.
701
01:04:07,970 --> 01:04:10,050
Ce qu 'ils ont raconté sur ton papa, c
'était faux.
702
01:04:10,630 --> 01:04:11,630
Éjecte -toi, Mailman.
703
01:04:12,050 --> 01:04:13,050
Éjecte.
704
01:04:13,550 --> 01:04:15,370
Je peux pas, mon siège est bloqué.
705
01:04:15,730 --> 01:04:16,730
Ah, rien de marre.
706
01:04:16,830 --> 01:04:20,110
Reste calme. Mon harnais est coincé.
Oui, j 'ai arrangé ça.
707
01:05:40,720 --> 01:05:41,720
pour sauver Malma.
708
01:05:41,940 --> 01:05:43,240
Tu peux être fier de lui.
709
01:05:44,100 --> 01:05:46,520
Buzz Harley a été un vrai héros
américain.
710
01:05:49,680 --> 01:05:55,240
Oh, je suis touché ! J 'ai pu tout tuer
! Blanc, ça va ? Oui, oui. Allez, donne
711
01:05:55,240 --> 01:05:58,820
-leur une leçon ! J 'irai. C 'est pour
toi, papa.
712
01:06:12,750 --> 01:06:13,649
Il est enrayé.
713
01:06:13,650 --> 01:06:14,810
Ils arrivent sur moi.
714
01:06:16,430 --> 01:06:18,110
Alors il faut changer de tactique.
715
01:06:21,030 --> 01:06:25,570
Il y a quelqu 'un ? Ils sont tombés dans
le panneau.
716
01:06:26,770 --> 01:06:28,470
Sir Bear, trois modés à deux heures.
717
01:06:28,670 --> 01:06:29,690
Oui, j 'en occupe.
718
01:06:33,910 --> 01:06:35,330
Allons -y, super looping.
719
01:06:59,150 --> 01:07:00,150
de me rattraper.
720
01:07:00,510 --> 01:07:02,010
Ça, c 'était une idée de mon papa.
721
01:07:38,640 --> 01:07:39,640
Mettez les phares.
722
01:07:40,940 --> 01:07:45,640
Comment on dit cache -cache chez vous ?
Vous en
723
01:07:45,640 --> 01:07:50,600
prie, passez devant.
724
01:07:52,280 --> 01:07:54,220
Ça fait de la peine de perdre des
nouveaux copains.
725
01:07:59,240 --> 01:08:04,100
Topher, attention ! Il y a deux
thermomissiles qui me cherchent.
726
01:08:09,600 --> 01:08:10,600
Retournez au bateau.
727
01:08:10,900 --> 01:08:14,160
Je vais me payer leur usine à matraque
nucléaire. C 'est du suicide.
728
01:08:14,920 --> 01:08:15,920
Faites ce qu 'il vous dit.
729
01:08:20,359 --> 01:08:21,460
Ils se rapprochent.
730
01:08:22,000 --> 01:08:24,779
Hé, les missiles, vous les mettez en
bonne chaleur ?
731
01:08:24,779 --> 01:08:31,580
Si on ne peut pas les
732
01:08:31,580 --> 01:08:32,580
semer, il faut les planter.
733
01:09:36,230 --> 01:09:40,310
C 'est lui ? Le sang rouge à l
'aquarium. Demande d 'autorisation d
734
01:09:43,830 --> 01:09:46,470
Monsieur le pilote, il y a pas mal de
dégâts. Tenez -vous tous.
735
01:09:47,069 --> 01:09:48,069
D 'accord, Topper.
736
01:09:48,950 --> 01:09:51,090
Descends. En train d 'atterrissage,
Emma. Continue.
737
01:09:51,689 --> 01:09:52,689
J 'ai plus de radar.
738
01:09:53,290 --> 01:09:54,650
Oui, donne un peu plus de jus.
739
01:09:54,930 --> 01:09:55,930
Mon moteur est cuit.
740
01:09:56,130 --> 01:09:57,130
D 'accord, là, t 'es bon.
741
01:09:57,350 --> 01:09:58,350
J 'ai perdu une aile.
742
01:09:58,570 --> 01:09:59,570
Tout va bien.
743
01:09:59,610 --> 01:10:01,350
Merde, les autres aussi. Tout est
bonheur.
744
01:10:01,770 --> 01:10:02,770
Tu m 'apportes.
745
01:10:03,150 --> 01:10:04,150
Je le pense.
746
01:10:10,230 --> 01:10:17,150
Bien joué, Jim. Bon
747
01:10:17,150 --> 01:10:18,150
travail.
748
01:10:26,540 --> 01:10:27,540
Ah, toi aussi.
749
01:10:28,740 --> 01:10:32,900
Hé, fausse couche ! Oh, topère !
750
01:10:32,900 --> 01:10:37,620
Toi.
751
01:10:39,180 --> 01:10:40,180
Moi.
752
01:10:45,380 --> 01:10:50,240
Une question qui me trotte. Oui ? Ça
sert à quoi, une chauffeuse d 'alcool ?
753
01:10:50,240 --> 01:10:52,760
Voyons, on s 'en sert surtout pour les
cocktails chic, pour que les petites
754
01:10:52,760 --> 01:10:53,820
saucisses puissent rester au chaud.
755
01:10:54,200 --> 01:10:55,820
Mais ça doit servir au style sous
-pierre.
756
01:10:56,060 --> 01:10:57,060
Non, jamais.
757
01:10:57,500 --> 01:10:58,940
C 'est les paysans qui l 'ont fait.
758
01:10:59,300 --> 01:11:00,460
Mais les bonnes manières.
759
01:11:02,340 --> 01:11:09,200
Oui ! On a gagné ! Maintenant que vous
avez éliminé l
760
01:11:09,200 --> 01:11:12,160
'ennemi public numéro un et sauvé la
démocratie, qu 'allez -vous faire de la
761
01:11:12,160 --> 01:11:14,640
prime offerte par nos sponsors ? Je vais
à Disneyland.
762
01:11:21,870 --> 01:11:24,330
Vous avez de la veine, commandant. Ce
marin a le même coup de sanguin.
763
01:11:25,910 --> 01:11:26,889
Ça va aller.
764
01:11:26,890 --> 01:11:28,610
Une bonne transfusion et vous pierrez.
765
01:11:29,830 --> 01:11:32,710
Je n 'ai vu un tel héroïsme qu 'une
seule fois il y a de ça 20 ans.
766
01:11:33,170 --> 01:11:36,250
Tu peux me croire, ce pilote, c 'était
Buzz Harley.
767
01:11:38,170 --> 01:11:40,930
J 'ai soigneusement gardé le secret
pendant toutes ces années.
768
01:11:41,810 --> 01:11:42,930
Je n 'ai jamais dit un mot.
769
01:11:44,070 --> 01:11:45,530
Je voulais que Buzz se plante.
770
01:11:46,170 --> 01:11:47,790
Je voulais devenir le numéro un.
771
01:11:49,350 --> 01:11:50,450
Parce que j 'aimais ta mère.
772
01:11:52,010 --> 01:11:53,670
C 'est du passé, cette histoire.
773
01:11:54,310 --> 01:11:56,150
Mieux vaut garder vos forces pour le
tribunal.
774
01:11:56,690 --> 01:11:58,490
Oh, Topper, tu m 'as percé à jour.
775
01:11:59,530 --> 01:12:01,010
Je voulais que tu perdes.
776
01:12:04,250 --> 01:12:06,430
Je croyais qu 'il fallait changer nos
appareils.
777
01:12:07,630 --> 01:12:12,110
Mais à présent, je sais que l 'aviation
américaine est la meilleure du monde si
778
01:12:12,110 --> 01:12:15,470
elle a de fiers et solides pilotes comme
toi, de fiers et solides mécanos et des
779
01:12:15,470 --> 01:12:16,470
pièces allemandes.
780
01:12:16,910 --> 01:12:20,330
C 'est moi que tu rends responsable de
tout, mais c 'est Wilson et Rosner qui
781
01:12:20,330 --> 01:12:21,330
ont saboté les ingres.
782
01:12:21,760 --> 01:12:24,280
et s 'en servir de moi comme d 'une
jeune et jolie pucelle.
783
01:12:51,560 --> 01:12:54,860
Faut plier à l 'estomac. La permine de
votre genre devrait être fusillée sans
784
01:12:54,860 --> 01:12:58,220
procès. Arrêtez, vous dites n 'importe
quoi. Non, tout sauf ça. Vous avez joué
785
01:12:58,220 --> 01:13:00,360
avec la vie de ces admirables jeunes
pilotes.
786
01:13:01,200 --> 01:13:02,620
Si ça, c 'est mon job.
787
01:13:50,410 --> 01:13:51,590
C 'est moi qu 'on applaudit.
788
01:14:21,450 --> 01:14:23,330
Ramada, il faut m 'oublier, je t 'en
prie.
789
01:14:24,030 --> 01:14:27,710
Il y a quelqu 'un à bord de ce porte
-avions qui a plus besoin de toi que
790
01:14:28,730 --> 01:14:29,730
Tu dois m 'oublier.
791
01:14:30,030 --> 01:14:31,430
Aucun problème, ce sera facile.
792
01:14:31,690 --> 01:14:33,270
Pas de larmes, serre les dents.
793
01:14:34,470 --> 01:14:35,470
Ne te retourne pas.
794
01:14:36,570 --> 01:14:37,570
Sois brave, ma chérie.
795
01:14:38,010 --> 01:14:40,290
Marie, me voilà ! J 'ai ce qu 'on veut
pour toi.
796
01:14:40,810 --> 01:14:41,810
Ne t 'inquiète pas.
797
01:14:42,530 --> 01:14:44,350
D 'ailleurs, tant que je mourrai, je
tiendrai.
798
01:15:46,320 --> 01:15:48,960
Oatana, Antoia, Tito, Germaine.
799
01:16:19,019 --> 01:16:20,019
Autrefois, peut -être.
800
01:16:20,380 --> 01:16:22,580
Le nom qu 'on me donne, c 'est Wawa
Tukina.
801
01:16:23,100 --> 01:16:25,800
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Cuit avec
son ventre.
802
01:16:54,750 --> 01:16:57,550
Sous -titrage
803
01:16:57,550 --> 01:17:04,350
ST' 501
804
01:17:19,720 --> 01:17:25,760
Merci à tous.
805
01:17:57,040 --> 01:18:03,940
... ... ... ...
64243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.