All language subtitles for White.Cat.Legend.S01E05.WEBRip.1080p.NewStation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,170 --> 00:00:28,950
Субтитры сделал
2
00:00:28,950 --> 00:00:38,430
DimaTorzok
3
00:01:06,839 --> 00:01:08,420
Субтитры сделал
4
00:01:08,420 --> 00:01:17,020
DimaTorzok
5
00:01:32,270 --> 00:01:33,270
Субтитры сделал DimaTorzok
6
00:02:19,050 --> 00:02:21,570
Господин Готт, простите, господин Готт.
7
00:02:22,390 --> 00:02:25,150
Ты всё проверил?
8
00:02:28,150 --> 00:02:33,910
Дела о фальшивомонетничестве чиновника
Ланя. Шатёр Фэнхэ. Массаж Стоп. Любовные
9
00:02:33,910 --> 00:02:35,070
похождения Чун Дэна.
10
00:02:35,330 --> 00:02:37,790
Господин Готт, простите, господин Готт.
11
00:02:38,170 --> 00:02:41,710
Просто я... я почти не знаю иероглифы.
12
00:02:43,710 --> 00:02:44,930
Али Баба.
13
00:02:46,310 --> 00:02:47,410
Труточки я...
14
00:02:47,660 --> 00:02:54,520
С сегодняшнего дня будешь обучать его
грамоте. Я не подведу. Чего? Какой
15
00:02:54,520 --> 00:02:55,800
из иностранца учитель?
16
00:02:56,040 --> 00:02:58,120
Да он лучше тебя говорит на китайском.
17
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
Что?
18
00:03:06,100 --> 00:03:11,860
Что ты задумал? Хватит ли тебе мужества
выучить китайский язык?
19
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
Назад пути нет.
20
00:03:14,300 --> 00:03:15,920
Я передумал!
21
00:03:16,270 --> 00:03:21,550
Передумал! Ты узнаешь на собственной
шкуре, каких мук это стоило мне.
22
00:03:29,230 --> 00:03:35,190
Далеко на западе есть богатый и
процветающий край, и имя ему Арабский
23
00:03:35,430 --> 00:03:40,830
Там живет один Эмир из знатного рода, у
которого золото в избытке, а наложник
24
00:03:40,830 --> 00:03:44,490
нищий. В его доме найдется все, чего
только не пожелаешь.
25
00:03:45,020 --> 00:03:47,460
У этого Эмира есть наследник.
26
00:03:47,820 --> 00:03:51,180
Беспечный юноша, любящий веселье и
кутёж.
27
00:03:54,320 --> 00:03:57,960
Али -Баба, сможешь со мной позаниматься
после обеда?
28
00:04:02,240 --> 00:04:03,240
Всё,
29
00:04:04,260 --> 00:04:06,020
что вы хотели знать о восьмом уровне.
30
00:04:12,300 --> 00:04:14,520
У меня больше нет на это времени.
31
00:04:14,990 --> 00:04:15,990
Не докучай мне.
32
00:04:19,329 --> 00:04:20,329
Эй!
33
00:04:22,670 --> 00:04:24,930
Восьмой уровень? Это ещё что такое?
34
00:04:27,350 --> 00:04:29,510
Ты не знаешь продолжение истории.
35
00:04:30,670 --> 00:04:35,870
Тот юноша обладал неуёмными амбициями.
Ему было не по душе жизнь в Доме Емира.
36
00:04:35,930 --> 00:04:40,050
Приняв решение, он примкнул к каравану,
что держал путь на восток. Он преодолел
37
00:04:40,050 --> 00:04:43,250
тысячу верст и прибыл в наши края, чтобы
слезть с отцовской шеи.
38
00:04:56,170 --> 00:05:01,310
Молодого наследника уже ждало место в
суде. Эмир заблаговременно обо всем
39
00:05:01,310 --> 00:05:02,310
позаботился.
40
00:05:06,050 --> 00:05:10,850
Однако, он не искал легких путей. Он
хотел сам зарабатывать на жизнь.
41
00:05:11,070 --> 00:05:13,170
Вы еще узрите мое великолепие.
42
00:05:14,750 --> 00:05:19,550
Увы, если ты чужеземец и желаешь
работать в приказе Дали, одних денег
43
00:05:19,550 --> 00:05:25,100
недостаточно. Тебе придется сдать
имперский экзамен, языковой тест на
44
00:05:25,100 --> 00:05:30,680
уровень. Такой обширный и сложный язык,
как китайский, человеку родом из другой
45
00:05:30,680 --> 00:05:33,200
страны дается с величайшим трудом.
46
00:05:34,540 --> 00:05:38,260
Думается, тебе не обойтись без помощи
ученого мужа в моем лице.
47
00:05:40,560 --> 00:05:44,960
Ну и уровень сложности. Слава боженьке,
я не иностранец.
48
00:05:50,830 --> 00:05:56,010
Но хватит ли тебе мужества выучить
китайский язык?
49
00:06:02,510 --> 00:06:05,470
Что? Что ты задумал?
50
00:06:08,850 --> 00:06:10,510
Назад пути нет.
51
00:06:12,790 --> 00:06:14,410
Короче говоря...
52
00:06:14,640 --> 00:06:19,020
Спустя множество мучительных дней и
ночей зубрёжки, Али Баба, уверенный в
53
00:06:19,020 --> 00:06:21,800
успехе, направился сдавать свой первый
экзамен.
54
00:06:22,200 --> 00:06:25,000
Экзаменационная палата. На, посмотри.
55
00:06:30,880 --> 00:06:34,120
Четвёртый уровень. Он записался на
другой экзамен?
56
00:06:34,440 --> 00:06:35,520
Второй экзамен.
57
00:06:37,700 --> 00:06:39,280
Аллах милостивый!
58
00:06:40,340 --> 00:06:43,940
Он писал иероглифы снизу вверх? Третий
экзамен.
59
00:06:44,570 --> 00:06:48,990
Ничего, на сей раз меня ничто не
остановит.
60
00:06:54,910 --> 00:06:57,290
Он заснул на экзамене?
61
00:06:59,730 --> 00:07:05,810
Я не отступлюсь. В этом году я сдам
восьмой уровень.
62
00:07:07,590 --> 00:07:08,830
Последующие дни.
63
00:07:09,400 --> 00:07:14,160
Али Баба прорешал все тренировочные
тесты, предназначенные на год
64
00:07:15,980 --> 00:07:19,760
Выбросил самую освященную досечку в
самом священном храме.
65
00:07:20,980 --> 00:07:25,540
И возвел свою концентрацию на
нечеловеческий уровень, чтобы не
66
00:07:25,540 --> 00:07:26,580
записью иероглифов.
67
00:07:28,200 --> 00:07:33,800
Дабы не заснуть на следующем экзамене,
он придерживался строгого режима.
68
00:07:37,580 --> 00:07:39,080
Али -баба!
69
00:07:41,400 --> 00:07:46,960
Теперь -то уж всё пройдёт гладко. Сам
Аллах одаряет меня благословенным
70
00:07:48,300 --> 00:07:49,920
Кто вы такие?
71
00:07:51,420 --> 00:07:52,840
Не дёргайся!
72
00:08:14,120 --> 00:08:18,040
А вот и наш золотой мальчик, братья,
наконец -то дождались.
73
00:08:22,520 --> 00:08:23,940
Подавальщик! Вина!
74
00:08:24,180 --> 00:08:28,460
Ну, скажи, Алибаба, откуда у иностранцев
столько деньжи?
75
00:08:29,040 --> 00:08:31,260
Обкуснятина! Хорошо пошла!
76
00:08:33,760 --> 00:08:35,740
Сюда, сюда, подходите!
77
00:08:37,500 --> 00:08:42,120
Еще, еще одного зажаренного барашка, а?
Еще одного?
78
00:08:45,250 --> 00:08:49,290
Нет. Нет -нет, стойте. Ещё пять.
79
00:08:51,270 --> 00:08:53,390
Давайте повеселимся.
80
00:08:53,750 --> 00:08:59,730
Катит к чёрту. Восьмой уровень. И
десятый, и двенадцатый, и двадцатый.
81
00:09:00,650 --> 00:09:02,530
Дела идут нынче худо.
82
00:09:02,770 --> 00:09:04,670
Давненько мы так не промышляли.
83
00:09:05,450 --> 00:09:10,090
Устроились вот в гусарманскую корчевню,
но кто бы мог подумать, что на банке
84
00:09:10,090 --> 00:09:12,930
заявится богатенький наследник с мешком
денег.
85
00:09:14,839 --> 00:09:20,000
Развяжите. У меня же экзамен. Я могу
опоздать. После теста дам вам денег,
86
00:09:20,040 --> 00:09:21,040
сколько захотите.
87
00:09:23,400 --> 00:09:24,400
Развязать.
88
00:09:24,900 --> 00:09:26,860
Зато ты нас держишь.
89
00:09:30,040 --> 00:09:35,920
Почему это я пишу? Тихо. Потому что я
плохо знаю иероглифы.
90
00:09:36,540 --> 00:09:40,520
Заткнись и работай. А не то тебе крышка.
Коляка письмо.
91
00:09:41,320 --> 00:09:48,010
Пиши. К заказу солнца принесите сто
лианов серебром и оставьте его указателя
92
00:09:48,010 --> 00:09:53,250
трех лих востоку от города, а иначе...
93
00:09:53,250 --> 00:10:06,690
Что
94
00:10:06,690 --> 00:10:10,290
это еще за бесовщина? Это арабская
письменность.
95
00:10:10,650 --> 00:10:15,070
Моя семья китайского не знает. Если
пытаешься провести меня, я тебе голову
96
00:10:15,070 --> 00:10:16,070
оторву!
97
00:10:32,750 --> 00:10:34,910
Ого, ничего себе коромы!
98
00:10:35,830 --> 00:10:39,010
Эх, ну и прояснили же мы. Надо было...
99
00:10:39,500 --> 00:10:41,140
Целый мешок денег, простите.
100
00:10:52,920 --> 00:10:54,680
Господин! Господин Кот!
101
00:11:02,220 --> 00:11:03,820
Господин Кот! Где убийца?
102
00:11:04,980 --> 00:11:07,100
Помогите! Ушел.
103
00:11:11,660 --> 00:11:15,720
Матушка, ты вернулась.
104
00:11:22,840 --> 00:11:29,760
Меня похитили. Заход солнца три
105
00:11:29,760 --> 00:11:36,120
мили к востоку. Указатель. Передайте
выкуп. Спасите меня.
106
00:11:36,320 --> 00:11:37,320
Али -Баба.
107
00:11:38,640 --> 00:11:39,860
И ты всё понял?
108
00:11:40,100 --> 00:11:44,480
Али Баба поделал мой почерк. Вы просили
его обучить меня грамоте. Помните?
109
00:11:45,460 --> 00:11:47,440
Точно! Господин, видите?
110
00:11:47,780 --> 00:11:50,320
Хватываю на лету, да? Быстро, по коням,
по коням!
111
00:12:00,860 --> 00:12:03,460
Я должен попасть на экзамен!
112
00:12:11,790 --> 00:12:14,890
Я должен попасть на него, только бы
успеть.
113
00:12:15,210 --> 00:12:18,290
Восьмой уровень. В этом году я точно...
114
00:12:18,290 --> 00:12:27,230
И
115
00:12:27,230 --> 00:12:29,090
кто же вы такие?
116
00:12:45,680 --> 00:12:47,160
Денька, доброго генерал.
117
00:12:47,400 --> 00:12:52,060
Примного благодарны за помощь. Этот
юноша обещал взять в жены дочь нашего
118
00:12:52,060 --> 00:12:55,960
господина, но в итоге передумал и
позорно сбежал со свадьбы.
119
00:12:56,360 --> 00:12:59,940
Ног сбились, пока искали его. Слава
богу, встретили вас.
120
00:13:01,340 --> 00:13:05,660
В общем, наш господин потребовал, чтобы
мы его связали и вернули домой.
121
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
Большое спасибо, что выручили.
122
00:13:09,240 --> 00:13:10,520
Ченно извиняемся.
123
00:13:23,880 --> 00:13:24,960
Знаете, как говорят?
124
00:13:25,240 --> 00:13:28,300
На чужой каравай рот не раздевай.
125
00:13:28,820 --> 00:13:29,960
А не то?
126
00:13:30,840 --> 00:13:33,000
Мало точно не покажется.
127
00:13:33,420 --> 00:13:36,140
Смотрите, не пожалейте потом.
128
00:13:37,640 --> 00:13:38,640
Но!
129
00:13:39,260 --> 00:13:43,080
А мальчишка весьма смышленый, раз
просчитал, что в это время года я гащу
130
00:13:43,080 --> 00:13:44,700
господина Ло. Господин Кот!
131
00:13:46,900 --> 00:13:49,820
Быстрее! Котик! Не тормози! Господин
Кот! Что?
132
00:13:50,600 --> 00:13:53,240
Я не умею ездить на лошади.
133
00:14:23,880 --> 00:14:25,100
Что это было?
134
00:14:25,320 --> 00:14:26,320
Но!
135
00:14:28,260 --> 00:14:29,860
Господин кот, подождите!
136
00:14:32,040 --> 00:14:33,760
Господин кот, господин!
137
00:15:15,950 --> 00:15:17,810
Знатно приложила.
138
00:15:19,690 --> 00:15:21,730
Али... Али -баба!
139
00:15:24,150 --> 00:15:27,870
Что с тобой стряслось? Только не умирай.
140
00:15:28,350 --> 00:15:30,190
Али -баба!
141
00:15:30,430 --> 00:15:32,550
Кто тебя убил?
142
00:15:32,750 --> 00:15:37,550
Назови имя. И я попрошу господина кота
отомстить.
143
00:15:38,890 --> 00:15:43,090
Али -баба! Ну что, сам князь Ли.
144
00:15:51,020 --> 00:15:54,600
Либинь, гладший канцлер, приказа дали.
Рад встрече, генерал Сю.
145
00:15:56,700 --> 00:15:59,200
Мои глаза меня не обманули.
146
00:16:07,600 --> 00:16:10,760
Эти земли по юрисдикции военного лагеря.
147
00:16:11,260 --> 00:16:13,740
Вам не следует здесь находиться.
148
00:16:17,160 --> 00:16:21,780
Нам сообщили о похищении. Мы прибыли по
делу. Восьмой уровень!
149
00:16:22,900 --> 00:16:26,220
Что? Я должен сдать восьмой уровень!
150
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
Али -баба!
151
00:16:28,300 --> 00:16:31,500
Да почему все куда -то сегодня бегут?
152
00:16:31,920 --> 00:16:33,060
Али -баба!
153
00:16:33,640 --> 00:16:39,740
Что ж, похоже, ваше дело здесь окончено,
князь. Моё присутствие необходимо в
154
00:16:39,740 --> 00:16:41,800
другом месте. Затем с вами прощаюсь.
155
00:16:44,280 --> 00:16:45,280
Генерал Тё!
156
00:16:45,790 --> 00:16:50,250
Вы ведь тоже были преданы Роду Ли, а
теперь служите Ее Величеству. Почему?
157
00:16:58,190 --> 00:16:59,190
Ну?
158
00:17:00,290 --> 00:17:01,290
Генерал Тю!
159
00:17:38,760 --> 00:17:40,620
Я не отступлю.
160
00:17:45,480 --> 00:17:49,320
Ты еще молод. В другой раз дашь.
161
00:17:54,140 --> 00:18:00,400
Переведено и озвучено проектом Нью
Стейшн в 2021 году. Перевела Софья
162
00:18:25,429 --> 00:18:26,830
Субтитры сделал
163
00:18:26,830 --> 00:18:35,670
DimaTorzok
164
00:18:58,840 --> 00:19:00,260
Субтитры создавал
165
00:19:00,260 --> 00:19:07,160
DimaTorzok
166
00:19:37,840 --> 00:19:43,060
Субтитры создавал DimaTorzok
167
00:20:00,610 --> 00:20:02,990
Субтитры сделал
168
00:20:02,990 --> 00:20:10,050
DimaTorzok
169
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
Субтитры создавал
170
00:20:19,440 --> 00:20:32,640
DimaTorzok
171
00:21:08,740 --> 00:21:10,260
Легенда о белом коте
172
00:21:10,260 --> 00:21:31,220
Мясо
173
00:21:31,220 --> 00:21:34,240
самки краба на панцире должно иметь
рыжий -алый цвет.
174
00:21:34,780 --> 00:21:36,600
Сама мякоть внутри белая.
175
00:21:36,990 --> 00:21:38,010
Как свиное сало.
176
00:21:38,710 --> 00:21:44,090
Замешиваем кровое мясо с овощами и тонко
раскатываем тесто, придавая круглую
177
00:21:44,090 --> 00:21:45,090
форму.
178
00:21:47,490 --> 00:21:53,090
Кладете фарш на блинчик, катаете туда
-сюда, сжимаете по краям и готово. Всего
179
00:21:53,090 --> 00:21:54,930
-то делов. Я тут мигом управлюсь.
180
00:21:56,410 --> 00:21:59,030
Этот не все. Первый блин комом. Еще.
181
00:22:06,790 --> 00:22:09,430
Господин Кот, оставьте готовку на нас.
17899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.