All language subtitles for White.Cat.Legend.S01E05.WEBRip.1080p.NewStation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,170 --> 00:00:28,950 Субтитры сделал 2 00:00:28,950 --> 00:00:38,430 DimaTorzok 3 00:01:06,839 --> 00:01:08,420 Субтитры сделал 4 00:01:08,420 --> 00:01:17,020 DimaTorzok 5 00:01:32,270 --> 00:01:33,270 Субтитры сделал DimaTorzok 6 00:02:19,050 --> 00:02:21,570 Господин Готт, простите, господин Готт. 7 00:02:22,390 --> 00:02:25,150 Ты всё проверил? 8 00:02:28,150 --> 00:02:33,910 Дела о фальшивомонетничестве чиновника Ланя. Шатёр Фэнхэ. Массаж Стоп. Любовные 9 00:02:33,910 --> 00:02:35,070 похождения Чун Дэна. 10 00:02:35,330 --> 00:02:37,790 Господин Готт, простите, господин Готт. 11 00:02:38,170 --> 00:02:41,710 Просто я... я почти не знаю иероглифы. 12 00:02:43,710 --> 00:02:44,930 Али Баба. 13 00:02:46,310 --> 00:02:47,410 Труточки я... 14 00:02:47,660 --> 00:02:54,520 С сегодняшнего дня будешь обучать его грамоте. Я не подведу. Чего? Какой 15 00:02:54,520 --> 00:02:55,800 из иностранца учитель? 16 00:02:56,040 --> 00:02:58,120 Да он лучше тебя говорит на китайском. 17 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 Что? 18 00:03:06,100 --> 00:03:11,860 Что ты задумал? Хватит ли тебе мужества выучить китайский язык? 19 00:03:12,160 --> 00:03:13,880 Назад пути нет. 20 00:03:14,300 --> 00:03:15,920 Я передумал! 21 00:03:16,270 --> 00:03:21,550 Передумал! Ты узнаешь на собственной шкуре, каких мук это стоило мне. 22 00:03:29,230 --> 00:03:35,190 Далеко на западе есть богатый и процветающий край, и имя ему Арабский 23 00:03:35,430 --> 00:03:40,830 Там живет один Эмир из знатного рода, у которого золото в избытке, а наложник 24 00:03:40,830 --> 00:03:44,490 нищий. В его доме найдется все, чего только не пожелаешь. 25 00:03:45,020 --> 00:03:47,460 У этого Эмира есть наследник. 26 00:03:47,820 --> 00:03:51,180 Беспечный юноша, любящий веселье и кутёж. 27 00:03:54,320 --> 00:03:57,960 Али -Баба, сможешь со мной позаниматься после обеда? 28 00:04:02,240 --> 00:04:03,240 Всё, 29 00:04:04,260 --> 00:04:06,020 что вы хотели знать о восьмом уровне. 30 00:04:12,300 --> 00:04:14,520 У меня больше нет на это времени. 31 00:04:14,990 --> 00:04:15,990 Не докучай мне. 32 00:04:19,329 --> 00:04:20,329 Эй! 33 00:04:22,670 --> 00:04:24,930 Восьмой уровень? Это ещё что такое? 34 00:04:27,350 --> 00:04:29,510 Ты не знаешь продолжение истории. 35 00:04:30,670 --> 00:04:35,870 Тот юноша обладал неуёмными амбициями. Ему было не по душе жизнь в Доме Емира. 36 00:04:35,930 --> 00:04:40,050 Приняв решение, он примкнул к каравану, что держал путь на восток. Он преодолел 37 00:04:40,050 --> 00:04:43,250 тысячу верст и прибыл в наши края, чтобы слезть с отцовской шеи. 38 00:04:56,170 --> 00:05:01,310 Молодого наследника уже ждало место в суде. Эмир заблаговременно обо всем 39 00:05:01,310 --> 00:05:02,310 позаботился. 40 00:05:06,050 --> 00:05:10,850 Однако, он не искал легких путей. Он хотел сам зарабатывать на жизнь. 41 00:05:11,070 --> 00:05:13,170 Вы еще узрите мое великолепие. 42 00:05:14,750 --> 00:05:19,550 Увы, если ты чужеземец и желаешь работать в приказе Дали, одних денег 43 00:05:19,550 --> 00:05:25,100 недостаточно. Тебе придется сдать имперский экзамен, языковой тест на 44 00:05:25,100 --> 00:05:30,680 уровень. Такой обширный и сложный язык, как китайский, человеку родом из другой 45 00:05:30,680 --> 00:05:33,200 страны дается с величайшим трудом. 46 00:05:34,540 --> 00:05:38,260 Думается, тебе не обойтись без помощи ученого мужа в моем лице. 47 00:05:40,560 --> 00:05:44,960 Ну и уровень сложности. Слава боженьке, я не иностранец. 48 00:05:50,830 --> 00:05:56,010 Но хватит ли тебе мужества выучить китайский язык? 49 00:06:02,510 --> 00:06:05,470 Что? Что ты задумал? 50 00:06:08,850 --> 00:06:10,510 Назад пути нет. 51 00:06:12,790 --> 00:06:14,410 Короче говоря... 52 00:06:14,640 --> 00:06:19,020 Спустя множество мучительных дней и ночей зубрёжки, Али Баба, уверенный в 53 00:06:19,020 --> 00:06:21,800 успехе, направился сдавать свой первый экзамен. 54 00:06:22,200 --> 00:06:25,000 Экзаменационная палата. На, посмотри. 55 00:06:30,880 --> 00:06:34,120 Четвёртый уровень. Он записался на другой экзамен? 56 00:06:34,440 --> 00:06:35,520 Второй экзамен. 57 00:06:37,700 --> 00:06:39,280 Аллах милостивый! 58 00:06:40,340 --> 00:06:43,940 Он писал иероглифы снизу вверх? Третий экзамен. 59 00:06:44,570 --> 00:06:48,990 Ничего, на сей раз меня ничто не остановит. 60 00:06:54,910 --> 00:06:57,290 Он заснул на экзамене? 61 00:06:59,730 --> 00:07:05,810 Я не отступлюсь. В этом году я сдам восьмой уровень. 62 00:07:07,590 --> 00:07:08,830 Последующие дни. 63 00:07:09,400 --> 00:07:14,160 Али Баба прорешал все тренировочные тесты, предназначенные на год 64 00:07:15,980 --> 00:07:19,760 Выбросил самую освященную досечку в самом священном храме. 65 00:07:20,980 --> 00:07:25,540 И возвел свою концентрацию на нечеловеческий уровень, чтобы не 66 00:07:25,540 --> 00:07:26,580 записью иероглифов. 67 00:07:28,200 --> 00:07:33,800 Дабы не заснуть на следующем экзамене, он придерживался строгого режима. 68 00:07:37,580 --> 00:07:39,080 Али -баба! 69 00:07:41,400 --> 00:07:46,960 Теперь -то уж всё пройдёт гладко. Сам Аллах одаряет меня благословенным 70 00:07:48,300 --> 00:07:49,920 Кто вы такие? 71 00:07:51,420 --> 00:07:52,840 Не дёргайся! 72 00:08:14,120 --> 00:08:18,040 А вот и наш золотой мальчик, братья, наконец -то дождались. 73 00:08:22,520 --> 00:08:23,940 Подавальщик! Вина! 74 00:08:24,180 --> 00:08:28,460 Ну, скажи, Алибаба, откуда у иностранцев столько деньжи? 75 00:08:29,040 --> 00:08:31,260 Обкуснятина! Хорошо пошла! 76 00:08:33,760 --> 00:08:35,740 Сюда, сюда, подходите! 77 00:08:37,500 --> 00:08:42,120 Еще, еще одного зажаренного барашка, а? Еще одного? 78 00:08:45,250 --> 00:08:49,290 Нет. Нет -нет, стойте. Ещё пять. 79 00:08:51,270 --> 00:08:53,390 Давайте повеселимся. 80 00:08:53,750 --> 00:08:59,730 Катит к чёрту. Восьмой уровень. И десятый, и двенадцатый, и двадцатый. 81 00:09:00,650 --> 00:09:02,530 Дела идут нынче худо. 82 00:09:02,770 --> 00:09:04,670 Давненько мы так не промышляли. 83 00:09:05,450 --> 00:09:10,090 Устроились вот в гусарманскую корчевню, но кто бы мог подумать, что на банке 84 00:09:10,090 --> 00:09:12,930 заявится богатенький наследник с мешком денег. 85 00:09:14,839 --> 00:09:20,000 Развяжите. У меня же экзамен. Я могу опоздать. После теста дам вам денег, 86 00:09:20,040 --> 00:09:21,040 сколько захотите. 87 00:09:23,400 --> 00:09:24,400 Развязать. 88 00:09:24,900 --> 00:09:26,860 Зато ты нас держишь. 89 00:09:30,040 --> 00:09:35,920 Почему это я пишу? Тихо. Потому что я плохо знаю иероглифы. 90 00:09:36,540 --> 00:09:40,520 Заткнись и работай. А не то тебе крышка. Коляка письмо. 91 00:09:41,320 --> 00:09:48,010 Пиши. К заказу солнца принесите сто лианов серебром и оставьте его указателя 92 00:09:48,010 --> 00:09:53,250 трех лих востоку от города, а иначе... 93 00:09:53,250 --> 00:10:06,690 Что 94 00:10:06,690 --> 00:10:10,290 это еще за бесовщина? Это арабская письменность. 95 00:10:10,650 --> 00:10:15,070 Моя семья китайского не знает. Если пытаешься провести меня, я тебе голову 96 00:10:15,070 --> 00:10:16,070 оторву! 97 00:10:32,750 --> 00:10:34,910 Ого, ничего себе коромы! 98 00:10:35,830 --> 00:10:39,010 Эх, ну и прояснили же мы. Надо было... 99 00:10:39,500 --> 00:10:41,140 Целый мешок денег, простите. 100 00:10:52,920 --> 00:10:54,680 Господин! Господин Кот! 101 00:11:02,220 --> 00:11:03,820 Господин Кот! Где убийца? 102 00:11:04,980 --> 00:11:07,100 Помогите! Ушел. 103 00:11:11,660 --> 00:11:15,720 Матушка, ты вернулась. 104 00:11:22,840 --> 00:11:29,760 Меня похитили. Заход солнца три 105 00:11:29,760 --> 00:11:36,120 мили к востоку. Указатель. Передайте выкуп. Спасите меня. 106 00:11:36,320 --> 00:11:37,320 Али -Баба. 107 00:11:38,640 --> 00:11:39,860 И ты всё понял? 108 00:11:40,100 --> 00:11:44,480 Али Баба поделал мой почерк. Вы просили его обучить меня грамоте. Помните? 109 00:11:45,460 --> 00:11:47,440 Точно! Господин, видите? 110 00:11:47,780 --> 00:11:50,320 Хватываю на лету, да? Быстро, по коням, по коням! 111 00:12:00,860 --> 00:12:03,460 Я должен попасть на экзамен! 112 00:12:11,790 --> 00:12:14,890 Я должен попасть на него, только бы успеть. 113 00:12:15,210 --> 00:12:18,290 Восьмой уровень. В этом году я точно... 114 00:12:18,290 --> 00:12:27,230 И 115 00:12:27,230 --> 00:12:29,090 кто же вы такие? 116 00:12:45,680 --> 00:12:47,160 Денька, доброго генерал. 117 00:12:47,400 --> 00:12:52,060 Примного благодарны за помощь. Этот юноша обещал взять в жены дочь нашего 118 00:12:52,060 --> 00:12:55,960 господина, но в итоге передумал и позорно сбежал со свадьбы. 119 00:12:56,360 --> 00:12:59,940 Ног сбились, пока искали его. Слава богу, встретили вас. 120 00:13:01,340 --> 00:13:05,660 В общем, наш господин потребовал, чтобы мы его связали и вернули домой. 121 00:13:06,440 --> 00:13:08,360 Большое спасибо, что выручили. 122 00:13:09,240 --> 00:13:10,520 Ченно извиняемся. 123 00:13:23,880 --> 00:13:24,960 Знаете, как говорят? 124 00:13:25,240 --> 00:13:28,300 На чужой каравай рот не раздевай. 125 00:13:28,820 --> 00:13:29,960 А не то? 126 00:13:30,840 --> 00:13:33,000 Мало точно не покажется. 127 00:13:33,420 --> 00:13:36,140 Смотрите, не пожалейте потом. 128 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 Но! 129 00:13:39,260 --> 00:13:43,080 А мальчишка весьма смышленый, раз просчитал, что в это время года я гащу 130 00:13:43,080 --> 00:13:44,700 господина Ло. Господин Кот! 131 00:13:46,900 --> 00:13:49,820 Быстрее! Котик! Не тормози! Господин Кот! Что? 132 00:13:50,600 --> 00:13:53,240 Я не умею ездить на лошади. 133 00:14:23,880 --> 00:14:25,100 Что это было? 134 00:14:25,320 --> 00:14:26,320 Но! 135 00:14:28,260 --> 00:14:29,860 Господин кот, подождите! 136 00:14:32,040 --> 00:14:33,760 Господин кот, господин! 137 00:15:15,950 --> 00:15:17,810 Знатно приложила. 138 00:15:19,690 --> 00:15:21,730 Али... Али -баба! 139 00:15:24,150 --> 00:15:27,870 Что с тобой стряслось? Только не умирай. 140 00:15:28,350 --> 00:15:30,190 Али -баба! 141 00:15:30,430 --> 00:15:32,550 Кто тебя убил? 142 00:15:32,750 --> 00:15:37,550 Назови имя. И я попрошу господина кота отомстить. 143 00:15:38,890 --> 00:15:43,090 Али -баба! Ну что, сам князь Ли. 144 00:15:51,020 --> 00:15:54,600 Либинь, гладший канцлер, приказа дали. Рад встрече, генерал Сю. 145 00:15:56,700 --> 00:15:59,200 Мои глаза меня не обманули. 146 00:16:07,600 --> 00:16:10,760 Эти земли по юрисдикции военного лагеря. 147 00:16:11,260 --> 00:16:13,740 Вам не следует здесь находиться. 148 00:16:17,160 --> 00:16:21,780 Нам сообщили о похищении. Мы прибыли по делу. Восьмой уровень! 149 00:16:22,900 --> 00:16:26,220 Что? Я должен сдать восьмой уровень! 150 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 Али -баба! 151 00:16:28,300 --> 00:16:31,500 Да почему все куда -то сегодня бегут? 152 00:16:31,920 --> 00:16:33,060 Али -баба! 153 00:16:33,640 --> 00:16:39,740 Что ж, похоже, ваше дело здесь окончено, князь. Моё присутствие необходимо в 154 00:16:39,740 --> 00:16:41,800 другом месте. Затем с вами прощаюсь. 155 00:16:44,280 --> 00:16:45,280 Генерал Тё! 156 00:16:45,790 --> 00:16:50,250 Вы ведь тоже были преданы Роду Ли, а теперь служите Ее Величеству. Почему? 157 00:16:58,190 --> 00:16:59,190 Ну? 158 00:17:00,290 --> 00:17:01,290 Генерал Тю! 159 00:17:38,760 --> 00:17:40,620 Я не отступлю. 160 00:17:45,480 --> 00:17:49,320 Ты еще молод. В другой раз дашь. 161 00:17:54,140 --> 00:18:00,400 Переведено и озвучено проектом Нью Стейшн в 2021 году. Перевела Софья 162 00:18:25,429 --> 00:18:26,830 Субтитры сделал 163 00:18:26,830 --> 00:18:35,670 DimaTorzok 164 00:18:58,840 --> 00:19:00,260 Субтитры создавал 165 00:19:00,260 --> 00:19:07,160 DimaTorzok 166 00:19:37,840 --> 00:19:43,060 Субтитры создавал DimaTorzok 167 00:20:00,610 --> 00:20:02,990 Субтитры сделал 168 00:20:02,990 --> 00:20:10,050 DimaTorzok 169 00:20:18,040 --> 00:20:19,440 Субтитры создавал 170 00:20:19,440 --> 00:20:32,640 DimaTorzok 171 00:21:08,740 --> 00:21:10,260 Легенда о белом коте 172 00:21:10,260 --> 00:21:31,220 Мясо 173 00:21:31,220 --> 00:21:34,240 самки краба на панцире должно иметь рыжий -алый цвет. 174 00:21:34,780 --> 00:21:36,600 Сама мякоть внутри белая. 175 00:21:36,990 --> 00:21:38,010 Как свиное сало. 176 00:21:38,710 --> 00:21:44,090 Замешиваем кровое мясо с овощами и тонко раскатываем тесто, придавая круглую 177 00:21:44,090 --> 00:21:45,090 форму. 178 00:21:47,490 --> 00:21:53,090 Кладете фарш на блинчик, катаете туда -сюда, сжимаете по краям и готово. Всего 179 00:21:53,090 --> 00:21:54,930 -то делов. Я тут мигом управлюсь. 180 00:21:56,410 --> 00:21:59,030 Этот не все. Первый блин комом. Еще. 181 00:22:06,790 --> 00:22:09,430 Господин Кот, оставьте готовку на нас. 17899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.