Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,620 --> 00:00:21,690
(Rowoon)
2
00:00:21,760 --> 00:00:23,760
(Cho Yi Hyun)
3
00:00:31,940 --> 00:00:33,038
(Writer: Ha Soo Jin)
4
00:00:33,039 --> 00:00:34,170
(Directors: Hwang Seung Ki, Kim Soo Jin)
5
00:00:41,810 --> 00:00:46,320
(The Matchmakers)
6
00:00:49,420 --> 00:00:50,920
Here is my plan.
7
00:00:51,259 --> 00:00:53,319
As soon as the wedding ends, I will settle my business...
8
00:00:53,730 --> 00:00:54,990
and leave for the Ming.
9
00:00:55,459 --> 00:00:56,759
This is insane.
10
00:00:58,459 --> 00:00:59,899
Did you just say that to me?
11
00:01:02,130 --> 00:01:04,640
No, I said it to myself.
12
00:01:08,569 --> 00:01:12,140
How was this an idea that came from the smartest scholar in Joseon?
13
00:01:12,740 --> 00:01:14,949
We do not even speak their language. How can we live in the Ming?
14
00:01:16,280 --> 00:01:18,050
I speak their language.
15
00:01:18,419 --> 00:01:20,649
People in the Ming would also need a matchmaker.
16
00:01:20,919 --> 00:01:23,318
- I'm an Agent of Love!
- But still...
17
00:01:23,319 --> 00:01:26,690
Love is everywhere, and it is the beginning of everything.
18
00:01:26,959 --> 00:01:28,058
The power of love...
19
00:01:28,059 --> 00:01:30,899
Why can you not think of a way to be together here in Joseon?
20
00:01:36,470 --> 00:01:38,100
But how?
21
00:01:39,470 --> 00:01:42,369
Do you think this family will let you go that easily?
22
00:01:47,780 --> 00:01:48,809
I wonder.
23
00:01:50,979 --> 00:01:52,850
But there would be a way, right?
24
00:01:54,490 --> 00:01:55,890
I will find a way...
25
00:01:56,050 --> 00:01:58,419
to be with you in this land.
26
00:01:58,890 --> 00:02:00,059
Please do not worry.
27
00:02:05,160 --> 00:02:06,199
All right.
28
00:02:14,239 --> 00:02:16,469
(Episode 16: A Match Made in Heaven)
29
00:02:16,470 --> 00:02:19,079
(Episode 16: A Match Made Between the Widowed)
30
00:02:25,449 --> 00:02:29,220
Lady Jo will not return no matter how much you wait.
31
00:02:31,819 --> 00:02:33,590
The family will be in an uproar today.
32
00:02:34,430 --> 00:02:36,489
Darn it. Perhaps I should just stay out.
33
00:02:42,799 --> 00:02:44,900
What? Lady Jo?
34
00:02:45,069 --> 00:02:46,639
My goodness, Lady Jo.
35
00:02:48,210 --> 00:02:50,880
Lady Jo, why are you so late?
36
00:02:50,979 --> 00:02:52,680
My dear, let us go inside.
37
00:02:53,710 --> 00:02:56,549
"My dear?" Lady Park would be furious if she found out!
38
00:02:56,710 --> 00:02:58,819
I would not have returned if it had not been for him.
39
00:03:01,989 --> 00:03:02,989
(Two hours ago)
40
00:03:02,990 --> 00:03:04,789
Let us hide out at Sunhwa Temple tonight.
41
00:03:05,419 --> 00:03:06,859
I have a plan.
42
00:03:07,229 --> 00:03:09,060
I did not show up at the wedding today,
43
00:03:09,259 --> 00:03:11,228
so all of Hanyang will hear about my broken marriage.
44
00:03:11,229 --> 00:03:12,660
I will never get another proposal,
45
00:03:13,229 --> 00:03:15,069
so she will let you live with me.
46
00:03:19,739 --> 00:03:22,269
No, I cannot let people say such things about you.
47
00:03:22,970 --> 00:03:24,780
Who cares about others?
48
00:03:25,039 --> 00:03:26,839
All I want is to live with you.
49
00:03:26,840 --> 00:03:27,880
I cannot condone it.
50
00:03:29,910 --> 00:03:31,449
You must always remain honorable.
51
00:03:42,259 --> 00:03:43,359
Let us go back to your home.
52
00:03:44,930 --> 00:03:47,630
I am not going back. I will live with you.
53
00:03:47,729 --> 00:03:49,530
I will ask your mother...
54
00:03:49,729 --> 00:03:50,939
for your hand.
55
00:03:50,940 --> 00:03:52,100
If we go now,
56
00:03:52,769 --> 00:03:55,769
you may get beaten up to death.
57
00:03:57,979 --> 00:03:59,780
You even ran away on the day of your wedding.
58
00:04:00,239 --> 00:04:01,479
There is nothing I cannot do.
59
00:04:08,590 --> 00:04:10,220
It will be okay, right?
60
00:04:12,789 --> 00:04:15,960
I will do anything it takes to live with you.
61
00:04:23,739 --> 00:04:25,069
Your family is in an uproar.
62
00:04:25,070 --> 00:04:26,799
Why are you adding to this trouble?
63
00:04:27,239 --> 00:04:29,640
You need to save my life and go inside alone.
64
00:04:30,780 --> 00:04:32,379
- Goodness.
- No...
65
00:04:34,679 --> 00:04:35,749
That is enough.
66
00:04:37,450 --> 00:04:39,749
Lady Jo and I will meet her mother together.
67
00:04:40,280 --> 00:04:41,390
Move aside.
68
00:04:43,489 --> 00:04:44,689
He just told you to move aside.
69
00:04:45,220 --> 00:04:46,390
Lady Park told me...
70
00:04:46,919 --> 00:04:48,929
to bring both of them.
71
00:04:49,489 --> 00:04:50,559
She did?
72
00:04:51,660 --> 00:04:52,660
Yes.
73
00:04:53,970 --> 00:04:55,070
Really?
74
00:04:59,539 --> 00:05:02,669
(The quirk of fate to marry)
75
00:05:03,439 --> 00:05:04,539
This must be the room.
76
00:05:05,280 --> 00:05:06,280
Open it.
77
00:05:07,039 --> 00:05:08,510
Please walk away from the door for a moment.
78
00:05:12,020 --> 00:05:13,450
What are you doing right now?
79
00:05:21,330 --> 00:05:22,359
For what reason...
80
00:05:22,689 --> 00:05:25,160
do you dare to insolently open the room of the newlyweds?
81
00:05:26,129 --> 00:05:27,900
Well, it is...
82
00:05:32,169 --> 00:05:34,239
There is something I must check.
83
00:05:52,059 --> 00:05:54,390
Did my mother really say she wanted to see him too?
84
00:05:54,789 --> 00:05:58,129
Well, it was not Lady Park, but Lady Jung.
85
00:05:58,960 --> 00:06:00,030
Soon Duk?
86
00:06:04,200 --> 00:06:05,700
The chief magistrate must have noticed.
87
00:06:06,939 --> 00:06:08,010
Let us run away.
88
00:06:08,070 --> 00:06:10,109
If we got caught looking like this, that would be the end of us.
89
00:06:33,299 --> 00:06:34,669
Ye Jin, why are you so late?
90
00:06:36,429 --> 00:06:38,999
Why are you two dressed in wedding gowns?
91
00:06:40,239 --> 00:06:41,269
Why do you think?
92
00:06:41,270 --> 00:06:43,070
It is to let you two be together.
93
00:06:44,840 --> 00:06:46,939
The chief magistrate is going around checking the groom's face,
94
00:06:47,080 --> 00:06:49,809
so show his face when the door opens and make this final.
95
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
What?
96
00:06:53,379 --> 00:06:55,749
I received a report that this was a faked marriage.
97
00:06:59,419 --> 00:07:01,189
This is my daughter's room.
98
00:07:01,989 --> 00:07:03,260
That could not have happened.
99
00:07:04,260 --> 00:07:05,330
Please return.
100
00:07:07,729 --> 00:07:09,600
I just have to see the groom's face.
101
00:07:10,129 --> 00:07:11,340
Why do you stop me?
102
00:07:13,239 --> 00:07:15,570
There must be a problem, right?
103
00:07:16,210 --> 00:07:17,280
How dare you?
104
00:07:20,539 --> 00:07:22,679
We have no time to stand here. We must leave now.
105
00:07:29,619 --> 00:07:30,619
Lady Park!
106
00:07:34,189 --> 00:07:35,330
Turn your face.
107
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Oh, my!
108
00:07:42,229 --> 00:07:43,669
This cannot be true.
109
00:07:58,820 --> 00:08:00,350
Leave my home immediately.
110
00:08:01,020 --> 00:08:03,350
I will never forget this!
111
00:08:03,720 --> 00:08:05,090
This is weird.
112
00:08:05,689 --> 00:08:08,129
Why is Lord Sim not here?
113
00:08:08,460 --> 00:08:09,830
- My gosh.
- He is coming out.
114
00:08:10,729 --> 00:08:12,229
- Goodness.
- Hurry.
115
00:08:13,799 --> 00:08:14,799
My goodness!
116
00:08:18,539 --> 00:08:21,070
The bride was the daughter of the left state councilor,
117
00:08:21,539 --> 00:08:23,309
but the groom was not the son of the Minister of Defense.
118
00:08:23,869 --> 00:08:26,139
I already told you that the Minister of Defense's son...
119
00:08:26,140 --> 00:08:27,580
already married the second daughter of Erudite Maeng.
120
00:08:27,809 --> 00:08:29,450
The lady of this house...
121
00:08:30,249 --> 00:08:32,419
always had someone she was to marry.
122
00:08:32,420 --> 00:08:35,219
That is not something you should be confused about. You are impossible.
123
00:08:35,220 --> 00:08:37,220
Goodness, no way.
124
00:08:37,759 --> 00:08:40,259
Then who did I make that match for?
125
00:08:41,960 --> 00:08:43,059
It is time to go.
126
00:08:43,060 --> 00:08:45,059
Go. Go now.
127
00:08:45,060 --> 00:08:46,129
My gosh.
128
00:08:46,999 --> 00:08:48,029
Go now.
129
00:09:05,149 --> 00:09:07,950
Mother, I can explain everything.
130
00:09:10,690 --> 00:09:12,389
What do you think you are doing?
131
00:09:15,960 --> 00:09:17,159
Take your hands off him!
132
00:09:19,830 --> 00:09:23,369
Mother, Soon Duk did everything because of me, so please calm down.
133
00:09:23,899 --> 00:09:25,499
I am utterly disappointed in you.
134
00:09:32,609 --> 00:09:33,739
Did you coax...
135
00:09:34,749 --> 00:09:37,420
that naive Ye Jin to marry the son of the Minister of Defense...
136
00:09:38,220 --> 00:09:40,279
to one of those old ladies?
137
00:09:41,090 --> 00:09:43,349
I told you time and time again about the importance...
138
00:09:43,350 --> 00:09:44,659
of her marriage with the son of the Minister of Defense!
139
00:09:45,359 --> 00:09:47,460
How can you do this to me?
140
00:09:47,859 --> 00:09:49,359
Ye Jin's feelings were...
141
00:09:50,489 --> 00:09:51,758
more important to me.
142
00:09:51,759 --> 00:09:53,199
Who cares about feelings?
143
00:09:53,200 --> 00:09:56,029
Mother, please stop.
144
00:10:00,070 --> 00:10:03,009
It was not because of Soon Duk. This was my choice.
145
00:10:10,249 --> 00:10:11,979
Please allow me to marry Lady Ye Jin.
146
00:10:12,619 --> 00:10:14,889
I may not be much now,
147
00:10:15,420 --> 00:10:18,659
but I will do my best to be worthy of this family.
148
00:10:22,129 --> 00:10:23,460
No matter how hard you try,
149
00:10:24,060 --> 00:10:26,700
you can never be enough for our family.
150
00:10:27,729 --> 00:10:29,129
Leave my home now!
151
00:10:29,899 --> 00:10:31,570
If that is what you have to say,
152
00:10:32,700 --> 00:10:34,710
I will leave this home with my husband.
153
00:10:35,940 --> 00:10:37,040
Let us go, my dear.
154
00:10:37,840 --> 00:10:38,879
Ye Jin.
155
00:10:39,909 --> 00:10:41,509
You cannot do this to your mother.
156
00:10:43,810 --> 00:10:46,219
How... How dare you two do this?
157
00:10:46,220 --> 00:10:47,249
Lady Park.
158
00:10:48,019 --> 00:10:49,649
This wedding was already held.
159
00:10:51,859 --> 00:10:54,190
Did you wish to let everyone know that your daughter...
160
00:10:54,830 --> 00:10:56,729
ran away before the wedding?
161
00:10:58,159 --> 00:10:59,229
Were you...
162
00:11:00,800 --> 00:11:02,529
in this scheme together?
163
00:11:04,269 --> 00:11:06,200
I had the order from His Majesty to hold these marriages.
164
00:11:07,470 --> 00:11:09,070
I should do my best to the end.
165
00:11:14,040 --> 00:11:15,749
Is your way of life ruining the future...
166
00:11:16,550 --> 00:11:17,749
of my daughter...
167
00:11:18,550 --> 00:11:21,850
and my family by partnering with another man?
168
00:11:25,790 --> 00:11:27,659
You would surely be punished...
169
00:11:28,989 --> 00:11:30,629
for what you have done.
170
00:11:51,379 --> 00:11:53,748
I am quite late, am I not? Give me a moment.
171
00:11:53,749 --> 00:11:56,590
I brought some food from the party, so I just have to cook some rice.
172
00:11:57,350 --> 00:11:58,590
I have...
173
00:11:59,389 --> 00:12:00,460
already made rice.
174
00:12:01,930 --> 00:12:04,499
You made rice?
175
00:12:06,830 --> 00:12:08,430
It does not look so great,
176
00:12:09,029 --> 00:12:10,229
but it should be edible.
177
00:12:12,739 --> 00:12:13,940
And this.
178
00:12:39,129 --> 00:12:40,159
Will you...
179
00:12:42,330 --> 00:12:43,470
marry me?
180
00:13:28,609 --> 00:13:29,810
Are you all right?
181
00:13:33,820 --> 00:13:34,850
Lady Jung.
182
00:13:35,989 --> 00:13:37,619
Leave with me now.
183
00:13:40,619 --> 00:13:41,659
Now?
184
00:13:43,129 --> 00:13:44,259
No.
185
00:13:44,359 --> 00:13:46,830
You said you would do as I said after the wedding.
186
00:13:46,960 --> 00:13:49,269
I asked you to give me some time.
187
00:13:50,170 --> 00:13:51,840
Why are you in such a hurry?
188
00:13:52,540 --> 00:13:55,070
We do not know how you will suffer if you stay here.
189
00:13:57,170 --> 00:13:59,739
My brother is here too.
190
00:14:00,810 --> 00:14:02,249
Do not worry.
191
00:14:04,749 --> 00:14:05,820
Then, I will...
192
00:14:06,580 --> 00:14:08,019
also stay here tonight.
193
00:14:10,489 --> 00:14:12,159
Things would be worse...
194
00:14:13,159 --> 00:14:14,830
if you stayed here.
195
00:14:15,790 --> 00:14:17,259
I will reach out to you.
196
00:14:17,590 --> 00:14:19,129
Please return tonight.
197
00:14:22,629 --> 00:14:24,440
You have to reach out tomorrow.
198
00:14:28,540 --> 00:14:29,639
All right.
199
00:14:44,960 --> 00:14:47,259
You did this because of me,
200
00:14:47,519 --> 00:14:51,028
but Mother saw you and Lord Sim in wedding garments,
201
00:14:51,029 --> 00:14:52,999
so she must have been surprised.
202
00:14:54,330 --> 00:14:56,200
That is why she is furious.
203
00:14:56,700 --> 00:14:58,170
Please try to understand.
204
00:15:04,909 --> 00:15:05,909
Ye Jin.
205
00:15:09,979 --> 00:15:13,979
I like Lord Gyeongunjae.
206
00:15:18,060 --> 00:15:19,489
What do you mean?
207
00:15:24,859 --> 00:15:25,859
I am sorry.
208
00:15:32,670 --> 00:15:34,470
I cannot take your side on this matter.
209
00:15:39,479 --> 00:15:42,310
However, in two days...
210
00:15:44,249 --> 00:15:45,879
No, in just one day,
211
00:15:46,450 --> 00:15:47,950
I will take your side again.
212
00:15:52,320 --> 00:15:54,389
Because you were always on my side too.
213
00:15:58,300 --> 00:15:59,359
Ye Jin.
214
00:16:02,769 --> 00:16:05,970
But for tonight, just discuss my marriage.
215
00:16:06,340 --> 00:16:09,670
If you bring up your story, she may really collapse.
216
00:16:19,749 --> 00:16:20,749
Mother.
217
00:16:21,790 --> 00:16:23,220
It is I, Soon Duk.
218
00:16:24,859 --> 00:16:25,859
Go back.
219
00:16:26,720 --> 00:16:28,090
I do not wish to see you.
220
00:16:30,989 --> 00:16:32,830
I said, I did not wish to see you!
221
00:16:33,830 --> 00:16:35,329
I even killed my husband and brother...
222
00:16:35,330 --> 00:16:36,800
to keep this family together.
223
00:16:36,999 --> 00:16:38,239
But you ruined everything!
224
00:16:45,310 --> 00:16:46,379
You...
225
00:16:48,979 --> 00:16:50,310
did it?
226
00:16:57,249 --> 00:16:58,389
Ye Jin...
227
00:17:14,909 --> 00:17:16,639
Let us go to your place immediately.
228
00:17:20,340 --> 00:17:21,679
If we leave like this,
229
00:17:22,750 --> 00:17:24,480
what about Geun Seok and Lady Jung?
230
00:17:26,449 --> 00:17:28,550
She tried the hardest to let us be together.
231
00:17:28,889 --> 00:17:30,350
It is our turn to help.
232
00:17:32,020 --> 00:17:33,260
Bu Kyum...
233
00:17:35,889 --> 00:17:37,129
Let us resolve...
234
00:17:37,899 --> 00:17:39,060
this family affair together.
235
00:17:40,929 --> 00:17:43,070
I want to do my best to become a man...
236
00:17:43,469 --> 00:17:44,500
your family will desire,
237
00:17:45,439 --> 00:17:46,740
just for you, Ye Jin.
238
00:18:49,469 --> 00:18:51,898
The Crown Prince told me...
239
00:18:51,899 --> 00:18:54,369
the wedding for the old ladies were quite eventful.
240
00:18:55,540 --> 00:18:56,669
I apologize.
241
00:18:57,540 --> 00:19:00,379
No, I was not blaming you.
242
00:19:01,350 --> 00:19:03,709
It was a compliment.
243
00:19:04,350 --> 00:19:06,549
It would not do me any good if that family married...
244
00:19:06,550 --> 00:19:08,649
the Minister of Defense's family.
245
00:19:11,919 --> 00:19:14,459
The Crown Prince's determination throughout his marriage...
246
00:19:16,459 --> 00:19:19,530
helped vanish many concerns of my royal subjects.
247
00:19:21,530 --> 00:19:23,928
Jung Woo, it seems like...
248
00:19:23,929 --> 00:19:26,739
you have an excellent knack for matchmaking.
249
00:19:26,740 --> 00:19:30,109
You should take that up as your career from now on.
250
00:19:32,080 --> 00:19:33,779
- I was joking.
- Right.
251
00:19:33,780 --> 00:19:36,080
You looked so shocked that your eyes could pop out.
252
00:19:40,879 --> 00:19:43,250
Your Letter of Appeal will be processed soon.
253
00:19:46,560 --> 00:19:48,629
Think of something you wish to do.
254
00:19:53,459 --> 00:19:55,529
I had begun to hold a grudge...
255
00:19:55,530 --> 00:19:56,929
when I heard you eloped...
256
00:19:57,169 --> 00:19:59,570
before the wedding was over.
257
00:20:01,300 --> 00:20:02,439
I am sorry.
258
00:20:06,740 --> 00:20:08,379
This is out of order,
259
00:20:10,449 --> 00:20:12,320
but this is the birth date and hour of your daughter-in-law.
260
00:20:12,919 --> 00:20:15,320
The order of events isn't important.
261
00:20:16,689 --> 00:20:19,060
It is much better to marry the family of the Crown Princess...
262
00:20:19,419 --> 00:20:22,189
than the ruined family of the left state councilor.
263
00:20:44,250 --> 00:20:45,780
I have something to say to you.
264
00:20:46,350 --> 00:20:48,889
Take off your lowly garment and wait for me.
265
00:20:57,490 --> 00:20:58,699
My lord!
266
00:21:04,330 --> 00:21:06,500
This is an urgent letter from the left state councilor's family.
267
00:21:12,340 --> 00:21:13,409
Teacher.
268
00:21:13,709 --> 00:21:16,609
I must speak to you urgently regarding my mother.
269
00:21:16,709 --> 00:21:18,379
Please come to my place.
270
00:21:27,119 --> 00:21:28,429
The young master is inside.
271
00:21:38,199 --> 00:21:40,570
Lady Jung, are you all right?
272
00:21:42,040 --> 00:21:44,340
What brings you here?
273
00:21:45,480 --> 00:21:47,840
Geun Seok sent me a letter saying this was urgent.
274
00:21:48,609 --> 00:21:49,649
Sorry?
275
00:22:00,490 --> 00:22:03,389
You cannot escape, so do not even try.
276
00:22:05,830 --> 00:22:09,070
Lord Sim, I have reported you for violating my daughter-in-law.
277
00:22:09,399 --> 00:22:11,639
The Department of Justice will be here soon to arrest you.
278
00:22:12,939 --> 00:22:15,540
Mother, please do not do this.
279
00:22:16,409 --> 00:22:17,740
You do not have to feel aggrieved.
280
00:22:18,510 --> 00:22:20,540
This is the result of your choice.
281
00:22:21,209 --> 00:22:22,709
Accept it as your fate.
282
00:22:50,240 --> 00:22:51,980
I have put you in this danger.
283
00:22:53,340 --> 00:22:54,879
I have acted too rashly.
284
00:22:59,480 --> 00:23:01,149
It is not your fault.
285
00:23:02,050 --> 00:23:03,090
No.
286
00:23:05,560 --> 00:23:07,389
Everything seems like my fault.
287
00:23:10,330 --> 00:23:11,800
I should not have fallen for you...
288
00:23:12,959 --> 00:23:15,100
at the book rental shop.
289
00:23:17,070 --> 00:23:19,000
You said you had not fallen for me there,
290
00:23:20,969 --> 00:23:23,139
but you had fallen for me then.
291
00:23:24,570 --> 00:23:26,379
How can you make jokes in this situation?
292
00:23:29,350 --> 00:23:32,080
I should have followed you...
293
00:23:33,480 --> 00:23:35,290
when you asked me to elope.
294
00:23:42,459 --> 00:23:45,699
But still, you should deny this until the very end.
295
00:23:49,500 --> 00:23:51,770
I shall remain the only one who had feelings for you.
296
00:23:53,399 --> 00:23:54,699
I cannot do that.
297
00:23:55,439 --> 00:23:57,709
I like you too much.
298
00:23:59,810 --> 00:24:01,439
If you suffer alone,
299
00:24:02,909 --> 00:24:05,520
I am afraid you will end up regretting...
300
00:24:07,449 --> 00:24:09,119
our encounter altogether.
301
00:24:24,199 --> 00:24:25,240
Do you know...
302
00:24:26,800 --> 00:24:28,139
why my heart is racing?
303
00:24:30,270 --> 00:24:31,510
Because you are afraid.
304
00:24:34,209 --> 00:24:35,209
No.
305
00:24:37,149 --> 00:24:39,080
Because I am in love with you.
306
00:24:44,090 --> 00:24:46,419
So, I will not regret...
307
00:24:47,020 --> 00:24:48,060
our encounter.
308
00:24:50,429 --> 00:24:51,459
Never.
309
00:25:45,320 --> 00:25:48,350
What was Lord Gyeongunjae accused of?
310
00:25:48,550 --> 00:25:50,289
He was accused of violating...
311
00:25:50,290 --> 00:25:52,520
the daughter of the late left state councilor.
312
00:25:53,060 --> 00:25:54,159
"Violating?"
313
00:25:55,959 --> 00:25:56,959
Lord Gyeongunjae?
314
00:25:59,500 --> 00:26:01,560
What is this nonsense?
315
00:26:01,659 --> 00:26:03,300
I also thought it was nonsense.
316
00:26:03,929 --> 00:26:06,070
But he was caught in the same room as Lady Jung.
317
00:26:07,040 --> 00:26:08,100
It must be true.
318
00:26:12,080 --> 00:26:14,240
I will not believe this until I hear this from him.
319
00:26:27,889 --> 00:26:29,760
What in the world happened?
320
00:26:30,359 --> 00:26:32,000
Were you trapped into this?
321
00:26:33,100 --> 00:26:34,159
No.
322
00:26:36,270 --> 00:26:37,330
Then what?
323
00:26:39,800 --> 00:26:40,939
Did you really...
324
00:26:41,909 --> 00:26:44,040
try to violate that woman?
325
00:26:46,439 --> 00:26:47,439
Yes.
326
00:26:48,010 --> 00:26:50,080
I insisted on this relationship because only I had feelings for her.
327
00:26:51,750 --> 00:26:53,579
Please do not let that lady suffer.
328
00:26:53,580 --> 00:26:54,649
Is that...
329
00:26:56,590 --> 00:26:58,050
all you have to say to me right now?
330
00:27:07,300 --> 00:27:08,399
I must have had...
331
00:27:10,570 --> 00:27:13,000
the wrong idea about you.
332
00:27:25,219 --> 00:27:26,679
My sister got involved in a scandalous matter...
333
00:27:27,449 --> 00:27:29,050
and caused trouble for your family.
334
00:27:29,949 --> 00:27:31,149
My father and I thought...
335
00:27:31,419 --> 00:27:33,889
we should take her back to our family.
336
00:27:36,429 --> 00:27:37,429
What do you mean, trouble?
337
00:27:37,959 --> 00:27:40,659
Soon Duk was not at fault.
338
00:27:41,399 --> 00:27:43,030
- But...
- She has married into our family,
339
00:27:43,530 --> 00:27:45,199
so she is one of us now.
340
00:27:45,800 --> 00:27:47,139
No matter what happened to her,
341
00:27:47,800 --> 00:27:50,270
it is only proper for her to spend the rest of her life here.
342
00:27:53,939 --> 00:27:55,980
May I meet her?
343
00:27:56,949 --> 00:27:59,449
She probably does not wish to meet anyone right now.
344
00:28:00,280 --> 00:28:01,820
I will make sure...
345
00:28:02,389 --> 00:28:05,419
she does not suffer from people's humiliation.
346
00:28:06,419 --> 00:28:07,990
Please do not worry so much.
347
00:28:32,820 --> 00:28:33,879
I need to meet...
348
00:28:34,919 --> 00:28:36,149
my mother-in-law.
349
00:28:58,040 --> 00:28:59,740
If you took my advice,
350
00:29:01,709 --> 00:29:04,280
you could have started a career after your appeal was processed...
351
00:29:05,619 --> 00:29:07,719
and would have become the leader of Dongro Faction.
352
00:29:09,320 --> 00:29:11,350
But you have fallen to this rock bottom...
353
00:29:12,090 --> 00:29:13,719
because of your fleeting feelings.
354
00:29:16,629 --> 00:29:19,230
You are the one who is at rock bottom, not me.
355
00:29:21,830 --> 00:29:24,629
How can you say that in this situation you are in?
356
00:29:27,639 --> 00:29:31,169
Golden silkworm poison, the poison you used eight years ago.
357
00:29:31,869 --> 00:29:33,240
Do you know what it does?
358
00:29:34,909 --> 00:29:37,579
According to old books, those who use golden silkworm poison...
359
00:29:37,580 --> 00:29:38,719
become prosperous...
360
00:29:39,449 --> 00:29:41,020
and reach high honors.
361
00:29:42,389 --> 00:29:43,389
However, in the end,
362
00:29:44,090 --> 00:29:48,020
it also destroys the one who used that poison.
363
00:29:51,260 --> 00:29:53,530
That poison killed your son,
364
00:29:54,600 --> 00:29:57,300
your younger brother, and your husband.
365
00:29:58,669 --> 00:30:00,439
The curse must have been true.
366
00:30:05,540 --> 00:30:07,979
If some legend in an old book can become your comfort,
367
00:30:07,980 --> 00:30:09,510
feel free to think as you like.
368
00:30:10,879 --> 00:30:12,750
However, it is evident that you are the one...
369
00:30:13,149 --> 00:30:14,679
who is about to face his demise.
370
00:30:20,959 --> 00:30:22,060
We shall see.
371
00:30:31,800 --> 00:30:33,540
(Rescue Operation for the Widowed Son-in-law of the King)
372
00:30:37,409 --> 00:30:40,739
My husband is doing his best...
373
00:30:40,740 --> 00:30:42,209
to bring Soon Duk back home.
374
00:30:43,010 --> 00:30:44,810
We should wait a little longer.
375
00:30:45,010 --> 00:30:47,980
The problem is Lord Sim.
376
00:30:49,050 --> 00:30:51,189
What if we dug up a tunnel under the prison cell...
377
00:30:51,719 --> 00:30:53,219
and rescue him?
378
00:30:53,990 --> 00:30:56,290
How long do you think that is going to take?
379
00:30:56,560 --> 00:30:58,628
We can make the guards drunk...
380
00:30:58,629 --> 00:30:59,899
and pull him out.
381
00:31:00,760 --> 00:31:02,468
Why are you adding to this too?
382
00:31:02,469 --> 00:31:05,540
The prison is not as lax as you see in some novels.
383
00:31:07,199 --> 00:31:09,168
Are you belittling novels?
384
00:31:09,169 --> 00:31:10,240
No, I am not.
385
00:31:15,510 --> 00:31:16,550
Tonight,
386
00:31:17,080 --> 00:31:19,080
Lord Sim will receive poison as his death penalty.
387
00:31:30,290 --> 00:31:32,159
Receive the royal command as a criminal.
388
00:31:33,129 --> 00:31:35,000
Stop the punishment!
389
00:32:41,330 --> 00:32:42,330
Sim Jung Woo.
390
00:32:46,469 --> 00:32:47,939
It is not too late...
391
00:32:48,869 --> 00:32:52,310
to admit that you have fallen into Lady Park's trap.
392
00:32:54,379 --> 00:32:58,350
She shall be punished brutally for daring to frame...
393
00:32:58,750 --> 00:33:00,619
someone of the royal family.
394
00:33:01,320 --> 00:33:03,590
And you may return to your life...
395
00:33:04,219 --> 00:33:06,560
as the son-in-law of the King.
396
00:33:07,919 --> 00:33:09,290
However, if you continue to insist...
397
00:33:10,159 --> 00:33:14,260
you did it because of your feelings for Lady Jung, her daughter-in-law,
398
00:33:15,260 --> 00:33:16,570
I have no choice...
399
00:33:17,399 --> 00:33:19,600
but to give you the death penalty.
400
00:33:27,409 --> 00:33:28,439
I will...
401
00:33:32,820 --> 00:33:33,980
admit to my crime...
402
00:33:36,649 --> 00:33:38,090
and receive the death penalty.
403
00:34:15,560 --> 00:34:16,989
You have betrayed my son...
404
00:34:17,929 --> 00:34:20,860
and ruined my family, so I cannot leave you like this.
405
00:34:22,029 --> 00:34:23,670
This is the last bit of concern...
406
00:34:24,369 --> 00:34:27,469
I can show you for old times' sake.
407
00:34:31,469 --> 00:34:32,810
I hear the Department of Justice...
408
00:34:34,110 --> 00:34:36,810
will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today.
409
00:34:38,610 --> 00:34:41,850
He is no longer of this world.
410
00:35:51,949 --> 00:35:54,659
I am telling you so that it is easier for you to decide.
411
00:36:52,449 --> 00:36:55,319
Lord Jo's daughter-in-law took her own life?
412
00:36:55,580 --> 00:36:56,618
Yes, Your Majesty.
413
00:36:56,619 --> 00:36:58,548
That is why the Jo family...
414
00:36:58,549 --> 00:37:01,060
requested a memorial for her.
415
00:37:03,889 --> 00:37:05,460
You can review it.
416
00:37:06,330 --> 00:37:07,360
Yes, Your Majesty.
417
00:37:27,520 --> 00:37:28,549
Even if...
418
00:37:31,089 --> 00:37:33,589
we can never meet again,
419
00:37:35,830 --> 00:37:37,360
please live on beautifully...
420
00:37:40,799 --> 00:37:44,330
as the person I fell in love with no matter what happens.
421
00:37:46,600 --> 00:37:49,770
That way, I will not regret meeting you.
422
00:37:51,770 --> 00:37:52,779
We will...
423
00:37:55,409 --> 00:37:57,909
definitely meet again.
424
00:38:04,319 --> 00:38:05,350
That is...
425
00:38:07,589 --> 00:38:09,130
the fate we share.
426
00:38:33,350 --> 00:38:35,350
Have you come to your senses?
427
00:38:52,770 --> 00:38:53,770
Lord Sim.
428
00:38:54,869 --> 00:38:55,969
My lord.
429
00:38:57,610 --> 00:38:58,869
My lord.
430
00:39:04,279 --> 00:39:06,219
Are you awake?
431
00:39:08,449 --> 00:39:09,520
He is alive.
432
00:39:15,589 --> 00:39:17,989
You were unconscious for ten days.
433
00:39:18,290 --> 00:39:20,400
I was terrified that you were dead.
434
00:39:21,759 --> 00:39:25,500
Do you have that little faith in me as a physician?
435
00:39:28,000 --> 00:39:29,440
What is going on?
436
00:39:30,509 --> 00:39:31,869
His Majesty...
437
00:39:32,139 --> 00:39:34,739
secretly ordered me to save you.
438
00:39:34,980 --> 00:39:37,179
I did not know either until Physician Yu told me.
439
00:39:44,619 --> 00:39:46,759
You must not get out of bed yet.
440
00:39:47,190 --> 00:39:49,230
Although the dose was small, you had poison.
441
00:39:49,460 --> 00:39:52,330
You must stay in bed and receive treatment for now.
442
00:39:53,900 --> 00:39:56,400
I must see Lady Jung who must be worried for me.
443
00:40:04,409 --> 00:40:05,540
What is the matter?
444
00:40:07,009 --> 00:40:08,210
Well...
445
00:40:11,380 --> 00:40:12,650
After...
446
00:40:13,279 --> 00:40:15,049
you drank the poison,
447
00:40:16,819 --> 00:40:18,219
she took her own life.
448
00:40:23,730 --> 00:40:24,759
That is impossible.
449
00:40:26,159 --> 00:40:27,699
I must see her myself...
450
00:40:28,730 --> 00:40:30,170
- My lord.
- Oh, dear.
451
00:40:30,900 --> 00:40:32,969
- My lord!
- Lord Sim!
452
00:40:35,799 --> 00:40:38,709
Silla people called Agents of Love...
453
00:40:38,710 --> 00:40:40,509
"lonely souls."
454
00:40:42,480 --> 00:40:44,408
That is because he who marries an agent...
455
00:40:44,409 --> 00:40:46,319
is fated to die young.
456
00:40:51,219 --> 00:40:52,618
Learning without thought is futile,
457
00:40:52,619 --> 00:40:54,388
thinking without learning is fatal.
458
00:40:54,389 --> 00:40:55,658
(A month later)
459
00:40:55,659 --> 00:40:58,130
If you study without reflecting on your own,
460
00:40:58,730 --> 00:41:01,330
knowledge will only be an empty shell.
461
00:41:02,000 --> 00:41:06,040
A scholar must always guard against dogmatism.
462
00:41:06,400 --> 00:41:07,440
Understood?
463
00:41:07,869 --> 00:41:10,270
Yes. I will keep that in mind, Uncle.
464
00:41:11,469 --> 00:41:12,839
How is home tutoring?
465
00:41:13,480 --> 00:41:16,779
Uncle is a better teacher than mine at school.
466
00:41:18,350 --> 00:41:20,819
Uncle, will you be taking the upcoming state exam?
467
00:41:21,779 --> 00:41:24,048
No, he has to farm.
468
00:41:24,049 --> 00:41:25,520
He will not have the time.
469
00:41:26,319 --> 00:41:28,719
I thought you wanted to be the wife of an official.
470
00:41:29,159 --> 00:41:32,330
For that to happen, Uncle needs to be a first rank official.
471
00:41:33,100 --> 00:41:34,360
I have a new dream.
472
00:41:35,659 --> 00:41:36,929
The wife of a rich man.
473
00:41:37,670 --> 00:41:40,069
So my husband just needs to pass the basic exam.
474
00:41:41,500 --> 00:41:43,069
How can dreams change?
475
00:41:45,980 --> 00:41:48,509
Technically, my dream is still the same.
476
00:41:49,040 --> 00:41:50,480
Know the term "wealth and honor?"
477
00:41:50,850 --> 00:41:53,980
With wealth and rank, one will be treated with honor...
478
00:41:54,219 --> 00:41:57,790
and the world shall know their name and face, right?
479
00:41:58,250 --> 00:42:01,360
In that case, do you know why "wealth" comes before "honor?"
480
00:42:02,989 --> 00:42:05,330
When you are wealthy, honor comes naturally.
481
00:42:06,330 --> 00:42:08,330
When my husband becomes rich,
482
00:42:08,600 --> 00:42:10,670
people will treat me with dignity, do you not think?
483
00:42:11,569 --> 00:42:14,569
You are starting to take after my mother, Aunt.
484
00:42:16,139 --> 00:42:17,139
Is that so?
485
00:42:18,639 --> 00:42:19,810
That is great then.
486
00:42:47,440 --> 00:42:48,440
What is it?
487
00:42:49,469 --> 00:42:50,909
Feeling stuck with your novel?
488
00:42:53,339 --> 00:42:54,380
They say...
489
00:42:56,949 --> 00:43:00,179
a writer can only write well when they are starving.
490
00:43:01,449 --> 00:43:03,190
That saying must be true.
491
00:43:05,790 --> 00:43:09,429
Thanks to you, I am well-provided for.
492
00:43:11,060 --> 00:43:13,730
So I keep wanting to be lazy and loaf around.
493
00:43:14,529 --> 00:43:17,500
I cannot tell if you are praising or blaming me.
494
00:43:20,969 --> 00:43:21,969
Where is it?
495
00:43:24,670 --> 00:43:26,810
Which part are you stuck at?
496
00:43:29,779 --> 00:43:30,779
Well...
497
00:43:32,920 --> 00:43:33,920
That is...
498
00:43:34,920 --> 00:43:38,920
While on the run, the lady happens to fall in love.
499
00:43:40,759 --> 00:43:45,259
But how can she have feelings in such a tense situation?
500
00:43:47,230 --> 00:43:48,799
That is my concern.
501
00:44:00,440 --> 00:44:01,509
We shall find out.
502
00:44:03,650 --> 00:44:05,649
But it is still bright out.
503
00:44:05,650 --> 00:44:07,750
I thought your deadline was tomorrow.
504
00:44:08,549 --> 00:44:10,790
- We do not have time.
- That is true, but...
505
00:44:15,159 --> 00:44:18,829
("The Last Agent of Love of Joseon")
506
00:44:18,830 --> 00:44:22,299
The agent of love in the novel is amazing, do you not think?
507
00:44:23,069 --> 00:44:25,600
He had a bright future with his state exam scores,
508
00:44:25,830 --> 00:44:28,299
but he gave everything up for love.
509
00:44:28,600 --> 00:44:32,110
It was moving that he investigated the princess' death for a decade.
510
00:44:33,080 --> 00:44:36,449
But he even drank poison to save the lady he loved.
511
00:44:37,949 --> 00:44:41,619
Is he not the embodiment of love itself?
512
00:44:43,589 --> 00:44:44,619
But...
513
00:44:45,150 --> 00:44:46,920
the lady still died in the end.
514
00:44:48,989 --> 00:44:50,929
The novel says she took her own life.
515
00:44:51,389 --> 00:44:53,759
Did her mother-in-law really kill her?
516
00:44:54,659 --> 00:44:55,830
Most likely.
517
00:44:56,330 --> 00:44:59,400
The Jo family house has bad mojo.
518
00:44:59,969 --> 00:45:02,238
It is just a made-up story.
519
00:45:02,239 --> 00:45:03,310
Who says?
520
00:45:03,610 --> 00:45:05,868
This is definitely the love story of the late Gyeongunjae...
521
00:45:05,869 --> 00:45:07,778
and Lord Jo's daughter-in-law.
522
00:45:07,779 --> 00:45:10,150
Love story? As if. It is an affair.
523
00:45:11,310 --> 00:45:13,580
How is it an affair? They were both widowed.
524
00:45:14,250 --> 00:45:15,580
It is definitely...
525
00:45:16,589 --> 00:45:18,250
love. It is love.
526
00:45:22,690 --> 00:45:23,830
What are you saying?
527
00:45:34,739 --> 00:45:36,139
Is it not tiring?
528
00:45:36,969 --> 00:45:38,009
It feels heavy.
529
00:45:41,909 --> 00:45:43,750
Wait. You mean your stomach?
530
00:45:44,310 --> 00:45:46,480
What the... It has only been a month.
531
00:45:47,619 --> 00:45:49,319
I meant that your head was heavy.
532
00:45:51,619 --> 00:45:52,619
My dear.
533
00:45:54,560 --> 00:45:56,259
Are you tired of me already?
534
00:45:59,060 --> 00:46:00,060
Of course not.
535
00:46:01,929 --> 00:46:03,230
I had to focus on my needlework.
536
00:46:03,730 --> 00:46:06,368
Is the needlework more important to you...
537
00:46:06,369 --> 00:46:08,339
than me?
538
00:46:10,909 --> 00:46:12,170
You crazy...
539
00:46:12,670 --> 00:46:14,040
The baby will hear.
540
00:46:17,210 --> 00:46:18,750
I wonder who is the baby here.
541
00:46:34,630 --> 00:46:35,960
Are you heading to the pharmacy?
542
00:46:36,469 --> 00:46:37,600
Let me bring you there.
543
00:46:37,929 --> 00:46:41,040
It is all right. You should stay by Doo Ri's side.
544
00:46:42,400 --> 00:46:43,569
But...
545
00:46:44,469 --> 00:46:46,239
Mother, I can...
546
00:46:48,239 --> 00:46:49,679
Have a safe trip.
547
00:46:59,150 --> 00:47:00,259
Do you like me that much?
548
00:47:00,560 --> 00:47:01,560
Yes.
549
00:47:02,190 --> 00:47:04,190
Others will call you a henpecked.
550
00:47:05,060 --> 00:47:07,860
Then let them. I am not afraid.
551
00:47:08,500 --> 00:47:10,869
I was the one who switched my bride on my wedding.
552
00:47:13,569 --> 00:47:15,900
I am all right as long as I am not chided by you.
553
00:47:20,380 --> 00:47:22,739
I miss Lady Yeoju.
554
00:47:25,449 --> 00:47:27,250
Do you think...
555
00:47:28,250 --> 00:47:30,020
these two should never have met?
556
00:47:31,449 --> 00:47:34,060
They were fated to be with other partners after all.
557
00:47:35,690 --> 00:47:36,988
As our forefathers said...
558
00:47:36,989 --> 00:47:38,859
Since their discussion just started,
559
00:47:38,860 --> 00:47:40,929
they will be up all night again.
560
00:47:41,429 --> 00:47:42,928
I guess...
561
00:47:42,929 --> 00:47:44,900
we can forget about sleeping too.
562
00:47:46,440 --> 00:47:48,670
I think they have every right to be together.
563
00:47:49,199 --> 00:47:50,468
("The Last Agent of Love of Joseon")
564
00:47:50,469 --> 00:47:52,369
This is such a cruel story.
565
00:47:53,239 --> 00:47:54,940
How can they both die?
566
00:47:56,779 --> 00:47:59,718
It is natural for novels to have sad endings...
567
00:47:59,719 --> 00:48:01,619
so that they linger in people's hearts.
568
00:48:01,850 --> 00:48:04,819
Still, I prefer happy endings.
569
00:48:06,589 --> 00:48:07,659
Me too.
570
00:48:09,929 --> 00:48:12,830
By the way, do you think they have met?
571
00:48:14,460 --> 00:48:15,460
I hope so.
572
00:48:25,610 --> 00:48:29,610
("The Last Agent of Love of Joseon")
573
00:48:31,909 --> 00:48:34,218
Someone has already reserved that book.
574
00:48:34,219 --> 00:48:35,650
Please put it down.
575
00:48:36,389 --> 00:48:38,989
"At the lady's sudden touch..."
576
00:48:44,360 --> 00:48:48,799
Ridiculous fiction like this must be popular these days.
577
00:48:49,659 --> 00:48:50,730
The servant?
578
00:48:50,969 --> 00:48:53,029
What brings you here?
579
00:48:53,699 --> 00:48:54,699
You see...
580
00:48:56,369 --> 00:48:58,669
I am here to meet the bookworm...
581
00:48:58,670 --> 00:49:00,310
that is holed up in here reading all day.
582
00:49:01,810 --> 00:49:03,040
This way, please.
583
00:49:04,049 --> 00:49:05,210
Take these.
584
00:49:28,639 --> 00:49:29,639
Here.
585
00:49:29,770 --> 00:49:31,068
- What?
- Please watch your head.
586
00:49:31,069 --> 00:49:32,170
Which way?
587
00:49:32,770 --> 00:49:33,779
This place is...
588
00:49:36,750 --> 00:49:37,750
My lord.
589
00:49:38,409 --> 00:49:39,480
Please hurry over.
590
00:49:40,119 --> 00:49:41,679
You have an important guest.
591
00:49:42,350 --> 00:49:45,049
How can you stay in this illegal space?
592
00:49:58,429 --> 00:50:00,500
What brings you to this humble place?
593
00:50:02,339 --> 00:50:05,110
I feel offended having to look up at you.
594
00:50:05,569 --> 00:50:07,909
- Sit down.
- Yes, Your Majesty.
595
00:50:12,350 --> 00:50:14,020
According to Physician Yu,
596
00:50:14,719 --> 00:50:17,619
you have completely recovered.
597
00:50:18,719 --> 00:50:20,860
Do you not think you should get back to work?
598
00:50:21,920 --> 00:50:24,759
I am still hurting emotionally.
599
00:50:26,429 --> 00:50:30,529
Everyone has wounds in their hearts, do you not agree?
600
00:50:30,869 --> 00:50:31,900
That is right.
601
00:50:37,869 --> 00:50:40,580
Since you are dead on the records,
602
00:50:41,810 --> 00:50:43,549
I prepared a new identity for you.
603
00:50:44,279 --> 00:50:45,279
Park Moon Soo?
604
00:50:45,449 --> 00:50:48,080
He was the previous secret inspector.
605
00:50:48,650 --> 00:50:51,949
But he died unexpectedly after meeting a mountain tiger.
606
00:50:52,719 --> 00:50:54,290
- He died unexpectedly?
- Yes.
607
00:50:54,659 --> 00:50:57,360
Am I really the first one taking over this name?
608
00:50:58,060 --> 00:51:00,258
Yes, pretty much.
609
00:51:00,259 --> 00:51:01,730
Maybe 1 or 2 others.
610
00:51:03,100 --> 00:51:04,270
He is the fifth one.
611
00:51:05,600 --> 00:51:06,639
What are you doing?
612
00:51:09,469 --> 00:51:11,539
Anyway, not all of the previous men are dead.
613
00:51:11,540 --> 00:51:13,610
Do not worry.
614
00:51:13,940 --> 00:51:17,750
Besides, you will not be dealing with corrupt officials.
615
00:51:22,619 --> 00:51:23,750
Your task...
616
00:51:24,850 --> 00:51:26,689
will be to go around Joseon...
617
00:51:26,690 --> 00:51:29,719
and round up all the old bachelors and spinsters.
618
00:51:32,659 --> 00:51:34,159
They are not bandits.
619
00:51:34,730 --> 00:51:35,799
Do not say "round up!"
620
00:51:37,969 --> 00:51:39,029
I am sorry.
621
00:51:41,670 --> 00:51:43,469
How dare you glare at me?
622
00:51:43,969 --> 00:51:46,270
Did you forget? I am the king!
623
00:51:48,710 --> 00:51:49,809
Take it.
624
00:51:49,810 --> 00:51:52,380
- Goodness.
- But I am still...
625
00:51:53,679 --> 00:51:56,479
Shut your mouth about your emotional hurt and whatnot.
626
00:51:56,480 --> 00:51:58,549
I am your ex-father-in-law.
627
00:51:59,850 --> 00:52:01,560
Set out by tomorrow.
628
00:52:02,089 --> 00:52:05,460
Go. I have found a matchmaker.
629
00:52:05,929 --> 00:52:07,500
Go and meet her right now.
630
00:52:09,799 --> 00:52:13,339
She must have waited for a long time since you were sick.
631
00:52:16,770 --> 00:52:17,770
Jung Woo.
632
00:52:20,810 --> 00:52:22,040
Have a good life.
633
00:52:23,139 --> 00:52:24,179
Goodness.
634
00:52:29,580 --> 00:52:30,619
How do I get out?
635
00:53:10,259 --> 00:53:11,259
This place is...
636
00:53:16,730 --> 00:53:18,170
It used to be my house.
637
00:53:19,299 --> 00:53:21,239
I stayed here since I was 7 till I was 18.
638
00:53:24,139 --> 00:53:26,980
What a great day to air my heart.
639
00:54:13,589 --> 00:54:14,589
My lord.
640
00:55:19,489 --> 00:55:20,489
My dear...
641
00:55:22,020 --> 00:55:24,060
What took you so long?
642
00:55:30,029 --> 00:55:31,400
This must be a dream.
643
00:55:38,509 --> 00:55:39,639
If it is a dream,
644
00:55:41,540 --> 00:55:42,940
I do not want to wake up.
645
00:55:58,060 --> 00:55:59,060
My lord.
646
00:56:02,860 --> 00:56:04,699
This is not a dream.
647
00:56:41,540 --> 00:56:42,540
But...
648
00:56:43,909 --> 00:56:45,969
it feels way too real.
649
00:56:51,310 --> 00:56:52,810
You were alive?
650
00:57:00,920 --> 00:57:01,920
I have...
651
00:57:03,089 --> 00:57:04,690
missed you dearly.
652
00:57:20,170 --> 00:57:22,679
Did you know everything?
653
00:57:25,610 --> 00:57:28,279
His Majesty told me to keep it a secret.
654
00:57:29,380 --> 00:57:31,750
But since he said we would meet soon,
655
00:57:32,690 --> 00:57:33,889
I waited patiently.
656
00:57:36,360 --> 00:57:40,960
So it was not a dream when I saw you at the physician's.
657
00:57:43,259 --> 00:57:45,369
I was worried, and I missed you...
658
00:57:45,969 --> 00:57:47,439
so I went there secretly.
659
00:57:47,440 --> 00:57:48,440
By the way,
660
00:57:49,040 --> 00:57:51,069
were you also saved by His Majesty?
661
00:57:55,110 --> 00:57:56,810
Maybe only partly.
662
00:57:58,909 --> 00:58:00,250
I hear the Department of Justice...
663
00:58:00,980 --> 00:58:03,750
will execute Lord Gyeongunjae's death penalty today.
664
00:58:04,619 --> 00:58:07,589
He is no longer of this world.
665
00:58:09,920 --> 00:58:13,190
I am telling you so that it is easier for you to decide.
666
00:58:18,529 --> 00:58:19,600
Mother.
667
00:58:22,770 --> 00:58:24,810
I will not die.
668
00:58:27,540 --> 00:58:29,080
You betrayed my son...
669
00:58:29,610 --> 00:58:32,250
and gave your heart to another man. But in the face of death,
670
00:58:33,210 --> 00:58:35,119
you are easily throwing that love away.
671
00:58:36,350 --> 00:58:37,449
Love...
672
00:58:39,290 --> 00:58:41,489
is not proven with death.
673
00:58:44,560 --> 00:58:47,230
I have lived as the person my husband loved me...
674
00:58:48,130 --> 00:58:50,259
and will continue to do so.
675
00:58:51,529 --> 00:58:52,600
So,
676
00:58:53,670 --> 00:58:55,600
simply because I like another man...
677
00:58:56,940 --> 00:58:59,710
does not mean my love for my husband will change.
678
00:59:01,639 --> 00:59:04,380
Who do you think will understand that?
679
00:59:06,150 --> 00:59:07,420
For the rest of your life,
680
00:59:08,179 --> 00:59:11,089
people will point fingers at you for being a tarnished woman.
681
00:59:11,690 --> 00:59:14,520
Even if you smile, they will speak ill of you.
682
00:59:14,920 --> 00:59:16,360
And if you go outside,
683
00:59:16,790 --> 00:59:18,889
they will gossip about you for knowing no shame.
684
00:59:23,159 --> 00:59:24,299
Rather than such a life,
685
00:59:26,469 --> 00:59:28,839
is it not better to die with honor?
686
00:59:32,839 --> 00:59:34,440
I do not care...
687
00:59:35,909 --> 00:59:38,310
how people see me or what they talk about me.
688
00:59:39,810 --> 00:59:41,549
For the sake of Geun Seok,
689
00:59:42,219 --> 00:59:44,049
my husband, and...
690
00:59:45,489 --> 00:59:46,949
Lord Gyeongunjae,
691
00:59:49,790 --> 00:59:51,190
I must live.
692
00:59:53,060 --> 00:59:54,799
I knew you were daring.
693
00:59:55,630 --> 00:59:57,670
But little did I know how shameless you were.
694
00:59:58,630 --> 01:00:00,639
Say that you live such a pathetic life.
695
01:00:00,770 --> 01:00:02,170
But what did Geun Seok do?
696
01:00:03,299 --> 01:00:05,909
He will live with his mother's scandal his entire life.
697
01:01:08,739 --> 01:01:11,069
I will die as the daughter-in-law of the Jo family.
698
01:01:19,880 --> 01:01:21,480
However, Jung Soon Duk...
699
01:01:23,179 --> 01:01:25,750
will never die because of her family.
700
01:01:32,290 --> 01:01:35,460
If I take my life here, everyone will believe you killed me.
701
01:01:36,259 --> 01:01:38,428
He may be young, but Geun Seok knows about everything.
702
01:01:38,429 --> 01:01:40,400
Ye Jin does too.
703
01:01:41,270 --> 01:01:42,369
I cannot...
704
01:01:43,569 --> 01:01:47,069
let them live a painful life of resenting their family.
705
01:01:50,850 --> 01:01:52,049
That includes you, Mother.
706
01:02:12,730 --> 01:02:14,100
However, I heard later that...
707
01:02:15,270 --> 01:02:16,869
His Majesty sent a warrior...
708
01:02:17,469 --> 01:02:20,408
to protect me under the Crown Prince's request...
709
01:02:20,409 --> 01:02:22,080
that night.
710
01:02:23,009 --> 01:02:24,580
Hence, the twenty percent.
711
01:02:25,779 --> 01:02:27,779
But I was told your funeral was held.
712
01:02:29,850 --> 01:02:31,389
How did you fool everyone?
713
01:02:33,589 --> 01:02:35,219
I used a trick.
714
01:02:36,420 --> 01:02:37,489
"A trick?"
715
01:02:47,400 --> 01:02:48,440
Mother.
716
01:02:52,770 --> 01:02:54,339
Yes, come in.
717
01:03:00,409 --> 01:03:03,920
Grandmother told me I would no longer be able to see you.
718
01:03:04,150 --> 01:03:05,350
Is that true?
719
01:03:07,759 --> 01:03:08,819
No.
720
01:03:09,889 --> 01:03:11,560
Your mother is alive.
721
01:03:12,290 --> 01:03:14,060
We can meet any time.
722
01:03:15,529 --> 01:03:17,199
I knew it.
723
01:03:19,270 --> 01:03:20,699
Because of me,
724
01:03:21,969 --> 01:03:23,869
you are going through a lot.
725
01:03:24,170 --> 01:03:25,239
No.
726
01:03:26,170 --> 01:03:29,839
I am happy for you. It is like you have found your winged clothes.
727
01:03:30,810 --> 01:03:32,710
So do not worry about me.
728
01:03:33,009 --> 01:03:35,819
Please find good matches for people.
729
01:03:41,060 --> 01:03:42,159
Thank you.
730
01:03:47,230 --> 01:03:48,360
My son.
731
01:03:52,369 --> 01:03:54,799
When did you grow up so much?
732
01:04:07,580 --> 01:04:10,419
Does that mean Geun Seok is at home alone?
733
01:04:10,420 --> 01:04:11,449
No.
734
01:04:12,449 --> 01:04:13,989
Geun Seok is at his aunt's place.
735
01:04:15,190 --> 01:04:18,060
He visits me here from time to time.
736
01:04:20,060 --> 01:04:21,600
The one alone in that house...
737
01:04:26,029 --> 01:04:27,270
is my mother-in-law.
738
01:04:51,360 --> 01:04:52,830
I was not wrong.
739
01:05:08,179 --> 01:05:10,779
(List of Spinsters and Old Bachelors in the 8 Provinces)
740
01:05:15,380 --> 01:05:18,049
We will travel around the eight provinces to find matches.
741
01:05:20,020 --> 01:05:21,560
I am already excited.
742
01:05:24,360 --> 01:05:27,400
But there is something much more important before that.
743
01:05:28,600 --> 01:05:29,699
What is it?
744
01:05:34,139 --> 01:05:35,500
When should we get married?
745
01:05:40,839 --> 01:05:44,210
Is the Lord Inspector currently teasing a windowed peddler?
746
01:05:46,509 --> 01:05:47,949
Concentrate on your work.
747
01:05:49,779 --> 01:05:52,949
I cannot because of the thought of our marriage.
748
01:05:55,259 --> 01:05:56,319
Then...
749
01:05:58,130 --> 01:05:59,230
before our marriage,
750
01:06:00,659 --> 01:06:02,860
how about having a romantic relationship?
751
01:06:03,929 --> 01:06:05,029
"A romantic relationship?"
752
01:06:05,929 --> 01:06:07,298
It is said that a foolish person,
753
01:06:07,299 --> 01:06:10,170
who cannot control their feelings, has a romantic relationship...
754
01:06:11,369 --> 01:06:12,639
In this Joseon,
755
01:06:13,170 --> 01:06:15,279
is there anyone more foolish than us?
756
01:06:23,750 --> 01:06:24,790
So,
757
01:06:25,150 --> 01:06:28,190
let us start with the heart-pounding romantic relationship in novels.
758
01:06:29,159 --> 01:06:31,259
That is while finding good matches for people.
759
01:06:36,000 --> 01:06:37,469
A heart-pounding romantic relationship?
760
01:06:42,069 --> 01:06:43,139
That sounds nice.
761
01:07:48,940 --> 01:07:51,169
(Thank you for watching The Matchmakers.)
762
01:07:51,170 --> 01:07:52,409
(Please love to your heart's content.)
763
01:07:53,139 --> 01:07:56,080
(The Matchmakers)
50033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.