Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,850 --> 00:00:16,760
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:22,260 --> 00:00:24,070
Je vais bien.
3
00:00:24,070 --> 00:00:26,360
Hye Ja va aider.
4
00:00:26,360 --> 00:00:28,960
Ça peut être changé.
5
00:00:28,960 --> 00:00:31,470
- Hye Ja a-t-elle dit qu'elle viendrait ? \N- Oui.
6
00:00:31,470 --> 00:00:32,980
Quand ?
7
00:00:32,980 --> 00:00:34,450
Bientôt.
8
00:00:43,080 --> 00:00:45,140
Vous êtes revenue ?
9
00:00:45,140 --> 00:00:47,950
J'avais tellement peur que vous ne reveniez pas.
10
00:00:47,980 --> 00:00:51,580
Ce n'est pas que je suis revenue, je voulais juste…
11
00:00:54,690 --> 00:00:58,130
Pas encore… je ne suis pas encore prête.
12
00:01:08,220 --> 00:01:11,080
Attendais-tu au moins ?
13
00:01:11,080 --> 00:01:14,650
Que le vrai moi revienne ?
14
00:01:15,570 --> 00:01:19,010
- Noonim ! \N- Tais-toi.
15
00:01:21,870 --> 00:01:27,080
Ah, ça… ah et ça…
16
00:01:27,080 --> 00:01:30,000
Aura… non… Moura ?
17
00:01:30,000 --> 00:01:31,940
Levez-vous s'il vous plaît.
18
00:01:31,940 --> 00:01:34,970
Aurora, pas vrai ?
19
00:01:48,190 --> 00:01:51,470
Centre des relations publiques filiales
20
00:01:54,590 --> 00:01:56,610
Ouah, ta nouvelle chanson est sympa.
21
00:01:56,610 --> 00:01:59,370
Tu es en effet le meilleur compositeur de Corée.
22
00:01:59,370 --> 00:02:02,790
Pourquoi fais-tu de la lèche ? Tu veux me soutirer quelque chose ? Qu'est-ce que c'est ?
23
00:02:02,790 --> 00:02:05,590
J'ai entendu dire que tu avais gardé quelques chansons pour JYC.
24
00:02:05,610 --> 00:02:07,380
Que dis-tu de nous les donner ?
25
00:02:07,380 --> 00:02:09,950
Elles ne vous vont pas. Elles ne sont pas pour vous.
26
00:02:09,950 --> 00:02:13,245
Hyung. Le chanteur peut se l'approprier. Laisse-moi les avoir.
27
00:02:13,270 --> 00:02:16,557
Fais attention, je pourrais reprendre celle que je t'ai donnée.
28
00:02:17,890 --> 00:02:20,410
Je suis de retour.
29
00:02:25,380 --> 00:02:27,340
Merci.
30
00:02:28,210 --> 00:02:31,330
Testons le micro.
31
00:02:31,330 --> 00:02:34,490
Un de vous, allez-y.
32
00:02:34,490 --> 00:02:36,040
Sang Eun.
33
00:02:36,040 --> 00:02:37,790
Entre.
34
00:02:37,790 --> 00:02:39,290
Moi ?
35
00:02:44,280 --> 00:02:48,370
Ah, ah. Je vais commencer.
36
00:03:51,290 --> 00:03:53,340
Vraiment ? Ils vont te faire faire un album ?
37
00:03:53,340 --> 00:03:55,950
Oui, le compositeur va aussi me donner des chansons.
38
00:03:55,950 --> 00:03:58,910
Hé, il ne t'a pas demandé de payer 9 000 € pour faire ton album, pas vrai ?
39
00:03:58,910 --> 00:04:01,710
- Non, rien de tout ça. \N- Ouah, Yoon Sang Eun.
40
00:04:01,710 --> 00:04:04,970
Nous devons le fêter. Allons-y.
41
00:04:04,970 --> 00:04:07,470
D'accord, allons-y !
42
00:04:14,560 --> 00:04:17,050
Hé, ça me rappelle des souvenirs.
43
00:04:17,050 --> 00:04:18,590
Tu renonces à cette montre ?
44
00:04:18,590 --> 00:04:21,660
Au revoir la montre et centre des relations publiques. Je ne vais plus y penser.
45
00:04:21,680 --> 00:04:23,990
Vous savez que vous devez me divertir maintenant, pas vrai ?
46
00:04:23,990 --> 00:04:25,870
Bien sûr !
47
00:04:28,520 --> 00:04:32,210
Hé, essaie ça. C'est parfait.
48
00:04:32,210 --> 00:04:34,330
C'est bien. Tu devrais aussi essayer ce genre là.
49
00:04:34,330 --> 00:04:37,720
Je ne peux pas porter ça même quand j'étais jeune.
50
00:04:38,720 --> 00:04:40,280
Devrions-nous aller quelque part d'autre ?
51
00:04:40,280 --> 00:04:43,740
Pourquoi ? Ils ont beaucoup de jolis vêtements ici. Et ça ?
52
00:04:43,740 --> 00:04:47,150
- Ne trouves-tu pas ça parfait pour moi ? \N- Oh mon dieu !
53
00:04:47,190 --> 00:04:51,630
La grand-mère et ses petits-enfants ont l'air très proches. C'est si agréable à voir.
54
00:04:52,850 --> 00:04:54,710
C'est bizarre. Je n'en veux pas.
55
00:04:54,710 --> 00:04:57,540
Mon dieu… pourquoi ? C'est parfait pour vous.
56
00:04:57,540 --> 00:04:59,410
Tu n'y es pas habituée. C'est joli.
57
00:04:59,410 --> 00:05:01,700
C'est bizarre sur moi.
58
00:05:01,700 --> 00:05:04,150
Votre grand-mère dit que vous êtes jolie.
59
00:05:04,150 --> 00:05:08,450
La grand-mère est plus à la mode que les petits-enfants.
60
00:05:08,450 --> 00:05:11,630
Vous devriez porter ça quand vous êtes jeune. Vous ne pouvez pas le porter quand vous êtes plus vieille.
61
00:05:11,630 --> 00:05:14,530
N'est-ce pas, Grand-mère ?
62
00:05:14,530 --> 00:05:16,420
Allons-y.
63
00:05:18,640 --> 00:05:22,590
Qui n'arrêtait-elle pas d'appeler grand-mère ? Hé, ignore-la.
64
00:05:22,600 --> 00:05:26,020
Ça ne me dérange pas, c'est bon. Continuez toutes les deux à faire du shopping.
65
00:05:26,020 --> 00:05:29,560
Non. J'ai remarqué que ce n'était pas bien fait. Ce n'était pas si joli.
66
00:05:29,560 --> 00:05:32,200
Oui. Ça ne lui allait pas, honnêtement. Pas vrai, Hye Ja ?
67
00:05:32,200 --> 00:05:37,520
Tu as dit que ça m'allait. Tu l'as dit aussi, Hye Ja.
68
00:05:43,570 --> 00:05:46,600
À quel point ces jeunes filles peuvent-elles être effrontées envers une vieille…
69
00:05:46,600 --> 00:05:48,310
Hé, vous n'avez pas faim ?
70
00:05:48,310 --> 00:05:50,430
Des hotteok ! Des hotteok ! \N(petites crêpes fourrées)
71
00:05:50,430 --> 00:05:52,090
Bonjour.
72
00:05:52,090 --> 00:05:54,410
C'est combien ?
73
00:05:54,410 --> 00:05:55,600
Trois s'il vous plaît.
74
00:06:51,100 --> 00:06:51,960
Que sommes-nous les enfants ?
75
00:06:51,960 --> 00:06:54,920
Allons prendre une photo pour fêter mon album.
76
00:06:54,920 --> 00:06:56,640
Bien, prenons-la.
77
00:06:56,640 --> 00:07:00,540
Je n'ai pas trop envie de faire une photo à cause de ma condition, mais que dites-vous d'un noraebang ? \N(noraebang est un karaoké)
78
00:07:00,540 --> 00:07:02,920
- Ça a l'air bien ! \N- On y va !
79
00:07:48,020 --> 00:07:51,040
Hye Ja dort trop longtemps.
80
00:07:51,040 --> 00:07:54,570
Mais je ne veux pas la réveiller, elle dort si profondément, pas vrai ?
81
00:07:54,570 --> 00:07:56,970
Qu'allons-nous faire ?
82
00:07:56,970 --> 00:07:59,010
On prolonge notre temps ?
83
00:07:59,050 --> 00:08:01,330
Prolongeons notre temps quand le propriétaire viendra.
84
00:08:01,330 --> 00:08:03,380
Donne-moi les vêtements.
85
00:08:07,190 --> 00:08:12,000
Ha là là… parmi nous trois,
86
00:08:12,060 --> 00:08:14,250
Hye Ja était la plus énergique.
87
00:08:14,250 --> 00:08:18,560
Hye Ja aurait gagné le concours de "rester éveillé toute la nuit" si ça existait.
88
00:08:18,560 --> 00:08:21,900
Hé, tu te souviens de cette fois-là ? Quand nous avons toutes les trois joué au Go-stop pour la première fois ?
89
00:08:21,900 --> 00:08:24,620
N'en parle pas, j'ai failli mourir à ce moment.
90
00:08:24,620 --> 00:08:26,730
Elle était obsédée par le jeu de Go-stop.
91
00:08:26,730 --> 00:08:30,950
Elle ne nous a pas laissé rentrer chez nous et nous sommes restées éveiller deux nuits d'affilé à jouer.
92
00:08:30,950 --> 00:08:34,930
Nous avons pu finir parce que je l'ai suppliée en pleurant.
93
00:08:39,850 --> 00:08:44,380
J'ai gagné ! J'ai gagné !
94
00:08:44,400 --> 00:08:48,670
Finissons-en avec ça.
95
00:08:48,670 --> 00:08:51,530
Ah, je veux aller aux toilettes.
96
00:08:51,530 --> 00:08:54,700
Je dois vraiment y aller.
97
00:08:57,700 --> 00:08:59,470
Go.
98
00:08:59,470 --> 00:09:03,280
Mais c'était drôle.
99
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
Pas vrai ?
100
00:09:13,120 --> 00:09:15,150
Tu rentres maintenant ?
101
00:09:15,150 --> 00:09:19,320
As-tu mis la maison en vente ? L'agent immobilier Kim me l'a dit.
102
00:09:19,320 --> 00:09:21,900
Tu déménages ?
103
00:09:21,940 --> 00:09:24,680
Je voulais, mais j'y réfléchis.
104
00:09:24,720 --> 00:09:29,310
Je pensais que tu avais trouvé une gentille fille avec qui te marier.
105
00:09:29,360 --> 00:09:30,860
Entre.
106
00:09:30,860 --> 00:09:33,260
Entrez s'il vous plaît.
107
00:09:38,610 --> 00:09:41,280
Et si elle revenait ?
108
00:09:42,430 --> 00:09:45,490
Si Hye Ja revenait ?
109
00:09:52,450 --> 00:09:56,350
D'accord, ce qui est arrivé, c'est que le PDG m'a envoyée chercher du café
110
00:09:56,350 --> 00:10:00,050
et j'ai dû acheter six cafés…
111
00:10:00,050 --> 00:10:07,060
Je devais porter tout ça et il faisait si chaud et je transpirais tellement… \NProjet visage de bébé. Vivez en paraissant 10 ans de moins
112
00:10:09,880 --> 00:10:11,210
Projet visage de bébé. Vivez en paraissant 10 ans de moins
113
00:10:11,210 --> 00:10:13,460
10 ans…
114
00:10:13,460 --> 00:10:15,180
10 ans suffiront-ils ?
115
00:10:15,180 --> 00:10:19,130
Monter comme ça ? Lisser ces rides…
116
00:10:20,560 --> 00:10:21,670
Peut-être ça aussi ?
117
00:10:21,670 --> 00:10:24,840
Je serai toujours une grand-mère.
118
00:10:26,210 --> 00:10:28,020
Oublie ça.
119
00:10:42,070 --> 00:10:44,830
Grand-mère.
120
00:10:44,830 --> 00:10:46,780
Le 4e étage est la clinique pour la chirurgie esthétique.
121
00:10:46,820 --> 00:10:48,090
Excusez-moi ?
122
00:10:48,090 --> 00:10:50,340
La clinique dentaire est au 3e étage.
123
00:10:51,560 --> 00:10:54,500
Ah, vous avez raison.
124
00:10:58,280 --> 00:11:01,440
Ah, attendez !
125
00:11:01,440 --> 00:11:03,330
Bonjour.
126
00:11:03,330 --> 00:11:05,650
Qu'est-ce qui vous amène là ?
127
00:11:05,650 --> 00:11:08,630
Je suis juste…
128
00:11:11,510 --> 00:11:14,240
Le quatrième étage est une clinique de chirurgie plastique.
129
00:11:15,020 --> 00:11:18,890
Effectivement, il est écrit ici "chirurgie plastique".
130
00:11:22,570 --> 00:11:26,100
Centre de chirurgie plastique et laser DAMI
131
00:11:26,100 --> 00:11:29,280
Da Mi
132
00:11:37,650 --> 00:11:40,640
Nous sommes là pour une consultation.
133
00:11:40,640 --> 00:11:43,140
- Toutes les deux ? \N- Oui.
134
00:11:44,530 --> 00:11:46,400
Qu'est-ce que ça dit ?
135
00:11:46,400 --> 00:11:49,630
C'est vrai, pourquoi l'écriture est si petite ?
136
00:11:49,630 --> 00:11:52,610
Pourquoi n'iraient-elles pas consulter un ophtalmologiste au lieu de venir ici ?
137
00:11:52,610 --> 00:11:54,850
C'est vrai.
138
00:12:06,490 --> 00:12:09,000
- Qu'êtes-vous en train de faire ?\N - Quoi ?
139
00:12:09,000 --> 00:12:11,270
- Vous avez pris une photo, n'est-ce pas ? \N- Quoi ?
140
00:12:11,270 --> 00:12:13,290
Vous avez pris une photo de nous avec votre téléphone.
141
00:12:13,290 --> 00:12:16,510
- Je n'ai pas pris de photo.\N- Laissez-moi voir.
142
00:12:19,220 --> 00:12:21,150
Je vais l'effacer.
143
00:12:22,200 --> 00:12:25,630
Là. Je les ai effacées. Satisfaite ?
144
00:12:27,820 --> 00:12:31,090
Vont-elles se marier ? Est-ce qu'elles vont monter le palanquin de fleurs ?
145
00:12:40,500 --> 00:12:47,170
Oui, nous sommes ridicules. Nous sommes toutes ridées et il n'y a personne pour nous regarder. Alors quel est l'intérêt de la chirurgie plastique ?
146
00:12:47,170 --> 00:12:49,680
Je ne le fais pas pour que quelqu'un d'autre le voit, je le fais pour moi.
147
00:12:49,680 --> 00:12:53,250
Quand nous nous lavons le visage et que nous nous brossons les dents le matin, nous nous regardons dans le miroir.
148
00:12:53,250 --> 00:12:56,580
Je le fais afin que je puisse être un petit peu plus satisfaite quand je me regarde dans le miroir tous les jours.
149
00:12:56,580 --> 00:12:59,740
Vous êtes aussi venus là. Ils vont couper là et suturer ici.
150
00:12:59,740 --> 00:13:03,170
Vous êtes venus ici parce que vous n'aimez pas quelque chose.
151
00:13:03,170 --> 00:13:06,440
Laissez-moi voir. Quelle partie du corps vous a-t-elle déçus et faits venir ici ?
152
00:13:06,440 --> 00:13:11,640
Vous feriez mieux de faire une opération des doubles paupières et de couper le dessus et le dos de vos paupières pour laisser passer un peu de rayons de soleil.
153
00:13:11,640 --> 00:13:14,090
Regardez à quel point votre nez est plat.
154
00:13:14,090 --> 00:13:16,510
Est-ce que vous vous faites frapper au visage tout le temps ?
155
00:13:16,510 --> 00:13:19,810
Vous devriez juste écraser sur la route un visage qui vous déplaît.
156
00:13:19,810 --> 00:13:21,800
Pourquoi jugez-vous le visage de quelqu'un d'autre ?
157
00:13:21,800 --> 00:13:24,030
Pourquoi ? N'ai-je pas le droit ?
158
00:13:24,030 --> 00:13:29,050
C'est correct pour vous de critiquer un visage âgé comme le mien mais ce n'est pas correct de ma part de parler des vôtres ?
159
00:13:29,050 --> 00:13:35,300
Est-ce qu'être vieux est un crime ? Est-ce qu'être si ridée est un tel crime que je dois être critiquée par des gens comme vous ?
160
00:13:35,300 --> 00:13:37,420
Dépêche-toi de t'excuser.
161
00:13:38,350 --> 00:13:39,780
Je suis désolé.
162
00:13:39,780 --> 00:13:43,510
Vous pensez que vous ne serez jamais vieux, n'est-ce pas ?
163
00:13:43,510 --> 00:13:48,670
Vous désirez devenir plus jolis mais vos corps vieillissent.
164
00:13:48,670 --> 00:13:51,260
- Excusez-moi ?\N- Quoi !
165
00:13:51,260 --> 00:13:53,700
Vous pouvez entrer.
166
00:13:53,700 --> 00:13:55,280
Oui.
167
00:14:03,910 --> 00:14:06,430
Pour combien vous ont-ils dit que vous avez besoin de réparer ?
168
00:14:06,430 --> 00:14:10,160
Il a dit que j'ai une bonne structure osseuse, donc pour le milieu du front et les fossettes.
169
00:14:10,160 --> 00:14:12,500
Il a dit que j'ai seulement besoin de faire des injections.
170
00:14:12,500 --> 00:14:15,830
Ils m'ont juste dit de faire mes fossettes.
171
00:14:15,830 --> 00:14:18,450
J'ai retiré de l'argent pour rien.
172
00:14:18,450 --> 00:14:20,610
Je vais l'essuyer pour vous.
173
00:14:20,610 --> 00:14:22,480
- Oui. \N- Oui.
174
00:14:28,930 --> 00:14:32,600
- Aish.\N- Aish.
175
00:14:32,600 --> 00:14:36,490
- Hé, pourquoi tu dis "aish" aussitôt que tu me vois ?\N- Et alors ?
176
00:14:36,490 --> 00:14:39,840
- Pourquoi serais-je venu dans un restaurant chinois ?\N - Arrête de dire n'importe quoi et dis-moi ce qu'il se passe.
177
00:14:39,840 --> 00:14:41,810
Assieds-toi ici.
178
00:14:42,410 --> 00:14:44,670
D'accord, reste là alors.
179
00:14:45,680 --> 00:14:49,250
Toi, n'as-tu jamais pensé faire des affaires avec moi ?
180
00:14:49,250 --> 00:14:51,540
Quel business un chômeur n'ayant rien à faire, peut-il avoir ?
181
00:14:51,540 --> 00:14:54,000
Récemment, il y a eu une tendance parmi les cadreurs.
182
00:14:54,000 --> 00:14:57,740
Tu sais que l'émission "We Got Married" diffuse des faux mariages, n'est-ce pas ?
183
00:14:57,740 --> 00:15:01,960
Les mariages virtuels sont si populaires qu'il y a même un acronyme pour ça. Ils sont géniaux pour récupérer des bonbons étoiles.
184
00:15:01,960 --> 00:15:05,240
- Et alors ?\N - Qu'est-ce que tu veux dire par "et alors" ?
185
00:15:05,240 --> 00:15:10,120
Veux-tu faire une émission "We Got Married" avec moi ? Je cracherai les bonbons étoiles avec toi, 50/50.
186
00:15:10,120 --> 00:15:15,950
Sors ! Sors ! Est-ce que je suis folle ? Pourquoi ferais-je ce genre de choses avec toi ?
187
00:15:15,950 --> 00:15:20,310
Je pensais que tu dirais ça.
188
00:15:20,310 --> 00:15:24,910
Notre restaurant n'est pas de si mauvaise qualité pour que tu puisses commander de la nourriture ici. Pars.
189
00:15:24,910 --> 00:15:27,130
J'ai de l'argent.
190
00:15:27,130 --> 00:15:29,670
Me traiterais-tu comme un client ?
191
00:15:33,300 --> 00:15:35,230
Que veux-tu commander ?
192
00:15:38,820 --> 00:15:43,820
Ça, et ça, et ça aussi.
193
00:15:43,820 --> 00:15:47,600
De là à là, donne-moi tout ça.
194
00:15:47,600 --> 00:15:49,390
As-tu gagné au loto ou quoi ?
195
00:15:49,390 --> 00:15:51,310
Pourquoi tu ne me le donnes pas tout simplement ?
196
00:16:28,760 --> 00:16:33,340
Le porc aigre-doux est pour la maison et c’est 230 $ pour le reste.
197
00:16:38,090 --> 00:16:40,620
Hyeon Joo, j'ai mangé un bon repas, mets-le sur mon compte.
198
00:16:40,620 --> 00:16:43,440
Hé, hé ! Oppa !
199
00:16:43,440 --> 00:16:47,650
Je ne te l'ai pas mis sur ton compte !
200
00:16:47,650 --> 00:16:49,550
Hé !
201
00:17:05,960 --> 00:17:07,950
Lequel est mieux ?
202
00:17:07,950 --> 00:17:09,830
Sont-ils différents ?
203
00:17:09,830 --> 00:17:12,380
Bien sûr qu'ils sont différents.
204
00:17:12,380 --> 00:17:16,630
Premièrement, l'encolure est différente et ils ont des palettes de couleurs différentes.
205
00:17:16,630 --> 00:17:20,760
- Est-ce vrai ?\N - C'est pour différentes occasions. Tout est dans le détail.
206
00:17:21,770 --> 00:17:25,810
Je ne sais pas quels détails, mais je ferais mieux de ne pas savoir.
207
00:17:25,810 --> 00:17:28,780
Je pense que celui-ci conviendrait à Madame Kim.
208
00:17:28,780 --> 00:17:31,880
Vous pensez ? Je pense que c'est trop grand. J'ai besoin d'être serrée. Ça n'ira pas.
209
00:17:31,880 --> 00:17:35,570
- Essayez-le. Le voir et l'essayer fait une énorme différence.
210
00:17:35,570 --> 00:17:38,130
Je ne pense pas.
211
00:17:48,050 --> 00:17:52,410
Ça me va parfaitement. C'est comme si cela avait été fait sur mesure sur mon corps.
212
00:17:52,410 --> 00:17:57,140
Vous voyez ? Je vous ai dit que j'avais le coup d’œil. Cela ne vous va t-il pas bien ?
213
00:17:57,140 --> 00:17:59,710
Mais pourquoi ça me va ?
214
00:17:59,710 --> 00:18:01,770
Ça me va vraiment bien.
215
00:18:01,770 --> 00:18:03,740
N'est-ce pas confortable ?\NC'est confortable.
216
00:18:03,740 --> 00:18:05,400
C'est comme mes propres vêtements.
217
00:18:05,400 --> 00:18:07,740
Je pense que ça va le faire.
218
00:18:08,750 --> 00:18:10,300
La prochaine fois.
219
00:18:10,300 --> 00:18:14,330
J'ai besoin de faire la paix avec ça aussi.
220
00:18:16,370 --> 00:18:19,550
Pourquoi mes pieds me font mal alors que nous n'avons même pas marché si loin que ça ?
221
00:18:23,090 --> 00:18:25,100
J'ai l'impression que je vais survivre maintenant.
222
00:18:25,100 --> 00:18:28,480
Ces jours-ci, plutôt que de faire un tour et d'explorer les alentours,
223
00:18:28,480 --> 00:18:30,800
je m'amusais à m'asseoir et discuter dans des endroits comme celui-ci.
224
00:18:30,800 --> 00:18:32,570
En effet.
225
00:18:32,570 --> 00:18:37,230
Les vêtements de tout à l'heure vous allaient si bien. Pourquoi ne les avez-vous pas achetés ?
226
00:18:37,230 --> 00:18:39,920
Je ne m'y suis pas encore préparée.
227
00:18:39,920 --> 00:18:41,940
Préparée ?
228
00:18:43,380 --> 00:18:46,070
Je vais aux toilettes.
229
00:18:47,030 --> 00:18:51,190
Ah oui, je n'ai pas encore choisi la photo pour la pochette de l'album.
230
00:18:51,190 --> 00:18:55,670
Je vous l'enverrai demain sans faute. Au revoir.
231
00:18:56,710 --> 00:18:58,590
C'est Hye Ja !
232
00:18:59,570 --> 00:19:01,590
Hye Ja !
233
00:19:04,510 --> 00:19:07,560
J'étais sur le chemin pour aller chez toi.
234
00:19:07,560 --> 00:19:11,830
J'ai dessiné la pochette de mon album aujourd'hui et ils ont dit que nous pourrons partir avec l'idée d'une photo de moi plus jeune.
235
00:19:11,830 --> 00:19:14,550
Alors, j'allais te demander de choisir ma photo.
236
00:19:14,550 --> 00:19:16,500
Plus tard, faisons-le plus tard.
237
00:19:16,500 --> 00:19:19,700
- Mais ils m'ont dit que je devais le faire rapidement.\N- Nous choisirons plus tard.
238
00:19:19,700 --> 00:19:22,160
Pourquoi, tu es avec quelqu'un ?
239
00:19:22,160 --> 00:19:24,870
- Avec qui es-tu ?\N- Une amie.
240
00:19:24,870 --> 00:19:29,770
Amie ? Quelle amie ? Hyeon Joo ?
241
00:19:29,770 --> 00:19:32,830
D'accord. Dis à ta grand-mère que je lui passe le bonjour.
242
00:19:32,830 --> 00:19:35,820
- Je te vois plus tard.\N- Oui, madame.
243
00:19:43,910 --> 00:19:46,190
Amie.
244
00:19:52,030 --> 00:19:54,860
C'est vraiment agréable d'enlever ses chaussures.
245
00:19:55,840 --> 00:19:58,200
Où faites-vous vos cheveux ?
246
00:19:58,200 --> 00:20:01,530
Ah, vous avez dit qu'il y a un salon chez vous, n'est-ce pas ?
247
00:20:01,530 --> 00:20:04,700
Alors, puis-je venir plus tard pour me faire coiffer ?
248
00:20:04,700 --> 00:20:07,760
Nous avons seulement un petit salon de coiffure de quartier.
249
00:20:07,760 --> 00:20:12,570
Vous vous faites probablement coiffer dans un salon à Gangnam avec un coiffeur célèbre.
250
00:20:12,570 --> 00:20:15,540
Même si je vais là-bas, ils me disent tous la même chose.
251
00:20:15,540 --> 00:20:21,700
Vos cheveux sont fins, ils ne peuvent pas garder une boucle parce qu'ils sont fragiles. Vous pensez que je ne le sais déjà pas ?
252
00:20:21,700 --> 00:20:27,980
Quand nous faisons des permanentes, nous ne faisons que des boucles serrées comme les ramyuns. Voulez-vous toujours venir ?
253
00:20:28,680 --> 00:20:31,830
C'est une blague. Je vous ferai une permanente.
254
00:20:31,830 --> 00:20:34,700
- Vous savez comment coiffer ?\N Je suis douée.
255
00:20:34,700 --> 00:20:39,640
Plus tard, quand ma mère... quand ma belle-fille fermera son salon, je vous le ferai gratuitement.
256
00:20:39,640 --> 00:20:42,710
Non. Je dois vous payer si vous me coiffez.
257
00:20:42,710 --> 00:20:48,950
Je le ferai juste pour vous. Comme ça, si je me rate, vous ne pourrez pas me demander de vous rembourser.
258
00:20:49,810 --> 00:20:52,170
Je plaisante encore.
259
00:20:55,220 --> 00:20:59,100
- Mais vous devez avoir quelque chose de bien qui se passe.\N - Comment ?
260
00:20:59,100 --> 00:21:02,190
Tout d'un coup, vous allez voir un chirurgien plastique, faites du shopping et vous allez vous faire coiffer.
261
00:21:02,190 --> 00:21:05,140
Et aussi, votre visage a l'air joyeux.
262
00:21:05,140 --> 00:21:10,520
Ah, j'ai aussi quelque chose pour lequel je dois me préparer.
263
00:21:12,590 --> 00:21:15,830
Hé, Kim Yeong Soo, sors !
264
00:21:18,670 --> 00:21:20,990
Je suis là, pourquoi ?
265
00:21:20,990 --> 00:21:23,930
Hé, donne-moi cet argent. Je suis sur le point d'être renvoyée à cause de toi.
266
00:21:23,930 --> 00:21:26,500
Est-ce que j'ai l'air d'avoir de l'argent ?
267
00:21:26,500 --> 00:21:30,490
Le voleur d'épingle qui avait volé des raviolis frits est devenu un voleur à part entière.
268
00:21:30,490 --> 00:21:32,980
Je t'ai parlé de la méthode, "We Got Married".
269
00:21:32,980 --> 00:21:35,890
Es-tu fou ? Pourquoi ferais-je "We Got Married" avec toi ?
270
00:21:35,890 --> 00:21:37,290
Alors tu n'as pas d'autre choix que de te faire renvoyer.
271
00:21:37,290 --> 00:21:38,900
D'accord, je vais le faire.
272
00:21:38,900 --> 00:21:41,830
- Si facilement ?\N- Est-ce que tu as de l'argent qui vient de n'importe où ?
273
00:21:41,830 --> 00:21:43,370
Qu'est-ce que je dois faire ?
274
00:21:43,370 --> 00:21:45,440
- Vraiment ? \N- J'ai dit que je le ferai.
275
00:21:45,440 --> 00:21:48,410
Ok, d'accord, d'accord, d'accord. Alors je vais t'expliquer.
276
00:21:48,410 --> 00:21:51,900
On doit vraiment agir comme des mariés. Le public est très intelligent de nos jours.
277
00:21:51,900 --> 00:21:56,130
A partir du moment où nous ressemblons à un couple d'affaires, ils ne vont définitivement pas nous donner des bonbons étoiles.
278
00:21:56,130 --> 00:21:59,470
En échange, au moment où nous gagnons le montant pour rembourser ton addition, c'est fini.
279
00:21:59,470 --> 00:22:02,650
D'accord, je vais enregistrer la bande d'annonce maintenant.
280
00:22:02,650 --> 00:22:06,190
Tu reviens demain à la même heure. Compris ? Je m'en vais.
281
00:22:11,980 --> 00:22:15,780
Je dois être folle. Je fais toutes sortes de choses folles.
282
00:22:17,410 --> 00:22:21,070
Bistrot nocturne
283
00:22:33,110 --> 00:22:36,220
Mais je devrais quand même dire quelque chose, non ?
284
00:22:36,220 --> 00:22:40,280
Il est possible, il est possible qu'il attende.
285
00:22:43,410 --> 00:22:47,350
Qu'est-ce que je devrais dire ? Est-ce que je devrais lui dire qu'elle ne peut pas revenir tout à coup ?
286
00:23:39,560 --> 00:23:43,960
Attends un instant. Quand l'alcool me saoulera, je te dirai.
287
00:23:46,090 --> 00:23:49,170
Je ne savais pas qu'il vous restait quelque chose à me dire.
288
00:23:54,370 --> 00:23:56,460
Elle a dit qu'elle ne peut pas revenir.
289
00:23:58,860 --> 00:24:03,630
Hye Ja a dit qu'elle est désolée.
290
00:24:08,050 --> 00:24:11,060
Elle a dit qu'elle est vraiment, vraiment désolée.
291
00:24:13,810 --> 00:24:18,790
Elle a dit qu'elle ne pourrait peut-être plus jamais revenir.
292
00:24:18,790 --> 00:24:25,550
Elle a dit qu'elle a obtenu un bon travail là-bas.\N Si elle y travaille quelques années,
293
00:24:27,610 --> 00:24:30,250
elle pourra se faire naturaliser.
294
00:24:30,250 --> 00:24:33,120
Elle sera alors complètement
295
00:24:34,060 --> 00:24:37,710
établie là-bas.
296
00:24:41,200 --> 00:24:46,910
Elle m'a dit de te dire qu'elle est désolée\N de ne pas pouvoir tenir sa promesse.
297
00:24:58,410 --> 00:25:01,050
Ça te va, n'est-ce pas ?
298
00:25:03,490 --> 00:25:05,040
Oui.
299
00:25:08,100 --> 00:25:11,370
Est-ce que tu l'attendais, par hasard ?
300
00:25:12,300 --> 00:25:15,760
Ouah, vous allez bien ensemble.
301
00:25:18,660 --> 00:25:22,310
Attends. Je vais t'apprendre à ouvrir une bouteille de soju.
302
00:25:22,310 --> 00:25:27,170
Comment boire le soju. Secoue-le.
303
00:25:29,830 --> 00:25:35,220
Fais ça avec ton pouce, et claque-le comme ça avec ton poignet.
304
00:25:35,220 --> 00:25:37,650
Utiliser mon pouce
305
00:25:37,650 --> 00:25:40,420
et ensuite comme ça, comme ça et comme ça.
306
00:25:40,420 --> 00:25:42,780
C'est quoi ça ?
307
00:25:42,780 --> 00:25:44,550
- Ce n'est pas comme ça ? \N- Tu l'as bien fait.
308
00:25:44,550 --> 00:25:47,320
Mais tu aurais dû frapper plus fort.
309
00:25:55,620 --> 00:25:57,330
Non.
310
00:25:59,540 --> 00:26:01,990
Dites-lui que je suis heureux pour elle.
311
00:26:03,980 --> 00:26:06,030
Je suis soulagée.
312
00:26:07,260 --> 00:26:10,700
Je m'inquiétais que tu risques de l'attendre.
313
00:26:14,430 --> 00:26:20,800
Je ne pense pas que je pourrai retourner ici.\N Je n'en ai aucune raison non plus.
314
00:26:20,800 --> 00:26:23,500
Et en plus, ça te rend la vie difficile si je vais là, n'est-ce pas ?
315
00:26:23,500 --> 00:26:25,380
Non, ça ne me dérange pas.
316
00:26:25,380 --> 00:26:28,300
Non, je sais très bien comment tu dois te sentir.
317
00:26:30,980 --> 00:26:35,630
Tu dois avoir envie d'être seul. J'y vais.
318
00:26:38,490 --> 00:26:42,520
Ne bois pas trop parce que tu as le cœur brisé.\N Tu vas te détruire l'estomac.
319
00:27:53,790 --> 00:27:58,130
Tu as dû traverser une épreuve difficile. Tu n'as pas bonne mine.
320
00:27:58,980 --> 00:28:04,530
Quoi ? Tu es venu me supplier\N de retirer ma plainte à ton encontre ?
321
00:28:05,910 --> 00:28:10,410
Tu la retirerais si je te suppliais ?\N Tu n'as aucune compassion de ce genre.
322
00:28:10,410 --> 00:28:13,090
Quel enfoiré.
323
00:28:14,170 --> 00:28:21,540
D'accord. Qu'est-ce que je devrais attendre d'un gars qui est capable de s'ouvrir la tête pour faire enfermer son propre père ?
324
00:28:21,540 --> 00:28:26,880
Quoi ? Si tu ne veux pas parler d'argent, je n'ai pas envie de parler trop longtemps. Dépêche-toi de me dire.
325
00:28:35,040 --> 00:28:39,110
Je suis venu te dire que j'ai mis la maison en vente\N donc tu devrais mettre le contrat à exécution.
326
00:28:39,110 --> 00:28:41,740
J'ai dit à l'agent immobilier qu'un mandataire allait venir.
327
00:28:41,740 --> 00:28:45,070
Tu me donnes la maison ?
328
00:28:45,070 --> 00:28:49,230
Bon ou mauvais, tu étais le fils que Grand-mère chérissait.
329
00:28:49,230 --> 00:28:53,770
Et je suis fatigué de tout nettoyer après que tu sois rentré\N par effraction et que tu aies mis la pagaille.
330
00:28:54,970 --> 00:28:57,870
Combien pourrait bien valoir un tel taudis ?
331
00:28:57,870 --> 00:29:03,670
Tu essaies de me donner ça\N pour te garder l'argent de l'assurance ?
332
00:29:03,670 --> 00:29:09,780
Alors observe-moi pour voir si j'ai pris ou non\N l'argent de l'assurance de Grand-mère.
333
00:29:11,040 --> 00:29:15,650
Pourquoi ? Tu as gagné à la loterie ?\N Tu reçois de l'argent de quelque part ?
334
00:29:15,650 --> 00:29:18,280
Tu vas partir loin ?
335
00:29:19,540 --> 00:29:22,270
Ne sois pas curieux. C'est gênant.
336
00:29:23,730 --> 00:29:27,280
Tu n'as jamais été curieux à mon propos de toute ma vie.
337
00:29:27,280 --> 00:29:29,240
Continue ce que tu faisais.
338
00:29:31,160 --> 00:29:34,680
Centre des relations publiques du fils reconnaissant
339
00:29:40,150 --> 00:29:43,130
Vous êtes venue aujourd'hui ?
340
00:29:43,130 --> 00:29:45,670
Oh Grand-mère, vous êtes aussi venue.
341
00:29:45,670 --> 00:29:48,870
- Je ne pensais pas vous revoir. \N - Vous pensiez que j'étais morte ?
342
00:29:48,870 --> 00:29:53,220
Pourquoi vous faites une telle blague ?
343
00:29:53,940 --> 00:29:57,140
Entrez.
344
00:30:01,360 --> 00:30:03,110
Bienvenue.
345
00:30:04,110 --> 00:30:07,630
Un lieu où les aînés peuvent se sentir à l'aise
346
00:31:12,890 --> 00:31:15,800
Aîné, avez-vous besoin d'aller aux toilettes ?
347
00:31:31,770 --> 00:31:34,890
Toilettes
348
00:31:41,630 --> 00:31:43,530
Bonjour.
349
00:31:43,530 --> 00:31:45,650
Oh, tu es arrivé ?
350
00:31:45,650 --> 00:31:50,500
Tu dois te demander pourquoi je suis venu après avoir dit que je ne viendrais pas, n'est-ce pas ?
351
00:31:50,500 --> 00:31:55,100
Je n'ai pas pu faire mes adieux aux gens ici.
352
00:31:55,100 --> 00:31:57,300
Les gens ici m'aiment beaucoup.
353
00:31:57,300 --> 00:32:00,860
Alors j'ai pensé que ce n'était pas une bonne chose de partir sans dire au revoir.
354
00:32:00,860 --> 00:32:04,600
Et si quelqu'un arrête soudainement de venir, il nous manque, n'est-ce pas ?
355
00:32:04,600 --> 00:32:08,130
Ils se sentent aussi curieux, n'est-ce pas ?
356
00:32:11,140 --> 00:32:15,220
Voilà, alors maintenant que je t'ai vu... c'est bon n'est-ce pas ?
357
00:32:16,250 --> 00:32:19,050
Maintenant je vais aller dire au revoir aux autres.
358
00:32:19,050 --> 00:32:21,020
S'il vous plaît, restez jusqu'au soir.
359
00:32:21,830 --> 00:32:24,250
Je vous raccompagnerai à la maison.
360
00:32:27,700 --> 00:32:30,340
Alors peut être... que je devrais faire ça ?
361
00:32:34,990 --> 00:32:36,310
BJ Prince Woo-Gyeol\N (Woo-Gyeol = surnom pour "We Got Married" émission TV)
362
00:32:36,310 --> 00:32:38,490
Bonjour, je suis le prince régent !
363
00:32:38,490 --> 00:32:42,040
Je vous ai donné un aperçu hier, n'est-ce pas ? Aujourd'hui, le sujet de l'émission sera le concept de Woo-Gyeol.
364
00:32:42,040 --> 00:32:44,750
Avant de commencer, je vais vous présenter
365
00:32:44,750 --> 00:32:47,390
la femme qui va nous rejoindre pour Wo-Gyeol.\N Une femme qui se marierait avec toi existe ?\N Ha ha ha
366
00:32:53,130 --> 00:32:56,180
Elle n'est pas productrice, mais c'est une dongsaeng que je connaissais depuis que nous étions jeunes.\N Wow !\N Incroyable
367
00:32:56,180 --> 00:32:59,400
C'est une amie de ma petite soeur. Dis bonjour.
368
00:32:59,920 --> 00:33:01,690
Bonjour.
369
00:33:02,390 --> 00:33:04,350
Tu ne veux pas gagner de l'argent ?
370
00:33:06,410 --> 00:33:10,680
- Bonjour ! \N - Dis "Salut, Salut" comme je te l'ai dit.
371
00:33:11,630 --> 00:33:14,420
Salut, Salut !!
372
00:33:14,420 --> 00:33:17,620
Elle est jolie.\N Où tu l'as trouvée ?\N Si c'est l'amie de ta soeur, fin du jeu !\N Elle est trop bien pour toi
373
00:33:18,240 --> 00:33:20,060
Jolie ?
374
00:33:21,320 --> 00:33:24,240
Je ne peux pas vraiment le dire. Quoi qu'il en soit !
375
00:33:24,240 --> 00:33:27,860
Nous allons prendre quelques questions au début de notre Woo-Gyeol.
376
00:33:27,860 --> 00:33:30,430
Posez des questions !
377
00:33:30,430 --> 00:33:33,900
Est-ce qu'il a des dossiers sur toi ? Pourquoi faire Woo-Gyeol avec un gars comme lui ?\N Tu n'as jamais eu de rendez-vous, alors comment peux-tu faire Woo-Gyeol ?
378
00:33:34,760 --> 00:33:37,210
Vos mots sont durs, Hyungs !
379
00:33:37,210 --> 00:33:39,240
Il y a pas mal de choses que vous ignorez.
380
00:33:39,240 --> 00:33:42,730
J'étais assez populaire avec les femmes dans le passé. C'est vrai !
381
00:33:42,730 --> 00:33:45,790
Qu'est-ce que c'est que ces conneries ?\N Pourquoi tu mens ?\N Demande à la femme, était-il vraiment populaire ?
382
00:33:45,790 --> 00:33:49,910
Bien, toi dis-leur. J'étais vraiment populaire dans le passé n'est-ce pas ?
383
00:33:49,910 --> 00:33:52,040
Populaire ? Laisse moi rire
384
00:33:52,040 --> 00:33:54,060
Je le savais.\N Comment oses-tu mentir ?
385
00:33:54,670 --> 00:33:58,540
- Comment peux-tu dire ça ?\N - Pourquoi pas ? Je suis juste honnête.
386
00:34:01,090 --> 00:34:03,250
Enfait je suis son premier amour.\N Wow. Premier amour ?\N Est-ce que le premier amour existe vraiment ?
387
00:34:03,250 --> 00:34:05,350
Elle m'a tellement couru après disant qu'elle m'aimait.
388
00:34:05,350 --> 00:34:07,680
Hé, est-ce que tu m'a poursuivi ou pas ?
389
00:34:07,680 --> 00:34:10,860
Es-tu fou ? Qui te poursuivrait ?\N Tu t'es fait prendre à inventer des choses ?
390
00:34:10,860 --> 00:34:14,000
Va d'abord dans une usine.\NEst-ce une galerie de mythe ?
391
00:34:14,000 --> 00:34:17,480
Nous étions en primaire. Le pique-nique du printemps, tu ne te souviens pas ?\N - Je ne me souviens pas.
392
00:34:17,480 --> 00:34:21,000
Il y a une route près de notre école appelé la Grotte du Lapin. Et elle m'attendait là-bas.
393
00:34:21,000 --> 00:34:25,160
Après l'école, je passais par là et je lui demandais "Qu' est-ce que tu fais là?" Et qu'est-ce que tu faisais?
394
00:34:25,160 --> 00:34:29,360
Elle dessinait des cercles avec son pied. Pourquoi ? Parce que mon nom est Kim Yeong Soo.
395
00:34:29,360 --> 00:34:32,020
Elle écrivait mon nom.\N C'est nul.\N Admets juste que tu as inventé ça.
396
00:34:32,020 --> 00:34:35,840
Alors je lui ai dit, si tu n'as rien à dire, je m'en vais.
397
00:34:35,840 --> 00:34:39,690
Et qu'as-tu fait? Tes yeux étaient remplis de larmes, et\N Tut tut... Tu fais honte à tous les hommes.
398
00:34:39,690 --> 00:34:41,820
Oppa, est-ce que tu ne peux pas m'aimer ?
399
00:34:41,820 --> 00:34:44,280
Hé, tu l'as dit ou tu ne l'as pas dit ?
400
00:34:44,280 --> 00:34:47,960
Est-ce que tu as rêvé de ça ? Je ne me souviens pas avoir fais ça.
401
00:34:48,530 --> 00:34:52,100
Ils vont divorcer avant Woo-Gyeol.\N Je pense que la femme a raison à 100%\N Oui cette femme a probablement un cerveau alors, pourquoi lui ?
402
00:34:52,100 --> 00:34:55,020
Je dis la vérité ! Elle ment et je vous dis la vérité !
403
00:34:55,020 --> 00:34:57,360
Toi, tu ne comptes vraiment pas dire la vérité ?
404
00:34:57,360 --> 00:34:59,420
Quoi ? Quoi ?
405
00:35:01,340 --> 00:35:04,730
Ne pas répondre
406
00:35:11,130 --> 00:35:13,210
Les adresses des aînés
407
00:35:13,210 --> 00:35:16,440
leur numéro de téléphone et leurs informations personnelles, je les ai répertoriés dans une base de données excel.
408
00:35:16,440 --> 00:35:20,050
-Tu sais utiliser Excel n'est-ce pas ?\N - Bien sûr que je sais.
409
00:35:21,040 --> 00:35:23,520
Et le jeu de Go-Stop que tu aimes
410
00:35:23,520 --> 00:35:25,760
Je l'ai mis en raccourci sur le bureau
411
00:35:25,760 --> 00:35:28,860
Donc tu n'as pas à demander aux employés occupés de le démarrer pour toi.
412
00:35:28,860 --> 00:35:31,190
Je penses que tu peux le faire toi même maintenant.
413
00:35:32,500 --> 00:35:35,140
Ne pas répondre
414
00:35:35,970 --> 00:35:39,460
-Hé, que se passe-t-il...?\N - Ah oui, j'allais te commander un chauffage.
415
00:35:39,460 --> 00:35:42,250
On se sent bien partout, mais ici il fait trop froid.
416
00:35:42,250 --> 00:35:44,090
Tu es si frileux en hiver.
417
00:35:44,090 --> 00:35:46,560
Je vais te commander un chauffage, d'accord ?
418
00:35:46,560 --> 00:35:49,200
Hé, ne fais pas ça.
419
00:35:49,200 --> 00:35:51,900
-Pourquoi pas ?\N - Tu agis bizarrement aujourd'hui.
420
00:35:52,730 --> 00:35:54,350
Je commanderai le chauffage, ne le fais pas.
421
00:35:54,350 --> 00:35:56,740
Non, je vais te l'offrir.
422
00:35:56,740 --> 00:35:59,770
Tout ça... Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ?
423
00:35:59,770 --> 00:36:02,280
Tu agis comme si tu partais ou quelque chose comme ça.
424
00:36:02,280 --> 00:36:06,060
-Qu'est-ce que tu racontes ?\N -Ne fais pas ça, je vais le faire.
425
00:36:09,530 --> 00:36:11,420
Assieds-toi ici, ici.
426
00:36:17,820 --> 00:36:21,060
Qu'est-ce qu'on fait ?
427
00:36:21,060 --> 00:36:24,290
Nous faisons des colliers de biscuits.
428
00:36:46,930 --> 00:36:50,740
Je suis vraiment déçu de vous aujourd'hui, vraiment déçu.
429
00:36:50,740 --> 00:36:52,990
Suis-je si peu crédible à vos yeux ?
430
00:36:52,990 --> 00:36:56,670
Comment pouvez-vous croire cette invité plus que moi ?
431
00:36:56,680 --> 00:36:59,680
Credibilité ? Avec nous...\NQu'est ce qui ne va pas chez toi ? Pff amateur\N Arrête de mentir.
432
00:36:59,690 --> 00:37:03,830
Ce n'est vraiment pas un mensonge ! Elle m'a vraiment aimé.\N Mensonge total
433
00:37:03,830 --> 00:37:06,270
On te croira si tu as une preuve. \N- Une preuve ?
434
00:37:06,270 --> 00:37:09,850
Une preuve... Oh, oui, j'en ai une ! Ne bougez surtout pas !
435
00:37:09,850 --> 00:37:12,360
Je reviens tout de suite, attendez ici.
436
00:37:16,600 --> 00:37:18,590
Voilà.
437
00:37:18,590 --> 00:37:21,930
C'est la preuve. Je vais vous montrer, et si ce que j'ai dit est vrai
438
00:37:21,930 --> 00:37:24,920
toutes les personnes qui ont dit que je mentais, me devront des bonbons-étoiles, c'est d'accord ?
439
00:37:24,980 --> 00:37:26,780
Il est vraiment nul\N D'accord si tu nous montres, bonbons étoiles
440
00:37:26,800 --> 00:37:30,850
D'accord, ça ! Les étoiles ! Elle les a pliées pour moi.\N Des étoiles en papiers ?
441
00:37:30,850 --> 00:37:32,760
Si vous pliez 1000 de ceux-ci, votre souhait devient réalité\N Wow, je n'ai pas vu ça depuis longtemps ! Ha ha ha
442
00:37:32,760 --> 00:37:36,130
Mais elle a seulement plié 999 de ça pour moi. Savez-vous pourquoi?
443
00:37:36,130 --> 00:37:40,830
Elle a dit que si je sortais avec elle, elle plierait le dernier pour moi. N'est-ce pas ?
444
00:37:40,830 --> 00:37:44,950
Wow, tu as clairement acheté ça. Je ne sais même pas comment plier les étoiles.
445
00:37:44,950 --> 00:37:48,470
Pourquoi fais-tu ça? Ils ne me croient vraiment pas à cause de toi.
446
00:37:49,370 --> 00:37:51,810
Les as-tu vraiment acheté ?
447
00:37:52,700 --> 00:37:57,130
Pourquoi devrais-je les acheter ? Je vous dis que non !\N La grue de jouets : Tu les as surement achetées.
448
00:37:57,130 --> 00:38:01,300
D'accord, d'accord. Quel est ton nom?
449
00:38:01,300 --> 00:38:04,460
-Arrête ça.\N -Alors tu ne veux pas le dire ? D'accord.
450
00:38:04,460 --> 00:38:09,270
Son nom est Hyeon Joo. Hyeon Joo. Oui, Hyeon Joo.
451
00:38:09,270 --> 00:38:11,830
C'est une écharpe qu'elle m'a acheté.
452
00:38:11,830 --> 00:38:13,990
L'écharpe. Quel était son nom? Hyeon Joo.
453
00:38:13,990 --> 00:38:16,430
Mon nom est Yeong Soo. Hyeon Joo.
454
00:38:16,430 --> 00:38:19,740
HJ. Yeong Soo. YS.
455
00:38:19,740 --> 00:38:22,570
Vous arrivez à voir ça ? Vous voyez ?\N C'est un peu plus persuasif
456
00:38:22,570 --> 00:38:25,950
Maintenant vous allez me croire ? Tu ne te souviens pas de ça ?\N Il a peut être fait ça lui même.
457
00:38:25,980 --> 00:38:28,880
Ce serait qualifié comme délirant, non ?
458
00:38:28,930 --> 00:38:30,840
Pourquoi tu éteins le micro ?
459
00:38:30,840 --> 00:38:33,310
Qu'est-ce qui te prends ?\N -Et toi ?
460
00:38:33,310 --> 00:38:37,090
Pourquoi tu ressors les étoiles et l'écharpe comme un perdant ?
461
00:38:37,090 --> 00:38:39,510
Huh?\N Suis-je le seul à ne pas entendre ?\N ?\N Rallumez le micro !
462
00:38:39,510 --> 00:38:41,350
Si tu refais ça, je partirai.
463
00:38:41,350 --> 00:38:46,140
Alors tu aurais dû leur dire que j'étais ton premier amour. Pourquoi as-tu menti ? Pourquoi, pourquoi, pourquoi ?
464
00:38:46,140 --> 00:38:48,440
Pourquoi est-ce si important?
465
00:38:48,440 --> 00:38:51,660
Pour un producteur l'image est vraiment importante. Une fois qu'il est marqué comme perdant
466
00:38:51,660 --> 00:38:56,910
Il sera un perdant pour toujours. Il ne pourra jamais partager une chambre avec des présentatrices et restera célibataire pour toujours.
467
00:38:57,830 --> 00:39:00,710
D'accord, d'accord. Alors je dois juste leur dire honnêtement.
468
00:39:00,710 --> 00:39:03,990
-Si tu prends quelque chose d'autre dans la boîte..\N -Fais le pour de vrai.
469
00:39:05,530 --> 00:39:09,160
Voilà, elle a dit qu'elle me taquinait tout ce temps.
470
00:39:09,160 --> 00:39:11,560
Elle vous dira la vérité, alors écoutez bien
471
00:39:11,560 --> 00:39:13,280
Dis-leur.
472
00:39:16,560 --> 00:39:20,940
C'est vrai, il était mon premier amour, et je l'aimais.
473
00:39:20,940 --> 00:39:23,490
Je vous l'ai dit, n'est-ce pas ? Je vous l'ai dit ?
474
00:39:23,490 --> 00:39:25,610
Vous venez de tout planifié.\NCombien coûte votre coupe ?
475
00:39:25,610 --> 00:39:30,800
Femme, si vous êtes menacée, levez votre main droite lentement\N Il fait honte à tous les hommes
476
00:39:48,510 --> 00:39:51,240
Notre Hye Ja est si jolie.
477
00:40:22,080 --> 00:40:23,710
Grand-père, vous devriez aller manger.
478
00:40:23,710 --> 00:40:26,290
Je vais vous emmener.
479
00:40:28,990 --> 00:40:31,710
Grand-père, je sais que vous ne m'appréciez pas. Je vais juste vous emmener manger.
480
00:40:42,400 --> 00:40:44,890
Grand-père ! Grand-père !
481
00:40:44,890 --> 00:40:47,280
Oh, Chef d'équipe, est-ce que ça va ?
482
00:40:47,280 --> 00:40:50,650
Chef d'équipe, voulez-vous qu'on aille à l'hôpital ?
483
00:40:50,650 --> 00:40:53,740
Je vais bien. Grand-père est juste choqué...
484
00:40:53,740 --> 00:40:56,030
Grand-père, pourquoi continuez vous de faire ça ?
485
00:40:56,030 --> 00:40:58,830
Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est Yeon Ah.
486
00:40:58,830 --> 00:41:02,940
Yeon Ah est là, Grand-père, devrions-nous aller faire une promenade ?
487
00:41:06,490 --> 00:41:11,110
Il ne peut pas essuyer sa propre bave, où a-t-il trouvé la force...
488
00:41:11,110 --> 00:41:13,890
Ce Grand-père est assez étrange.
489
00:41:13,890 --> 00:41:16,700
Il va refaire ça...
490
00:41:16,700 --> 00:41:19,390
Cela ne se reproduira plus.
491
00:41:19,390 --> 00:41:21,030
Pourquoi pas ?
492
00:41:22,260 --> 00:41:26,520
As-tu l'intention de quitter cet endroit ?
493
00:41:26,520 --> 00:41:29,440
C'es vous qui m'avez dit de le faire Grand-mère.
494
00:41:30,440 --> 00:41:32,780
Oui c'est vrai...
495
00:41:32,780 --> 00:41:37,450
Mais quand vas-tu arrêter de venir ?
496
00:41:37,450 --> 00:41:39,910
Je ne sais pas.
497
00:41:39,910 --> 00:41:42,960
Une fois que j'aurais fini de faire quelques trucs.
498
00:41:42,960 --> 00:41:46,200
Où vas-tu aller ?
499
00:41:46,200 --> 00:41:51,100
Grand-mère, maintenant vous n'avez plus à vous en faire pour moi.
500
00:41:51,100 --> 00:41:53,400
Amusez-vous bien et portez-vous bien.
501
00:42:13,020 --> 00:42:16,680
-Puis-je venir chez vous vers 21h ?\N - Oui, venez s'il vous plait.
502
00:42:16,680 --> 00:42:19,220
Vous allez quelque part toutes les deux ?
503
00:42:19,220 --> 00:42:21,890
Madame Kim a dit qu'elle ferait mes cheveux.
504
00:42:21,890 --> 00:42:23,920
Vous avez dit que vous aviez un salon de beauté, n'est-ce pas ?
505
00:42:23,920 --> 00:42:26,120
Pouvez-vous vous occupé de mes cheveux à moi aussi ?
506
00:42:26,120 --> 00:42:30,540
Oui, s'il vous plait, venez plus tard.
507
00:43:11,430 --> 00:43:12,840
C'est Lee Joon Ha.
508
00:43:12,840 --> 00:43:15,550
Je ne savais pas que nous vivions dans le même quartier.
509
00:43:17,500 --> 00:43:21,010
Dans l'esprit de la générosité, laissons tomber les honorifiques.
510
00:43:21,780 --> 00:43:23,590
Viens par là.
511
00:44:08,920 --> 00:44:11,590
Sois prudent lors de ton voyage.
512
00:44:14,430 --> 00:44:19,640
Et porte-toi bien, quand tu seras là-bas.
513
00:44:53,620 --> 00:44:58,140
Tu manges du poulet frit ? Tu n'en a jamais mangé.
514
00:44:59,730 --> 00:45:02,410
Prends-en toi aussi.
515
00:45:02,410 --> 00:45:04,490
Non, c'est bon.
516
00:45:04,490 --> 00:45:08,430
Un client a apporté quelques gâteaux de riz, alors j'en ai mangé quelques uns et je me sens repue.
517
00:45:13,650 --> 00:45:16,130
Papa...
518
00:45:16,130 --> 00:45:17,950
Papa, je suis désolée...
519
00:45:17,950 --> 00:45:21,430
Papa... je suis désolée...
520
00:45:26,930 --> 00:45:28,230
BJ Prince "Woo-Gyeol"\N("Woo-Gyeol" surnom pour l'émission "We Got Married")
521
00:45:28,230 --> 00:45:31,810
Et ça, elle a fait ça pour moi.\NPipu Papu Jjupu : Ouah, il y en a tellement
522
00:45:31,810 --> 00:45:33,030
Regardez.
523
00:45:33,030 --> 00:45:36,050
Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo. Elle a fait ça avec mon nom.\N3 Minute Garae : Ouah, tu es vraiment horrible
524
00:45:36,050 --> 00:45:37,510
Elle a fait ça en pensant à moi.\N3 Minute Garae : Ouah, tu es vraiment horrible
525
00:45:37,510 --> 00:45:41,190
Et puis ça, c'était populaire avant. Un macramé avec des lacets.\NArrête s'il te plaît...\NRegardez le visage de la fille\NJe pense qu'il va bientôt y avoir un meurtre, appelez le 112 !
526
00:45:41,190 --> 00:45:42,920
Elle l'a fait en double, un pour moi et un pour elle.\NChaos de confusion : Si c'est vrai, je pense qu'elle l'a vraiment aimé
527
00:45:42,920 --> 00:45:45,850
Ensuite...
528
00:45:45,850 --> 00:45:48,460
Tout est fini maintenant. Incroyable.
529
00:45:48,460 --> 00:45:49,870
Une lettre !
530
00:45:49,870 --> 00:45:53,720
Pourquoi c'est incroyable ? Parce que c'est bbae-bak.\N(bbae-bak = pas d'échappatoire)
531
00:45:53,720 --> 00:45:55,670
Alors
532
00:45:55,670 --> 00:45:58,060
Ta-da. Elle m'a même donné des photos.
533
00:45:58,060 --> 00:45:59,630
C'est quand elle était au lycée.
534
00:45:59,630 --> 00:46:01,790
C'est elle au collège.
535
00:46:01,790 --> 00:46:03,450
C'est bbae-bak, non ?
536
00:46:03,450 --> 00:46:04,510
Je suis d'accord, c'est bbae-bak\NLis-la
537
00:46:04,510 --> 00:46:05,500
Qu'est-ce que ça dit ?
538
00:46:05,500 --> 00:46:06,780
D'accord.
539
00:46:06,780 --> 00:46:07,880
Qu'est-ce que tu dirais d'arrêter ?
540
00:46:07,880 --> 00:46:09,690
Pourquoi ? Ils commencent enfin à me croire.
541
00:46:09,690 --> 00:46:12,160
Tu n'as pas besoin de payer pour ton repas alors arrête.
542
00:46:12,160 --> 00:46:13,290
Vraiment ?
543
00:46:13,290 --> 00:46:15,570
Oui, alors arrête.
544
00:46:15,570 --> 00:46:16,590
D'accord, ça marche.
545
00:46:16,590 --> 00:46:18,020
Lis-la s'il te plaît !
546
00:46:18,020 --> 00:46:20,560
Donc vous allez me croire maintenant ? J'avais raison, n'est-ce pas ?\NHa ha, je suis tellement curieux
547
00:46:20,560 --> 00:46:22,340
Très bien, cela conclut notre Woo-Gyeol...
548
00:46:22,340 --> 00:46:24,330
Si tu lis la lettre, je te donne 1000 bonbons étoiles
549
00:46:24,330 --> 00:46:25,980
1000 ?
550
00:46:27,220 --> 00:46:29,400
Oppa, bonjour. C'est Hyeon Joo.\NIl la lit.\NFaible face à l'argent\NOuah, il n'a pas hésité du tout\NLa femme doit vouloir mourir
551
00:46:29,400 --> 00:46:31,330
Oppa, tu n'a pas besoin de sortir avec moi\NIl la lit.\NFaible face à l'argent\NOuah, il n'a pas hésité du tout\NLa femme doit vouloir mourir
552
00:46:31,330 --> 00:46:33,460
S'il te plaît ne me demande pas de ne pas venir ou de faire comme si je ne te connaissais pas...
553
00:46:33,460 --> 00:46:35,220
Hé !
554
00:46:35,220 --> 00:46:38,080
Tu es vraiment un enfoiré pourri !
555
00:46:44,680 --> 00:46:45,980
Qu'est-ce qu'elle a ?\NOuah
556
00:46:45,980 --> 00:46:47,780
Elle est vraiment énervée\NEffrayant...
557
00:46:47,780 --> 00:46:51,640
Tout le monde, pourquoi elle agit comme ça ?
558
00:46:51,640 --> 00:46:53,550
Tu ne connais vraiment pas les femmes\NBon sang **
559
00:46:53,550 --> 00:46:55,800
Que veux-tu dire par 'je ne connais pas les femmes' ?
560
00:46:55,800 --> 00:46:58,110
Et ne me maudissez pas.
561
00:46:58,110 --> 00:46:59,970
Peut-être que tu es celui qui l'aime ?
562
00:46:59,970 --> 00:47:03,520
Bien sûr que non. Je l'aime ?
563
00:47:03,520 --> 00:47:05,440
Non, ce n'est pas ça.
564
00:47:05,440 --> 00:47:07,370
Alors pourquoi as-tu encore ces affaires avec toi au lieu de les avoir jetées ?
565
00:47:07,370 --> 00:47:10,380
Pourquoi ai-je encore ces affaires au lieu de les avoir jetées ?
566
00:47:11,810 --> 00:47:14,160
D'une certaine manière, j'ai juste fini par les garder.
567
00:47:14,160 --> 00:47:14,980
C'est vrai.\NTu l'aimes.
568
00:47:14,980 --> 00:47:16,260
J'ai dit non.
569
00:47:16,260 --> 00:47:17,700
Alors jette-les.\NSi tu les brûle, je le reconnaîtrai.
570
00:47:17,700 --> 00:47:19,400
Pipu Papu Jjupu : Si tu les brûle, 10 000 !
571
00:47:20,290 --> 00:47:21,680
10 000 ! 10 000 !
572
00:47:21,680 --> 00:47:23,280
Tu me donneras 10 000 si je les brûle ?
573
00:47:23,280 --> 00:47:26,370
Je me souviens de ton identifiant. Si tu ne me donne pas 10 000 comme promis, je vais te faire "manger noir !"
574
00:47:26,370 --> 00:47:29,370
Compris ? Tu ferais mieux de me donner les 10 000 !
575
00:47:33,270 --> 00:47:35,600
Hye Ja.
576
00:47:35,600 --> 00:47:36,960
Pourquoi arrives-tu d'ici ?
577
00:47:36,960 --> 00:47:40,570
Je suis chez toi depuis longtemps. Tu sais...
578
00:47:41,460 --> 00:47:42,780
Quelque chose s'est passé ?
579
00:47:42,780 --> 00:47:45,830
Non, rien.
580
00:47:45,830 --> 00:47:49,250
Je peux le dire rien qu'en voyant ton expression. Quelque chose s'est produit ?
581
00:47:49,250 --> 00:47:51,240
Non, tout va bien.
582
00:47:51,240 --> 00:47:54,480
Je suis la meilleure pour te réconforter, non ?
583
00:47:54,480 --> 00:47:55,820
Que devrais-je faire pour toi ?
584
00:47:55,820 --> 00:47:58,700
Il n'y a rien de tel.
585
00:47:59,880 --> 00:48:02,260
Bienvenue.
586
00:48:02,260 --> 00:48:05,210
Vous avez l'air d'une vraie coiffeuse habillée comme ça.
587
00:48:05,210 --> 00:48:08,190
Je n'ai pas de licence, mais je peux battre n'importe quel coiffeur.
588
00:48:08,190 --> 00:48:09,660
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
589
00:48:09,660 --> 00:48:11,930
Je vais y aller en premier.
590
00:48:29,120 --> 00:48:32,030
Notre noonim est vraiment douée.
591
00:48:40,600 --> 00:48:42,970
Je vais vraiment brûler ça.
592
00:48:42,970 --> 00:48:45,300
Si je brûle ça, tu as intérêt de me donner 10 000 bonbons étoiles à coup sûr.
593
00:48:45,300 --> 00:48:46,210
Tu vois ça ?\NOuah, je pense qu'il va réellement les brûler.
594
00:48:46,210 --> 00:48:48,210
Je m'en fiche complètement.\NJe me sens désolé pour cette femme.\NC'est pour ça qu'il est célibataire, tut tut...
595
00:48:48,210 --> 00:48:51,140
Là. Ouah.\NOuah.\NIl l'a brûlé.
596
00:48:51,140 --> 00:48:52,880
Feu !\N119, il y a le feu !
597
00:48:52,880 --> 00:48:53,930
Vous avez vu ça ?\NPoliciers, arrêtez cet homme !
598
00:48:53,930 --> 00:48:54,760
Ça brûle, non ?
599
00:48:54,760 --> 00:48:57,510
Effectivement, faible face à l'argent, ha ha\NHa ha ha
600
00:48:57,510 --> 00:49:00,810
Oui, c'est mon premier amour. Content ?
601
00:49:00,810 --> 00:49:04,100
Et je l'aime toujours.
602
00:49:04,100 --> 00:49:07,900
C’est peut-être un loser sans valeur, mais je l’aime.
603
00:49:17,000 --> 00:49:18,180
Quoi ?\NQu'est-ce qu'il fait ?
604
00:49:18,180 --> 00:49:20,640
????\N?!?!?!?!
605
00:49:21,980 --> 00:49:23,900
Quoi \NNe fais pas ça !\NQu'est-ce que tu fais !
606
00:49:23,900 --> 00:49:26,540
Cette chaîne personnelle a été retirée du service\NRaison : Obscénité
607
00:49:26,540 --> 00:49:30,030
Je vais payer cette note.
608
00:49:40,060 --> 00:49:48,070
Hyeon Joo, je me fiche d'où on va, mais est-ce que tu peux m'emmener ailleurs ?
609
00:49:48,070 --> 00:49:50,600
Laisse-moi te demander une chose.
610
00:49:50,600 --> 00:49:54,500
Pourquoi as-tu arrêté le feu ? Tu aurais dû les brûler et recevoir 10 000 bonbons étoiles.
611
00:49:54,500 --> 00:49:56,900
Parce que tu me les a donnés.
612
00:49:57,800 --> 00:49:59,760
Tu les aurais jetés de toute façon.
613
00:49:59,760 --> 00:50:01,650
Je ne les ai pas jetés.
614
00:50:01,650 --> 00:50:05,120
Tu ne l'a pas fait ? Mais il y a du pipi dessus.
615
00:50:06,980 --> 00:50:09,370
Comment pourrais-je jeter ça ?
616
00:50:15,380 --> 00:50:19,100
Où ? L'océan c'est bien ?
617
00:50:32,470 --> 00:50:34,890
Pourquoi pleures-tu ?
618
00:50:34,890 --> 00:50:37,700
Parce que tu as des problèmes à cause de l'émission ?
619
00:50:51,840 --> 00:50:53,670
Asseyez-vous.
620
00:51:02,770 --> 00:51:04,840
Est-elle partie ?
621
00:51:09,020 --> 00:51:10,240
Vous ne partez pas ?
622
00:51:10,240 --> 00:51:14,410
Comment puis-je ? Je dois attendre jusqu'à ce que vous finissiez Noonim.
623
00:51:14,410 --> 00:51:16,920
Pouvez-vous acheter quelque chose pour moi ?
624
00:51:16,920 --> 00:51:17,980
Dites juste le mot.
625
00:51:17,980 --> 00:51:19,510
Ananas.
626
00:51:19,510 --> 00:51:22,400
Mais si ce n'est pas un ananas 'maison', je ne le mangerai pas.
627
00:51:22,400 --> 00:51:25,390
Ananas "maison" ? Je reviens tout de suite.
628
00:51:25,390 --> 00:51:28,260
En avant !
629
00:51:28,260 --> 00:51:30,660
Mais il y a t-il des ananas "maison" ?
630
00:51:30,660 --> 00:51:34,360
Oui, sur l'île de Jeju.
631
00:51:34,360 --> 00:51:38,260
Mais quelque chose de bien vous est vraiment arrivé, n'est-ce pas ?
632
00:51:38,260 --> 00:51:41,540
Je voulais paraître plus jeune pour mon fils.
633
00:51:41,540 --> 00:51:44,490
En voyant comment sa mère est devenue si vieille, il pourrait se sentir triste.
634
00:51:44,490 --> 00:51:46,380
Votre fils ? Il vient ?
635
00:51:46,380 --> 00:51:50,210
Mon fils est tellement occupé, donc je devrais aller aux Etats-Unis.
636
00:51:50,210 --> 00:51:51,940
Avez-vous pu le contacter ?
637
00:51:51,940 --> 00:51:53,540
Je veux dire, c'est...
638
00:51:53,540 --> 00:51:56,180
Nous avons toujours été en contact.
639
00:51:56,180 --> 00:51:59,120
Toutes les semaines, il m'envoie une lettre.
640
00:51:59,120 --> 00:52:02,910
Avec les chocolats que j'aime, il les envoie chaque semaine.
641
00:52:02,910 --> 00:52:06,730
Le fils de cette grand-mère, s'il est vraiment à l'étranger, s'il est vivant ou mort, personne ne le sait.
642
00:52:06,730 --> 00:52:08,710
Après qu'il ait quitté la maison, il n'a plus été joignable.
643
00:52:08,710 --> 00:52:12,230
- C'est pour mon fils, alors faites en sorte que mes cheveux soient beaux, s'il vous plaît.\N- Oui.
644
00:52:22,150 --> 00:52:25,160
Je suis désolée pour ça, mais c'est vraiment urgent.
645
00:52:25,160 --> 00:52:28,040
Tu peux entrer en contact avec le fils de la Grand-mère Chanel, pas vrai ?
646
00:52:28,040 --> 00:52:29,980
Quoi ?
647
00:52:29,980 --> 00:52:32,200
C'est horrible.
648
00:52:32,200 --> 00:52:36,840
Grand-mère Chanel a dit qu'elle irait aux Etats-Unis pour voir son fils.
649
00:52:37,930 --> 00:52:41,450
Elle a dit que si son fils était trop occupé pour lui rendre visite, c'est elle qui ira.
650
00:52:41,450 --> 00:52:44,550
On dirait qu'elle s'apprête à partir.
651
00:52:45,340 --> 00:52:49,330
Je ne pensais pas que cela arriverait et je ne sais pas quoi faire à ce sujet...
652
00:52:49,330 --> 00:52:52,970
Mais je pensais que tu devrais au moins savoir.
653
00:53:00,180 --> 00:53:03,080
Tu as vraiment emballé toutes tes affaires.
654
00:53:04,680 --> 00:53:07,980
J'imagine que tu pars vraiment...
655
00:53:12,250 --> 00:53:14,610
Sentier du Fils Filial\NZone de repos de l'arbre Zelkova
656
00:53:14,610 --> 00:53:18,320
Centre de Relations publiques filial
657
00:53:33,990 --> 00:53:35,170
Es-tu occupé ?
658
00:53:35,170 --> 00:53:36,770
Non, ça va, Aînée.
659
00:53:36,770 --> 00:53:39,540
Je voulais te demander un service.
660
00:53:39,540 --> 00:53:44,880
Je pense que je dois aller voir mon fils.
661
00:53:44,880 --> 00:53:49,300
S'il te plaît, réserve-moi un billet d'avion pour Los Angeles.
662
00:53:49,300 --> 00:53:53,130
Je ne peux demander à personne d'autre que toi, Chef d'équipe Lee.
663
00:53:55,250 --> 00:53:57,330
Excusez-moi, Aînée,
664
00:53:58,110 --> 00:54:01,230
Pouvons-nous parler ailleurs un moment ?
665
00:54:06,710 --> 00:54:07,980
Hye Ja, c'est moi.
666
00:54:07,980 --> 00:54:09,330
Oh, oui.
667
00:54:09,330 --> 00:54:12,030
J'ai signé le contrat pour mon album aujourd'hui.
668
00:54:12,030 --> 00:54:15,090
Voyons-nous à 19h à Arumang.
669
00:54:15,090 --> 00:54:17,260
D'accord, d'accord.
670
00:55:17,420 --> 00:55:20,700
Je ne pense pas que votre fils puisse être contacté.
671
00:55:22,850 --> 00:55:25,600
Je vous ai menti.
672
00:55:28,400 --> 00:55:32,410
Pendant tout ce temps, j'ai gardé tous les colis que vous m'avez demandé d'envoyer ici.
673
00:55:34,430 --> 00:55:36,430
Je suis désolé.
674
00:56:40,410 --> 00:56:43,670
Ok, vas-y, sors.
675
00:56:45,780 --> 00:56:47,520
Vraiment.
676
00:56:51,700 --> 00:56:54,790
Joon Ha, peux-tu sérieusement y penser s'il te paît ?
677
00:56:58,900 --> 00:57:01,390
Où est la Grand-mère Chanel ?
678
00:57:01,390 --> 00:57:05,520
Je ne l'ai pas vu depuis un moment. Peut-être qu'elle est partie tôt.
679
00:57:08,500 --> 00:57:13,860
Madame, c'est Hee Seon, ouvrez la porte s'il vous plaît.
680
00:57:23,830 --> 00:57:25,930
Elle a dit qu'elle viendrait.
681
00:57:25,930 --> 00:57:27,900
Mais elle ne vient pas.
682
00:57:27,900 --> 00:57:30,300
Alors elle doit avoir un imprévu.
683
00:57:33,200 --> 00:57:37,050
Hé, pourquoi tu pleures ? Arrête, arrête, arrête.
684
00:57:38,110 --> 00:57:39,995
Ne pleure pas, je te dis.
685
00:57:40,020 --> 00:57:42,300
Elle a changé.
686
00:57:42,300 --> 00:57:45,110
Elle n'a pas l'air d'être heureuse de me voir
687
00:57:45,110 --> 00:57:49,990
et elle semble plus heureuse quand elle passe du temps avec les autres plutôt qu'avec nous.
688
00:57:49,990 --> 00:57:52,180
Hye Ja a changé.
689
00:57:52,180 --> 00:57:54,580
Bien sûr que j'ai changé.
690
00:57:58,090 --> 00:58:04,430
Alors ton amie est devenue une grand-mère ridé et vous deux parler sur son dos ? Comme c'est gentil de votre part.
691
00:58:06,430 --> 00:58:08,540
D'accord, d'accord.
692
00:58:08,540 --> 00:58:11,040
Quand elle m'a vu, "Non ce n'est rien"
693
00:58:11,040 --> 00:58:16,650
mais quand sa Grand-mère est venue, son visage s'est illuminé et elle avait l'air si heureuse.
694
00:58:16,650 --> 00:58:20,900
Elle a dit que Grand-mère était son amie. Je suppose que nous ne sommes pas ses amies ?
695
00:58:21,860 --> 00:58:23,720
Vous deux décidez.
696
00:58:23,720 --> 00:58:28,060
Si nous devons continuer à être amie ou non.
697
00:58:30,830 --> 00:58:35,770
Lorsque nous sommes ensemble, je sais que c'est gênant pour vous deux. C'est gênant pour moi aussi.
698
00:58:35,770 --> 00:58:38,030
Même quand c'est difficile, on prétend que ce n'est pas le cas.
699
00:58:38,030 --> 00:58:41,370
Vous deux agissez comme si vous vous amusiez même quand ce n'est pas le cas.
700
00:58:41,370 --> 00:58:44,470
Nous sommes toutes mal à l'aise.
701
00:58:44,470 --> 00:58:46,730
Alors parce que nous sommes mal à l'aise, nous devrions cesser d'être amies ?
702
00:58:46,730 --> 00:58:50,560
Je ne pourrai plus jamais avoir 25 ans...
703
00:58:50,560 --> 00:58:54,970
Je ne peux plus devenir comme vous deux, plus jamais.
704
00:58:54,970 --> 00:58:59,070
Si je marche 12 minutes, je dois m'arrêter et me reposer pendant 12 minutes.
705
00:58:59,070 --> 00:59:03,650
Au lieu de regarder le chemin qu'il me reste à parcourir, je continue de chercher des endroits pour me reposer.
706
00:59:03,650 --> 00:59:06,940
Je ne peux pas courir comme vous deux vous le pouvez.
707
00:59:08,300 --> 00:59:09,960
Tu es idiote ?
708
00:59:09,960 --> 00:59:10,900
Hmm ?
709
00:59:10,900 --> 00:59:13,900
Donc tu as moins d'endurance, et tu dors au norae-bang.
710
00:59:13,900 --> 00:59:16,510
Alors nous ne pouvons pas être amies avec quelqu'un comme ça ?
711
00:59:16,510 --> 00:59:18,380
Ce n'est pas ce que je dis...
712
00:59:18,380 --> 00:59:22,000
Et toi ? Ne peux-tu pas juste nous dire lorsque tu es fatiguée ?
713
00:59:22,000 --> 00:59:25,660
10 ou 20 minutes, si tu as besoin de te reposer, nous pouvons juste t'attendre.
714
00:59:25,660 --> 00:59:27,750
Si tu as besoin d'un endroit pour t'asseoir, dis-le nous .
715
00:59:27,750 --> 00:59:30,570
Nous te trouverons un siège.
716
00:59:30,570 --> 00:59:36,050
Nous n'avons pas besoin de la Hye Ja de 25 ans. Nous avons juste besoin de toi, Hye Ja.
717
00:59:36,050 --> 00:59:38,600
Je ne dis pas que tu dois seulement être amie avec nous.
718
00:59:38,600 --> 00:59:40,210
Ce qui me rend triste
719
00:59:40,210 --> 00:59:46,340
c'est que tu ne veux peut être plus être amie avec nous à cause d'autres personnes.
720
00:59:47,020 --> 00:59:48,740
Je suis désolée.
721
00:59:48,740 --> 00:59:51,740
Bien sûr que tu peux te sentir désolée.
722
00:59:51,740 --> 00:59:54,490
Tu veux que l'on prenne une décision pour notre amitié ? Comment peux-tu dire ça ?
723
00:59:54,490 --> 00:59:56,700
J'ai dit que je suis désolée, alors vous pouvez arrêter maintenant.
724
00:59:56,700 --> 00:59:58,380
Et si on disait non ? Qu'est-ce que tu ferais ?
725
00:59:58,380 --> 01:00:00,840
Je t'ai dit d'arrêter.
726
01:00:02,440 --> 01:00:05,020
Venez dans mes bras.
727
01:00:11,670 --> 01:00:15,600
Nous devrions inviter tout le monde au Centre des relations publiques pour qu'ils soient plus gentils avec notre Hye Ja, n'est-ce pas ?
728
01:00:15,600 --> 01:00:17,040
Je n'y vais plus.
729
01:00:17,040 --> 01:00:18,540
Allons-y !
730
01:00:18,540 --> 01:00:19,580
Où ?
731
01:00:19,580 --> 01:00:23,900
Nous n'avons pas pris cette photo il y a deux jours, donc c'est devenu une tristesse éternelle pour moi.
732
01:00:23,900 --> 01:00:28,540
Vous avez l'air si bien ensemble ! Mais quelle est votre relation ?
733
01:00:28,540 --> 01:00:31,020
-Nous sommes amies !\N -Nous sommes amies !
734
01:00:37,980 --> 01:00:41,300
Centre des relations publiques filial
735
01:00:41,300 --> 01:00:44,260
Avez-vous vu Grand-mère Chanel ?
736
01:00:47,470 --> 01:00:49,600
Est-ce que Grand-mère Chanel est venue aujourd'hui ?
737
01:00:49,600 --> 01:00:50,530
Vous ne l'avez pas vu ?
738
01:00:50,530 --> 01:00:51,770
Je ne l'ai pas vu.
739
01:00:51,770 --> 01:00:53,640
C'est vrai ? Où pourrait-elle être ?
740
01:00:58,870 --> 01:01:01,590
Où est le Chef d'équipe Lee Joon Ha ?
741
01:01:02,430 --> 01:01:07,320
Il n'est pas venu. J'ai entendu dire qu'il prévoyait de démissionné.
742
01:01:11,910 --> 01:01:13,190
Oh, Aînée, Aînée !
743
01:01:13,190 --> 01:01:18,110
J'ai été contacté par vos petites-filles. Grâce à elle je pense que nous allons bien nous amuser.
744
01:01:59,140 --> 01:02:00,600
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
745
01:02:00,600 --> 01:02:05,010
Je te l'ai dit, j'invite tout le monde pour qu'ils soient gentils et s'entendent bien avec notre Hye Ja.
746
01:02:05,010 --> 01:02:08,450
-Suis-je un enfant ?\N - Oui, un enfant avec un vieux corps.
747
01:02:08,450 --> 01:02:12,180
Comme c'est agréable pour notre Hye Ja, elle a tellement d'amis.
748
01:02:17,140 --> 01:02:20,840
Noonim, il fait un temps magnifique, n'est-ce pas ?
749
01:02:20,840 --> 01:02:22,880
-Je ne veux pas.\N - D'accord.
750
01:02:24,700 --> 01:02:27,630
Est-il ce "plat de chien" ?
751
01:02:32,480 --> 01:02:33,490
Tu cherches quelqu'un ?
752
01:02:33,490 --> 01:02:36,640
Non juste quelqu'un que je ne vois pas ici.
753
01:03:18,270 --> 01:03:25,230
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
754
01:04:54,915 --> 01:04:58,085
Radiant\N ~ À suivre ~
755
01:04:58,110 --> 01:04:59,940
Hye Ja, calme-toi d'abord...
756
01:04:59,940 --> 01:05:01,600
Hye Ja! Hye Ja!
757
01:05:01,600 --> 01:05:02,200
Yeong Soo!
758
01:05:02,200 --> 01:05:07,330
Elle est venue me chercher, j'aurais dû aller la voir...
759
01:05:07,330 --> 01:05:09,270
Où avais-tu l'intention d'aller ?
760
01:05:09,270 --> 01:05:12,240
J'allais prendre le train Siberien pour aller voir l'aurore boréale.
761
01:05:12,240 --> 01:05:15,140
Quand tu reviendras, assure-toi de me le faire savoir
762
01:05:15,140 --> 01:05:17,240
A quel point tu as pleuré ?
763
01:05:17,240 --> 01:05:19,380
Combien coûte l'assurance vie par accident ?
764
01:05:19,380 --> 01:05:21,310
- 100,000,000 wons.\N -Alors, combien tu as eu ?
765
01:05:21,310 --> 01:05:23,730
Je n'ai rien eu.
766
01:05:23,730 --> 01:05:25,690
Vas-tu être comme ça jusqu'à la fin ?
767
01:05:25,690 --> 01:05:27,770
Vous êtes Lee Joon Ha, n'est-ce pas ? Nous sommes de la police.
768
01:05:27,770 --> 01:05:31,070
Que faire ? Je ne pense pas que tu puisses prendre ton avion.
68424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.