All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E08.190305.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,850 --> 00:00:16,760 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:22,260 --> 00:00:24,070 Je vais bien. 3 00:00:24,070 --> 00:00:26,360 Hye Ja va aider. 4 00:00:26,360 --> 00:00:28,960 Ça peut être changé. 5 00:00:28,960 --> 00:00:31,470 - Hye Ja a-t-elle dit qu'elle viendrait ? \N- Oui. 6 00:00:31,470 --> 00:00:32,980 Quand ? 7 00:00:32,980 --> 00:00:34,450 Bientôt. 8 00:00:43,080 --> 00:00:45,140 Vous êtes revenue ? 9 00:00:45,140 --> 00:00:47,950 J'avais tellement peur que vous ne reveniez pas. 10 00:00:47,980 --> 00:00:51,580 Ce n'est pas que je suis revenue, je voulais juste… 11 00:00:54,690 --> 00:00:58,130 Pas encore… je ne suis pas encore prête. 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,080 Attendais-tu au moins ? 13 00:01:11,080 --> 00:01:14,650 Que le vrai moi revienne ? 14 00:01:15,570 --> 00:01:19,010 - Noonim ! \N- Tais-toi. 15 00:01:21,870 --> 00:01:27,080 Ah, ça… ah et ça… 16 00:01:27,080 --> 00:01:30,000 Aura… non… Moura ? 17 00:01:30,000 --> 00:01:31,940 Levez-vous s'il vous plaît. 18 00:01:31,940 --> 00:01:34,970 Aurora, pas vrai ? 19 00:01:48,190 --> 00:01:51,470 Centre des relations publiques filiales 20 00:01:54,590 --> 00:01:56,610 Ouah, ta nouvelle chanson est sympa. 21 00:01:56,610 --> 00:01:59,370 Tu es en effet le meilleur compositeur de Corée. 22 00:01:59,370 --> 00:02:02,790 Pourquoi fais-tu de la lèche ? Tu veux me soutirer quelque chose ? Qu'est-ce que c'est ? 23 00:02:02,790 --> 00:02:05,590 J'ai entendu dire que tu avais gardé quelques chansons pour JYC. 24 00:02:05,610 --> 00:02:07,380 Que dis-tu de nous les donner ? 25 00:02:07,380 --> 00:02:09,950 Elles ne vous vont pas. Elles ne sont pas pour vous. 26 00:02:09,950 --> 00:02:13,245 Hyung. Le chanteur peut se l'approprier. Laisse-moi les avoir. 27 00:02:13,270 --> 00:02:16,557 Fais attention, je pourrais reprendre celle que je t'ai donnée. 28 00:02:17,890 --> 00:02:20,410 Je suis de retour. 29 00:02:25,380 --> 00:02:27,340 Merci. 30 00:02:28,210 --> 00:02:31,330 Testons le micro. 31 00:02:31,330 --> 00:02:34,490 Un de vous, allez-y. 32 00:02:34,490 --> 00:02:36,040 Sang Eun. 33 00:02:36,040 --> 00:02:37,790 Entre. 34 00:02:37,790 --> 00:02:39,290 Moi ? 35 00:02:44,280 --> 00:02:48,370 Ah, ah. Je vais commencer. 36 00:03:51,290 --> 00:03:53,340 Vraiment ? Ils vont te faire faire un album ? 37 00:03:53,340 --> 00:03:55,950 Oui, le compositeur va aussi me donner des chansons. 38 00:03:55,950 --> 00:03:58,910 Hé, il ne t'a pas demandé de payer 9 000 € pour faire ton album, pas vrai ? 39 00:03:58,910 --> 00:04:01,710 - Non, rien de tout ça. \N- Ouah, Yoon Sang Eun. 40 00:04:01,710 --> 00:04:04,970 Nous devons le fêter. Allons-y. 41 00:04:04,970 --> 00:04:07,470 D'accord, allons-y ! 42 00:04:14,560 --> 00:04:17,050 Hé, ça me rappelle des souvenirs. 43 00:04:17,050 --> 00:04:18,590 Tu renonces à cette montre ? 44 00:04:18,590 --> 00:04:21,660 Au revoir la montre et centre des relations publiques. Je ne vais plus y penser. 45 00:04:21,680 --> 00:04:23,990 Vous savez que vous devez me divertir maintenant, pas vrai ? 46 00:04:23,990 --> 00:04:25,870 Bien sûr ! 47 00:04:28,520 --> 00:04:32,210 Hé, essaie ça. C'est parfait. 48 00:04:32,210 --> 00:04:34,330 C'est bien. Tu devrais aussi essayer ce genre là. 49 00:04:34,330 --> 00:04:37,720 Je ne peux pas porter ça même quand j'étais jeune. 50 00:04:38,720 --> 00:04:40,280 Devrions-nous aller quelque part d'autre ? 51 00:04:40,280 --> 00:04:43,740 Pourquoi ? Ils ont beaucoup de jolis vêtements ici. Et ça ? 52 00:04:43,740 --> 00:04:47,150 - Ne trouves-tu pas ça parfait pour moi ? \N- Oh mon dieu ! 53 00:04:47,190 --> 00:04:51,630 La grand-mère et ses petits-enfants ont l'air très proches. C'est si agréable à voir. 54 00:04:52,850 --> 00:04:54,710 C'est bizarre. Je n'en veux pas. 55 00:04:54,710 --> 00:04:57,540 Mon dieu… pourquoi ? C'est parfait pour vous. 56 00:04:57,540 --> 00:04:59,410 Tu n'y es pas habituée. C'est joli. 57 00:04:59,410 --> 00:05:01,700 C'est bizarre sur moi. 58 00:05:01,700 --> 00:05:04,150 Votre grand-mère dit que vous êtes jolie. 59 00:05:04,150 --> 00:05:08,450 La grand-mère est plus à la mode que les petits-enfants. 60 00:05:08,450 --> 00:05:11,630 Vous devriez porter ça quand vous êtes jeune. Vous ne pouvez pas le porter quand vous êtes plus vieille. 61 00:05:11,630 --> 00:05:14,530 N'est-ce pas, Grand-mère ? 62 00:05:14,530 --> 00:05:16,420 Allons-y. 63 00:05:18,640 --> 00:05:22,590 Qui n'arrêtait-elle pas d'appeler grand-mère ? Hé, ignore-la. 64 00:05:22,600 --> 00:05:26,020 Ça ne me dérange pas, c'est bon. Continuez toutes les deux à faire du shopping. 65 00:05:26,020 --> 00:05:29,560 Non. J'ai remarqué que ce n'était pas bien fait. Ce n'était pas si joli. 66 00:05:29,560 --> 00:05:32,200 Oui. Ça ne lui allait pas, honnêtement. Pas vrai, Hye Ja ? 67 00:05:32,200 --> 00:05:37,520 Tu as dit que ça m'allait. Tu l'as dit aussi, Hye Ja. 68 00:05:43,570 --> 00:05:46,600 À quel point ces jeunes filles peuvent-elles être effrontées envers une vieille… 69 00:05:46,600 --> 00:05:48,310 Hé, vous n'avez pas faim ? 70 00:05:48,310 --> 00:05:50,430 Des hotteok ! Des hotteok ! \N(petites crêpes fourrées) 71 00:05:50,430 --> 00:05:52,090 Bonjour. 72 00:05:52,090 --> 00:05:54,410 C'est combien ? 73 00:05:54,410 --> 00:05:55,600 Trois s'il vous plaît. 74 00:06:51,100 --> 00:06:51,960 Que sommes-nous les enfants ? 75 00:06:51,960 --> 00:06:54,920 Allons prendre une photo pour fêter mon album. 76 00:06:54,920 --> 00:06:56,640 Bien, prenons-la. 77 00:06:56,640 --> 00:07:00,540 Je n'ai pas trop envie de faire une photo à cause de ma condition, mais que dites-vous d'un noraebang ? \N(noraebang est un karaoké) 78 00:07:00,540 --> 00:07:02,920 - Ça a l'air bien ! \N- On y va ! 79 00:07:48,020 --> 00:07:51,040 Hye Ja dort trop longtemps. 80 00:07:51,040 --> 00:07:54,570 Mais je ne veux pas la réveiller, elle dort si profondément, pas vrai ? 81 00:07:54,570 --> 00:07:56,970 Qu'allons-nous faire ? 82 00:07:56,970 --> 00:07:59,010 On prolonge notre temps ? 83 00:07:59,050 --> 00:08:01,330 Prolongeons notre temps quand le propriétaire viendra. 84 00:08:01,330 --> 00:08:03,380 Donne-moi les vêtements. 85 00:08:07,190 --> 00:08:12,000 Ha là là… parmi nous trois, 86 00:08:12,060 --> 00:08:14,250 Hye Ja était la plus énergique. 87 00:08:14,250 --> 00:08:18,560 Hye Ja aurait gagné le concours de "rester éveillé toute la nuit" si ça existait. 88 00:08:18,560 --> 00:08:21,900 Hé, tu te souviens de cette fois-là ? Quand nous avons toutes les trois joué au Go-stop pour la première fois ? 89 00:08:21,900 --> 00:08:24,620 N'en parle pas, j'ai failli mourir à ce moment. 90 00:08:24,620 --> 00:08:26,730 Elle était obsédée par le jeu de Go-stop. 91 00:08:26,730 --> 00:08:30,950 Elle ne nous a pas laissé rentrer chez nous et nous sommes restées éveiller deux nuits d'affilé à jouer. 92 00:08:30,950 --> 00:08:34,930 Nous avons pu finir parce que je l'ai suppliée en pleurant. 93 00:08:39,850 --> 00:08:44,380 J'ai gagné ! J'ai gagné ! 94 00:08:44,400 --> 00:08:48,670 Finissons-en avec ça. 95 00:08:48,670 --> 00:08:51,530 Ah, je veux aller aux toilettes. 96 00:08:51,530 --> 00:08:54,700 Je dois vraiment y aller. 97 00:08:57,700 --> 00:08:59,470 Go. 98 00:08:59,470 --> 00:09:03,280 Mais c'était drôle. 99 00:09:04,360 --> 00:09:06,640 Pas vrai ? 100 00:09:13,120 --> 00:09:15,150 Tu rentres maintenant ? 101 00:09:15,150 --> 00:09:19,320 As-tu mis la maison en vente ? L'agent immobilier Kim me l'a dit. 102 00:09:19,320 --> 00:09:21,900 Tu déménages ? 103 00:09:21,940 --> 00:09:24,680 Je voulais, mais j'y réfléchis. 104 00:09:24,720 --> 00:09:29,310 Je pensais que tu avais trouvé une gentille fille avec qui te marier. 105 00:09:29,360 --> 00:09:30,860 Entre. 106 00:09:30,860 --> 00:09:33,260 Entrez s'il vous plaît. 107 00:09:38,610 --> 00:09:41,280 Et si elle revenait ? 108 00:09:42,430 --> 00:09:45,490 Si Hye Ja revenait ? 109 00:09:52,450 --> 00:09:56,350 D'accord, ce qui est arrivé, c'est que le PDG m'a envoyée chercher du café 110 00:09:56,350 --> 00:10:00,050 et j'ai dû acheter six cafés… 111 00:10:00,050 --> 00:10:07,060 Je devais porter tout ça et il faisait si chaud et je transpirais tellement… \NProjet visage de bébé. Vivez en paraissant 10 ans de moins 112 00:10:09,880 --> 00:10:11,210 Projet visage de bébé. Vivez en paraissant 10 ans de moins 113 00:10:11,210 --> 00:10:13,460 10 ans… 114 00:10:13,460 --> 00:10:15,180 10 ans suffiront-ils ? 115 00:10:15,180 --> 00:10:19,130 Monter comme ça ? Lisser ces rides… 116 00:10:20,560 --> 00:10:21,670 Peut-être ça aussi ? 117 00:10:21,670 --> 00:10:24,840 Je serai toujours une grand-mère. 118 00:10:26,210 --> 00:10:28,020 Oublie ça. 119 00:10:42,070 --> 00:10:44,830 Grand-mère. 120 00:10:44,830 --> 00:10:46,780 Le 4e étage est la clinique pour la chirurgie esthétique. 121 00:10:46,820 --> 00:10:48,090 Excusez-moi ? 122 00:10:48,090 --> 00:10:50,340 La clinique dentaire est au 3e étage. 123 00:10:51,560 --> 00:10:54,500 Ah, vous avez raison. 124 00:10:58,280 --> 00:11:01,440 Ah, attendez ! 125 00:11:01,440 --> 00:11:03,330 Bonjour. 126 00:11:03,330 --> 00:11:05,650 Qu'est-ce qui vous amène là ? 127 00:11:05,650 --> 00:11:08,630 Je suis juste… 128 00:11:11,510 --> 00:11:14,240 Le quatrième étage est une clinique de chirurgie plastique. 129 00:11:15,020 --> 00:11:18,890 Effectivement, il est écrit ici "chirurgie plastique". 130 00:11:22,570 --> 00:11:26,100 Centre de chirurgie plastique et laser DAMI 131 00:11:26,100 --> 00:11:29,280 Da Mi 132 00:11:37,650 --> 00:11:40,640 Nous sommes là pour une consultation. 133 00:11:40,640 --> 00:11:43,140 - Toutes les deux ? \N- Oui. 134 00:11:44,530 --> 00:11:46,400 Qu'est-ce que ça dit ? 135 00:11:46,400 --> 00:11:49,630 C'est vrai, pourquoi l'écriture est si petite ? 136 00:11:49,630 --> 00:11:52,610 Pourquoi n'iraient-elles pas consulter un ophtalmologiste au lieu de venir ici ? 137 00:11:52,610 --> 00:11:54,850 C'est vrai. 138 00:12:06,490 --> 00:12:09,000 - Qu'êtes-vous en train de faire ?\N - Quoi ? 139 00:12:09,000 --> 00:12:11,270 - Vous avez pris une photo, n'est-ce pas ? \N- Quoi ? 140 00:12:11,270 --> 00:12:13,290 Vous avez pris une photo de nous avec votre téléphone. 141 00:12:13,290 --> 00:12:16,510 - Je n'ai pas pris de photo.\N- Laissez-moi voir. 142 00:12:19,220 --> 00:12:21,150 Je vais l'effacer. 143 00:12:22,200 --> 00:12:25,630 Là. Je les ai effacées. Satisfaite ? 144 00:12:27,820 --> 00:12:31,090 Vont-elles se marier ? Est-ce qu'elles vont monter le palanquin de fleurs ? 145 00:12:40,500 --> 00:12:47,170 Oui, nous sommes ridicules. Nous sommes toutes ridées et il n'y a personne pour nous regarder. Alors quel est l'intérêt de la chirurgie plastique ? 146 00:12:47,170 --> 00:12:49,680 Je ne le fais pas pour que quelqu'un d'autre le voit, je le fais pour moi. 147 00:12:49,680 --> 00:12:53,250 Quand nous nous lavons le visage et que nous nous brossons les dents le matin, nous nous regardons dans le miroir. 148 00:12:53,250 --> 00:12:56,580 Je le fais afin que je puisse être un petit peu plus satisfaite quand je me regarde dans le miroir tous les jours. 149 00:12:56,580 --> 00:12:59,740 Vous êtes aussi venus là. Ils vont couper là et suturer ici. 150 00:12:59,740 --> 00:13:03,170 Vous êtes venus ici parce que vous n'aimez pas quelque chose. 151 00:13:03,170 --> 00:13:06,440 Laissez-moi voir. Quelle partie du corps vous a-t-elle déçus et faits venir ici ? 152 00:13:06,440 --> 00:13:11,640 Vous feriez mieux de faire une opération des doubles paupières et de couper le dessus et le dos de vos paupières pour laisser passer un peu de rayons de soleil. 153 00:13:11,640 --> 00:13:14,090 Regardez à quel point votre nez est plat. 154 00:13:14,090 --> 00:13:16,510 Est-ce que vous vous faites frapper au visage tout le temps ? 155 00:13:16,510 --> 00:13:19,810 Vous devriez juste écraser sur la route un visage qui vous déplaît. 156 00:13:19,810 --> 00:13:21,800 Pourquoi jugez-vous le visage de quelqu'un d'autre ? 157 00:13:21,800 --> 00:13:24,030 Pourquoi ? N'ai-je pas le droit ? 158 00:13:24,030 --> 00:13:29,050 C'est correct pour vous de critiquer un visage âgé comme le mien mais ce n'est pas correct de ma part de parler des vôtres ? 159 00:13:29,050 --> 00:13:35,300 Est-ce qu'être vieux est un crime ? Est-ce qu'être si ridée est un tel crime que je dois être critiquée par des gens comme vous ? 160 00:13:35,300 --> 00:13:37,420 Dépêche-toi de t'excuser. 161 00:13:38,350 --> 00:13:39,780 Je suis désolé. 162 00:13:39,780 --> 00:13:43,510 Vous pensez que vous ne serez jamais vieux, n'est-ce pas ? 163 00:13:43,510 --> 00:13:48,670 Vous désirez devenir plus jolis mais vos corps vieillissent. 164 00:13:48,670 --> 00:13:51,260 - Excusez-moi ?\N- Quoi ! 165 00:13:51,260 --> 00:13:53,700 Vous pouvez entrer. 166 00:13:53,700 --> 00:13:55,280 Oui. 167 00:14:03,910 --> 00:14:06,430 Pour combien vous ont-ils dit que vous avez besoin de réparer ? 168 00:14:06,430 --> 00:14:10,160 Il a dit que j'ai une bonne structure osseuse, donc pour le milieu du front et les fossettes. 169 00:14:10,160 --> 00:14:12,500 Il a dit que j'ai seulement besoin de faire des injections. 170 00:14:12,500 --> 00:14:15,830 Ils m'ont juste dit de faire mes fossettes. 171 00:14:15,830 --> 00:14:18,450 J'ai retiré de l'argent pour rien. 172 00:14:18,450 --> 00:14:20,610 Je vais l'essuyer pour vous. 173 00:14:20,610 --> 00:14:22,480 - Oui. \N- Oui. 174 00:14:28,930 --> 00:14:32,600 - Aish.\N- Aish. 175 00:14:32,600 --> 00:14:36,490 - Hé, pourquoi tu dis "aish" aussitôt que tu me vois ?\N- Et alors ? 176 00:14:36,490 --> 00:14:39,840 - Pourquoi serais-je venu dans un restaurant chinois ?\N - Arrête de dire n'importe quoi et dis-moi ce qu'il se passe. 177 00:14:39,840 --> 00:14:41,810 Assieds-toi ici. 178 00:14:42,410 --> 00:14:44,670 D'accord, reste là alors. 179 00:14:45,680 --> 00:14:49,250 Toi, n'as-tu jamais pensé faire des affaires avec moi ? 180 00:14:49,250 --> 00:14:51,540 Quel business un chômeur n'ayant rien à faire, peut-il avoir ? 181 00:14:51,540 --> 00:14:54,000 Récemment, il y a eu une tendance parmi les cadreurs. 182 00:14:54,000 --> 00:14:57,740 Tu sais que l'émission "We Got Married" diffuse des faux mariages, n'est-ce pas ? 183 00:14:57,740 --> 00:15:01,960 Les mariages virtuels sont si populaires qu'il y a même un acronyme pour ça. Ils sont géniaux pour récupérer des bonbons étoiles. 184 00:15:01,960 --> 00:15:05,240 - Et alors ?\N - Qu'est-ce que tu veux dire par "et alors" ? 185 00:15:05,240 --> 00:15:10,120 Veux-tu faire une émission "We Got Married" avec moi ? Je cracherai les bonbons étoiles avec toi, 50/50. 186 00:15:10,120 --> 00:15:15,950 Sors ! Sors ! Est-ce que je suis folle ? Pourquoi ferais-je ce genre de choses avec toi ? 187 00:15:15,950 --> 00:15:20,310 Je pensais que tu dirais ça. 188 00:15:20,310 --> 00:15:24,910 Notre restaurant n'est pas de si mauvaise qualité pour que tu puisses commander de la nourriture ici. Pars. 189 00:15:24,910 --> 00:15:27,130 J'ai de l'argent. 190 00:15:27,130 --> 00:15:29,670 Me traiterais-tu comme un client ? 191 00:15:33,300 --> 00:15:35,230 Que veux-tu commander ? 192 00:15:38,820 --> 00:15:43,820 Ça, et ça, et ça aussi. 193 00:15:43,820 --> 00:15:47,600 De là à là, donne-moi tout ça. 194 00:15:47,600 --> 00:15:49,390 As-tu gagné au loto ou quoi ? 195 00:15:49,390 --> 00:15:51,310 Pourquoi tu ne me le donnes pas tout simplement ? 196 00:16:28,760 --> 00:16:33,340 Le porc aigre-doux est pour la maison et c’est 230 $ pour le reste. 197 00:16:38,090 --> 00:16:40,620 Hyeon Joo, j'ai mangé un bon repas, mets-le sur mon compte. 198 00:16:40,620 --> 00:16:43,440 Hé, hé ! Oppa ! 199 00:16:43,440 --> 00:16:47,650 Je ne te l'ai pas mis sur ton compte ! 200 00:16:47,650 --> 00:16:49,550 Hé ! 201 00:17:05,960 --> 00:17:07,950 Lequel est mieux ? 202 00:17:07,950 --> 00:17:09,830 Sont-ils différents ? 203 00:17:09,830 --> 00:17:12,380 Bien sûr qu'ils sont différents. 204 00:17:12,380 --> 00:17:16,630 Premièrement, l'encolure est différente et ils ont des palettes de couleurs différentes. 205 00:17:16,630 --> 00:17:20,760 - Est-ce vrai ?\N - C'est pour différentes occasions. Tout est dans le détail. 206 00:17:21,770 --> 00:17:25,810 Je ne sais pas quels détails, mais je ferais mieux de ne pas savoir. 207 00:17:25,810 --> 00:17:28,780 Je pense que celui-ci conviendrait à Madame Kim. 208 00:17:28,780 --> 00:17:31,880 Vous pensez ? Je pense que c'est trop grand. J'ai besoin d'être serrée. Ça n'ira pas. 209 00:17:31,880 --> 00:17:35,570 - Essayez-le. Le voir et l'essayer fait une énorme différence. 210 00:17:35,570 --> 00:17:38,130 Je ne pense pas. 211 00:17:48,050 --> 00:17:52,410 Ça me va parfaitement. C'est comme si cela avait été fait sur mesure sur mon corps. 212 00:17:52,410 --> 00:17:57,140 Vous voyez ? Je vous ai dit que j'avais le coup d’œil. Cela ne vous va t-il pas bien ? 213 00:17:57,140 --> 00:17:59,710 Mais pourquoi ça me va ? 214 00:17:59,710 --> 00:18:01,770 Ça me va vraiment bien. 215 00:18:01,770 --> 00:18:03,740 N'est-ce pas confortable ?\NC'est confortable. 216 00:18:03,740 --> 00:18:05,400 C'est comme mes propres vêtements. 217 00:18:05,400 --> 00:18:07,740 Je pense que ça va le faire. 218 00:18:08,750 --> 00:18:10,300 La prochaine fois. 219 00:18:10,300 --> 00:18:14,330 J'ai besoin de faire la paix avec ça aussi. 220 00:18:16,370 --> 00:18:19,550 Pourquoi mes pieds me font mal alors que nous n'avons même pas marché si loin que ça ? 221 00:18:23,090 --> 00:18:25,100 J'ai l'impression que je vais survivre maintenant. 222 00:18:25,100 --> 00:18:28,480 Ces jours-ci, plutôt que de faire un tour et d'explorer les alentours, 223 00:18:28,480 --> 00:18:30,800 je m'amusais à m'asseoir et discuter dans des endroits comme celui-ci. 224 00:18:30,800 --> 00:18:32,570 En effet. 225 00:18:32,570 --> 00:18:37,230 Les vêtements de tout à l'heure vous allaient si bien. Pourquoi ne les avez-vous pas achetés ? 226 00:18:37,230 --> 00:18:39,920 Je ne m'y suis pas encore préparée. 227 00:18:39,920 --> 00:18:41,940 Préparée ? 228 00:18:43,380 --> 00:18:46,070 Je vais aux toilettes. 229 00:18:47,030 --> 00:18:51,190 Ah oui, je n'ai pas encore choisi la photo pour la pochette de l'album. 230 00:18:51,190 --> 00:18:55,670 Je vous l'enverrai demain sans faute. Au revoir. 231 00:18:56,710 --> 00:18:58,590 C'est Hye Ja ! 232 00:18:59,570 --> 00:19:01,590 Hye Ja ! 233 00:19:04,510 --> 00:19:07,560 J'étais sur le chemin pour aller chez toi. 234 00:19:07,560 --> 00:19:11,830 J'ai dessiné la pochette de mon album aujourd'hui et ils ont dit que nous pourrons partir avec l'idée d'une photo de moi plus jeune. 235 00:19:11,830 --> 00:19:14,550 Alors, j'allais te demander de choisir ma photo. 236 00:19:14,550 --> 00:19:16,500 Plus tard, faisons-le plus tard. 237 00:19:16,500 --> 00:19:19,700 - Mais ils m'ont dit que je devais le faire rapidement.\N- Nous choisirons plus tard. 238 00:19:19,700 --> 00:19:22,160 Pourquoi, tu es avec quelqu'un ? 239 00:19:22,160 --> 00:19:24,870 - Avec qui es-tu ?\N- Une amie. 240 00:19:24,870 --> 00:19:29,770 Amie ? Quelle amie ? Hyeon Joo ? 241 00:19:29,770 --> 00:19:32,830 D'accord. Dis à ta grand-mère que je lui passe le bonjour. 242 00:19:32,830 --> 00:19:35,820 - Je te vois plus tard.\N- Oui, madame. 243 00:19:43,910 --> 00:19:46,190 Amie. 244 00:19:52,030 --> 00:19:54,860 C'est vraiment agréable d'enlever ses chaussures. 245 00:19:55,840 --> 00:19:58,200 Où faites-vous vos cheveux ? 246 00:19:58,200 --> 00:20:01,530 Ah, vous avez dit qu'il y a un salon chez vous, n'est-ce pas ? 247 00:20:01,530 --> 00:20:04,700 Alors, puis-je venir plus tard pour me faire coiffer ? 248 00:20:04,700 --> 00:20:07,760 Nous avons seulement un petit salon de coiffure de quartier. 249 00:20:07,760 --> 00:20:12,570 Vous vous faites probablement coiffer dans un salon à Gangnam avec un coiffeur célèbre. 250 00:20:12,570 --> 00:20:15,540 Même si je vais là-bas, ils me disent tous la même chose. 251 00:20:15,540 --> 00:20:21,700 Vos cheveux sont fins, ils ne peuvent pas garder une boucle parce qu'ils sont fragiles. Vous pensez que je ne le sais déjà pas ? 252 00:20:21,700 --> 00:20:27,980 Quand nous faisons des permanentes, nous ne faisons que des boucles serrées comme les ramyuns. Voulez-vous toujours venir ? 253 00:20:28,680 --> 00:20:31,830 C'est une blague. Je vous ferai une permanente. 254 00:20:31,830 --> 00:20:34,700 - Vous savez comment coiffer ?\N Je suis douée. 255 00:20:34,700 --> 00:20:39,640 Plus tard, quand ma mère... quand ma belle-fille fermera son salon, je vous le ferai gratuitement. 256 00:20:39,640 --> 00:20:42,710 Non. Je dois vous payer si vous me coiffez. 257 00:20:42,710 --> 00:20:48,950 Je le ferai juste pour vous. Comme ça, si je me rate, vous ne pourrez pas me demander de vous rembourser. 258 00:20:49,810 --> 00:20:52,170 Je plaisante encore. 259 00:20:55,220 --> 00:20:59,100 - Mais vous devez avoir quelque chose de bien qui se passe.\N - Comment ? 260 00:20:59,100 --> 00:21:02,190 Tout d'un coup, vous allez voir un chirurgien plastique, faites du shopping et vous allez vous faire coiffer. 261 00:21:02,190 --> 00:21:05,140 Et aussi, votre visage a l'air joyeux. 262 00:21:05,140 --> 00:21:10,520 Ah, j'ai aussi quelque chose pour lequel je dois me préparer. 263 00:21:12,590 --> 00:21:15,830 Hé, Kim Yeong Soo, sors ! 264 00:21:18,670 --> 00:21:20,990 Je suis là, pourquoi ? 265 00:21:20,990 --> 00:21:23,930 Hé, donne-moi cet argent. Je suis sur le point d'être renvoyée à cause de toi. 266 00:21:23,930 --> 00:21:26,500 Est-ce que j'ai l'air d'avoir de l'argent ? 267 00:21:26,500 --> 00:21:30,490 Le voleur d'épingle qui avait volé des raviolis frits est devenu un voleur à part entière. 268 00:21:30,490 --> 00:21:32,980 Je t'ai parlé de la méthode, "We Got Married". 269 00:21:32,980 --> 00:21:35,890 Es-tu fou ? Pourquoi ferais-je "We Got Married" avec toi ? 270 00:21:35,890 --> 00:21:37,290 Alors tu n'as pas d'autre choix que de te faire renvoyer. 271 00:21:37,290 --> 00:21:38,900 D'accord, je vais le faire. 272 00:21:38,900 --> 00:21:41,830 - Si facilement ?\N- Est-ce que tu as de l'argent qui vient de n'importe où ? 273 00:21:41,830 --> 00:21:43,370 Qu'est-ce que je dois faire ? 274 00:21:43,370 --> 00:21:45,440 - Vraiment ? \N- J'ai dit que je le ferai. 275 00:21:45,440 --> 00:21:48,410 Ok, d'accord, d'accord, d'accord. Alors je vais t'expliquer. 276 00:21:48,410 --> 00:21:51,900 On doit vraiment agir comme des mariés. Le public est très intelligent de nos jours. 277 00:21:51,900 --> 00:21:56,130 A partir du moment où nous ressemblons à un couple d'affaires, ils ne vont définitivement pas nous donner des bonbons étoiles. 278 00:21:56,130 --> 00:21:59,470 En échange, au moment où nous gagnons le montant pour rembourser ton addition, c'est fini. 279 00:21:59,470 --> 00:22:02,650 D'accord, je vais enregistrer la bande d'annonce maintenant. 280 00:22:02,650 --> 00:22:06,190 Tu reviens demain à la même heure. Compris ? Je m'en vais. 281 00:22:11,980 --> 00:22:15,780 Je dois être folle. Je fais toutes sortes de choses folles. 282 00:22:17,410 --> 00:22:21,070 Bistrot nocturne 283 00:22:33,110 --> 00:22:36,220 Mais je devrais quand même dire quelque chose, non ? 284 00:22:36,220 --> 00:22:40,280 Il est possible, il est possible qu'il attende. 285 00:22:43,410 --> 00:22:47,350 Qu'est-ce que je devrais dire ? Est-ce que je devrais lui dire qu'elle ne peut pas revenir tout à coup ? 286 00:23:39,560 --> 00:23:43,960 Attends un instant. Quand l'alcool me saoulera, je te dirai. 287 00:23:46,090 --> 00:23:49,170 Je ne savais pas qu'il vous restait quelque chose à me dire. 288 00:23:54,370 --> 00:23:56,460 Elle a dit qu'elle ne peut pas revenir. 289 00:23:58,860 --> 00:24:03,630 Hye Ja a dit qu'elle est désolée. 290 00:24:08,050 --> 00:24:11,060 Elle a dit qu'elle est vraiment, vraiment désolée. 291 00:24:13,810 --> 00:24:18,790 Elle a dit qu'elle ne pourrait peut-être plus jamais revenir. 292 00:24:18,790 --> 00:24:25,550 Elle a dit qu'elle a obtenu un bon travail là-bas.\N Si elle y travaille quelques années, 293 00:24:27,610 --> 00:24:30,250 elle pourra se faire naturaliser. 294 00:24:30,250 --> 00:24:33,120 Elle sera alors complètement 295 00:24:34,060 --> 00:24:37,710 établie là-bas. 296 00:24:41,200 --> 00:24:46,910 Elle m'a dit de te dire qu'elle est désolée\N de ne pas pouvoir tenir sa promesse. 297 00:24:58,410 --> 00:25:01,050 Ça te va, n'est-ce pas ? 298 00:25:03,490 --> 00:25:05,040 Oui. 299 00:25:08,100 --> 00:25:11,370 Est-ce que tu l'attendais, par hasard ? 300 00:25:12,300 --> 00:25:15,760 Ouah, vous allez bien ensemble. 301 00:25:18,660 --> 00:25:22,310 Attends. Je vais t'apprendre à ouvrir une bouteille de soju. 302 00:25:22,310 --> 00:25:27,170 Comment boire le soju. Secoue-le. 303 00:25:29,830 --> 00:25:35,220 Fais ça avec ton pouce, et claque-le comme ça avec ton poignet. 304 00:25:35,220 --> 00:25:37,650 Utiliser mon pouce 305 00:25:37,650 --> 00:25:40,420 et ensuite comme ça, comme ça et comme ça. 306 00:25:40,420 --> 00:25:42,780 C'est quoi ça ? 307 00:25:42,780 --> 00:25:44,550 - Ce n'est pas comme ça ? \N- Tu l'as bien fait. 308 00:25:44,550 --> 00:25:47,320 Mais tu aurais dû frapper plus fort. 309 00:25:55,620 --> 00:25:57,330 Non. 310 00:25:59,540 --> 00:26:01,990 Dites-lui que je suis heureux pour elle. 311 00:26:03,980 --> 00:26:06,030 Je suis soulagée. 312 00:26:07,260 --> 00:26:10,700 Je m'inquiétais que tu risques de l'attendre. 313 00:26:14,430 --> 00:26:20,800 Je ne pense pas que je pourrai retourner ici.\N Je n'en ai aucune raison non plus. 314 00:26:20,800 --> 00:26:23,500 Et en plus, ça te rend la vie difficile si je vais là, n'est-ce pas ? 315 00:26:23,500 --> 00:26:25,380 Non, ça ne me dérange pas. 316 00:26:25,380 --> 00:26:28,300 Non, je sais très bien comment tu dois te sentir. 317 00:26:30,980 --> 00:26:35,630 Tu dois avoir envie d'être seul. J'y vais. 318 00:26:38,490 --> 00:26:42,520 Ne bois pas trop parce que tu as le cœur brisé.\N Tu vas te détruire l'estomac. 319 00:27:53,790 --> 00:27:58,130 Tu as dû traverser une épreuve difficile. Tu n'as pas bonne mine. 320 00:27:58,980 --> 00:28:04,530 Quoi ? Tu es venu me supplier\N de retirer ma plainte à ton encontre ? 321 00:28:05,910 --> 00:28:10,410 Tu la retirerais si je te suppliais ?\N Tu n'as aucune compassion de ce genre. 322 00:28:10,410 --> 00:28:13,090 Quel enfoiré. 323 00:28:14,170 --> 00:28:21,540 D'accord. Qu'est-ce que je devrais attendre d'un gars qui est capable de s'ouvrir la tête pour faire enfermer son propre père ? 324 00:28:21,540 --> 00:28:26,880 Quoi ? Si tu ne veux pas parler d'argent, je n'ai pas envie de parler trop longtemps. Dépêche-toi de me dire. 325 00:28:35,040 --> 00:28:39,110 Je suis venu te dire que j'ai mis la maison en vente\N donc tu devrais mettre le contrat à exécution. 326 00:28:39,110 --> 00:28:41,740 J'ai dit à l'agent immobilier qu'un mandataire allait venir. 327 00:28:41,740 --> 00:28:45,070 Tu me donnes la maison ? 328 00:28:45,070 --> 00:28:49,230 Bon ou mauvais, tu étais le fils que Grand-mère chérissait. 329 00:28:49,230 --> 00:28:53,770 Et je suis fatigué de tout nettoyer après que tu sois rentré\N par effraction et que tu aies mis la pagaille. 330 00:28:54,970 --> 00:28:57,870 Combien pourrait bien valoir un tel taudis ? 331 00:28:57,870 --> 00:29:03,670 Tu essaies de me donner ça\N pour te garder l'argent de l'assurance ? 332 00:29:03,670 --> 00:29:09,780 Alors observe-moi pour voir si j'ai pris ou non\N l'argent de l'assurance de Grand-mère. 333 00:29:11,040 --> 00:29:15,650 Pourquoi ? Tu as gagné à la loterie ?\N Tu reçois de l'argent de quelque part ? 334 00:29:15,650 --> 00:29:18,280 Tu vas partir loin ? 335 00:29:19,540 --> 00:29:22,270 Ne sois pas curieux. C'est gênant. 336 00:29:23,730 --> 00:29:27,280 Tu n'as jamais été curieux à mon propos de toute ma vie. 337 00:29:27,280 --> 00:29:29,240 Continue ce que tu faisais. 338 00:29:31,160 --> 00:29:34,680 Centre des relations publiques du fils reconnaissant 339 00:29:40,150 --> 00:29:43,130 Vous êtes venue aujourd'hui ? 340 00:29:43,130 --> 00:29:45,670 Oh Grand-mère, vous êtes aussi venue. 341 00:29:45,670 --> 00:29:48,870 - Je ne pensais pas vous revoir. \N - Vous pensiez que j'étais morte ? 342 00:29:48,870 --> 00:29:53,220 Pourquoi vous faites une telle blague ? 343 00:29:53,940 --> 00:29:57,140 Entrez. 344 00:30:01,360 --> 00:30:03,110 Bienvenue. 345 00:30:04,110 --> 00:30:07,630 Un lieu où les aînés peuvent se sentir à l'aise 346 00:31:12,890 --> 00:31:15,800 Aîné, avez-vous besoin d'aller aux toilettes ? 347 00:31:31,770 --> 00:31:34,890 Toilettes 348 00:31:41,630 --> 00:31:43,530 Bonjour. 349 00:31:43,530 --> 00:31:45,650 Oh, tu es arrivé ? 350 00:31:45,650 --> 00:31:50,500 Tu dois te demander pourquoi je suis venu après avoir dit que je ne viendrais pas, n'est-ce pas ? 351 00:31:50,500 --> 00:31:55,100 Je n'ai pas pu faire mes adieux aux gens ici. 352 00:31:55,100 --> 00:31:57,300 Les gens ici m'aiment beaucoup. 353 00:31:57,300 --> 00:32:00,860 Alors j'ai pensé que ce n'était pas une bonne chose de partir sans dire au revoir. 354 00:32:00,860 --> 00:32:04,600 Et si quelqu'un arrête soudainement de venir, il nous manque, n'est-ce pas ? 355 00:32:04,600 --> 00:32:08,130 Ils se sentent aussi curieux, n'est-ce pas ? 356 00:32:11,140 --> 00:32:15,220 Voilà, alors maintenant que je t'ai vu... c'est bon n'est-ce pas ? 357 00:32:16,250 --> 00:32:19,050 Maintenant je vais aller dire au revoir aux autres. 358 00:32:19,050 --> 00:32:21,020 S'il vous plaît, restez jusqu'au soir. 359 00:32:21,830 --> 00:32:24,250 Je vous raccompagnerai à la maison. 360 00:32:27,700 --> 00:32:30,340 Alors peut être... que je devrais faire ça ? 361 00:32:34,990 --> 00:32:36,310 BJ Prince Woo-Gyeol\N (Woo-Gyeol = surnom pour "We Got Married" émission TV) 362 00:32:36,310 --> 00:32:38,490 Bonjour, je suis le prince régent ! 363 00:32:38,490 --> 00:32:42,040 Je vous ai donné un aperçu hier, n'est-ce pas ? Aujourd'hui, le sujet de l'émission sera le concept de Woo-Gyeol. 364 00:32:42,040 --> 00:32:44,750 Avant de commencer, je vais vous présenter 365 00:32:44,750 --> 00:32:47,390 la femme qui va nous rejoindre pour Wo-Gyeol.\N Une femme qui se marierait avec toi existe ?\N Ha ha ha 366 00:32:53,130 --> 00:32:56,180 Elle n'est pas productrice, mais c'est une dongsaeng que je connaissais depuis que nous étions jeunes.\N Wow !\N Incroyable 367 00:32:56,180 --> 00:32:59,400 C'est une amie de ma petite soeur. Dis bonjour. 368 00:32:59,920 --> 00:33:01,690 Bonjour. 369 00:33:02,390 --> 00:33:04,350 Tu ne veux pas gagner de l'argent ? 370 00:33:06,410 --> 00:33:10,680 - Bonjour ! \N - Dis "Salut, Salut" comme je te l'ai dit. 371 00:33:11,630 --> 00:33:14,420 Salut, Salut !! 372 00:33:14,420 --> 00:33:17,620 Elle est jolie.\N Où tu l'as trouvée ?\N Si c'est l'amie de ta soeur, fin du jeu !\N Elle est trop bien pour toi 373 00:33:18,240 --> 00:33:20,060 Jolie ? 374 00:33:21,320 --> 00:33:24,240 Je ne peux pas vraiment le dire. Quoi qu'il en soit ! 375 00:33:24,240 --> 00:33:27,860 Nous allons prendre quelques questions au début de notre Woo-Gyeol. 376 00:33:27,860 --> 00:33:30,430 Posez des questions ! 377 00:33:30,430 --> 00:33:33,900 Est-ce qu'il a des dossiers sur toi ? Pourquoi faire Woo-Gyeol avec un gars comme lui ?\N Tu n'as jamais eu de rendez-vous, alors comment peux-tu faire Woo-Gyeol ? 378 00:33:34,760 --> 00:33:37,210 Vos mots sont durs, Hyungs ! 379 00:33:37,210 --> 00:33:39,240 Il y a pas mal de choses que vous ignorez. 380 00:33:39,240 --> 00:33:42,730 J'étais assez populaire avec les femmes dans le passé. C'est vrai ! 381 00:33:42,730 --> 00:33:45,790 Qu'est-ce que c'est que ces conneries ?\N Pourquoi tu mens ?\N Demande à la femme, était-il vraiment populaire ? 382 00:33:45,790 --> 00:33:49,910 Bien, toi dis-leur. J'étais vraiment populaire dans le passé n'est-ce pas ? 383 00:33:49,910 --> 00:33:52,040 Populaire ? Laisse moi rire 384 00:33:52,040 --> 00:33:54,060 Je le savais.\N Comment oses-tu mentir ? 385 00:33:54,670 --> 00:33:58,540 - Comment peux-tu dire ça ?\N - Pourquoi pas ? Je suis juste honnête. 386 00:34:01,090 --> 00:34:03,250 Enfait je suis son premier amour.\N Wow. Premier amour ?\N Est-ce que le premier amour existe vraiment ? 387 00:34:03,250 --> 00:34:05,350 Elle m'a tellement couru après disant qu'elle m'aimait. 388 00:34:05,350 --> 00:34:07,680 Hé, est-ce que tu m'a poursuivi ou pas ? 389 00:34:07,680 --> 00:34:10,860 Es-tu fou ? Qui te poursuivrait ?\N Tu t'es fait prendre à inventer des choses ? 390 00:34:10,860 --> 00:34:14,000 Va d'abord dans une usine.\NEst-ce une galerie de mythe ? 391 00:34:14,000 --> 00:34:17,480 Nous étions en primaire. Le pique-nique du printemps, tu ne te souviens pas ?\N - Je ne me souviens pas. 392 00:34:17,480 --> 00:34:21,000 Il y a une route près de notre école appelé la Grotte du Lapin. Et elle m'attendait là-bas. 393 00:34:21,000 --> 00:34:25,160 Après l'école, je passais par là et je lui demandais "Qu' est-ce que tu fais là?" Et qu'est-ce que tu faisais? 394 00:34:25,160 --> 00:34:29,360 Elle dessinait des cercles avec son pied. Pourquoi ? Parce que mon nom est Kim Yeong Soo. 395 00:34:29,360 --> 00:34:32,020 Elle écrivait mon nom.\N C'est nul.\N Admets juste que tu as inventé ça. 396 00:34:32,020 --> 00:34:35,840 Alors je lui ai dit, si tu n'as rien à dire, je m'en vais. 397 00:34:35,840 --> 00:34:39,690 Et qu'as-tu fait? Tes yeux étaient remplis de larmes, et\N Tut tut... Tu fais honte à tous les hommes. 398 00:34:39,690 --> 00:34:41,820 Oppa, est-ce que tu ne peux pas m'aimer ? 399 00:34:41,820 --> 00:34:44,280 Hé, tu l'as dit ou tu ne l'as pas dit ? 400 00:34:44,280 --> 00:34:47,960 Est-ce que tu as rêvé de ça ? Je ne me souviens pas avoir fais ça. 401 00:34:48,530 --> 00:34:52,100 Ils vont divorcer avant Woo-Gyeol.\N Je pense que la femme a raison à 100%\N Oui cette femme a probablement un cerveau alors, pourquoi lui ? 402 00:34:52,100 --> 00:34:55,020 Je dis la vérité ! Elle ment et je vous dis la vérité ! 403 00:34:55,020 --> 00:34:57,360 Toi, tu ne comptes vraiment pas dire la vérité ? 404 00:34:57,360 --> 00:34:59,420 Quoi ? Quoi ? 405 00:35:01,340 --> 00:35:04,730 Ne pas répondre 406 00:35:11,130 --> 00:35:13,210 Les adresses des aînés 407 00:35:13,210 --> 00:35:16,440 leur numéro de téléphone et leurs informations personnelles, je les ai répertoriés dans une base de données excel. 408 00:35:16,440 --> 00:35:20,050 -Tu sais utiliser Excel n'est-ce pas ?\N - Bien sûr que je sais. 409 00:35:21,040 --> 00:35:23,520 Et le jeu de Go-Stop que tu aimes 410 00:35:23,520 --> 00:35:25,760 Je l'ai mis en raccourci sur le bureau 411 00:35:25,760 --> 00:35:28,860 Donc tu n'as pas à demander aux employés occupés de le démarrer pour toi. 412 00:35:28,860 --> 00:35:31,190 Je penses que tu peux le faire toi même maintenant. 413 00:35:32,500 --> 00:35:35,140 Ne pas répondre 414 00:35:35,970 --> 00:35:39,460 -Hé, que se passe-t-il...?\N - Ah oui, j'allais te commander un chauffage. 415 00:35:39,460 --> 00:35:42,250 On se sent bien partout, mais ici il fait trop froid. 416 00:35:42,250 --> 00:35:44,090 Tu es si frileux en hiver. 417 00:35:44,090 --> 00:35:46,560 Je vais te commander un chauffage, d'accord ? 418 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 Hé, ne fais pas ça. 419 00:35:49,200 --> 00:35:51,900 -Pourquoi pas ?\N - Tu agis bizarrement aujourd'hui. 420 00:35:52,730 --> 00:35:54,350 Je commanderai le chauffage, ne le fais pas. 421 00:35:54,350 --> 00:35:56,740 Non, je vais te l'offrir. 422 00:35:56,740 --> 00:35:59,770 Tout ça... Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 423 00:35:59,770 --> 00:36:02,280 Tu agis comme si tu partais ou quelque chose comme ça. 424 00:36:02,280 --> 00:36:06,060 -Qu'est-ce que tu racontes ?\N -Ne fais pas ça, je vais le faire. 425 00:36:09,530 --> 00:36:11,420 Assieds-toi ici, ici. 426 00:36:17,820 --> 00:36:21,060 Qu'est-ce qu'on fait ? 427 00:36:21,060 --> 00:36:24,290 Nous faisons des colliers de biscuits. 428 00:36:46,930 --> 00:36:50,740 Je suis vraiment déçu de vous aujourd'hui, vraiment déçu. 429 00:36:50,740 --> 00:36:52,990 Suis-je si peu crédible à vos yeux ? 430 00:36:52,990 --> 00:36:56,670 Comment pouvez-vous croire cette invité plus que moi ? 431 00:36:56,680 --> 00:36:59,680 Credibilité ? Avec nous...\NQu'est ce qui ne va pas chez toi ? Pff amateur\N Arrête de mentir. 432 00:36:59,690 --> 00:37:03,830 Ce n'est vraiment pas un mensonge ! Elle m'a vraiment aimé.\N Mensonge total 433 00:37:03,830 --> 00:37:06,270 On te croira si tu as une preuve. \N- Une preuve ? 434 00:37:06,270 --> 00:37:09,850 Une preuve... Oh, oui, j'en ai une ! Ne bougez surtout pas ! 435 00:37:09,850 --> 00:37:12,360 Je reviens tout de suite, attendez ici. 436 00:37:16,600 --> 00:37:18,590 Voilà. 437 00:37:18,590 --> 00:37:21,930 C'est la preuve. Je vais vous montrer, et si ce que j'ai dit est vrai 438 00:37:21,930 --> 00:37:24,920 toutes les personnes qui ont dit que je mentais, me devront des bonbons-étoiles, c'est d'accord ? 439 00:37:24,980 --> 00:37:26,780 Il est vraiment nul\N D'accord si tu nous montres, bonbons étoiles 440 00:37:26,800 --> 00:37:30,850 D'accord, ça ! Les étoiles ! Elle les a pliées pour moi.\N Des étoiles en papiers ? 441 00:37:30,850 --> 00:37:32,760 Si vous pliez 1000 de ceux-ci, votre souhait devient réalité\N Wow, je n'ai pas vu ça depuis longtemps ! Ha ha ha 442 00:37:32,760 --> 00:37:36,130 Mais elle a seulement plié 999 de ça pour moi. Savez-vous pourquoi? 443 00:37:36,130 --> 00:37:40,830 Elle a dit que si je sortais avec elle, elle plierait le dernier pour moi. N'est-ce pas ? 444 00:37:40,830 --> 00:37:44,950 Wow, tu as clairement acheté ça. Je ne sais même pas comment plier les étoiles. 445 00:37:44,950 --> 00:37:48,470 Pourquoi fais-tu ça? Ils ne me croient vraiment pas à cause de toi. 446 00:37:49,370 --> 00:37:51,810 Les as-tu vraiment acheté ? 447 00:37:52,700 --> 00:37:57,130 Pourquoi devrais-je les acheter ? Je vous dis que non !\N La grue de jouets : Tu les as surement achetées. 448 00:37:57,130 --> 00:38:01,300 D'accord, d'accord. Quel est ton nom? 449 00:38:01,300 --> 00:38:04,460 -Arrête ça.\N -Alors tu ne veux pas le dire ? D'accord. 450 00:38:04,460 --> 00:38:09,270 Son nom est Hyeon Joo. Hyeon Joo. Oui, Hyeon Joo. 451 00:38:09,270 --> 00:38:11,830 C'est une écharpe qu'elle m'a acheté. 452 00:38:11,830 --> 00:38:13,990 L'écharpe. Quel était son nom? Hyeon Joo. 453 00:38:13,990 --> 00:38:16,430 Mon nom est Yeong Soo. Hyeon Joo. 454 00:38:16,430 --> 00:38:19,740 HJ. Yeong Soo. YS. 455 00:38:19,740 --> 00:38:22,570 Vous arrivez à voir ça ? Vous voyez ?\N C'est un peu plus persuasif 456 00:38:22,570 --> 00:38:25,950 Maintenant vous allez me croire ? Tu ne te souviens pas de ça ?\N Il a peut être fait ça lui même. 457 00:38:25,980 --> 00:38:28,880 Ce serait qualifié comme délirant, non ? 458 00:38:28,930 --> 00:38:30,840 Pourquoi tu éteins le micro ? 459 00:38:30,840 --> 00:38:33,310 Qu'est-ce qui te prends ?\N -Et toi ? 460 00:38:33,310 --> 00:38:37,090 Pourquoi tu ressors les étoiles et l'écharpe comme un perdant ? 461 00:38:37,090 --> 00:38:39,510 Huh?\N Suis-je le seul à ne pas entendre ?\N ?\N Rallumez le micro ! 462 00:38:39,510 --> 00:38:41,350 Si tu refais ça, je partirai. 463 00:38:41,350 --> 00:38:46,140 Alors tu aurais dû leur dire que j'étais ton premier amour. Pourquoi as-tu menti ? Pourquoi, pourquoi, pourquoi ? 464 00:38:46,140 --> 00:38:48,440 Pourquoi est-ce si important? 465 00:38:48,440 --> 00:38:51,660 Pour un producteur l'image est vraiment importante. Une fois qu'il est marqué comme perdant 466 00:38:51,660 --> 00:38:56,910 Il sera un perdant pour toujours. Il ne pourra jamais partager une chambre avec des présentatrices et restera célibataire pour toujours. 467 00:38:57,830 --> 00:39:00,710 D'accord, d'accord. Alors je dois juste leur dire honnêtement. 468 00:39:00,710 --> 00:39:03,990 -Si tu prends quelque chose d'autre dans la boîte..\N -Fais le pour de vrai. 469 00:39:05,530 --> 00:39:09,160 Voilà, elle a dit qu'elle me taquinait tout ce temps. 470 00:39:09,160 --> 00:39:11,560 Elle vous dira la vérité, alors écoutez bien 471 00:39:11,560 --> 00:39:13,280 Dis-leur. 472 00:39:16,560 --> 00:39:20,940 C'est vrai, il était mon premier amour, et je l'aimais. 473 00:39:20,940 --> 00:39:23,490 Je vous l'ai dit, n'est-ce pas ? Je vous l'ai dit ? 474 00:39:23,490 --> 00:39:25,610 Vous venez de tout planifié.\NCombien coûte votre coupe ? 475 00:39:25,610 --> 00:39:30,800 Femme, si vous êtes menacée, levez votre main droite lentement\N Il fait honte à tous les hommes 476 00:39:48,510 --> 00:39:51,240 Notre Hye Ja est si jolie. 477 00:40:22,080 --> 00:40:23,710 Grand-père, vous devriez aller manger. 478 00:40:23,710 --> 00:40:26,290 Je vais vous emmener. 479 00:40:28,990 --> 00:40:31,710 Grand-père, je sais que vous ne m'appréciez pas. Je vais juste vous emmener manger. 480 00:40:42,400 --> 00:40:44,890 Grand-père ! Grand-père ! 481 00:40:44,890 --> 00:40:47,280 Oh, Chef d'équipe, est-ce que ça va ? 482 00:40:47,280 --> 00:40:50,650 Chef d'équipe, voulez-vous qu'on aille à l'hôpital ? 483 00:40:50,650 --> 00:40:53,740 Je vais bien. Grand-père est juste choqué... 484 00:40:53,740 --> 00:40:56,030 Grand-père, pourquoi continuez vous de faire ça ? 485 00:40:56,030 --> 00:40:58,830 Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est Yeon Ah. 486 00:40:58,830 --> 00:41:02,940 Yeon Ah est là, Grand-père, devrions-nous aller faire une promenade ? 487 00:41:06,490 --> 00:41:11,110 Il ne peut pas essuyer sa propre bave, où a-t-il trouvé la force... 488 00:41:11,110 --> 00:41:13,890 Ce Grand-père est assez étrange. 489 00:41:13,890 --> 00:41:16,700 Il va refaire ça... 490 00:41:16,700 --> 00:41:19,390 Cela ne se reproduira plus. 491 00:41:19,390 --> 00:41:21,030 Pourquoi pas ? 492 00:41:22,260 --> 00:41:26,520 As-tu l'intention de quitter cet endroit ? 493 00:41:26,520 --> 00:41:29,440 C'es vous qui m'avez dit de le faire Grand-mère. 494 00:41:30,440 --> 00:41:32,780 Oui c'est vrai... 495 00:41:32,780 --> 00:41:37,450 Mais quand vas-tu arrêter de venir ? 496 00:41:37,450 --> 00:41:39,910 Je ne sais pas. 497 00:41:39,910 --> 00:41:42,960 Une fois que j'aurais fini de faire quelques trucs. 498 00:41:42,960 --> 00:41:46,200 Où vas-tu aller ? 499 00:41:46,200 --> 00:41:51,100 Grand-mère, maintenant vous n'avez plus à vous en faire pour moi. 500 00:41:51,100 --> 00:41:53,400 Amusez-vous bien et portez-vous bien. 501 00:42:13,020 --> 00:42:16,680 -Puis-je venir chez vous vers 21h ?\N - Oui, venez s'il vous plait. 502 00:42:16,680 --> 00:42:19,220 Vous allez quelque part toutes les deux ? 503 00:42:19,220 --> 00:42:21,890 Madame Kim a dit qu'elle ferait mes cheveux. 504 00:42:21,890 --> 00:42:23,920 Vous avez dit que vous aviez un salon de beauté, n'est-ce pas ? 505 00:42:23,920 --> 00:42:26,120 Pouvez-vous vous occupé de mes cheveux à moi aussi ? 506 00:42:26,120 --> 00:42:30,540 Oui, s'il vous plait, venez plus tard. 507 00:43:11,430 --> 00:43:12,840 C'est Lee Joon Ha. 508 00:43:12,840 --> 00:43:15,550 Je ne savais pas que nous vivions dans le même quartier. 509 00:43:17,500 --> 00:43:21,010 Dans l'esprit de la générosité, laissons tomber les honorifiques. 510 00:43:21,780 --> 00:43:23,590 Viens par là. 511 00:44:08,920 --> 00:44:11,590 Sois prudent lors de ton voyage. 512 00:44:14,430 --> 00:44:19,640 Et porte-toi bien, quand tu seras là-bas. 513 00:44:53,620 --> 00:44:58,140 Tu manges du poulet frit ? Tu n'en a jamais mangé. 514 00:44:59,730 --> 00:45:02,410 Prends-en toi aussi. 515 00:45:02,410 --> 00:45:04,490 Non, c'est bon. 516 00:45:04,490 --> 00:45:08,430 Un client a apporté quelques gâteaux de riz, alors j'en ai mangé quelques uns et je me sens repue. 517 00:45:13,650 --> 00:45:16,130 Papa... 518 00:45:16,130 --> 00:45:17,950 Papa, je suis désolée... 519 00:45:17,950 --> 00:45:21,430 Papa... je suis désolée... 520 00:45:26,930 --> 00:45:28,230 BJ Prince "Woo-Gyeol"\N("Woo-Gyeol" surnom pour l'émission "We Got Married") 521 00:45:28,230 --> 00:45:31,810 Et ça, elle a fait ça pour moi.\NPipu Papu Jjupu : Ouah, il y en a tellement 522 00:45:31,810 --> 00:45:33,030 Regardez. 523 00:45:33,030 --> 00:45:36,050 Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo, Kim Yeong Soo. Elle a fait ça avec mon nom.\N3 Minute Garae : Ouah, tu es vraiment horrible 524 00:45:36,050 --> 00:45:37,510 Elle a fait ça en pensant à moi.\N3 Minute Garae : Ouah, tu es vraiment horrible 525 00:45:37,510 --> 00:45:41,190 Et puis ça, c'était populaire avant. Un macramé avec des lacets.\NArrête s'il te plaît...\NRegardez le visage de la fille\NJe pense qu'il va bientôt y avoir un meurtre, appelez le 112 ! 526 00:45:41,190 --> 00:45:42,920 Elle l'a fait en double, un pour moi et un pour elle.\NChaos de confusion : Si c'est vrai, je pense qu'elle l'a vraiment aimé 527 00:45:42,920 --> 00:45:45,850 Ensuite... 528 00:45:45,850 --> 00:45:48,460 Tout est fini maintenant. Incroyable. 529 00:45:48,460 --> 00:45:49,870 Une lettre ! 530 00:45:49,870 --> 00:45:53,720 Pourquoi c'est incroyable ? Parce que c'est bbae-bak.\N(bbae-bak = pas d'échappatoire) 531 00:45:53,720 --> 00:45:55,670 Alors 532 00:45:55,670 --> 00:45:58,060 Ta-da. Elle m'a même donné des photos. 533 00:45:58,060 --> 00:45:59,630 C'est quand elle était au lycée. 534 00:45:59,630 --> 00:46:01,790 C'est elle au collège. 535 00:46:01,790 --> 00:46:03,450 C'est bbae-bak, non ? 536 00:46:03,450 --> 00:46:04,510 Je suis d'accord, c'est bbae-bak\NLis-la 537 00:46:04,510 --> 00:46:05,500 Qu'est-ce que ça dit ? 538 00:46:05,500 --> 00:46:06,780 D'accord. 539 00:46:06,780 --> 00:46:07,880 Qu'est-ce que tu dirais d'arrêter ? 540 00:46:07,880 --> 00:46:09,690 Pourquoi ? Ils commencent enfin à me croire. 541 00:46:09,690 --> 00:46:12,160 Tu n'as pas besoin de payer pour ton repas alors arrête. 542 00:46:12,160 --> 00:46:13,290 Vraiment ? 543 00:46:13,290 --> 00:46:15,570 Oui, alors arrête. 544 00:46:15,570 --> 00:46:16,590 D'accord, ça marche. 545 00:46:16,590 --> 00:46:18,020 Lis-la s'il te plaît ! 546 00:46:18,020 --> 00:46:20,560 Donc vous allez me croire maintenant ? J'avais raison, n'est-ce pas ?\NHa ha, je suis tellement curieux 547 00:46:20,560 --> 00:46:22,340 Très bien, cela conclut notre Woo-Gyeol... 548 00:46:22,340 --> 00:46:24,330 Si tu lis la lettre, je te donne 1000 bonbons étoiles 549 00:46:24,330 --> 00:46:25,980 1000 ? 550 00:46:27,220 --> 00:46:29,400 Oppa, bonjour. C'est Hyeon Joo.\NIl la lit.\NFaible face à l'argent\NOuah, il n'a pas hésité du tout\NLa femme doit vouloir mourir 551 00:46:29,400 --> 00:46:31,330 Oppa, tu n'a pas besoin de sortir avec moi\NIl la lit.\NFaible face à l'argent\NOuah, il n'a pas hésité du tout\NLa femme doit vouloir mourir 552 00:46:31,330 --> 00:46:33,460 S'il te plaît ne me demande pas de ne pas venir ou de faire comme si je ne te connaissais pas... 553 00:46:33,460 --> 00:46:35,220 Hé ! 554 00:46:35,220 --> 00:46:38,080 Tu es vraiment un enfoiré pourri ! 555 00:46:44,680 --> 00:46:45,980 Qu'est-ce qu'elle a ?\NOuah 556 00:46:45,980 --> 00:46:47,780 Elle est vraiment énervée\NEffrayant... 557 00:46:47,780 --> 00:46:51,640 Tout le monde, pourquoi elle agit comme ça ? 558 00:46:51,640 --> 00:46:53,550 Tu ne connais vraiment pas les femmes\NBon sang ** 559 00:46:53,550 --> 00:46:55,800 Que veux-tu dire par 'je ne connais pas les femmes' ? 560 00:46:55,800 --> 00:46:58,110 Et ne me maudissez pas. 561 00:46:58,110 --> 00:46:59,970 Peut-être que tu es celui qui l'aime ? 562 00:46:59,970 --> 00:47:03,520 Bien sûr que non. Je l'aime ? 563 00:47:03,520 --> 00:47:05,440 Non, ce n'est pas ça. 564 00:47:05,440 --> 00:47:07,370 Alors pourquoi as-tu encore ces affaires avec toi au lieu de les avoir jetées ? 565 00:47:07,370 --> 00:47:10,380 Pourquoi ai-je encore ces affaires au lieu de les avoir jetées ? 566 00:47:11,810 --> 00:47:14,160 D'une certaine manière, j'ai juste fini par les garder. 567 00:47:14,160 --> 00:47:14,980 C'est vrai.\NTu l'aimes. 568 00:47:14,980 --> 00:47:16,260 J'ai dit non. 569 00:47:16,260 --> 00:47:17,700 Alors jette-les.\NSi tu les brûle, je le reconnaîtrai. 570 00:47:17,700 --> 00:47:19,400 Pipu Papu Jjupu : Si tu les brûle, 10 000 ! 571 00:47:20,290 --> 00:47:21,680 10 000 ! 10 000 ! 572 00:47:21,680 --> 00:47:23,280 Tu me donneras 10 000 si je les brûle ? 573 00:47:23,280 --> 00:47:26,370 Je me souviens de ton identifiant. Si tu ne me donne pas 10 000 comme promis, je vais te faire "manger noir !" 574 00:47:26,370 --> 00:47:29,370 Compris ? Tu ferais mieux de me donner les 10 000 ! 575 00:47:33,270 --> 00:47:35,600 Hye Ja. 576 00:47:35,600 --> 00:47:36,960 Pourquoi arrives-tu d'ici ? 577 00:47:36,960 --> 00:47:40,570 Je suis chez toi depuis longtemps. Tu sais... 578 00:47:41,460 --> 00:47:42,780 Quelque chose s'est passé ? 579 00:47:42,780 --> 00:47:45,830 Non, rien. 580 00:47:45,830 --> 00:47:49,250 Je peux le dire rien qu'en voyant ton expression. Quelque chose s'est produit ? 581 00:47:49,250 --> 00:47:51,240 Non, tout va bien. 582 00:47:51,240 --> 00:47:54,480 Je suis la meilleure pour te réconforter, non ? 583 00:47:54,480 --> 00:47:55,820 Que devrais-je faire pour toi ? 584 00:47:55,820 --> 00:47:58,700 Il n'y a rien de tel. 585 00:47:59,880 --> 00:48:02,260 Bienvenue. 586 00:48:02,260 --> 00:48:05,210 Vous avez l'air d'une vraie coiffeuse habillée comme ça. 587 00:48:05,210 --> 00:48:08,190 Je n'ai pas de licence, mais je peux battre n'importe quel coiffeur. 588 00:48:08,190 --> 00:48:09,660 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 589 00:48:09,660 --> 00:48:11,930 Je vais y aller en premier. 590 00:48:29,120 --> 00:48:32,030 Notre noonim est vraiment douée. 591 00:48:40,600 --> 00:48:42,970 Je vais vraiment brûler ça. 592 00:48:42,970 --> 00:48:45,300 Si je brûle ça, tu as intérêt de me donner 10 000 bonbons étoiles à coup sûr. 593 00:48:45,300 --> 00:48:46,210 Tu vois ça ?\NOuah, je pense qu'il va réellement les brûler. 594 00:48:46,210 --> 00:48:48,210 Je m'en fiche complètement.\NJe me sens désolé pour cette femme.\NC'est pour ça qu'il est célibataire, tut tut... 595 00:48:48,210 --> 00:48:51,140 Là. Ouah.\NOuah.\NIl l'a brûlé. 596 00:48:51,140 --> 00:48:52,880 Feu !\N119, il y a le feu ! 597 00:48:52,880 --> 00:48:53,930 Vous avez vu ça ?\NPoliciers, arrêtez cet homme ! 598 00:48:53,930 --> 00:48:54,760 Ça brûle, non ? 599 00:48:54,760 --> 00:48:57,510 Effectivement, faible face à l'argent, ha ha\NHa ha ha 600 00:48:57,510 --> 00:49:00,810 Oui, c'est mon premier amour. Content ? 601 00:49:00,810 --> 00:49:04,100 Et je l'aime toujours. 602 00:49:04,100 --> 00:49:07,900 C’est peut-être un loser sans valeur, mais je l’aime. 603 00:49:17,000 --> 00:49:18,180 Quoi ?\NQu'est-ce qu'il fait ? 604 00:49:18,180 --> 00:49:20,640 ????\N?!?!?!?! 605 00:49:21,980 --> 00:49:23,900 Quoi \NNe fais pas ça !\NQu'est-ce que tu fais ! 606 00:49:23,900 --> 00:49:26,540 Cette chaîne personnelle a été retirée du service\NRaison : Obscénité 607 00:49:26,540 --> 00:49:30,030 Je vais payer cette note. 608 00:49:40,060 --> 00:49:48,070 Hyeon Joo, je me fiche d'où on va, mais est-ce que tu peux m'emmener ailleurs ? 609 00:49:48,070 --> 00:49:50,600 Laisse-moi te demander une chose. 610 00:49:50,600 --> 00:49:54,500 Pourquoi as-tu arrêté le feu ? Tu aurais dû les brûler et recevoir 10 000 bonbons étoiles. 611 00:49:54,500 --> 00:49:56,900 Parce que tu me les a donnés. 612 00:49:57,800 --> 00:49:59,760 Tu les aurais jetés de toute façon. 613 00:49:59,760 --> 00:50:01,650 Je ne les ai pas jetés. 614 00:50:01,650 --> 00:50:05,120 Tu ne l'a pas fait ? Mais il y a du pipi dessus. 615 00:50:06,980 --> 00:50:09,370 Comment pourrais-je jeter ça ? 616 00:50:15,380 --> 00:50:19,100 Où ? L'océan c'est bien ? 617 00:50:32,470 --> 00:50:34,890 Pourquoi pleures-tu ? 618 00:50:34,890 --> 00:50:37,700 Parce que tu as des problèmes à cause de l'émission ? 619 00:50:51,840 --> 00:50:53,670 Asseyez-vous. 620 00:51:02,770 --> 00:51:04,840 Est-elle partie ? 621 00:51:09,020 --> 00:51:10,240 Vous ne partez pas ? 622 00:51:10,240 --> 00:51:14,410 Comment puis-je ? Je dois attendre jusqu'à ce que vous finissiez Noonim. 623 00:51:14,410 --> 00:51:16,920 Pouvez-vous acheter quelque chose pour moi ? 624 00:51:16,920 --> 00:51:17,980 Dites juste le mot. 625 00:51:17,980 --> 00:51:19,510 Ananas. 626 00:51:19,510 --> 00:51:22,400 Mais si ce n'est pas un ananas 'maison', je ne le mangerai pas. 627 00:51:22,400 --> 00:51:25,390 Ananas "maison" ? Je reviens tout de suite. 628 00:51:25,390 --> 00:51:28,260 En avant ! 629 00:51:28,260 --> 00:51:30,660 Mais il y a t-il des ananas "maison" ? 630 00:51:30,660 --> 00:51:34,360 Oui, sur l'île de Jeju. 631 00:51:34,360 --> 00:51:38,260 Mais quelque chose de bien vous est vraiment arrivé, n'est-ce pas ? 632 00:51:38,260 --> 00:51:41,540 Je voulais paraître plus jeune pour mon fils. 633 00:51:41,540 --> 00:51:44,490 En voyant comment sa mère est devenue si vieille, il pourrait se sentir triste. 634 00:51:44,490 --> 00:51:46,380 Votre fils ? Il vient ? 635 00:51:46,380 --> 00:51:50,210 Mon fils est tellement occupé, donc je devrais aller aux Etats-Unis. 636 00:51:50,210 --> 00:51:51,940 Avez-vous pu le contacter ? 637 00:51:51,940 --> 00:51:53,540 Je veux dire, c'est... 638 00:51:53,540 --> 00:51:56,180 Nous avons toujours été en contact. 639 00:51:56,180 --> 00:51:59,120 Toutes les semaines, il m'envoie une lettre. 640 00:51:59,120 --> 00:52:02,910 Avec les chocolats que j'aime, il les envoie chaque semaine. 641 00:52:02,910 --> 00:52:06,730 Le fils de cette grand-mère, s'il est vraiment à l'étranger, s'il est vivant ou mort, personne ne le sait. 642 00:52:06,730 --> 00:52:08,710 Après qu'il ait quitté la maison, il n'a plus été joignable. 643 00:52:08,710 --> 00:52:12,230 - C'est pour mon fils, alors faites en sorte que mes cheveux soient beaux, s'il vous plaît.\N- Oui. 644 00:52:22,150 --> 00:52:25,160 Je suis désolée pour ça, mais c'est vraiment urgent. 645 00:52:25,160 --> 00:52:28,040 Tu peux entrer en contact avec le fils de la Grand-mère Chanel, pas vrai ? 646 00:52:28,040 --> 00:52:29,980 Quoi ? 647 00:52:29,980 --> 00:52:32,200 C'est horrible. 648 00:52:32,200 --> 00:52:36,840 Grand-mère Chanel a dit qu'elle irait aux Etats-Unis pour voir son fils. 649 00:52:37,930 --> 00:52:41,450 Elle a dit que si son fils était trop occupé pour lui rendre visite, c'est elle qui ira. 650 00:52:41,450 --> 00:52:44,550 On dirait qu'elle s'apprête à partir. 651 00:52:45,340 --> 00:52:49,330 Je ne pensais pas que cela arriverait et je ne sais pas quoi faire à ce sujet... 652 00:52:49,330 --> 00:52:52,970 Mais je pensais que tu devrais au moins savoir. 653 00:53:00,180 --> 00:53:03,080 Tu as vraiment emballé toutes tes affaires. 654 00:53:04,680 --> 00:53:07,980 J'imagine que tu pars vraiment... 655 00:53:12,250 --> 00:53:14,610 Sentier du Fils Filial\NZone de repos de l'arbre Zelkova 656 00:53:14,610 --> 00:53:18,320 Centre de Relations publiques filial 657 00:53:33,990 --> 00:53:35,170 Es-tu occupé ? 658 00:53:35,170 --> 00:53:36,770 Non, ça va, Aînée. 659 00:53:36,770 --> 00:53:39,540 Je voulais te demander un service. 660 00:53:39,540 --> 00:53:44,880 Je pense que je dois aller voir mon fils. 661 00:53:44,880 --> 00:53:49,300 S'il te plaît, réserve-moi un billet d'avion pour Los Angeles. 662 00:53:49,300 --> 00:53:53,130 Je ne peux demander à personne d'autre que toi, Chef d'équipe Lee. 663 00:53:55,250 --> 00:53:57,330 Excusez-moi, Aînée, 664 00:53:58,110 --> 00:54:01,230 Pouvons-nous parler ailleurs un moment ? 665 00:54:06,710 --> 00:54:07,980 Hye Ja, c'est moi. 666 00:54:07,980 --> 00:54:09,330 Oh, oui. 667 00:54:09,330 --> 00:54:12,030 J'ai signé le contrat pour mon album aujourd'hui. 668 00:54:12,030 --> 00:54:15,090 Voyons-nous à 19h à Arumang. 669 00:54:15,090 --> 00:54:17,260 D'accord, d'accord. 670 00:55:17,420 --> 00:55:20,700 Je ne pense pas que votre fils puisse être contacté. 671 00:55:22,850 --> 00:55:25,600 Je vous ai menti. 672 00:55:28,400 --> 00:55:32,410 Pendant tout ce temps, j'ai gardé tous les colis que vous m'avez demandé d'envoyer ici. 673 00:55:34,430 --> 00:55:36,430 Je suis désolé. 674 00:56:40,410 --> 00:56:43,670 Ok, vas-y, sors. 675 00:56:45,780 --> 00:56:47,520 Vraiment. 676 00:56:51,700 --> 00:56:54,790 Joon Ha, peux-tu sérieusement y penser s'il te paît ? 677 00:56:58,900 --> 00:57:01,390 Où est la Grand-mère Chanel ? 678 00:57:01,390 --> 00:57:05,520 Je ne l'ai pas vu depuis un moment. Peut-être qu'elle est partie tôt. 679 00:57:08,500 --> 00:57:13,860 Madame, c'est Hee Seon, ouvrez la porte s'il vous plaît. 680 00:57:23,830 --> 00:57:25,930 Elle a dit qu'elle viendrait. 681 00:57:25,930 --> 00:57:27,900 Mais elle ne vient pas. 682 00:57:27,900 --> 00:57:30,300 Alors elle doit avoir un imprévu. 683 00:57:33,200 --> 00:57:37,050 Hé, pourquoi tu pleures ? Arrête, arrête, arrête. 684 00:57:38,110 --> 00:57:39,995 Ne pleure pas, je te dis. 685 00:57:40,020 --> 00:57:42,300 Elle a changé. 686 00:57:42,300 --> 00:57:45,110 Elle n'a pas l'air d'être heureuse de me voir 687 00:57:45,110 --> 00:57:49,990 et elle semble plus heureuse quand elle passe du temps avec les autres plutôt qu'avec nous. 688 00:57:49,990 --> 00:57:52,180 Hye Ja a changé. 689 00:57:52,180 --> 00:57:54,580 Bien sûr que j'ai changé. 690 00:57:58,090 --> 00:58:04,430 Alors ton amie est devenue une grand-mère ridé et vous deux parler sur son dos ? Comme c'est gentil de votre part. 691 00:58:06,430 --> 00:58:08,540 D'accord, d'accord. 692 00:58:08,540 --> 00:58:11,040 Quand elle m'a vu, "Non ce n'est rien" 693 00:58:11,040 --> 00:58:16,650 mais quand sa Grand-mère est venue, son visage s'est illuminé et elle avait l'air si heureuse. 694 00:58:16,650 --> 00:58:20,900 Elle a dit que Grand-mère était son amie. Je suppose que nous ne sommes pas ses amies ? 695 00:58:21,860 --> 00:58:23,720 Vous deux décidez. 696 00:58:23,720 --> 00:58:28,060 Si nous devons continuer à être amie ou non. 697 00:58:30,830 --> 00:58:35,770 Lorsque nous sommes ensemble, je sais que c'est gênant pour vous deux. C'est gênant pour moi aussi. 698 00:58:35,770 --> 00:58:38,030 Même quand c'est difficile, on prétend que ce n'est pas le cas. 699 00:58:38,030 --> 00:58:41,370 Vous deux agissez comme si vous vous amusiez même quand ce n'est pas le cas. 700 00:58:41,370 --> 00:58:44,470 Nous sommes toutes mal à l'aise. 701 00:58:44,470 --> 00:58:46,730 Alors parce que nous sommes mal à l'aise, nous devrions cesser d'être amies ? 702 00:58:46,730 --> 00:58:50,560 Je ne pourrai plus jamais avoir 25 ans... 703 00:58:50,560 --> 00:58:54,970 Je ne peux plus devenir comme vous deux, plus jamais. 704 00:58:54,970 --> 00:58:59,070 Si je marche 12 minutes, je dois m'arrêter et me reposer pendant 12 minutes. 705 00:58:59,070 --> 00:59:03,650 Au lieu de regarder le chemin qu'il me reste à parcourir, je continue de chercher des endroits pour me reposer. 706 00:59:03,650 --> 00:59:06,940 Je ne peux pas courir comme vous deux vous le pouvez. 707 00:59:08,300 --> 00:59:09,960 Tu es idiote ? 708 00:59:09,960 --> 00:59:10,900 Hmm ? 709 00:59:10,900 --> 00:59:13,900 Donc tu as moins d'endurance, et tu dors au norae-bang. 710 00:59:13,900 --> 00:59:16,510 Alors nous ne pouvons pas être amies avec quelqu'un comme ça ? 711 00:59:16,510 --> 00:59:18,380 Ce n'est pas ce que je dis... 712 00:59:18,380 --> 00:59:22,000 Et toi ? Ne peux-tu pas juste nous dire lorsque tu es fatiguée ? 713 00:59:22,000 --> 00:59:25,660 10 ou 20 minutes, si tu as besoin de te reposer, nous pouvons juste t'attendre. 714 00:59:25,660 --> 00:59:27,750 Si tu as besoin d'un endroit pour t'asseoir, dis-le nous . 715 00:59:27,750 --> 00:59:30,570 Nous te trouverons un siège. 716 00:59:30,570 --> 00:59:36,050 Nous n'avons pas besoin de la Hye Ja de 25 ans. Nous avons juste besoin de toi, Hye Ja. 717 00:59:36,050 --> 00:59:38,600 Je ne dis pas que tu dois seulement être amie avec nous. 718 00:59:38,600 --> 00:59:40,210 Ce qui me rend triste 719 00:59:40,210 --> 00:59:46,340 c'est que tu ne veux peut être plus être amie avec nous à cause d'autres personnes. 720 00:59:47,020 --> 00:59:48,740 Je suis désolée. 721 00:59:48,740 --> 00:59:51,740 Bien sûr que tu peux te sentir désolée. 722 00:59:51,740 --> 00:59:54,490 Tu veux que l'on prenne une décision pour notre amitié ? Comment peux-tu dire ça ? 723 00:59:54,490 --> 00:59:56,700 J'ai dit que je suis désolée, alors vous pouvez arrêter maintenant. 724 00:59:56,700 --> 00:59:58,380 Et si on disait non ? Qu'est-ce que tu ferais ? 725 00:59:58,380 --> 01:00:00,840 Je t'ai dit d'arrêter. 726 01:00:02,440 --> 01:00:05,020 Venez dans mes bras. 727 01:00:11,670 --> 01:00:15,600 Nous devrions inviter tout le monde au Centre des relations publiques pour qu'ils soient plus gentils avec notre Hye Ja, n'est-ce pas ? 728 01:00:15,600 --> 01:00:17,040 Je n'y vais plus. 729 01:00:17,040 --> 01:00:18,540 Allons-y ! 730 01:00:18,540 --> 01:00:19,580 Où ? 731 01:00:19,580 --> 01:00:23,900 Nous n'avons pas pris cette photo il y a deux jours, donc c'est devenu une tristesse éternelle pour moi. 732 01:00:23,900 --> 01:00:28,540 Vous avez l'air si bien ensemble ! Mais quelle est votre relation ? 733 01:00:28,540 --> 01:00:31,020 -Nous sommes amies !\N -Nous sommes amies ! 734 01:00:37,980 --> 01:00:41,300 Centre des relations publiques filial 735 01:00:41,300 --> 01:00:44,260 Avez-vous vu Grand-mère Chanel ? 736 01:00:47,470 --> 01:00:49,600 Est-ce que Grand-mère Chanel est venue aujourd'hui ? 737 01:00:49,600 --> 01:00:50,530 Vous ne l'avez pas vu ? 738 01:00:50,530 --> 01:00:51,770 Je ne l'ai pas vu. 739 01:00:51,770 --> 01:00:53,640 C'est vrai ? Où pourrait-elle être ? 740 01:00:58,870 --> 01:01:01,590 Où est le Chef d'équipe Lee Joon Ha ? 741 01:01:02,430 --> 01:01:07,320 Il n'est pas venu. J'ai entendu dire qu'il prévoyait de démissionné. 742 01:01:11,910 --> 01:01:13,190 Oh, Aînée, Aînée ! 743 01:01:13,190 --> 01:01:18,110 J'ai été contacté par vos petites-filles. Grâce à elle je pense que nous allons bien nous amuser. 744 01:01:59,140 --> 01:02:00,600 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 745 01:02:00,600 --> 01:02:05,010 Je te l'ai dit, j'invite tout le monde pour qu'ils soient gentils et s'entendent bien avec notre Hye Ja. 746 01:02:05,010 --> 01:02:08,450 -Suis-je un enfant ?\N - Oui, un enfant avec un vieux corps. 747 01:02:08,450 --> 01:02:12,180 Comme c'est agréable pour notre Hye Ja, elle a tellement d'amis. 748 01:02:17,140 --> 01:02:20,840 Noonim, il fait un temps magnifique, n'est-ce pas ? 749 01:02:20,840 --> 01:02:22,880 -Je ne veux pas.\N - D'accord. 750 01:02:24,700 --> 01:02:27,630 Est-il ce "plat de chien" ? 751 01:02:32,480 --> 01:02:33,490 Tu cherches quelqu'un ? 752 01:02:33,490 --> 01:02:36,640 Non juste quelqu'un que je ne vois pas ici. 753 01:03:18,270 --> 01:03:25,230 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 754 01:04:54,915 --> 01:04:58,085 Radiant\N ~ À suivre ~ 755 01:04:58,110 --> 01:04:59,940 Hye Ja, calme-toi d'abord... 756 01:04:59,940 --> 01:05:01,600 Hye Ja! Hye Ja! 757 01:05:01,600 --> 01:05:02,200 Yeong Soo! 758 01:05:02,200 --> 01:05:07,330 Elle est venue me chercher, j'aurais dû aller la voir... 759 01:05:07,330 --> 01:05:09,270 Où avais-tu l'intention d'aller ? 760 01:05:09,270 --> 01:05:12,240 J'allais prendre le train Siberien pour aller voir l'aurore boréale. 761 01:05:12,240 --> 01:05:15,140 Quand tu reviendras, assure-toi de me le faire savoir 762 01:05:15,140 --> 01:05:17,240 A quel point tu as pleuré ? 763 01:05:17,240 --> 01:05:19,380 Combien coûte l'assurance vie par accident ? 764 01:05:19,380 --> 01:05:21,310 - 100,000,000 wons.\N -Alors, combien tu as eu ? 765 01:05:21,310 --> 01:05:23,730 Je n'ai rien eu. 766 01:05:23,730 --> 01:05:25,690 Vas-tu être comme ça jusqu'à la fin ? 767 01:05:25,690 --> 01:05:27,770 Vous êtes Lee Joon Ha, n'est-ce pas ? Nous sommes de la police. 768 01:05:27,770 --> 01:05:31,070 Que faire ? Je ne pense pas que tu puisses prendre ton avion. 68424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.