All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E07.190304.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,750 --> 00:00:18,560 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:20,920 --> 00:00:24,060 J'étais sûre qu'elle était cassée ? 3 00:00:24,100 --> 00:00:26,810 Comment peuvent-elles bouger ? 4 00:00:26,810 --> 00:00:29,950 Là... Cette montre... L'avez-vous... 5 00:00:29,950 --> 00:00:31,190 - Toujours eu ? \N- Grand-père ? 6 00:00:31,190 --> 00:00:35,100 Aujourd'hui à 14h30, vous devez aller à l'hôpital pour des médicaments, n'est-ce pas ? C'est l'heure. 7 00:00:35,100 --> 00:00:38,400 Laissez-nous passer, s'il vous plaît. Là. 8 00:00:39,870 --> 00:00:42,140 Excusez-moi, juste un moment. 9 00:00:46,800 --> 00:00:51,510 Regardez. Allons voir les fleurs là-bas. 10 00:00:53,760 --> 00:00:55,550 Allons-y. 11 00:00:56,710 --> 00:00:59,240 Peut être que ce n'était pas ma montre ? 12 00:01:05,390 --> 00:01:07,460 Regarde ? Ne sont-ils pas jolis ? 13 00:01:07,460 --> 00:01:11,200 C'est peut être juste une similaire ? Oui. 14 00:01:11,200 --> 00:01:14,600 Cela va attirer tous les regards sur tes doigts 15 00:01:14,600 --> 00:01:18,000 ainsi ils seront distrait des rides et des tâches brunes sur tes mains... 16 00:01:18,790 --> 00:01:22,540 J'allais aussi le faire pour toi. 17 00:01:22,580 --> 00:01:24,580 Quel caractère tu as. Choisis une couleur. 18 00:01:24,580 --> 00:01:28,460 C'est bon. Je fais la vaisselle et j'épluche les oignons tous les jours, ça ne va pas tenir. 19 00:01:28,460 --> 00:01:33,000 Alors les ongles des orteils. Est-ce que ça ira ? 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,780 Hé ! Pourquoi tu enlèves les chaussettes de quelqu'un d'autre ? 21 00:01:36,830 --> 00:01:40,470 Hyeon Joo ! Les talons des filles ne sont pas des rizières. 22 00:01:40,470 --> 00:01:43,160 Qu'est-ce que c'est ? Tes talons secs vont faire des trous dans tes bas. 23 00:01:43,160 --> 00:01:45,750 Est-ce que tu m'as déjà vu porter des bas ? Rends-moi mes chaussettes. 24 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 Donne-moi ton pied. Je vais le rendre doux comme une peau de bébé. 25 00:01:49,500 --> 00:01:53,910 Mais attendez ? On vit dans le même quartier, alors il aurait pu ramasser ma montre et la réparer ? 26 00:01:53,910 --> 00:01:55,480 Ça pourrait être ça ? 27 00:01:55,480 --> 00:02:00,960 Vous ne partez pas maintenant ? Je reviens dans une minute. 28 00:02:03,840 --> 00:02:07,630 Ça devrait être par ici. 29 00:02:07,630 --> 00:02:10,630 Peut-être que c'est à cause de mes yeux faibles. 30 00:02:11,530 --> 00:02:14,180 Aussi loin ? 31 00:02:14,220 --> 00:02:17,590 À ce moment là, il y avait un toit. 32 00:02:21,600 --> 00:02:25,880 Hé, une connaissance ! On se connaît, pas vrai ? 33 00:02:26,830 --> 00:02:31,510 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es muet ? 34 00:02:32,670 --> 00:02:35,680 Je cherche quelque chose. 35 00:02:35,680 --> 00:02:38,580 Mais parce qu'il fait noir et que je suis vieille, je n'arrive pas à trouver. 36 00:02:38,580 --> 00:02:44,380 Est-ce qu'il y a une jeune personne qui pourrait la chercher pour moi ? 37 00:02:47,500 --> 00:02:51,170 J'espère qu'une mouche tombera dans ta bière. 38 00:02:54,380 --> 00:02:56,350 Bon sang... 39 00:03:21,970 --> 00:03:24,920 Une grand-mère qui boit si bien, 40 00:03:24,920 --> 00:03:27,010 n'ai-je pas l'air cool ? 41 00:03:28,080 --> 00:03:31,660 Je pense juste que vous êtes bizarre, agissant comme si on était proche. 42 00:03:31,690 --> 00:03:34,270 Mais on est proche. 43 00:03:37,670 --> 00:03:42,930 Es-tu en colère contre moi ? Es-tu en colère car je continue à t'harceler et me mêler de ta vie ? 44 00:03:42,930 --> 00:03:45,610 Ou tu es en colère contre Hye Ja ? 45 00:03:45,610 --> 00:03:47,630 Pour être partie sans un mot pour toi ? 46 00:03:47,630 --> 00:03:52,870 Même si j'ai été clair plusieurs fois que je ne l'aimais pas, je ne sais pas pourquoi vous continuez à parler d'elle. 47 00:03:56,380 --> 00:04:00,570 Espérez-vous qu'elle continuerait de me manquer ? 48 00:04:00,570 --> 00:04:03,140 Moi ? 49 00:04:03,140 --> 00:04:06,310 Si ce n'est pas le cas, arrêtez s'il vous plaît. 50 00:04:14,380 --> 00:04:18,940 Je n'apprécie pas entendre des critiques de ma situation actuelle. 51 00:04:18,940 --> 00:04:23,280 Et ma situation n'a rien à voir avec votre petite-fille qui est partie à l'étranger. 52 00:04:23,280 --> 00:04:29,380 Pour être précis, votre petite-fille était une connaissance pendant un court moment, 53 00:04:31,550 --> 00:04:34,720 mais maintenant elle n'est pas différente d'une étrangère pour moi. 54 00:04:36,290 --> 00:04:40,970 Comme tu es déterminé. Hé, M. Déterminé. 55 00:04:40,970 --> 00:04:45,420 Même si elle est une étrangère, tu pourrais au moins t'inquiéter pour elle ? 56 00:04:50,720 --> 00:04:53,430 Et si elle revient ? 57 00:04:54,590 --> 00:04:58,420 Si Hye Ja revient ? 58 00:05:02,020 --> 00:05:04,890 Rien ne changera. 59 00:05:06,700 --> 00:05:09,970 Si elle t'entendait là maintenant, elle serait contrariée. 60 00:05:11,410 --> 00:05:14,290 Merci pour la boisson. 61 00:05:18,500 --> 00:05:22,380 La prochaine fois, c'est moi qui offre. 62 00:05:31,530 --> 00:05:35,060 C'était seulement une bière, qu'est-ce qui ne va pas avec moi ? 63 00:05:37,830 --> 00:05:42,970 Comment peut-il dire de telles choses... C'est pourquoi je déteste les gens intelligents. 64 00:05:42,970 --> 00:05:45,670 Ils sont si bons à choisir les mots parfaits 65 00:05:45,670 --> 00:05:48,910 pour faire sentir quelqu'un déçu et blessé. 66 00:05:48,910 --> 00:05:51,510 Pas différent d'une étrangère ? 67 00:05:52,470 --> 00:05:57,000 Bien. Tout est de ma faute. 68 00:05:57,000 --> 00:06:01,950 Tout est de ma faute. Tout est de ma faute... 69 00:06:07,160 --> 00:06:10,350 Oh ça suffit. Je n'ai jamais de raison d'enlever mes chaussures. 70 00:06:10,350 --> 00:06:14,170 Jeune fille, après toute la peau tombée que tu vois, comment peux-tu dire ça ? 71 00:06:14,170 --> 00:06:16,300 Hé, Kim Hye Ja ! 72 00:06:43,960 --> 00:06:46,710 Avez-vous mangé du gâteau de riz gluant, sans en partager ? C'est si mesquin. 73 00:06:46,710 --> 00:06:49,770 Surtout toi ! Je suis déçu de toi. 74 00:06:49,770 --> 00:06:52,960 Hye Ja est partie pour s'occuper de quelque chose. 75 00:06:52,960 --> 00:06:55,350 Puisqu'il est tard, elle va bientôt revenir. 76 00:06:55,350 --> 00:06:57,060 Mais en quoi Hye Ja a à voir avec ta chaîne ? 77 00:06:57,060 --> 00:06:58,920 On a convenu de le faire ensemble. 78 00:06:58,920 --> 00:07:02,140 Hé, as-tu ramené ta guitare ? 79 00:07:03,280 --> 00:07:07,290 D'accord, bien. Suis-moi. Je vais avoir besoin de toi pour compenser. 80 00:07:07,290 --> 00:07:09,640 Non. On rentre chez nous. 81 00:07:09,650 --> 00:07:13,180 Considère ça comme un honneur. J'ai déjà 32 utilisateurs pour mon spectacle. 82 00:07:13,180 --> 00:07:14,880 Ce n'est pas une chaîne où n'importe qui peut apparaître. 83 00:07:14,880 --> 00:07:16,420 Suis-moi. 84 00:07:16,420 --> 00:07:17,920 - Hé ! \N- Allons-y. 85 00:07:18,990 --> 00:07:20,910 Bonjour ! Bonjour ! Bonjour ! 86 00:07:20,910 --> 00:07:23,540 C'est Prince BJ ! 87 00:07:23,570 --> 00:07:25,680 Oh, "Ssamjang Priest" est arrivé ! 88 00:07:25,680 --> 00:07:28,580 - Bienvenue à "Hansel and Gret-Dae". Oui. \N- Un prince ? Ah. 89 00:07:28,580 --> 00:07:32,580 "Loan Kim Mi Young Director" est là aussi. Tout le monde, à vos sièges s'il vous plaît. 90 00:07:32,580 --> 00:07:36,570 Aujourd'hui, j'ai fait un effort spécial pour qu'une chanteuse se joigne à nous. 91 00:07:36,580 --> 00:07:37,850 Pipu Papu Jjupu : Ooooooh ! \NHansel and Gret-Dae : Vraiment ? \NConfusion's Chaos : Peut-être une fille d'un groupe ? 92 00:07:37,850 --> 00:07:38,910 Ce n'est pas vrai ! \NUne fille d'un groupe ? \NJe vous aime, Girlfriend. \NMilk-Colored Twice 93 00:07:38,910 --> 00:07:40,500 Once1 : Je te donne 100 bonbons étoiles. 94 00:07:40,500 --> 00:07:43,860 Ouah, vous m'avez déjà donné 100 bonbons d'étoiles ? 95 00:07:43,860 --> 00:07:46,410 Ce n'est pas trop tard de donner après avoir vu qui est la chanteuse. 96 00:07:46,410 --> 00:07:48,580 La chanteuse est... 97 00:07:48,630 --> 00:07:51,600 Bonjour. Je suis la nouvelle chanteuse Yoon Song Sang. 98 00:07:51,600 --> 00:07:55,220 Enchanté de vous rencontrer. S'il vous plaît, soyez bon avec moi. 99 00:07:58,760 --> 00:08:01,010 Vous devez être surpris, n'est-ce pas ? 100 00:08:01,050 --> 00:08:03,920 La situation est aussi assez surprenante pour moi. 101 00:08:03,920 --> 00:08:06,230 Bonjour ? 102 00:08:06,250 --> 00:08:08,840 Vous n'êtes pas tous partis, non ? Bonjour ? 103 00:08:08,840 --> 00:08:13,100 Alors je vais chanter une chanson pour alléger l'ambiance. 104 00:08:13,100 --> 00:08:15,460 Non, non. Ce n'est pas l'ambiance pour une chanson. 105 00:08:15,460 --> 00:08:19,620 Ah, j'accepterai les demandes plus tard. 106 00:08:19,620 --> 00:08:21,920 Un, deux, trois, quatre. 107 00:08:35,920 --> 00:08:37,990 Toy Crane : Je m'en vais, salut. \N"Toy Crane est parti" 108 00:08:37,990 --> 00:08:39,910 C'est tout pour aujourd'hui. 109 00:08:39,910 --> 00:08:42,330 J'ai beaucoup de temps. 110 00:08:42,330 --> 00:08:44,620 Mais n'as-tu pas dit que tu étais occupée aujourd'hui ? 111 00:08:44,620 --> 00:08:47,300 Il est temps de rentrer et... 112 00:08:47,310 --> 00:08:51,470 "Qui est cette horrible personne ? S'il te plaît, dégage." 113 00:08:51,940 --> 00:08:58,630 "N'importe quel chien ou vache peut s'appeler chanteur maintenant ? Mon chien chante mieux que toi." 114 00:09:00,620 --> 00:09:03,090 Hé, Yoo Sang Eun, sors de là. 115 00:09:03,120 --> 00:09:06,470 "C'est un avis sincère, 116 00:09:06,470 --> 00:09:11,880 mais en tant que chanteuse, tu as clairement zéro talent." \N (Confusion's Chaos) 117 00:09:13,560 --> 00:09:17,090 Notre salon de discussion est toujours comme ça. Pas vrai, tout le monde ? 118 00:09:17,090 --> 00:09:19,930 Notre salon de discussion est toujours comme ça, pas vrai ? 119 00:09:29,560 --> 00:09:33,350 Allez. Allons-y vite. 120 00:09:33,350 --> 00:09:35,930 Merci. 121 00:09:35,930 --> 00:09:38,540 Je suis si reconnaissante. 122 00:09:40,110 --> 00:09:45,110 J'ai toujours été traité comme une personne invisible 123 00:09:45,110 --> 00:09:51,350 alors même ces commentaires méchants me font ressentir de l'intérêt, donc je suis si reconnaissante. 124 00:09:51,350 --> 00:09:53,700 Dans la salle d'entraînement à ma société 125 00:09:53,700 --> 00:09:58,490 même si je chante toute la journée, jamais personne ne m'écoute. 126 00:09:58,530 --> 00:10:02,620 Donc même si vous dites toutes ses choses si méchantes 127 00:10:02,680 --> 00:10:05,750 j'ai vraiment besoin de personnes qui m'écoutent chanter. 128 00:10:05,750 --> 00:10:08,630 Je suis vraiment reconnaissante. 129 00:10:11,800 --> 00:10:15,750 I Know It : Sois forte... 130 00:10:15,750 --> 00:10:20,690 Merci, je serais forte. 131 00:10:20,770 --> 00:10:22,320 I Have Heat Stroke : Pour être honnête, je pensais pas que c"était si mauvais 132 00:10:22,320 --> 00:10:23,350 3 Minute Garae : Pareil 133 00:10:23,350 --> 00:10:26,180 Hansel and Gret-Dae : Moi aussi 134 00:10:26,180 --> 00:10:30,940 Non vraiment, vous pouvez m'insultez si vous le voulez, je vais bien. \N3 Minute Garae : Peut-être que ce n'est pas la bonne chanson, tu en as une autre ? 135 00:10:30,940 --> 00:10:34,870 3 Minute Garae a dit : Peut-être que ce n'est pas la bonne chanson, tu en as une autre ? 136 00:10:34,870 --> 00:10:37,600 Puisqu'il demande, en as-tu une autre ? 137 00:10:37,600 --> 00:10:40,850 Oui, j'ai tellement de chansons. Je pourrais chanter toute la nuit. 138 00:10:40,850 --> 00:10:45,830 Non, je préfère que tu ne le fasses pas. Mais s'il te plaît, la meilleure chanson que tu chantes le mieux. 139 00:10:45,830 --> 00:10:51,010 Alors je vais chanter une chanson qui va avec l'ambiance. 140 00:10:51,010 --> 00:10:54,740 Alors nous allons écouter une chanson qui va avec l'ambiance. 141 00:11:55,365 --> 00:11:57,085 C'est bien. Oh, oh ! 142 00:11:57,110 --> 00:11:59,400 Merci pour les bonbons étoilés ! 143 00:12:04,890 --> 00:12:09,090 109 bonbons étoilés \N (Pipu Papu Jjupu : C'est le concept) : Grand-mère ! 144 00:12:09,090 --> 00:12:11,870 Laisses-moi dormir, dormir ! \N (Halmi-Mon) : Le dernier acte c'est maintenant ! \N (Nicole le Grand-Homme) : On vous attendait. 145 00:12:11,870 --> 00:12:14,000 Oui ! \N (Halmi-Mon) : Le dernier acte c'est maintenant ! \N (Nicole le Grand-Homme) : On vous attendait. 146 00:12:14,000 --> 00:12:16,600 La personne dont vous étiez tous si curieux est 147 00:12:16,600 --> 00:12:18,250 une Grand-Mère âgée de 25 ans venue tout droit de l'enfer. 148 00:12:18,250 --> 00:12:20,260 Laissez-moi vous présenter Kim Hye Ja. 149 00:12:20,260 --> 00:12:22,520 Me présenter, mes fesses... 150 00:12:22,520 --> 00:12:27,270 9 à 1. Tu as promis que tu allais coopérer. 151 00:12:28,300 --> 00:12:32,660 Oh, Halmi-Mon. Merci pour les bonbons étoilés ! Merci ! \N 50 bonbons étoilés. 152 00:12:37,180 --> 00:12:39,380 (L'Udon secoué) : Elle a vraiment 25 ans ? 153 00:12:39,430 --> 00:12:42,190 Vraiment 25 ans... 154 00:12:42,190 --> 00:12:44,150 Combien de fois vais-je le répéter ? 155 00:12:44,150 --> 00:12:46,140 Je dois vous montrer ma carte d'identité ? 156 00:12:46,140 --> 00:12:50,970 Tous les enfoirés qui sont plus vieux que moi feraient mieux de m'envoyer pleins de bonbons étoilés. 157 00:12:50,970 --> 00:12:53,890 - Marché conclu ? \N Marché conclu, marché conclu, marché conclu ! 158 00:12:53,890 --> 00:12:55,060 (Les 25 ans de l'enfer) : J'ai 27 ans \N ((Dak-Cumentary) : J'ai 44 ans. 159 00:12:55,060 --> 00:12:56,470 (Je le sais) : Je suis né en 1973, l'Année du Boeuf. 160 00:12:56,470 --> 00:12:57,810 Et qu'est-ce que ça fait ? 161 00:12:57,810 --> 00:12:58,660 (J'ai une insolation) : Appelle-moi Oppa. 162 00:12:58,660 --> 00:13:01,520 (Le Jouet Grue) : Si tu m'appelles Oppa, je te donnes 58 bonbons 163 00:13:08,590 --> 00:13:10,520 Oppa ! 164 00:13:10,520 --> 00:13:12,010 58 bonbons étoilés 165 00:13:12,010 --> 00:13:14,980 M. Le Jouet Grue, 58 bonbons étoilés. Cinq. Huit. \N (Cinq "oh" et huit "pal" sonnent pareil que "Oppa") 166 00:13:14,980 --> 00:13:17,970 Cinq. Huit. Merci. 167 00:13:17,970 --> 00:13:22,550 (Eonnie 14 Gi) : Ouah, Halmi-Mon, tu es un vraiment cupide, tu ferais n'importe quoi pour l'argent. 168 00:13:22,550 --> 00:13:26,800 J'ai fait ce qu'ils ont demandé. S'ils font les ogres, je m'en vais. 169 00:13:26,800 --> 00:13:28,250 Reste un peu plus longtemps. 170 00:13:28,250 --> 00:13:31,200 Tout le monde, ça faisait un moment donc \N (Ogre) : Elle a dit "Ogre", elle doit vraiment avoir 25 ans. 171 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 Devons-nous faire un Questions/Réponses ? 172 00:13:32,800 --> 00:13:34,940 Informations personnelles, mensurations corporelles, informations sur l'armée, 173 00:13:34,940 --> 00:13:37,310 le football, des histoires de caca, des histoires de caca tout en jouant au football à l'armée, 174 00:13:37,310 --> 00:13:39,340 il n'y a pas de limites, on est tous bons ? 175 00:13:39,340 --> 00:13:42,040 Très bien, c'est parti. 176 00:13:42,040 --> 00:13:45,430 (Pipu Papu Jjupu) : Qu'est-ce qu'on ressent quand on devient soudainement une Grand-Mère ? 177 00:13:45,430 --> 00:13:47,580 Pipu Papu Jjupu a demandé 178 00:13:47,580 --> 00:13:50,720 qu'est-ce que l'on ressent lorsque l'on devient soudainement une Grand-Mère ? 179 00:13:50,720 --> 00:13:53,510 Alors qu'est-ce que tu ressens ? 180 00:13:53,510 --> 00:13:55,950 C'est comme ***. 181 00:13:57,390 --> 00:13:59,950 Ah... Ah ! \N 425 bonbons étoilés. \N (Que faire à 25 ans) : Hahaha \N (Ahjummas est un Grand Roi) : C'est comme un vieux soda de 80 ans. 182 00:13:59,950 --> 00:14:03,790 Vous avez entendu, n'est-ce pas ? Elle a dit, que c'était comme une fleur ! 183 00:14:03,790 --> 00:14:05,540 Les administrateurs, vous regardez ? 184 00:14:05,540 --> 00:14:09,740 BJ Prince respecte toujours les règles lors de ses diffusions. 185 00:14:09,740 --> 00:14:12,300 Tu ne peux pas faire ça, d'accord ? 186 00:14:13,630 --> 00:14:16,120 (Eonnie 14 Gi) : Il n'y a vraiment rien de bien à être une Grand-Mère ? 187 00:14:16,120 --> 00:14:20,070 Il n'y a vraiment rien de bien à être une Grand-Mère ? 188 00:14:20,070 --> 00:14:24,090 Il y en a. Il y a pleins de bonnes choses. 189 00:14:24,090 --> 00:14:26,660 Comme quoi ? 190 00:14:26,660 --> 00:14:31,130 Je sais que vous avez tous des moments difficiles parce que vous ne trouvez pas de travail. 191 00:14:31,130 --> 00:14:36,030 Il suffit juste de devenir vieux comme moi. Quand vous serez vieux, vous n'aurez rien à faire. 192 00:14:36,030 --> 00:14:38,910 Même si vous ne faîtes rien, personne vous dira d'aller chercher du travail. 193 00:14:38,910 --> 00:14:41,600 Et de toute façon, personne ne voudra de vous. 194 00:14:42,370 --> 00:14:47,040 A part ç...ç...ça, il n'y a rien d'autre ? 195 00:14:47,040 --> 00:14:49,340 "Je viens de trouver un nouveau travail 196 00:14:49,340 --> 00:14:51,980 mais ils me font faire beaucoup d'heures supplémentaires et le responsable me torture, alors c'est difficile." 197 00:14:51,980 --> 00:14:55,670 Alors tu n'as qu'à vieillir et comme ça tu n'auras plus besoin de travailler. 198 00:14:55,670 --> 00:14:58,380 C'est difficile de ne pas avoir de petite amie. 199 00:14:58,380 --> 00:15:03,050 Alors vieilli ! Quand tu es vieux, ce n'est pas difficile. 200 00:15:03,050 --> 00:15:06,070 Pourtant mon physique pose problème. 201 00:15:06,070 --> 00:15:09,270 Mais qui s'en préoccupe ? Tu n'as rien à faire. 202 00:15:09,270 --> 00:15:13,140 Tu t'assois dans ta chambre et tu attends que ton heure arrive. Ça suffit. 203 00:15:13,140 --> 00:15:15,780 C'est confortable. 204 00:15:17,610 --> 00:15:19,410 Je ne trouves pas ça marrant. \N -... 205 00:15:19,410 --> 00:15:22,780 (Les 3 minutes Garae) : Ça a ruiné l'ambiance. 206 00:15:22,780 --> 00:15:25,670 Devrions-nous faire une petite pause et écouter de la musique ? 207 00:15:25,670 --> 00:15:29,550 Ils m'ont posé des questions, alors j'ai répondu. Mais pourquoi ils sont autant silencieux ? 208 00:15:29,550 --> 00:15:31,170 Mais comment peut-on vieillir d'un coup ? 209 00:15:31,170 --> 00:15:34,100 Comment vieillir d'un coup ? 210 00:15:34,100 --> 00:15:37,980 Si tu le savais, tu voudrais vraiment vieillir d'un coup ? 211 00:15:37,980 --> 00:15:40,640 Es-tu assez confiant pour le faire ? 212 00:15:43,480 --> 00:15:47,750 Tous ceux qui dormais en classe l'ont peut-être déjà entendu 213 00:15:47,750 --> 00:15:51,340 dans leur rêve. 214 00:15:51,340 --> 00:15:55,100 Il y a quelque chose qui s'appelle la Loi de l'Echange et de l'Egalité. 215 00:15:55,100 --> 00:15:59,470 La monde fonctionne avec le Loi de l'Echange et de l'Egalité. 216 00:15:59,470 --> 00:16:03,040 Qu'est-ce que ça veut dire ? 217 00:16:03,040 --> 00:16:07,730 C'est comme quand vous dépensez votre argent pour acheter l'objet 218 00:16:07,730 --> 00:16:10,070 que vous voulez avoir à tout prix. 219 00:16:10,070 --> 00:16:15,780 On doit donner quelque chose qui a autant de valeur que cet objet. 220 00:16:16,550 --> 00:16:21,130 Noona vous le dit juste pour que vous compreniez. 221 00:16:21,130 --> 00:16:26,190 Si vous ne pouvez pas comprendre, alors je laisse tomber et je pars. 222 00:16:26,190 --> 00:16:28,260 (Naninggu-Musm) : Quoi ? Je suis tombée accidentellement sur une émission d'éducation ? \N (Que faire à 25 ans) : Une émission très ennuyante. 223 00:16:28,260 --> 00:16:30,380 (Nicole le Grand-Homme) : Si vous ne voulez pas écouter, alors allez-vous en \N (Les Ahjummas sont les meilleurs) : Bien dit. 224 00:16:30,380 --> 00:16:34,490 Quelqu'un est prêt à échanger sa vie avec la mienne, demain ? 225 00:16:34,490 --> 00:16:37,960 Je vais vivre à votre place, je prends votre "chômage", 226 00:16:37,960 --> 00:16:43,450 les dettes, le célibat, les sans-réponses et les punitions de sorties. 227 00:16:43,450 --> 00:16:48,290 Vous pouvez vivre confortablement, quelqu'un vous nourrit, les gens vous laissent leurs places dans le métro. 228 00:16:48,290 --> 00:16:51,710 Et même si tu dors toute la journée, personne ne te dira quelque chose. 229 00:16:51,710 --> 00:16:55,620 Tu n'as qu'à vivre à ma place. Qu'en penses-tu ? 230 00:16:55,620 --> 00:16:58,670 Ça te fais trembler rien que de l'imaginer, n'est-ce pas ? 231 00:16:58,670 --> 00:17:03,790 Tu sais instinctivement que tu es perdant, pas vrai ? 232 00:17:03,790 --> 00:17:06,670 (Le Jouet Grue) : Je l'ai vraiment imaginé. Mince. \N (Hansel et Gretel) : Je n'ai pas peur du tout. Laisse-moi changer mes sous-vêtements. 233 00:17:06,670 --> 00:17:08,280 (Pipu Papu Jjupu) : Bon sang 234 00:17:08,280 --> 00:17:11,720 Que l'on vive diligemment ou que l'on vive comme vous, 235 00:17:11,720 --> 00:17:16,540 quand on naît, on a tous la chance de pouvoir profiter de la jeunesse. 236 00:17:16,540 --> 00:17:19,450 Même si ça ne paraît pas exceptionnel, 237 00:17:20,120 --> 00:17:22,740 regardez-moi et alors vous saurez. 238 00:17:22,740 --> 00:17:27,110 A quel point ce que vous avez est exceptionnel. 239 00:17:27,110 --> 00:17:31,880 Comment une chose que vous avez accepté peut-être incroyable. 240 00:17:31,880 --> 00:17:36,970 Rappelez-vous juste de ça : La Loi de l'Echange et de l'Egalité. 241 00:17:36,970 --> 00:17:41,370 Rien est gratuit. 242 00:17:41,370 --> 00:17:44,350 Loi de l'Echange et de l'Egalité 243 00:17:44,350 --> 00:17:47,540 Ce n'est pas comme ça qu'on l'écrit. 244 00:17:47,540 --> 00:17:50,020 Deung Ga. (Pas Gga) 245 00:17:52,730 --> 00:17:56,410 Loi de l'Echange et de l'Egalité 246 00:18:06,360 --> 00:18:10,170 C'est peut-être ma montre. Je devrais aller voir. 247 00:18:10,170 --> 00:18:13,230 Salon de Beauté du Bonheur 248 00:18:18,510 --> 00:18:21,810 Tu es pressée ? Dis-le moi, et je t'amène. 249 00:18:21,810 --> 00:18:24,240 Je vais y aller toute seule. 250 00:18:26,780 --> 00:18:28,930 Je m'en vais. 251 00:18:37,540 --> 00:18:39,160 Comment va ton poignet ? 252 00:18:39,160 --> 00:18:41,130 S'il te plaît, sois comme d'habitude. 253 00:18:41,130 --> 00:18:44,700 Ne fais pas ça comme si ça t'inquiètes juste pour avoir une petite discussion. 254 00:18:56,640 --> 00:18:59,680 Je suis sortie trop tôt ? 255 00:19:09,110 --> 00:19:11,690 Il ne m'a pas vu ? 256 00:19:21,310 --> 00:19:25,270 Mon premier arrêt est le prochain quartier, donc si vous montez maintenant, vous devrez faire tout le chemin. 257 00:19:25,270 --> 00:19:27,310 Tu ne pourrais pas juste me déposer au Centre des Relations Publiques d'abord ? 258 00:19:27,310 --> 00:19:29,270 Les autres doivent aussi pouvoir monter. 259 00:19:29,270 --> 00:19:31,710 Même quand je fais ça ? 260 00:19:36,300 --> 00:19:39,080 D'accord, je me tais. 261 00:19:41,570 --> 00:19:44,210 -Est-ce qu'elle va bien ? \N - Qui ? 262 00:19:44,210 --> 00:19:46,800 - Votre petite-fille. \N - Ma qu.. Ah ! 263 00:19:47,740 --> 00:19:49,870 Ma petite-fille ! 264 00:19:50,590 --> 00:19:52,380 Je croyais que te fichais des étrangers. 265 00:19:52,380 --> 00:19:56,180 Les étrangers peuvent quand même demander comment va l'autre. 266 00:19:56,180 --> 00:19:58,610 Elle va sûrement revenir. 267 00:20:00,420 --> 00:20:02,570 C'est probable. 268 00:20:21,510 --> 00:20:23,890 - Montez. Montez. \N- Oui. 269 00:20:28,920 --> 00:20:31,100 Bienvenue. Bienvenue. 270 00:20:31,100 --> 00:20:36,190 Mon dieu, tu es déjà devenue accro à moi et tu te languissais… 271 00:20:45,200 --> 00:20:49,230 Il fait plutôt chaud aujourd'hui. 272 00:20:52,670 --> 00:20:57,870 Grand-père, où avez-vous trouvé cette montre ? 273 00:20:57,870 --> 00:21:01,920 Si ça ne vous dérange pas, puis-je la regarder une seconde ? 274 00:21:04,480 --> 00:21:07,890 Il y a vraiment quelque chose avec cette montre. 275 00:21:07,890 --> 00:21:10,470 Grand-père, en fait, je… 276 00:21:10,470 --> 00:21:12,170 Quand êtes-vous arrivée là ? 277 00:21:12,170 --> 00:21:15,030 Vous n'étiez pas dans la voiture quand j'y suis montée et je vous ai cherchée partout. 278 00:21:15,030 --> 00:21:17,720 Je suis venue plus tôt. 279 00:21:43,050 --> 00:21:45,250 Bon appétit. 280 00:21:47,100 --> 00:21:49,560 Bon appétit. 281 00:21:49,560 --> 00:21:51,840 Je vais mettre ça là, d'accord ? 282 00:21:55,600 --> 00:21:59,180 - Je suis le hyung. \N- Je suis le dongsaeng. 283 00:22:17,180 --> 00:22:21,770 Je vais vous aider. Je vais vous aider. Prenez mon bras. 284 00:22:25,300 --> 00:22:27,330 Je vais tirer votre chaise. 285 00:22:28,130 --> 00:22:30,440 Accrochez-vous à la table. 286 00:22:32,000 --> 00:22:34,810 Voilà vos baguettes et votre cuillère. 287 00:22:34,810 --> 00:22:38,190 C'est bien. Votre chaise. 288 00:22:38,190 --> 00:22:39,700 - Bon appétit. \N- Merci. 289 00:22:39,700 --> 00:22:43,670 Je vais le faire pour vous. 290 00:22:43,670 --> 00:22:47,650 - Celui-ci est pour le grand-père en fauteuil roulant. \N- Je vais le prendre pour vous. 291 00:22:53,530 --> 00:22:55,300 Je vais le faire. Prenez votre repas. 292 00:22:55,300 --> 00:22:58,150 Retourne à ton travail. Je vais le faire. 293 00:23:00,600 --> 00:23:02,010 Va faire ton travail. Grand-père, avant que vous ne mangiez, buvons une gorgée d'eau. 294 00:23:02,010 --> 00:23:07,090 Avant qu'il ne mange, je vais un peu humidifier ma gorge. 295 00:23:24,800 --> 00:23:27,070 Cours de cuisine 296 00:23:34,390 --> 00:23:39,090 Monsieur, vos légumes sont trop petits. Coupez-les un peu plus largement. 297 00:23:44,010 --> 00:23:46,910 Vous pouvez tenir la carotte comme ça et la couper. 298 00:23:46,910 --> 00:23:49,760 Je vais vous aider. 299 00:23:55,220 --> 00:24:00,120 Grand-père, cette montre n'est pas à vous, n'est-ce pas ? 300 00:24:01,970 --> 00:24:06,220 N'est-ce pas ? C'est la mienne… 301 00:24:12,600 --> 00:24:14,920 Grand-père, Grand-père ! 302 00:24:14,920 --> 00:24:18,520 Grand-père, posez ça ! Pourquoi agissez-vous ainsi ? 303 00:24:18,520 --> 00:24:22,080 C'est bon, c'est bon. 304 00:24:22,080 --> 00:24:25,450 Grand-père, Grand-père ! 305 00:24:25,450 --> 00:24:27,620 Monsieur. Monsieur. 306 00:24:27,620 --> 00:24:29,590 L'hôpital, vite. 307 00:24:29,590 --> 00:24:32,060 Appelez les secours. 308 00:24:33,500 --> 00:24:35,710 Grand-père ? 309 00:24:50,750 --> 00:24:53,390 Kim Hye Ja ! Je réfléchissais au concept pour mon émission d'aujourd'hui. 310 00:24:53,390 --> 00:24:55,170 Je vais me coucher. 311 00:24:55,170 --> 00:24:56,880 Tu veux te coucher ? 312 00:24:56,880 --> 00:24:59,370 Une émission avec une grand-mère allongée ! Tu es vraiment un génie ! 313 00:24:59,370 --> 00:25:01,410 Je t'ai dit que j'étais fatiguée. 314 00:25:01,410 --> 00:25:04,830 Le concept d'aujourd'hui est s'allonger. 315 00:25:04,830 --> 00:25:07,840 J'espère que tous ceux qui regardent sont aussi allongés. 316 00:25:07,840 --> 00:25:10,380 Quel concept est-ce maintenant ? 317 00:25:10,380 --> 00:25:14,250 Qu'est-ce que c'est ? Que regardes-tu pour rire comme ça seule ? 318 00:25:14,250 --> 00:25:16,490 Rire ? Qui rit ? 319 00:25:16,490 --> 00:25:18,340 Hé, il y a un client. 320 00:25:18,340 --> 00:25:20,640 Bienvenue ! 321 00:25:23,620 --> 00:25:27,600 Poing nucléaire Doksan-dong : N'est-ce pas un salaud pour vendre sa propre grand-mère pour gagner des étoiles ? Pathétique. 322 00:25:27,600 --> 00:25:30,490 Qui est ce salaud ? 323 00:25:30,490 --> 00:25:33,680 Poing nucléaire Doksan-dong ? 324 00:25:33,680 --> 00:25:37,810 En voyant ton pseudo, ça se voit que tu es un pauvre type qui se plaint pathétiquement de la société. 325 00:25:38,680 --> 00:25:43,290 Authentique : Qui est pathétique ? L'imbécile qui regarde ça est aussi un cas désespéré. 326 00:25:43,290 --> 00:25:47,390 Poing nucléaire Doksan-dong : Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu te mets en colère tout seul ? Tu connais ce salaud, Prince ? 327 00:25:49,180 --> 00:25:50,870 Authentique : Comme tu l'as dit, pourquoi te mets-tu en colère seul ? 328 00:25:50,870 --> 00:25:54,400 Poing nucléaire Doksan-dong : je n'ai jamais parlé d'identifiants. Pourquoi as-tu une réponse aussi irréfléchie au mot pathétique ? 329 00:25:54,400 --> 00:25:58,010 Ouah. Il y a une dispute ! \N Aujourd'hui, c'est comme ça ! 330 00:25:58,010 --> 00:26:01,140 Hyungs, pourquoi l'ambiance est comme ça ? Vous ne pouvez pas vous battre. 331 00:26:01,140 --> 00:26:05,120 BJ Prince veut une émission paisible. Attrapez tous la main de la personne à côté de vous. 332 00:26:05,120 --> 00:26:08,440 D'accord, attrapez vos mains. Réconcilions-nous tous. 333 00:26:14,530 --> 00:26:16,630 Centre des relations publiques filiales 334 00:26:25,540 --> 00:26:29,330 À cet âge, si on ne les voit pas, il n'y a qu'une réponse. 335 00:26:29,330 --> 00:26:32,250 Son "pique-nique est terminé". \N(il est mort) 336 00:26:32,250 --> 00:26:36,740 C'est probablement pour le mieux. Il était tout le temps assis dans son fauteuil roulant et ne faisait rien d'autre que de respirer. 337 00:26:36,740 --> 00:26:39,540 Quelle est la différence entre ça et être un cadavre ? 338 00:26:39,540 --> 00:26:43,070 Ce grand-père en fauteuil roulant est-il mort ? 339 00:26:43,070 --> 00:26:46,650 À cet âge, un demain n'est pas garanti. 340 00:26:46,650 --> 00:26:50,640 Ne l'as-tu pas vu se battre pour respirer hier ? 341 00:26:55,800 --> 00:26:59,010 Programme 342 00:27:03,720 --> 00:27:07,360 Assurance 343 00:27:10,260 --> 00:27:12,250 Propriétaire du contrat : Kim Dong Seok 344 00:27:15,050 --> 00:27:17,450 C'est votre écriture, n'est-ce pas, Chef d'équipe Park ? 345 00:27:18,860 --> 00:27:22,120 Ah, ça m'a pris une journée pour écrire ça. 346 00:27:22,120 --> 00:27:27,840 Personne ne le lui a demandé, mais il n'arrêtait pas de parler de la "troisième bataille de Séoul"… 347 00:27:27,840 --> 00:27:30,620 Mais pourquoi la case "bénéficiaire" n'est-elle pas remplie ? 348 00:27:30,620 --> 00:27:32,400 C'est… 349 00:27:33,930 --> 00:27:38,910 Ce n'est pas rempli ? J'ai dû oublier. 350 00:27:41,200 --> 00:27:43,280 J'ai dit que c'était une erreur. 351 00:27:50,870 --> 00:27:54,800 - Ce grand-père avec des problèmes de santé t'a-t-il contacté ? \N- Me contacter ? 352 00:27:54,800 --> 00:27:58,320 Il n'est pas venu aujourd'hui. Est-ce possible qu'il lui soit arrivé quelque chose de mal ? 353 00:27:58,320 --> 00:28:01,840 Il y a deux mois, ce grand-père n'est pas venu pendant un mois. 354 00:28:01,840 --> 00:28:04,350 Sa condition n'est pas stable. 355 00:28:04,350 --> 00:28:07,990 Si c'est vrai, n'est-ce pas une raison de plus pour le contacter ? Après ce qui est arrivé hier ? 356 00:28:07,990 --> 00:28:12,080 Nous devrions ? Pourquoi ? Sa propre famille ne le ferait même pas. 357 00:28:12,080 --> 00:28:13,630 Grand-mère que se passe-t-il ? 358 00:28:13,630 --> 00:28:17,050 Quelle est l'adresse de ce grand-père ? Vous devez avoir ses informations personnelles écrites quelque part. 359 00:28:17,050 --> 00:28:19,800 Nous ne pouvons pas vous les donner parce que ce sont des informations personnelles. 360 00:28:19,800 --> 00:28:24,260 Des informations personnelles ? Son pique-nique est sur le point de se terminer… 361 00:28:25,140 --> 00:28:29,660 Cette grand-mère n'est pas en très bonne condition non plus. 362 00:28:29,660 --> 00:28:32,110 A-t-elle une assurance vie ? 363 00:28:34,250 --> 00:28:37,740 Je ne sais pas parce qu'il est à chaque fois dans la voiture quand je monte. 364 00:28:37,740 --> 00:28:41,670 Je crois que c'était juste avant que nous passions ce pont ou peut-être juste après ? 365 00:28:41,670 --> 00:28:44,270 Je me souviens l'avoir vu ici une fois. 366 00:28:47,570 --> 00:28:53,650 9 fois 1 fait 9, 9 fois 2 fait 18, 9 fois 3 fait 27. La capitale du Brésil est Brasilia. 367 00:28:53,650 --> 00:28:57,850 Je vais bien. Je ne m'enfuis pas de chez moi et je ne m'enfuyais pas non plus la dernière fois. 368 00:28:57,850 --> 00:29:02,990 Grand-mère, nous ne vous avons rien fait. Mais vous avez une très bonne mémoire. 369 00:29:02,990 --> 00:29:04,890 Je ne le savais pas pour Brasilia. 370 00:29:04,890 --> 00:29:08,540 Ne rigolez pas. Puisque nous nous sommes déjà rencontrés, pourquoi n'iriez-vous pas trouver quelqu'un pour moi ? 371 00:29:08,540 --> 00:29:13,100 Comment puis-je vous donner l'adresse d'une personne dont vous ne connaissez pas le nom ? 372 00:29:13,100 --> 00:29:17,240 Même si vous connaissiez son nom, je ne peux pas vous donner son adresse à moins que vous soyez un proche. 373 00:29:17,240 --> 00:29:20,840 Est-ce que je le fais pour moi ? Je l'ai déjà expliqué. Ce grand-père… 374 00:29:20,840 --> 00:29:25,810 Il n'est pas en bonne santé et il n'est pas venu aujourd'hui, alors vous vous inquiétiez ? 375 00:29:25,810 --> 00:29:28,400 S'il n'est pas en bonne santé, comme vous l'avez dit, 376 00:29:28,400 --> 00:29:32,440 - alors sa famille doit l'avoir emmené à l'hôpital. \N- Mais peut-être qu'il vit seul. 377 00:29:32,440 --> 00:29:35,540 Je suis sûr que quelqu'un l'aide pour qu'il puisse aller d'un endroit à l'autre. 378 00:29:35,540 --> 00:29:38,630 Mais puisque vous nous en avez parlé, nous allons patrouiller dans le quartier. 379 00:29:38,630 --> 00:29:42,620 Peu importe. Votre patrouille n'est qu'une formalité, je vais le faire moi-même. Alors donnez-moi son adresse. 380 00:29:42,620 --> 00:29:45,130 Si vous ne le faites pas, je ne bougerai pas d'un pas d'ici. 381 00:29:45,130 --> 00:29:50,710 Lâchez-moi. J'ai dit que je devais savoir. 382 00:29:50,710 --> 00:29:53,050 Rentrez bien, Grand-mère. 383 00:29:56,410 --> 00:30:00,500 Ah, j'en ai trop fait et maintenant je suis fatiguée. 384 00:30:00,500 --> 00:30:03,470 Où suis-je supposée le trouver ? 385 00:30:11,380 --> 00:30:14,770 J'ai fait tomber ça et mes genoux me font un mal de chien. 386 00:30:17,830 --> 00:30:20,650 Merci. 387 00:30:33,380 --> 00:30:37,610 C'est lui, ce grand-père ? Que se passe-t-il ? 388 00:30:40,350 --> 00:30:44,600 La montre. Il a abîmé la montre. 389 00:30:44,600 --> 00:30:46,240 Euh ! 390 00:30:49,130 --> 00:30:51,680 Excusez-moi ! Grand-père ! 391 00:30:51,680 --> 00:30:53,540 Excusez-moi ! 392 00:31:01,600 --> 00:31:05,950 Je ne peux pas avoir mal aux genoux maintenant. Non... 393 00:31:13,850 --> 00:31:17,300 Oh, où est-ce qu'il est passé ? 394 00:31:20,740 --> 00:31:25,540 Il a sans aucun doute remonté le temps.\N C'est pourquoi il est devenu vieux, comme moi. 395 00:31:25,540 --> 00:31:28,970 Ça signifie que si je trouve ce grand-père et récupère ma montre 396 00:31:28,970 --> 00:31:31,840 j'ai encore une chance. Je peux revenir en arrière à nouveau. 397 00:31:31,840 --> 00:31:34,490 ­ 398 00:31:52,540 --> 00:31:54,980 Qu'est-ce que c'est que ça ? \N Contrat de divorce 399 00:31:54,980 --> 00:31:57,230 Divorce ? 400 00:32:02,210 --> 00:32:04,290 Papa, tu es déjà rentré du boulot ? 401 00:32:04,290 --> 00:32:06,700 Oui, pourquoi ? 402 00:32:06,700 --> 00:32:10,290 Je me suis fait mal au petit orteil et j'étais\N sur le point d'y appliquer un calmant. 403 00:32:10,290 --> 00:32:12,680 Tu devrais faire plus attention. 404 00:32:21,430 --> 00:32:25,600 Pourquoi tu ne te laves pas avant de te coucher ?\N Tu vas encore avoir des ennuis avec Maman. 405 00:33:06,360 --> 00:33:09,150 Quand est-ce que tu es rentrée ? 406 00:33:09,150 --> 00:33:10,810 Quoi ? Tu as faim ? 407 00:33:10,810 --> 00:33:13,100 Non. 408 00:33:25,000 --> 00:33:29,170 Alors ce que je voulais dire c'est que… Hein ? 409 00:33:31,240 --> 00:33:32,730 Quand est-ce que tu comptes devenir humain ? 410 00:33:32,730 --> 00:33:34,470 Pourquoi tu es comme ça tout à coup ? 411 00:33:34,470 --> 00:33:37,610 Oh ? Un concept de la colère ? Bien, bien, bien... 412 00:33:37,650 --> 00:33:40,680 Quoi ? Pourquoi ? Bref. \N(C'est Mamie !) (La mamie de 25 ans) (Ohhh, Mamie !) 413 00:33:40,680 --> 00:33:42,310 Tu te moques de moi ? 414 00:33:42,310 --> 00:33:44,090 Pendant combien de temps tu comptes vivre comme ça ? 415 00:33:44,090 --> 00:33:45,860 Hahaha c'est quoi ça, Mamie ? Hahaha elle va\N le frapper par derrière aujourd'hui, c'est sûr ! 416 00:33:45,860 --> 00:33:47,790 C'était une bonne réaction. C'est bien. Sois plus bruyante. 417 00:33:47,790 --> 00:33:49,760 Frappe-moi dans le dos aussi. Vite, vite. 418 00:33:49,760 --> 00:33:50,860 ?????\N?? 419 00:33:51,590 --> 00:33:54,690 Hé, comment tu peux éteindre l'ordi ? 420 00:33:54,690 --> 00:34:00,240 Comme je suis dans cet état, tu devrais au moins te reprendre\N et réfléchir à comment agir en fils reconnaissant. 421 00:34:00,240 --> 00:34:02,990 C'est pour ça qu'on fait cette diffusion ensemble. 422 00:34:02,990 --> 00:34:04,590 C'est un plan, ça ? 423 00:34:04,590 --> 00:34:08,770 Même si tu es incapable de gagner ne serait-ce\N qu'un euro par jour sans ta vieille petite sœur ? 424 00:34:08,810 --> 00:34:10,100 Tes paroles sont un peu dures. 425 00:34:10,100 --> 00:34:14,690 Si tu es capable de voir qu'elles sont dures,\N tu ne réalises pas que ta situation est encore pire que ça ? 426 00:34:14,690 --> 00:34:18,890 Tu sais ce que j'ai pensé à faire à cause de toi ? 427 00:34:18,930 --> 00:34:23,620 Est-ce que je devrais prendre un régime d'assurance-vie ?\N Ainsi, à la place de l'aîné de la famille, 428 00:34:23,620 --> 00:34:29,810 ça pourrait pourvoir à la retraite de nos parents. 429 00:34:29,810 --> 00:34:34,310 Ne te contente pas de rester enfermé\N dans ta chambre à regarder ton ordi, 430 00:34:34,310 --> 00:34:39,330 et regarde un peu ce qu'il se passe à la maison, s'il te plaît. 431 00:34:52,840 --> 00:34:54,410 Prince Yeong Soo 432 00:34:54,410 --> 00:34:56,620 C'est quoi ça ? La diffusion est terminée ? 433 00:34:56,620 --> 00:34:58,570 C'est sûrement un autre concept 434 00:34:58,570 --> 00:35:00,380 Le concept d'aujourd'hui est pourri 435 00:35:00,380 --> 00:35:03,930 Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est vraiment éteint ? 436 00:35:03,930 --> 00:35:07,260 Tu fais vraiment toutes sortes de choses, Kim Yeong Soo. 437 00:35:08,760 --> 00:35:12,510 Poing nucléaire de Doksan-dong : Ce crétin est le pire. Il a eu plein de bonbons étoile et a coupé sa diffusion ? C'est quoi ça ? 438 00:35:12,510 --> 00:35:14,980 Encore cet enfoiré ? 439 00:35:17,860 --> 00:35:20,350 Pukka : Il s'est peut-être vraiment passé quelque chose 440 00:35:20,350 --> 00:35:23,870 Poing nucléaire de Doksan-dong : Qu'est-ce qui pourrait\N arriver à un enfoiré sans emploi et casanier, 441 00:35:23,870 --> 00:35:25,950 à part mourir ? 442 00:35:25,950 --> 00:35:28,990 Pukka : "Poing nucléaire" a dépassé les limites.\N C'est lui aussi un raté sans emploi. 443 00:35:28,990 --> 00:35:31,710 Poing nucléaire de Doksan-dong : Est-ce que vous êtes l'institut national de la langue coréenne ? Qui êtes-vous pour me sermonner ? 444 00:35:31,710 --> 00:35:34,430 Pukka : Ça ne suffira pas de te sermonner.\N Ne montre pas si clairement que tu es un collégien. 445 00:35:34,430 --> 00:35:38,570 Poing nucléaire de Doksan-dong : Si tu es si intelligente, pourquoi tu regardes ce Prince TV pourri ? Va voir National Geographic 446 00:35:40,940 --> 00:35:43,820 Pukka : Je suis là pour éduquer les ratés comme toi 447 00:35:43,820 --> 00:35:45,100 C'est bien une discussion de guerriers du clavier 448 00:35:45,100 --> 00:35:46,820 Vous êtes nuls à la ramener comme ça 449 00:35:46,820 --> 00:35:50,170 - Se battre qu'avec des mots c'est pas un vrai combat ! \N- Si vous vous rencontrez pour vous battre,\N je vous donnerai 100 bonbons étoile\N- Rien de plus drôle que les gens qui se battent 450 00:36:14,020 --> 00:36:17,910 C'est une occasion. Que la montre\N que j'avais jetée soit réapparue, 451 00:36:17,910 --> 00:36:21,640 que la montre cassée remarche, c'est le destin. 452 00:36:21,640 --> 00:36:25,020 Je vais la récupérer. Elle était à moi, après tout. 453 00:36:25,020 --> 00:36:27,610 Elle m'appartient. 454 00:36:27,610 --> 00:36:30,110 Elle m'appartient, j'ai dit. 455 00:37:14,930 --> 00:37:17,010 Oh, tu as travaillé ces derniers temps ? 456 00:37:17,010 --> 00:37:20,030 - Aigoo, il n'y a pas de travail. \N - Moi aussi, je les rate tout le temps. 457 00:37:20,030 --> 00:37:22,080 Une fois, je suis venu ici trois jours de suite et n'ai rien eu. 458 00:37:22,080 --> 00:37:24,120 Quatre travailleurs à tout faire pour ici ! 459 00:37:24,120 --> 00:37:26,110 Oui, je peux y aller. Ici ! 460 00:37:26,110 --> 00:37:27,980 Quatre personnes, on a besoin de quatre personnes. 461 00:37:27,980 --> 00:37:30,180 Pourquoi pas toi, jeune homme ? 462 00:37:30,180 --> 00:37:33,110 Oui, toi ! Par ici ! 463 00:37:43,060 --> 00:37:45,110 ­ 464 00:37:45,680 --> 00:37:47,980 Par ici, par ici. 465 00:37:48,040 --> 00:37:50,800 Ah, ah… Ça fait mal ! 466 00:37:50,800 --> 00:37:53,740 Doucement, Papa, doucement. 467 00:37:53,740 --> 00:37:58,720 Tu as toujours vécu comme de la poussière sous un placard. Pourquoi se rendre sur un site de construction tout à coup ? 468 00:38:01,380 --> 00:38:04,060 Aigoo, sérieusement. 469 00:38:04,060 --> 00:38:05,520 Qu'est-ce que le docteur a dit ? 470 00:38:05,520 --> 00:38:09,330 Il a utilisé des muscles dont il n'a pas l'habitude de se servir. \NIl devrait aller mieux au bout de quelques jours de repos. 471 00:38:09,330 --> 00:38:12,100 Maman, je souffre horriblement. 472 00:38:12,100 --> 00:38:15,000 Je souffre, donc j'ai envie de poitrine de porc. 473 00:38:19,970 --> 00:38:23,140 Cours de coloriage coloré 474 00:38:34,870 --> 00:38:38,030 Oui, je dois juste récupérer ma montre. 475 00:38:38,030 --> 00:38:40,490 Ensuite, tout pourra redevenir comme avant. 476 00:38:40,530 --> 00:38:45,320 Bien, c'est l'heure du déjeuner. 477 00:38:45,320 --> 00:38:47,910 Je vais le faire. 478 00:38:47,910 --> 00:38:50,890 Vous voulez bien ? 479 00:38:59,100 --> 00:39:01,010 Je vais vous l'apporter. 480 00:39:01,010 --> 00:39:02,710 Je peux le faire. 481 00:39:02,710 --> 00:39:05,310 Non, c'est bon. 482 00:39:12,010 --> 00:39:15,480 Quoi ? Il y a un problème ? 483 00:39:17,720 --> 00:39:20,300 Allez manger. 484 00:39:20,300 --> 00:39:23,190 Grand-père, c'est Yeon Ah. 485 00:39:23,190 --> 00:39:26,940 Je vais vous aider à manger. Que voulez-vous en premier ? 486 00:39:28,630 --> 00:39:31,610 Vous connaissez ce grand-père ? 487 00:39:31,610 --> 00:39:33,950 Non. 488 00:39:33,990 --> 00:39:37,610 Vous êtes souvent à ses côtés pour l'aider. 489 00:39:39,060 --> 00:39:41,990 J'ai pitié 490 00:39:41,990 --> 00:39:44,100 de moi. 491 00:39:46,170 --> 00:39:48,310 Et de toi, aussi. 492 00:39:49,370 --> 00:39:51,480 J'ai pitié de nous. 493 00:39:51,480 --> 00:39:55,240 Attends un peu, je vais t'aider. 494 00:39:55,240 --> 00:39:58,970 Non, Hye Ja va t'aider. 495 00:40:00,450 --> 00:40:03,270 Je n'ai pas besoin d'aide, donc... 496 00:40:04,660 --> 00:40:08,030 Hye Ja va t'aider. 497 00:40:10,760 --> 00:40:13,610 Je peux le remonter. 498 00:40:15,720 --> 00:40:18,230 Je le peux vraiment. 499 00:40:18,280 --> 00:40:23,170 C'est une chance de remonter le temps. C'est vrai. 500 00:40:23,170 --> 00:40:25,850 Elle peut le faire. Ne revenez pas sur ce que vous avez dit. 501 00:40:25,850 --> 00:40:29,350 Ce n'est pas quelque chose\N qu'on peut amener au service d'assistance. 502 00:40:32,830 --> 00:40:35,830 Hye Ja a dit qu'elle revenait ? 503 00:40:35,830 --> 00:40:37,120 Oui. 504 00:40:38,120 --> 00:40:40,370 Quand ça ? 505 00:40:42,600 --> 00:40:44,170 Bientôt. 506 00:42:21,430 --> 00:42:23,550 Lâchez-ça ! 507 00:42:24,288 --> 00:42:27,258 C'est à moi ! C'est à moi ! 508 00:42:28,650 --> 00:42:31,290 Donnez-moi la ! C'est à moi ! 509 00:42:34,300 --> 00:42:36,080 C'est à moi ! 510 00:42:36,080 --> 00:42:38,280 Pourquoi faîtes-vous ça ? 511 00:42:38,280 --> 00:42:41,040 Pourquoi faîtes-vous ça ? 512 00:42:43,450 --> 00:42:45,350 Lâchez-le, s'il vous plaît. 513 00:42:45,350 --> 00:42:46,880 Calmez-vous, s'il vous plaît. 514 00:42:46,880 --> 00:42:48,810 Pourquoi faîtes-vous ça ? 515 00:42:48,810 --> 00:42:53,970 Mais c'est à moi. Cette montre est à moi ! 516 00:42:55,200 --> 00:42:57,180 Buvez-ça, s'il vous plaît. 517 00:43:10,880 --> 00:43:13,670 - Grand-Mère. \N - Cette montre est à moi. 518 00:43:14,900 --> 00:43:19,500 - Comment ça peut être votre montre ? \N - Parce que je le sais. 519 00:43:23,480 --> 00:43:25,420 Qui peut vous croire ? 520 00:43:25,420 --> 00:43:30,950 Est-ce que vous avez une preuve que cette montre est à vous ? Ou est-ce que quelqu'un vous a vu avec ? 521 00:43:36,130 --> 00:43:38,620 Tu le sais, toi. 522 00:43:39,310 --> 00:43:42,040 Tu l'as aussi vu, n'est-ce pas ? 523 00:43:47,170 --> 00:43:50,030 Ecoutez, Grand-Mère. 524 00:43:51,480 --> 00:43:55,670 Se battre avec quelqu'un pour lui prendre ses affaires sans avoir de preuves que c'est à vous, 525 00:43:55,670 --> 00:43:57,840 est considéré comme du vol. 526 00:43:57,840 --> 00:44:00,290 Je sais que parmis les personnes âgées, à cause de certains désirs, 527 00:44:00,290 --> 00:44:02,540 il y en a qui essaient de prendre les affaires des autres. 528 00:44:02,540 --> 00:44:06,020 Qui va vouloir revenir au Centre des Relations Publiques, après ça ? 529 00:44:06,020 --> 00:44:08,660 Ils auront tous peurs de vous. 530 00:44:08,660 --> 00:44:10,820 Si vous avez des problèmes d'argent... 531 00:44:10,820 --> 00:44:13,680 Je vais la ramener chez elle. 532 00:44:13,680 --> 00:44:15,900 C'est ma montre. 533 00:44:17,540 --> 00:44:20,280 C'est ma montre. 534 00:44:22,710 --> 00:44:24,800 C'est ma montre... 535 00:44:35,100 --> 00:44:36,860 Je ne savais qu'elle était comme ça. 536 00:44:36,860 --> 00:44:39,930 Comment quelqu'un peut voler ? 537 00:44:57,030 --> 00:45:00,670 Si vous rentrez chez vous maintenant, votre famille pourrrait s'inquiéter. 538 00:45:00,670 --> 00:45:03,070 Alors quand vous vous serez calmée, je vous ramènerai chez vous. 539 00:45:03,070 --> 00:45:08,010 Tu penses aussi que j'ai essayé de le voler, n'est-ce pas ? 540 00:45:10,250 --> 00:45:15,360 Bien sûr, que tu le penses. Je suis la seule à m'en souvenir. 541 00:45:15,360 --> 00:45:21,550 Je ne sais pas dans quelle situation vous êtes, mais je penses que ce serait mieux que vous ne veniez plus au Centre des Relations Publiques. 542 00:45:21,550 --> 00:45:25,130 Je ne penses pas que ce soit une bonne chose pour vous de revoir ce Grand-Père. 543 00:45:25,130 --> 00:45:28,870 Est-ce que le propriétaire t'a dit de me dire ça ? 544 00:45:32,320 --> 00:45:34,340 Et je suis d'accord avec lui. 545 00:45:34,340 --> 00:45:37,100 Comment est-ce que tu peux me dire ça ? 546 00:45:37,100 --> 00:45:38,830 De toutes les personnes, comment toi, tu peux me dire ça ? 547 00:45:41,540 --> 00:45:45,060 Tu penses que je l'ai fais seulement pour moi ? 548 00:45:50,070 --> 00:45:53,650 Vous n'avez pas besoin de m'aider, Grand-Mère. 549 00:45:54,520 --> 00:45:57,970 Et s'il vous plaît, n'ayez pas pitié de moi. Chaque fois... 550 00:46:00,430 --> 00:46:02,610 Je suis vraiment fatigué maintenant... 551 00:46:02,610 --> 00:46:07,370 Mais il y a tellement de choses pour lesquelles j'ai besoin de retourner en arrière. 552 00:46:07,370 --> 00:46:10,550 Je ne peux pas le faire seule. 553 00:46:10,550 --> 00:46:13,680 Pas sans ma montre... 554 00:46:26,430 --> 00:46:29,300 Hye Ja, tu as dû être choquée. 555 00:46:29,300 --> 00:46:32,980 Et toi ? Est-ce que tu vas bien ? 556 00:46:33,810 --> 00:46:38,300 Vous êtes vraiment de bonnes amies, vous vous inquiétez pour moi. 557 00:46:38,300 --> 00:46:45,690 Pour être honnête, je ne sais pas pourquoi je suis allée aussi loin. 558 00:46:45,690 --> 00:46:50,250 Quand Grand-père n'a pas voulu me la donner, et que les gens se sont tous regroupés autour de nous, 559 00:46:50,250 --> 00:46:53,230 si je n'avais pas changé, je pense que je serais juste partie. 560 00:46:53,230 --> 00:46:56,830 Mais ce n'est pas juste une montre pour toi. 561 00:47:00,730 --> 00:47:07,990 Hye Ja, tu ne pourrais pas seulement continuer de vivre comme ça ? 562 00:47:07,990 --> 00:47:10,200 On est d'accord avec ça. 563 00:47:10,200 --> 00:47:16,040 Oui, nous allons bien. On peut continuer de boire ensemble comme d'habitude. 564 00:47:16,040 --> 00:47:20,120 Mais ce n'est pas seulement pour moi. 565 00:47:20,120 --> 00:47:24,910 Tout a été 566 00:47:24,910 --> 00:47:29,870 ruiné au point de ne pas pouvoir revenir en arrière. 567 00:47:31,670 --> 00:47:34,790 Je suis sûre que vous ne pouvez pas le comprendre. 568 00:47:34,790 --> 00:47:40,190 Ce n'est pas seulement parce que je suis devenue vieille. 569 00:47:43,410 --> 00:47:46,930 J'ai toujours su que cette Grand-Mère était excentrique. 570 00:47:46,930 --> 00:47:49,720 Mais la voir se battre avec quelqu'un comme ça, c'était vraiment effrayant. 571 00:47:49,720 --> 00:47:54,010 Alors, toi et sa petite-fille vous vous connaissez ? 572 00:47:54,010 --> 00:47:56,690 Yeon Ah l'a dit. 573 00:47:58,540 --> 00:48:00,490 Est-ce que tu sors avec elle ? 574 00:48:05,210 --> 00:48:07,310 Je ne penses pas que nous étions ensemble. 575 00:48:08,490 --> 00:48:09,770 Un arc-en-ciel, un arc-en-ciel. 576 00:48:09,770 --> 00:48:12,800 Regardes, c'est un arc-en-ciel. 577 00:48:12,800 --> 00:48:16,020 Ce n'est pas un arc-en-ciel, c'est juste de l'huile. Je suis vraiment désespéré. 578 00:48:17,210 --> 00:48:20,310 Tu es vraiment ennuyeux. 579 00:48:23,060 --> 00:48:24,930 Tu sais ça, pas vrai ? 580 00:48:24,930 --> 00:48:28,950 Si tu vas au Pôle Nord, tu peux voir l'Aurore (Boréale). 581 00:48:28,950 --> 00:48:30,640 Je le sais. 582 00:48:31,630 --> 00:48:37,180 Je vais vraiment aller voir l'Aurore. 583 00:48:37,180 --> 00:48:40,330 Comme ça, en Sibérie, 584 00:48:40,330 --> 00:48:44,600 je prendrai le train Trans-Sibérien. 585 00:48:45,990 --> 00:48:47,600 Vraiment ? 586 00:48:48,600 --> 00:48:52,690 Je crois que l'Aurore est une erreur. 587 00:48:52,690 --> 00:48:54,030 Une erreur ? 588 00:48:54,030 --> 00:48:58,420 Une erreur. Un beugue. Un problème 589 00:48:59,720 --> 00:49:02,780 J'ai lu quelque chose une fois, 590 00:49:02,780 --> 00:49:06,620 ça disait que l'Aurore est un champs magnétique qui sort de la terre 591 00:49:06,620 --> 00:49:10,600 mais on ne sait pas pourquoi, elle a atteri au Pôle Nord. 592 00:49:10,600 --> 00:49:12,620 Ce qui veut dire que 593 00:49:12,620 --> 00:49:17,470 l'Aurore n'a pas été fait par quelqu'un 594 00:49:17,470 --> 00:49:22,440 mais ça a été fait par hasard, c'est donc une erreur. 595 00:49:23,170 --> 00:49:25,170 Alors c'est comme moi. 596 00:49:28,780 --> 00:49:34,260 Mais c'est vraiment beau. 597 00:49:36,980 --> 00:49:39,280 Cette chose 598 00:49:40,510 --> 00:49:42,840 est peut-être une erreur, 599 00:49:44,540 --> 00:49:49,640 mais même les erreurs peuvent être belles. 600 00:49:49,640 --> 00:49:51,830 Tellement belles, que ça peut te faire pleurer. 601 00:49:55,740 --> 00:50:02,230 Je pense que le jour où je verrai l'Aurore, 602 00:50:03,500 --> 00:50:06,340 je vais pleurer. 603 00:50:13,700 --> 00:50:15,980 C'est l'Aurore. 604 00:50:21,910 --> 00:50:26,640 Je trouve que c'est tellement beau. 605 00:50:32,610 --> 00:50:34,710 ... Nous allons nous étendre en Chine. 606 00:50:34,710 --> 00:50:37,200 Nous irons là-bas et dire "Ni Hao Ma" ("Bonjour" en chinois) 607 00:50:37,200 --> 00:50:39,730 "Xie Xie" ("Merci" en chinois) et " toi **** ****". 608 00:50:39,730 --> 00:50:40,900 On devra faire ça, et... 609 00:50:40,900 --> 00:50:46,210 Hyung, est-ce que tu te souviens de ta promesse ? 610 00:50:46,210 --> 00:50:49,840 Si je veux faire quelque chose, alors je partirai de suite ? 611 00:50:49,840 --> 00:50:51,520 Oui. 612 00:50:54,700 --> 00:50:58,410 Tu l'as dit. Donc tu veux faire quelque chose ? 613 00:50:59,390 --> 00:51:03,790 Non, pas encore. Mais si je le veux, je partirai tout de suite. 614 00:51:05,040 --> 00:51:07,900 Alors dis-le moi quand tu le sauras, on ira en Chine. 615 00:51:07,900 --> 00:51:10,390 Pourquoi en parler maintenant ? Santé. 616 00:51:10,390 --> 00:51:12,240 Dis-le moi quand tu voudras quelque chose. 617 00:51:14,120 --> 00:51:16,470 Il y a beaucoup de gens en Chine, hein ? 618 00:51:19,450 --> 00:51:20,970 Bonjour. \N BJ Prince lutte contre ses blessures. \N (Le Prêtre de Ssamjang) : Il est là ! \N (Loan Kim Yeong Mi) : Ici ! 619 00:51:20,970 --> 00:51:22,580 (Super-Gemme) : Je croyais qu'il ne serait pas là, aujourd'hui aussi. \N (Payer par carte de crédit) : Tu es en retard, très en retard. 620 00:51:22,580 --> 00:51:24,910 Je suis un peu en retard, n'est-ce pas ? 621 00:51:24,910 --> 00:51:28,860 Je me suis fait mal au dos, alors je m'excuse 622 00:51:28,860 --> 00:51:31,000 de devoir rester allonger. Soyez compréhensifs, s'il vous plaît. 623 00:51:31,000 --> 00:51:32,830 (Nicole le Gand-Homme) : Regardez ce ****; il essaie un nouveau concept. 624 00:51:32,830 --> 00:51:34,170 (Les Ahjummas sont les meilleures) : Alors maintenant c'est à ton tour de rester coucher ? 625 00:51:34,170 --> 00:51:35,280 (Je le sais) : Avant c'était Grand-Mère, et maintenant c'est lui. 626 00:51:35,280 --> 00:51:36,940 (Eonni 14 Gi) : Ce ne sont que des excuses. 627 00:51:36,940 --> 00:51:39,070 Je ne cherches pas d'excuses. 628 00:51:39,070 --> 00:51:42,170 Je suis allé travailler pour contribuer au bonheur de ma famille 629 00:51:42,170 --> 00:51:44,870 mais j'ai fini par me faire mal au dos. Vous voyez cette ceinture dorsale ? 630 00:51:44,870 --> 00:51:47,260 Vous avez vu ? J'ai vraiment mal là. 631 00:51:47,260 --> 00:51:50,060 (Le Point Eclair de Doksan-dong) : C'est tellement évident, qu'il fait semblant d'être blessé, pour pouvoir avoir des bonbons étoilés. 632 00:51:50,060 --> 00:51:51,750 (Pukka) : Il est sûrement blessé. 633 00:51:51,750 --> 00:51:54,210 (Le Poing Eclair de Doksan-dong) : Ouah, tu es son avocat ? Blessé, mes fesses. A part respirer, cet *** ne fait rien d'autre que de raconter des mensonges. 634 00:51:54,210 --> 00:51:55,850 (Pukka) : Est-ce qu'il t'a volé de l'argent ? Ou t'as-t-il piqué ta petite-amie ? Tu es vraiment mauvais. 635 00:51:55,850 --> 00:51:57,770 (Le poing Eclair de Doksan-dong) : Et il t'a prêté de l'argent pour que tu le défendes de la sorte ? 636 00:51:57,770 --> 00:52:00,220 Les Hyung-nims, vous vous disputez encore ? 637 00:52:00,220 --> 00:52:04,510 Poing Eclair et Pukka. Ne vous disputez pas. 638 00:52:04,510 --> 00:52:06,440 (Le Poing Eclair de Doksan-Dong) : Organisons-ça. On va se battre pour de vrai ? 639 00:52:06,440 --> 00:52:08,380 (Pukka) : Je suis sûr que tu ne te montreras pas. Tu es un loser (perdant). 640 00:52:08,380 --> 00:52:10,590 Ouah une vraie bagarre ! Je peux vendre du maïs ? Je veux du calamar frit. 641 00:52:10,590 --> 00:52:12,650 Je voudrais réserver deux sièges, s'il vous plaît. \N (Dak-cumantaire) : Je veux du pop-corn ! 642 00:52:14,300 --> 00:52:16,710 Ces Hyung-nim sont sérieux. 643 00:52:16,710 --> 00:52:18,040 Hyung-nim ! 644 00:52:18,040 --> 00:52:22,330 J'avais tord, alors tu ne dois pas te battre. Ne te bats pas. C'est horrible. 645 00:52:39,970 --> 00:52:42,310 Tu devrais dormir dans ta chambre. 646 00:53:24,050 --> 00:53:26,330 Papa. 647 00:53:30,040 --> 00:53:32,300 Tu ne dormais pas ? 648 00:53:32,300 --> 00:53:35,610 Pourquoi ta jambe est comme ça, Papa ? 649 00:53:43,620 --> 00:53:47,290 Ce n'était pas qu'une entorse ? 650 00:53:48,720 --> 00:53:50,560 Eh bien, c'est que... 651 00:53:51,500 --> 00:53:55,420 Comment c'est arrivé ? 652 00:53:55,420 --> 00:53:59,500 C'est juste arrivé. Ce n'est pas grave. 653 00:53:59,500 --> 00:54:01,980 Papa ! 654 00:54:04,490 --> 00:54:09,180 Cette fois… C'était cette fois-ci ? 655 00:54:09,180 --> 00:54:10,650 Je vais bien maintenant. 656 00:54:10,650 --> 00:54:14,930 Je suis désolée, Papa, je suis désolée. 657 00:54:14,930 --> 00:54:16,740 Papa... 658 00:54:16,740 --> 00:54:19,590 Papa, Papa, je suis désolée. 659 00:54:19,590 --> 00:54:24,060 Papa… Je suis vraiment désolée. 660 00:54:24,060 --> 00:54:28,170 Papa, Papa... 661 00:54:29,130 --> 00:54:32,300 Comment ça a pu arriver, Papa ? 662 00:54:33,200 --> 00:54:37,150 Il existe un principe du "donnant-donnant." 663 00:54:38,400 --> 00:54:45,460 Si on veut quelque chose, on doit\N sacrifier une chose de valeur égale. 664 00:54:46,310 --> 00:54:51,310 Le monde tourne en fonction de\N ce principe de "donnant-donnant." 665 00:54:59,440 --> 00:55:03,310 Cette équation du monde n'a pas fonctionné comme je le pensais. 666 00:55:03,310 --> 00:55:06,140 La mort de Papa a été échangée contre ma jeunesse, 667 00:55:06,140 --> 00:55:12,230 mes rêves, et mon amour. C'est ce que je pensais, mais\N il s'avère que j'étais comme une gamine immature 668 00:55:12,230 --> 00:55:17,660 qui pique une crise au centre commercial parce qu'elle veut acheter des biscuits coûteux avec une seule pièce. 669 00:55:18,310 --> 00:55:20,160 Je le sais maintenant. 670 00:55:20,160 --> 00:55:27,270 Si je tournais à nouveau les aiguilles de la montre pour redevenir jeune, je devrais sacrifier quelque chose de plus 671 00:55:27,270 --> 00:55:31,100 et je ne serais pas capable de le supporter. 672 00:55:42,210 --> 00:55:44,770 Qu'est-ce que tu fais ? J'allais m'en occuper. 673 00:55:44,770 --> 00:55:47,110 La personne qui se réveille en premier peut aussi le faire. 674 00:55:47,110 --> 00:55:50,560 J'ai fait du maquereau braisé, Maman.\N Tu peux le goûter pour moi ? 675 00:55:56,950 --> 00:55:58,920 On avait donc du maquereau ? 676 00:55:58,920 --> 00:56:01,490 Ça fait longtemps que je n'ai pas fait les courses, donc je ne pense pas qu'on ait quoi que ce soit pour accompagner ça. 677 00:56:01,490 --> 00:56:03,340 Tu es débordée, comment tu pourrais en avoir le temps ? 678 00:56:03,340 --> 00:56:06,210 Est-ce qu'on devrait sortir au marché ? Ça fait longtemps. 679 00:56:06,210 --> 00:56:09,480 J'avais pour habitude d'y aller avec toi\N et de manger des hotteoks. 680 00:56:09,480 --> 00:56:13,630 "Un hotteok tout frais est une preuve d'amour." 681 00:56:14,770 --> 00:56:16,600 C'est vrai. 682 00:56:36,310 --> 00:56:39,710 Venez manger. 683 00:56:40,790 --> 00:56:43,930 On devrait apporter sa nourriture\N à notre fils aîné au dos brisé, hein ? 684 00:56:43,930 --> 00:56:46,120 Je lui en ai déjà apporté, donc mange maintenant. 685 00:56:46,120 --> 00:56:49,040 Oh ? Tu l'as déjà fait ? 686 00:56:49,040 --> 00:56:50,940 Papa, assieds-toi là s'il te plaît. 687 00:56:50,940 --> 00:56:54,940 J'ai braisé du maquereau avec des radis, et c'est très doux. 688 00:56:54,940 --> 00:56:57,220 Dépêchez-vous de manger. 689 00:56:57,990 --> 00:57:02,460 Tu devrais aussi manger les arêtes, c'est plein de calcium, 690 00:57:02,460 --> 00:57:04,980 alors tu dois tout manger. 691 00:57:08,510 --> 00:57:12,670 Tu as fait un bon rêve ? Tu as rêvé que tu faisais caca ?\N (On gagnerait à la loterie si on rêve qu'on fait caca) 692 00:57:13,410 --> 00:57:16,140 J'ai fait un rêve, même s'il était bref. 693 00:57:16,140 --> 00:57:18,570 C'était quel rêve ? 694 00:57:19,850 --> 00:57:21,670 Je ne m'en rappelle pas. 695 00:57:21,670 --> 00:57:23,640 Mangez. 696 00:57:27,010 --> 00:57:29,820 Entrée 4 697 00:57:34,780 --> 00:57:35,550 Donne-moi ça. 698 00:57:35,550 --> 00:57:38,550 Ce n'est pas lourd, et je ferais mieux de le porter\N pour faire travailler mes muscles. 699 00:57:38,550 --> 00:57:42,740 Ils ont des haricots Maman, faisons des haricots et du riz. 700 00:57:42,740 --> 00:57:44,000 Tu n'aimes même pas les haricots. 701 00:57:44,000 --> 00:57:48,740 Les haricots sont bons pour la ménopause, il parait. Ils contiennent des œstrogènes. Ils en ont beaucoup ici. 702 00:57:49,550 --> 00:57:50,660 Bonjour. 703 00:57:50,660 --> 00:57:52,310 Veuillez nous donner un sac de haricots. 704 00:57:52,310 --> 00:57:54,190 D'accord. 705 00:57:54,190 --> 00:57:56,490 Il parait que la grenade est aussi bonne pour toi. 706 00:57:56,490 --> 00:57:59,180 Est-ce que vous vendez des grenades ? 707 00:57:59,180 --> 00:58:01,370 Bien sûr, elles doivent être au stand des fruits. 708 00:58:01,370 --> 00:58:05,270 Mère, les grenades ne sont pas de saison. 709 00:58:05,270 --> 00:58:06,940 Oh, je ne le savais pas. 710 00:58:06,940 --> 00:58:10,440 C'est agréable de voir une mère\N et sa fille faire les courses ensemble. 711 00:58:10,440 --> 00:58:11,560 Non... 712 00:58:11,560 --> 00:58:13,370 Ce doit être la belle-fille. 713 00:58:13,370 --> 00:58:16,300 On peut tout de suite voir qu'elles ne sont pas du même sang. 714 00:58:16,300 --> 00:58:18,880 Vous êtes donc belle-mère et belle-fille, n'est-ce pas ? 715 00:58:18,880 --> 00:58:20,560 Oui, vous avez raison. 716 00:58:20,560 --> 00:58:24,670 Qu'est-ce qui soulagerait ma belle-fille lors de sa ménopause ? Est-ce que je devrais lui acheter des herbes médicinales ? 717 00:58:24,670 --> 00:58:26,220 Les onagres blancs... 718 00:58:26,220 --> 00:58:29,070 Non, de la renouée du Japon. Ça s'utilise en médecine. 719 00:58:29,070 --> 00:58:32,030 De la renouée du Japon ? Oui, achetons-en beaucoup. 720 00:58:32,030 --> 00:58:34,370 Je gagne un peu d'argent, tu sais. 721 00:58:34,370 --> 00:58:36,970 Votre belle-fille a dû bien s'occuper de vous. 722 00:58:36,970 --> 00:58:40,380 La belle-mère s'occupe d'elle durant sa ménopause. 723 00:58:40,380 --> 00:58:41,380 N'est-ce pas, Mère ? 724 00:58:41,380 --> 00:58:45,770 Bien sûr, les mots me manquent. Ma belle-fille est géniale. 725 00:58:45,770 --> 00:58:48,270 Vous êtes très drôle, Mère. 726 00:58:48,270 --> 00:58:50,900 On pourrait croire que c'est votre fille. 727 00:58:50,900 --> 00:58:54,040 Je vais vous en donner beaucoup. 728 00:58:55,900 --> 00:58:59,660 Bistrot nocturne 729 00:59:04,790 --> 00:59:09,270 L'odeur du bouillon d'anchois.\N On devrait la classer dans les drogues. 730 00:59:09,270 --> 00:59:12,000 Tu as un peu faim Maman, n'est-ce pas ? 731 00:59:13,400 --> 00:59:15,600 Bon appétit. 732 00:59:15,600 --> 00:59:18,060 Je viens tout le temps ici avec Papa.\N C'est ma première fois avec toi. 733 00:59:18,060 --> 00:59:20,560 C'est donc ça que vous mangez quand vous sortez ensemble ? 734 00:59:20,560 --> 00:59:21,920 Je pensais que c'était quelque chose de spécial. 735 00:59:21,920 --> 00:59:23,880 Mais c'est délicieux. 736 00:59:23,880 --> 00:59:28,290 Quand je m'allonge pour dormir, je peux sentir le bouillon. 737 00:59:28,290 --> 00:59:29,440 C'est vrai. 738 00:59:29,440 --> 00:59:30,660 Mes excuses... 739 00:59:30,660 --> 00:59:35,000 - C'est moi qui offre, donc tu n'as pas le droit de payer d'accord ?\N - D'accord. 740 00:59:43,110 --> 00:59:46,950 Même si toi et Papa divorcez... 741 00:59:46,950 --> 00:59:49,770 Je suis de ton côté, Maman. 742 00:59:51,270 --> 00:59:57,170 Il n'y a que toi pour le supporter.\N Même Bouddha lui-même n'y parviendrait pas. 743 00:59:57,170 --> 01:00:02,300 Il ne répond jamais quand on lui demande quelque chose,\N et même quand il le fait, c'est très court. 744 01:00:02,300 --> 01:00:05,040 Il agit comme le "savant solitaire intègre." 745 01:00:05,040 --> 01:00:08,080 Même quand on n'a plus de riz, il se contente\N de lire son livre comme s'il l'ignorait. 746 01:00:08,080 --> 01:00:10,510 Il n'est pas si mauvais, ton père. 747 01:00:10,510 --> 01:00:13,150 Mais il sait bien cerner les gens, non ? 748 01:00:13,150 --> 01:00:18,980 Il est arrivé à se trouver une femme aussi dynamique que toi\N et s'est assuré que ses enfants mangent à leur faim. 749 01:00:19,840 --> 01:00:24,270 Si j'étais Grand-mère, je l'aurais battu. 750 01:00:24,270 --> 01:00:28,250 Je lui demanderais s'il a voulu de me prendre\N ma précieuse fille pour en faire une esclave. 751 01:00:31,420 --> 01:00:34,460 Je suis de ton côté quoi qu'il arrive. 752 01:00:34,460 --> 01:00:39,210 Quelle que soit ta décision, je serai de ton côté Maman. 753 01:00:41,370 --> 01:00:43,500 Maman. 754 01:01:13,700 --> 01:01:15,950 Ces enfoirés de "guerriers du clavier". 755 01:01:15,950 --> 01:01:19,380 Ils faisaient comme s'ils allaient tous se montrer en foule. 756 01:01:27,830 --> 01:01:29,710 "Poing nucléaire" ? 757 01:01:30,790 --> 01:01:32,910 Il semble plus normal que je ne le pensais. 758 01:01:32,910 --> 01:01:35,050 Tu es "Pukka" ? 759 01:01:36,740 --> 01:01:39,300 Quoi ? Tu as peur ? 760 01:01:39,300 --> 01:01:40,610 Tu portes même un casque ? 761 01:01:40,610 --> 01:01:43,020 Je n'ai pas vraiment envie de te montrer mon visage, c'est tout. 762 01:01:43,020 --> 01:01:44,340 Quoi ? Tu es une femme ? 763 01:01:44,340 --> 01:01:48,110 Pourquoi ? Tu te fais passer pour un homme aux bonnes manières qui ne frapperait pas une femme ? 764 01:01:48,110 --> 01:01:51,150 Bats-toi de la même façon que quand tu écrivais. 765 01:01:52,740 --> 01:01:54,870 Quels goûts étranges tu as. 766 01:01:54,870 --> 01:01:56,970 - Quoi ? \N - Tu aimes ce raté, non ? 767 01:01:56,970 --> 01:01:57,890 Qu'est-ce que tu racontes ? 768 01:01:57,890 --> 01:02:00,710 Vu comme tu es incapable de le nier, tu l'aimes. 769 01:02:00,710 --> 01:02:02,910 Quoi ? Tu as de la sympathie pour lui ? 770 01:02:02,910 --> 01:02:04,960 Les femmes ont ce genre de fantasmes, non ? 771 01:02:04,960 --> 01:02:08,870 Elles cherchent des nuls comme lui afin de\N se faire passer pour des Mère Thérésa. 772 01:02:09,730 --> 01:02:11,680 Ce n'est pas ça. 773 01:02:11,680 --> 01:02:13,310 Bonsoir.\N Prince Yeong Soo TV : "Pukka" vs "Poing nucléaire"\N Explosion ! Réelle bagarre en direct ! 774 01:02:13,310 --> 01:02:15,770 Je ne suis pas encore complètement guéri.\NPipu Papu Jjupu : Où est-ce que tu vas ? 775 01:02:15,770 --> 01:02:19,340 mais comme c'est arrivé dans mes commentaires,\N je me suis senti responsable. 776 01:02:19,340 --> 01:02:21,740 Et afin de prendre mes responsabilités, je vais diffuser 777 01:02:21,740 --> 01:02:24,240 en direct depuis le terrain d'assassinat aux joueurs. 778 01:02:24,240 --> 01:02:27,840 Je suis prêt à appeler la police au cas où,\N donc inutile que qui que ce soit s'inquiète. 779 01:02:27,840 --> 01:02:29,680 Mais vous devez être silencieux 780 01:02:29,680 --> 01:02:32,040 à partir de maintenant, j'y suis presque. 781 01:02:32,040 --> 01:02:34,740 Attendez, je vais vous montrer. 782 01:02:36,480 --> 01:02:37,480 Hansel et Gret-dae : Ouah.\NChaos de la confusion : Une vraie bagarre ? 783 01:02:37,480 --> 01:02:39,280 Tu veux quoi 25 : Mais ce n'est pas trop lent ? 784 01:02:41,060 --> 01:02:42,760 Là-bas... 785 01:02:42,760 --> 01:02:46,770 On dirait que ce sont ces deux-là, prêts à se battre.\N Laissez-moi vous montrer. 786 01:02:50,340 --> 01:02:53,050 Hein ?\NUdon secoué : Oh, c'est palpitant. \NCrâne en plastique : C'est cool. 787 01:02:53,740 --> 01:02:55,010 - On dirait Hyeon Joo. \N - Ce n'est pas ça ! 788 01:02:55,010 --> 01:02:58,130 Si ce n'est pas ça, c'est quoi alors ? 789 01:02:58,130 --> 01:03:02,360 Tu regardes ce raté et te dis "Ouais, au moins ma vie est mieux que ça", et tu remportes une victoire mentale ? 790 01:03:02,360 --> 01:03:04,470 J'imagine que quelqu'un comme toi ferait ça. 791 01:03:04,470 --> 01:03:08,460 Oui, c'est pour ça que je regarde.\N Un tel raté arrive encore à vivre... 792 01:03:14,240 --> 01:03:17,180 Pipu Papu Jjupu : Quoi ? \NUdon secoué : Allô, c'est la place BJ. 793 01:03:23,880 --> 01:03:25,760 Si tu ne le dis pas, je ne sais pas :\N Je suis le seul qui n'entends rien ? 794 01:03:25,760 --> 01:03:28,580 Nicole Tall-Man : Ce serait super d'un autre angle\N Les ahjummas sont des rois : Ah, c'est frustrant. 795 01:03:30,970 --> 01:03:34,210 Oui, c'est mon premier amour ! Et alors ? 796 01:03:34,210 --> 01:03:37,580 Et je l'aime encore. 797 01:03:37,580 --> 01:03:40,910 Donc c'est peut-être un raté qui ne vaut rien, mais je l'aime. 798 01:03:40,910 --> 01:03:45,880 Donc si qui que ce soit l'embête, je serai là.\N Si je te reprends à l'embêter... 799 01:03:46,870 --> 01:03:50,890 Hé, tu as entendu parler des eunuques, non ? 800 01:04:04,970 --> 01:04:06,540 Nanningu-Musma : Pourquoi "Poing nucléaire" est à terre ? \NHalmi-Mon : Pukka et Poing nucléaire se sont vraiment battus ? 801 01:04:06,540 --> 01:04:07,940 J'ai une insolation : Ouah, Daebak !\NŒufs du paradis : Ah, c'est un montage infernal ! 802 01:04:07,940 --> 01:04:09,140 Sori-Gaja : On a besoin de la version longue !\NDak-cumentaire : Hyungnim à la moto, on peut vous appeler "hyung" ? 803 01:04:09,140 --> 01:04:11,380 Pipu Papu Jjupu : Ouah. Hyungnim, vous m'impressionnez !\N50 bonbons étoile automatiques 804 01:04:16,910 --> 01:04:18,890 Mince... 805 01:04:20,180 --> 01:04:22,250 Passage du fils reconnaissant\NZone de repos des arbres Zelkova 806 01:04:22,250 --> 01:04:24,050 Sortie arrière\NBureau principal du fils reconnaissant \NPrintemps minéral du fils reconnaissant 807 01:04:24,050 --> 01:04:25,940 Centre des relations publiques du fils reconnaissant 808 01:04:54,640 --> 01:04:57,740 Grand-père, qu'est-ce que vous avez échangé 809 01:04:57,740 --> 01:05:01,510 contre votre jeunesse ? 810 01:05:10,240 --> 01:05:12,810 En brûlant le temps, 811 01:05:12,810 --> 01:05:16,900 que vouliez-vous changer ? 812 01:05:16,900 --> 01:05:20,110 Contrat de divorce 813 01:05:20,110 --> 01:05:22,800 Le bonheur de votre famille ? 814 01:05:33,480 --> 01:05:36,820 Un corps en bonne santé que vous aviez déjà perdu ? 815 01:05:44,910 --> 01:05:49,100 Un amour vague qui n'a jamais été pleinement réalisé ? 816 01:06:03,580 --> 01:06:11,870 Quoi que c'était, j'espère que ça en valait la peine. 817 01:06:22,380 --> 01:06:28,220 Vous devez déjà le savoir, mais tout 818 01:06:28,220 --> 01:06:32,340 a un prix. 819 01:07:01,270 --> 01:07:08,240 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 820 01:07:16,210 --> 01:07:19,470 Radiant\N ~ À suivre ~ 821 01:07:20,750 --> 01:07:22,340 Vous allez bien, Chef d'équipe ? 822 01:07:22,340 --> 01:07:23,990 Pourquoi il n'arrête pas de faire ça ? 823 01:07:23,990 --> 01:07:25,380 Ça ne se reproduira plus. 824 01:07:25,380 --> 01:07:26,610 Tu vas démissionner ? 825 01:07:26,610 --> 01:07:29,350 Vous n'avez plus à vous soucier de moi.\N Amusez-vous bien et portez-vous bien. 826 01:07:29,350 --> 01:07:31,110 Qu'est-ce que tu penses de faire affaires avec moi ? 827 01:07:31,110 --> 01:07:33,270 Tu as entendu parler de "Nous nous sommes mariés" hein ?\N Un mariage imaginaire ? 828 01:07:33,270 --> 01:07:34,480 Je suis son premier amour, vous savez. 829 01:07:34,480 --> 01:07:37,310 Elle m'a énormément couru après. Tu l'as fait ou pas ? 830 01:07:37,310 --> 01:07:39,000 Je suis folle ? Qui est-ce qui t'a couru après ? 831 01:07:39,000 --> 01:07:43,150 J'en ai la preuve. Attendez, je reviens. 832 01:07:43,150 --> 01:07:45,710 Je vous ai menti, je suis désolé. 833 01:07:45,710 --> 01:07:47,240 Où est le chef d'équipe Lee Joon Ha ? 834 01:07:47,240 --> 01:07:48,410 Il n'est pas venu travailler. 835 01:07:48,410 --> 01:07:52,410 Je suis sûre que tout va bien, mais pourquoi je suis si anxieuse ? 75387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.