Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:18,560
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:20,920 --> 00:00:24,060
J'étais sûre qu'elle était cassée ?
3
00:00:24,100 --> 00:00:26,810
Comment peuvent-elles bouger ?
4
00:00:26,810 --> 00:00:29,950
Là... Cette montre... L'avez-vous...
5
00:00:29,950 --> 00:00:31,190
- Toujours eu ? \N- Grand-père ?
6
00:00:31,190 --> 00:00:35,100
Aujourd'hui à 14h30, vous devez aller à l'hôpital pour des médicaments, n'est-ce pas ? C'est l'heure.
7
00:00:35,100 --> 00:00:38,400
Laissez-nous passer, s'il vous plaît. Là.
8
00:00:39,870 --> 00:00:42,140
Excusez-moi, juste un moment.
9
00:00:46,800 --> 00:00:51,510
Regardez. Allons voir les fleurs là-bas.
10
00:00:53,760 --> 00:00:55,550
Allons-y.
11
00:00:56,710 --> 00:00:59,240
Peut être que ce n'était pas ma montre ?
12
00:01:05,390 --> 00:01:07,460
Regarde ? Ne sont-ils pas jolis ?
13
00:01:07,460 --> 00:01:11,200
C'est peut être juste une similaire ? Oui.
14
00:01:11,200 --> 00:01:14,600
Cela va attirer tous les regards sur tes doigts
15
00:01:14,600 --> 00:01:18,000
ainsi ils seront distrait des rides et des tâches brunes sur tes mains...
16
00:01:18,790 --> 00:01:22,540
J'allais aussi le faire pour toi.
17
00:01:22,580 --> 00:01:24,580
Quel caractère tu as. Choisis une couleur.
18
00:01:24,580 --> 00:01:28,460
C'est bon. Je fais la vaisselle et j'épluche les oignons tous les jours, ça ne va pas tenir.
19
00:01:28,460 --> 00:01:33,000
Alors les ongles des orteils. Est-ce que ça ira ?
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,780
Hé ! Pourquoi tu enlèves les chaussettes de quelqu'un d'autre ?
21
00:01:36,830 --> 00:01:40,470
Hyeon Joo ! Les talons des filles ne sont pas des rizières.
22
00:01:40,470 --> 00:01:43,160
Qu'est-ce que c'est ? Tes talons secs vont faire des trous dans tes bas.
23
00:01:43,160 --> 00:01:45,750
Est-ce que tu m'as déjà vu porter des bas ? Rends-moi mes chaussettes.
24
00:01:45,750 --> 00:01:49,500
Donne-moi ton pied. Je vais le rendre doux comme une peau de bébé.
25
00:01:49,500 --> 00:01:53,910
Mais attendez ? On vit dans le même quartier, alors il aurait pu ramasser ma montre et la réparer ?
26
00:01:53,910 --> 00:01:55,480
Ça pourrait être ça ?
27
00:01:55,480 --> 00:02:00,960
Vous ne partez pas maintenant ? Je reviens dans une minute.
28
00:02:03,840 --> 00:02:07,630
Ça devrait être par ici.
29
00:02:07,630 --> 00:02:10,630
Peut-être que c'est à cause de mes yeux faibles.
30
00:02:11,530 --> 00:02:14,180
Aussi loin ?
31
00:02:14,220 --> 00:02:17,590
À ce moment là, il y avait un toit.
32
00:02:21,600 --> 00:02:25,880
Hé, une connaissance ! On se connaît, pas vrai ?
33
00:02:26,830 --> 00:02:31,510
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es muet ?
34
00:02:32,670 --> 00:02:35,680
Je cherche quelque chose.
35
00:02:35,680 --> 00:02:38,580
Mais parce qu'il fait noir et que je suis vieille, je n'arrive pas à trouver.
36
00:02:38,580 --> 00:02:44,380
Est-ce qu'il y a une jeune personne qui pourrait la chercher pour moi ?
37
00:02:47,500 --> 00:02:51,170
J'espère qu'une mouche tombera dans ta bière.
38
00:02:54,380 --> 00:02:56,350
Bon sang...
39
00:03:21,970 --> 00:03:24,920
Une grand-mère qui boit si bien,
40
00:03:24,920 --> 00:03:27,010
n'ai-je pas l'air cool ?
41
00:03:28,080 --> 00:03:31,660
Je pense juste que vous êtes bizarre, agissant comme si on était proche.
42
00:03:31,690 --> 00:03:34,270
Mais on est proche.
43
00:03:37,670 --> 00:03:42,930
Es-tu en colère contre moi ? Es-tu en colère car je continue à t'harceler et me mêler de ta vie ?
44
00:03:42,930 --> 00:03:45,610
Ou tu es en colère contre Hye Ja ?
45
00:03:45,610 --> 00:03:47,630
Pour être partie sans un mot pour toi ?
46
00:03:47,630 --> 00:03:52,870
Même si j'ai été clair plusieurs fois que je ne l'aimais pas, je ne sais pas pourquoi vous continuez à parler d'elle.
47
00:03:56,380 --> 00:04:00,570
Espérez-vous qu'elle continuerait de me manquer ?
48
00:04:00,570 --> 00:04:03,140
Moi ?
49
00:04:03,140 --> 00:04:06,310
Si ce n'est pas le cas, arrêtez s'il vous plaît.
50
00:04:14,380 --> 00:04:18,940
Je n'apprécie pas entendre des critiques de ma situation actuelle.
51
00:04:18,940 --> 00:04:23,280
Et ma situation n'a rien à voir avec votre petite-fille qui est partie à l'étranger.
52
00:04:23,280 --> 00:04:29,380
Pour être précis, votre petite-fille était une connaissance pendant un court moment,
53
00:04:31,550 --> 00:04:34,720
mais maintenant elle n'est pas différente d'une étrangère pour moi.
54
00:04:36,290 --> 00:04:40,970
Comme tu es déterminé. Hé, M. Déterminé.
55
00:04:40,970 --> 00:04:45,420
Même si elle est une étrangère, tu pourrais au moins t'inquiéter pour elle ?
56
00:04:50,720 --> 00:04:53,430
Et si elle revient ?
57
00:04:54,590 --> 00:04:58,420
Si Hye Ja revient ?
58
00:05:02,020 --> 00:05:04,890
Rien ne changera.
59
00:05:06,700 --> 00:05:09,970
Si elle t'entendait là maintenant, elle serait contrariée.
60
00:05:11,410 --> 00:05:14,290
Merci pour la boisson.
61
00:05:18,500 --> 00:05:22,380
La prochaine fois, c'est moi qui offre.
62
00:05:31,530 --> 00:05:35,060
C'était seulement une bière, qu'est-ce qui ne va pas avec moi ?
63
00:05:37,830 --> 00:05:42,970
Comment peut-il dire de telles choses... C'est pourquoi je déteste les gens intelligents.
64
00:05:42,970 --> 00:05:45,670
Ils sont si bons à choisir les mots parfaits
65
00:05:45,670 --> 00:05:48,910
pour faire sentir quelqu'un déçu et blessé.
66
00:05:48,910 --> 00:05:51,510
Pas différent d'une étrangère ?
67
00:05:52,470 --> 00:05:57,000
Bien. Tout est de ma faute.
68
00:05:57,000 --> 00:06:01,950
Tout est de ma faute. Tout est de ma faute...
69
00:06:07,160 --> 00:06:10,350
Oh ça suffit. Je n'ai jamais de raison d'enlever mes chaussures.
70
00:06:10,350 --> 00:06:14,170
Jeune fille, après toute la peau tombée que tu vois, comment peux-tu dire ça ?
71
00:06:14,170 --> 00:06:16,300
Hé, Kim Hye Ja !
72
00:06:43,960 --> 00:06:46,710
Avez-vous mangé du gâteau de riz gluant, sans en partager ? C'est si mesquin.
73
00:06:46,710 --> 00:06:49,770
Surtout toi ! Je suis déçu de toi.
74
00:06:49,770 --> 00:06:52,960
Hye Ja est partie pour s'occuper de quelque chose.
75
00:06:52,960 --> 00:06:55,350
Puisqu'il est tard, elle va bientôt revenir.
76
00:06:55,350 --> 00:06:57,060
Mais en quoi Hye Ja a à voir avec ta chaîne ?
77
00:06:57,060 --> 00:06:58,920
On a convenu de le faire ensemble.
78
00:06:58,920 --> 00:07:02,140
Hé, as-tu ramené ta guitare ?
79
00:07:03,280 --> 00:07:07,290
D'accord, bien. Suis-moi. Je vais avoir besoin de toi pour compenser.
80
00:07:07,290 --> 00:07:09,640
Non. On rentre chez nous.
81
00:07:09,650 --> 00:07:13,180
Considère ça comme un honneur. J'ai déjà 32 utilisateurs pour mon spectacle.
82
00:07:13,180 --> 00:07:14,880
Ce n'est pas une chaîne où n'importe qui peut apparaître.
83
00:07:14,880 --> 00:07:16,420
Suis-moi.
84
00:07:16,420 --> 00:07:17,920
- Hé ! \N- Allons-y.
85
00:07:18,990 --> 00:07:20,910
Bonjour ! Bonjour ! Bonjour !
86
00:07:20,910 --> 00:07:23,540
C'est Prince BJ !
87
00:07:23,570 --> 00:07:25,680
Oh, "Ssamjang Priest" est arrivé !
88
00:07:25,680 --> 00:07:28,580
- Bienvenue à "Hansel and Gret-Dae". Oui. \N- Un prince ? Ah.
89
00:07:28,580 --> 00:07:32,580
"Loan Kim Mi Young Director" est là aussi. Tout le monde, à vos sièges s'il vous plaît.
90
00:07:32,580 --> 00:07:36,570
Aujourd'hui, j'ai fait un effort spécial pour qu'une chanteuse se joigne à nous.
91
00:07:36,580 --> 00:07:37,850
Pipu Papu Jjupu : Ooooooh ! \NHansel and Gret-Dae : Vraiment ? \NConfusion's Chaos : Peut-être une fille d'un groupe ?
92
00:07:37,850 --> 00:07:38,910
Ce n'est pas vrai ! \NUne fille d'un groupe ? \NJe vous aime, Girlfriend. \NMilk-Colored Twice
93
00:07:38,910 --> 00:07:40,500
Once1 : Je te donne 100 bonbons étoiles.
94
00:07:40,500 --> 00:07:43,860
Ouah, vous m'avez déjà donné 100 bonbons d'étoiles ?
95
00:07:43,860 --> 00:07:46,410
Ce n'est pas trop tard de donner après avoir vu qui est la chanteuse.
96
00:07:46,410 --> 00:07:48,580
La chanteuse est...
97
00:07:48,630 --> 00:07:51,600
Bonjour. Je suis la nouvelle chanteuse Yoon Song Sang.
98
00:07:51,600 --> 00:07:55,220
Enchanté de vous rencontrer. S'il vous plaît, soyez bon avec moi.
99
00:07:58,760 --> 00:08:01,010
Vous devez être surpris, n'est-ce pas ?
100
00:08:01,050 --> 00:08:03,920
La situation est aussi assez surprenante pour moi.
101
00:08:03,920 --> 00:08:06,230
Bonjour ?
102
00:08:06,250 --> 00:08:08,840
Vous n'êtes pas tous partis, non ? Bonjour ?
103
00:08:08,840 --> 00:08:13,100
Alors je vais chanter une chanson pour alléger l'ambiance.
104
00:08:13,100 --> 00:08:15,460
Non, non. Ce n'est pas l'ambiance pour une chanson.
105
00:08:15,460 --> 00:08:19,620
Ah, j'accepterai les demandes plus tard.
106
00:08:19,620 --> 00:08:21,920
Un, deux, trois, quatre.
107
00:08:35,920 --> 00:08:37,990
Toy Crane : Je m'en vais, salut. \N"Toy Crane est parti"
108
00:08:37,990 --> 00:08:39,910
C'est tout pour aujourd'hui.
109
00:08:39,910 --> 00:08:42,330
J'ai beaucoup de temps.
110
00:08:42,330 --> 00:08:44,620
Mais n'as-tu pas dit que tu étais occupée aujourd'hui ?
111
00:08:44,620 --> 00:08:47,300
Il est temps de rentrer et...
112
00:08:47,310 --> 00:08:51,470
"Qui est cette horrible personne ? S'il te plaît, dégage."
113
00:08:51,940 --> 00:08:58,630
"N'importe quel chien ou vache peut s'appeler chanteur maintenant ? Mon chien chante mieux que toi."
114
00:09:00,620 --> 00:09:03,090
Hé, Yoo Sang Eun, sors de là.
115
00:09:03,120 --> 00:09:06,470
"C'est un avis sincère,
116
00:09:06,470 --> 00:09:11,880
mais en tant que chanteuse, tu as clairement zéro talent." \N (Confusion's Chaos)
117
00:09:13,560 --> 00:09:17,090
Notre salon de discussion est toujours comme ça. Pas vrai, tout le monde ?
118
00:09:17,090 --> 00:09:19,930
Notre salon de discussion est toujours comme ça, pas vrai ?
119
00:09:29,560 --> 00:09:33,350
Allez. Allons-y vite.
120
00:09:33,350 --> 00:09:35,930
Merci.
121
00:09:35,930 --> 00:09:38,540
Je suis si reconnaissante.
122
00:09:40,110 --> 00:09:45,110
J'ai toujours été traité comme une personne invisible
123
00:09:45,110 --> 00:09:51,350
alors même ces commentaires méchants me font ressentir de l'intérêt, donc je suis si reconnaissante.
124
00:09:51,350 --> 00:09:53,700
Dans la salle d'entraînement à ma société
125
00:09:53,700 --> 00:09:58,490
même si je chante toute la journée, jamais personne ne m'écoute.
126
00:09:58,530 --> 00:10:02,620
Donc même si vous dites toutes ses choses si méchantes
127
00:10:02,680 --> 00:10:05,750
j'ai vraiment besoin de personnes qui m'écoutent chanter.
128
00:10:05,750 --> 00:10:08,630
Je suis vraiment reconnaissante.
129
00:10:11,800 --> 00:10:15,750
I Know It : Sois forte...
130
00:10:15,750 --> 00:10:20,690
Merci, je serais forte.
131
00:10:20,770 --> 00:10:22,320
I Have Heat Stroke : Pour être honnête, je pensais pas que c"était si mauvais
132
00:10:22,320 --> 00:10:23,350
3 Minute Garae : Pareil
133
00:10:23,350 --> 00:10:26,180
Hansel and Gret-Dae : Moi aussi
134
00:10:26,180 --> 00:10:30,940
Non vraiment, vous pouvez m'insultez si vous le voulez, je vais bien. \N3 Minute Garae : Peut-être que ce n'est pas la bonne chanson, tu en as une autre ?
135
00:10:30,940 --> 00:10:34,870
3 Minute Garae a dit : Peut-être que ce n'est pas la bonne chanson, tu en as une autre ?
136
00:10:34,870 --> 00:10:37,600
Puisqu'il demande, en as-tu une autre ?
137
00:10:37,600 --> 00:10:40,850
Oui, j'ai tellement de chansons. Je pourrais chanter toute la nuit.
138
00:10:40,850 --> 00:10:45,830
Non, je préfère que tu ne le fasses pas. Mais s'il te plaît, la meilleure chanson que tu chantes le mieux.
139
00:10:45,830 --> 00:10:51,010
Alors je vais chanter une chanson qui va avec l'ambiance.
140
00:10:51,010 --> 00:10:54,740
Alors nous allons écouter une chanson qui va avec l'ambiance.
141
00:11:55,365 --> 00:11:57,085
C'est bien. Oh, oh !
142
00:11:57,110 --> 00:11:59,400
Merci pour les bonbons étoilés !
143
00:12:04,890 --> 00:12:09,090
109 bonbons étoilés \N (Pipu Papu Jjupu : C'est le concept) : Grand-mère !
144
00:12:09,090 --> 00:12:11,870
Laisses-moi dormir, dormir ! \N (Halmi-Mon) : Le dernier acte c'est maintenant ! \N (Nicole le Grand-Homme) : On vous attendait.
145
00:12:11,870 --> 00:12:14,000
Oui ! \N (Halmi-Mon) : Le dernier acte c'est maintenant ! \N (Nicole le Grand-Homme) : On vous attendait.
146
00:12:14,000 --> 00:12:16,600
La personne dont vous étiez tous si curieux est
147
00:12:16,600 --> 00:12:18,250
une Grand-Mère âgée de 25 ans venue tout droit de l'enfer.
148
00:12:18,250 --> 00:12:20,260
Laissez-moi vous présenter Kim Hye Ja.
149
00:12:20,260 --> 00:12:22,520
Me présenter, mes fesses...
150
00:12:22,520 --> 00:12:27,270
9 à 1. Tu as promis que tu allais coopérer.
151
00:12:28,300 --> 00:12:32,660
Oh, Halmi-Mon. Merci pour les bonbons étoilés ! Merci ! \N 50 bonbons étoilés.
152
00:12:37,180 --> 00:12:39,380
(L'Udon secoué) : Elle a vraiment 25 ans ?
153
00:12:39,430 --> 00:12:42,190
Vraiment 25 ans...
154
00:12:42,190 --> 00:12:44,150
Combien de fois vais-je le répéter ?
155
00:12:44,150 --> 00:12:46,140
Je dois vous montrer ma carte d'identité ?
156
00:12:46,140 --> 00:12:50,970
Tous les enfoirés qui sont plus vieux que moi feraient mieux de m'envoyer pleins de bonbons étoilés.
157
00:12:50,970 --> 00:12:53,890
- Marché conclu ? \N Marché conclu, marché conclu, marché conclu !
158
00:12:53,890 --> 00:12:55,060
(Les 25 ans de l'enfer) : J'ai 27 ans \N ((Dak-Cumentary) : J'ai 44 ans.
159
00:12:55,060 --> 00:12:56,470
(Je le sais) : Je suis né en 1973, l'Année du Boeuf.
160
00:12:56,470 --> 00:12:57,810
Et qu'est-ce que ça fait ?
161
00:12:57,810 --> 00:12:58,660
(J'ai une insolation) : Appelle-moi Oppa.
162
00:12:58,660 --> 00:13:01,520
(Le Jouet Grue) : Si tu m'appelles Oppa, je te donnes 58 bonbons
163
00:13:08,590 --> 00:13:10,520
Oppa !
164
00:13:10,520 --> 00:13:12,010
58 bonbons étoilés
165
00:13:12,010 --> 00:13:14,980
M. Le Jouet Grue, 58 bonbons étoilés. Cinq. Huit. \N (Cinq "oh" et huit "pal" sonnent pareil que "Oppa")
166
00:13:14,980 --> 00:13:17,970
Cinq. Huit. Merci.
167
00:13:17,970 --> 00:13:22,550
(Eonnie 14 Gi) : Ouah, Halmi-Mon, tu es un vraiment cupide, tu ferais n'importe quoi pour l'argent.
168
00:13:22,550 --> 00:13:26,800
J'ai fait ce qu'ils ont demandé. S'ils font les ogres, je m'en vais.
169
00:13:26,800 --> 00:13:28,250
Reste un peu plus longtemps.
170
00:13:28,250 --> 00:13:31,200
Tout le monde, ça faisait un moment donc \N (Ogre) : Elle a dit "Ogre", elle doit vraiment avoir 25 ans.
171
00:13:31,200 --> 00:13:32,800
Devons-nous faire un Questions/Réponses ?
172
00:13:32,800 --> 00:13:34,940
Informations personnelles, mensurations corporelles, informations sur l'armée,
173
00:13:34,940 --> 00:13:37,310
le football, des histoires de caca, des histoires de caca tout en jouant au football à l'armée,
174
00:13:37,310 --> 00:13:39,340
il n'y a pas de limites, on est tous bons ?
175
00:13:39,340 --> 00:13:42,040
Très bien, c'est parti.
176
00:13:42,040 --> 00:13:45,430
(Pipu Papu Jjupu) : Qu'est-ce qu'on ressent quand on devient soudainement une Grand-Mère ?
177
00:13:45,430 --> 00:13:47,580
Pipu Papu Jjupu a demandé
178
00:13:47,580 --> 00:13:50,720
qu'est-ce que l'on ressent lorsque l'on devient soudainement une Grand-Mère ?
179
00:13:50,720 --> 00:13:53,510
Alors qu'est-ce que tu ressens ?
180
00:13:53,510 --> 00:13:55,950
C'est comme ***.
181
00:13:57,390 --> 00:13:59,950
Ah... Ah ! \N 425 bonbons étoilés. \N (Que faire à 25 ans) : Hahaha \N (Ahjummas est un Grand Roi) : C'est comme un vieux soda de 80 ans.
182
00:13:59,950 --> 00:14:03,790
Vous avez entendu, n'est-ce pas ? Elle a dit, que c'était comme une fleur !
183
00:14:03,790 --> 00:14:05,540
Les administrateurs, vous regardez ?
184
00:14:05,540 --> 00:14:09,740
BJ Prince respecte toujours les règles lors de ses diffusions.
185
00:14:09,740 --> 00:14:12,300
Tu ne peux pas faire ça, d'accord ?
186
00:14:13,630 --> 00:14:16,120
(Eonnie 14 Gi) : Il n'y a vraiment rien de bien à être une Grand-Mère ?
187
00:14:16,120 --> 00:14:20,070
Il n'y a vraiment rien de bien à être une Grand-Mère ?
188
00:14:20,070 --> 00:14:24,090
Il y en a. Il y a pleins de bonnes choses.
189
00:14:24,090 --> 00:14:26,660
Comme quoi ?
190
00:14:26,660 --> 00:14:31,130
Je sais que vous avez tous des moments difficiles parce que vous ne trouvez pas de travail.
191
00:14:31,130 --> 00:14:36,030
Il suffit juste de devenir vieux comme moi. Quand vous serez vieux, vous n'aurez rien à faire.
192
00:14:36,030 --> 00:14:38,910
Même si vous ne faîtes rien, personne vous dira d'aller chercher du travail.
193
00:14:38,910 --> 00:14:41,600
Et de toute façon, personne ne voudra de vous.
194
00:14:42,370 --> 00:14:47,040
A part ç...ç...ça, il n'y a rien d'autre ?
195
00:14:47,040 --> 00:14:49,340
"Je viens de trouver un nouveau travail
196
00:14:49,340 --> 00:14:51,980
mais ils me font faire beaucoup d'heures supplémentaires et le responsable me torture, alors c'est difficile."
197
00:14:51,980 --> 00:14:55,670
Alors tu n'as qu'à vieillir et comme ça tu n'auras plus besoin de travailler.
198
00:14:55,670 --> 00:14:58,380
C'est difficile de ne pas avoir de petite amie.
199
00:14:58,380 --> 00:15:03,050
Alors vieilli ! Quand tu es vieux, ce n'est pas difficile.
200
00:15:03,050 --> 00:15:06,070
Pourtant mon physique pose problème.
201
00:15:06,070 --> 00:15:09,270
Mais qui s'en préoccupe ? Tu n'as rien à faire.
202
00:15:09,270 --> 00:15:13,140
Tu t'assois dans ta chambre et tu attends que ton heure arrive. Ça suffit.
203
00:15:13,140 --> 00:15:15,780
C'est confortable.
204
00:15:17,610 --> 00:15:19,410
Je ne trouves pas ça marrant. \N -...
205
00:15:19,410 --> 00:15:22,780
(Les 3 minutes Garae) : Ça a ruiné l'ambiance.
206
00:15:22,780 --> 00:15:25,670
Devrions-nous faire une petite pause et écouter de la musique ?
207
00:15:25,670 --> 00:15:29,550
Ils m'ont posé des questions, alors j'ai répondu. Mais pourquoi ils sont autant silencieux ?
208
00:15:29,550 --> 00:15:31,170
Mais comment peut-on vieillir d'un coup ?
209
00:15:31,170 --> 00:15:34,100
Comment vieillir d'un coup ?
210
00:15:34,100 --> 00:15:37,980
Si tu le savais, tu voudrais vraiment vieillir d'un coup ?
211
00:15:37,980 --> 00:15:40,640
Es-tu assez confiant pour le faire ?
212
00:15:43,480 --> 00:15:47,750
Tous ceux qui dormais en classe l'ont peut-être déjà entendu
213
00:15:47,750 --> 00:15:51,340
dans leur rêve.
214
00:15:51,340 --> 00:15:55,100
Il y a quelque chose qui s'appelle la Loi de l'Echange et de l'Egalité.
215
00:15:55,100 --> 00:15:59,470
La monde fonctionne avec le Loi de l'Echange et de l'Egalité.
216
00:15:59,470 --> 00:16:03,040
Qu'est-ce que ça veut dire ?
217
00:16:03,040 --> 00:16:07,730
C'est comme quand vous dépensez votre argent pour acheter l'objet
218
00:16:07,730 --> 00:16:10,070
que vous voulez avoir à tout prix.
219
00:16:10,070 --> 00:16:15,780
On doit donner quelque chose qui a autant de valeur que cet objet.
220
00:16:16,550 --> 00:16:21,130
Noona vous le dit juste pour que vous compreniez.
221
00:16:21,130 --> 00:16:26,190
Si vous ne pouvez pas comprendre, alors je laisse tomber et je pars.
222
00:16:26,190 --> 00:16:28,260
(Naninggu-Musm) : Quoi ? Je suis tombée accidentellement sur une émission d'éducation ? \N (Que faire à 25 ans) : Une émission très ennuyante.
223
00:16:28,260 --> 00:16:30,380
(Nicole le Grand-Homme) : Si vous ne voulez pas écouter, alors allez-vous en \N (Les Ahjummas sont les meilleurs) : Bien dit.
224
00:16:30,380 --> 00:16:34,490
Quelqu'un est prêt à échanger sa vie avec la mienne, demain ?
225
00:16:34,490 --> 00:16:37,960
Je vais vivre à votre place, je prends votre "chômage",
226
00:16:37,960 --> 00:16:43,450
les dettes, le célibat, les sans-réponses et les punitions de sorties.
227
00:16:43,450 --> 00:16:48,290
Vous pouvez vivre confortablement, quelqu'un vous nourrit, les gens vous laissent leurs places dans le métro.
228
00:16:48,290 --> 00:16:51,710
Et même si tu dors toute la journée, personne ne te dira quelque chose.
229
00:16:51,710 --> 00:16:55,620
Tu n'as qu'à vivre à ma place. Qu'en penses-tu ?
230
00:16:55,620 --> 00:16:58,670
Ça te fais trembler rien que de l'imaginer, n'est-ce pas ?
231
00:16:58,670 --> 00:17:03,790
Tu sais instinctivement que tu es perdant, pas vrai ?
232
00:17:03,790 --> 00:17:06,670
(Le Jouet Grue) : Je l'ai vraiment imaginé. Mince. \N (Hansel et Gretel) : Je n'ai pas peur du tout. Laisse-moi changer mes sous-vêtements.
233
00:17:06,670 --> 00:17:08,280
(Pipu Papu Jjupu) : Bon sang
234
00:17:08,280 --> 00:17:11,720
Que l'on vive diligemment ou que l'on vive comme vous,
235
00:17:11,720 --> 00:17:16,540
quand on naît, on a tous la chance de pouvoir profiter de la jeunesse.
236
00:17:16,540 --> 00:17:19,450
Même si ça ne paraît pas exceptionnel,
237
00:17:20,120 --> 00:17:22,740
regardez-moi et alors vous saurez.
238
00:17:22,740 --> 00:17:27,110
A quel point ce que vous avez est exceptionnel.
239
00:17:27,110 --> 00:17:31,880
Comment une chose que vous avez accepté peut-être incroyable.
240
00:17:31,880 --> 00:17:36,970
Rappelez-vous juste de ça : La Loi de l'Echange et de l'Egalité.
241
00:17:36,970 --> 00:17:41,370
Rien est gratuit.
242
00:17:41,370 --> 00:17:44,350
Loi de l'Echange et de l'Egalité
243
00:17:44,350 --> 00:17:47,540
Ce n'est pas comme ça qu'on l'écrit.
244
00:17:47,540 --> 00:17:50,020
Deung Ga. (Pas Gga)
245
00:17:52,730 --> 00:17:56,410
Loi de l'Echange et de l'Egalité
246
00:18:06,360 --> 00:18:10,170
C'est peut-être ma montre. Je devrais aller voir.
247
00:18:10,170 --> 00:18:13,230
Salon de Beauté du Bonheur
248
00:18:18,510 --> 00:18:21,810
Tu es pressée ? Dis-le moi, et je t'amène.
249
00:18:21,810 --> 00:18:24,240
Je vais y aller toute seule.
250
00:18:26,780 --> 00:18:28,930
Je m'en vais.
251
00:18:37,540 --> 00:18:39,160
Comment va ton poignet ?
252
00:18:39,160 --> 00:18:41,130
S'il te plaît, sois comme d'habitude.
253
00:18:41,130 --> 00:18:44,700
Ne fais pas ça comme si ça t'inquiètes juste pour avoir une petite discussion.
254
00:18:56,640 --> 00:18:59,680
Je suis sortie trop tôt ?
255
00:19:09,110 --> 00:19:11,690
Il ne m'a pas vu ?
256
00:19:21,310 --> 00:19:25,270
Mon premier arrêt est le prochain quartier, donc si vous montez maintenant, vous devrez faire tout le chemin.
257
00:19:25,270 --> 00:19:27,310
Tu ne pourrais pas juste me déposer au Centre des Relations Publiques d'abord ?
258
00:19:27,310 --> 00:19:29,270
Les autres doivent aussi pouvoir monter.
259
00:19:29,270 --> 00:19:31,710
Même quand je fais ça ?
260
00:19:36,300 --> 00:19:39,080
D'accord, je me tais.
261
00:19:41,570 --> 00:19:44,210
-Est-ce qu'elle va bien ? \N - Qui ?
262
00:19:44,210 --> 00:19:46,800
- Votre petite-fille. \N - Ma qu.. Ah !
263
00:19:47,740 --> 00:19:49,870
Ma petite-fille !
264
00:19:50,590 --> 00:19:52,380
Je croyais que te fichais des étrangers.
265
00:19:52,380 --> 00:19:56,180
Les étrangers peuvent quand même demander comment va l'autre.
266
00:19:56,180 --> 00:19:58,610
Elle va sûrement revenir.
267
00:20:00,420 --> 00:20:02,570
C'est probable.
268
00:20:21,510 --> 00:20:23,890
- Montez. Montez. \N- Oui.
269
00:20:28,920 --> 00:20:31,100
Bienvenue. Bienvenue.
270
00:20:31,100 --> 00:20:36,190
Mon dieu, tu es déjà devenue accro à moi et tu te languissais…
271
00:20:45,200 --> 00:20:49,230
Il fait plutôt chaud aujourd'hui.
272
00:20:52,670 --> 00:20:57,870
Grand-père, où avez-vous trouvé cette montre ?
273
00:20:57,870 --> 00:21:01,920
Si ça ne vous dérange pas, puis-je la regarder une seconde ?
274
00:21:04,480 --> 00:21:07,890
Il y a vraiment quelque chose avec cette montre.
275
00:21:07,890 --> 00:21:10,470
Grand-père, en fait, je…
276
00:21:10,470 --> 00:21:12,170
Quand êtes-vous arrivée là ?
277
00:21:12,170 --> 00:21:15,030
Vous n'étiez pas dans la voiture quand j'y suis montée et je vous ai cherchée partout.
278
00:21:15,030 --> 00:21:17,720
Je suis venue plus tôt.
279
00:21:43,050 --> 00:21:45,250
Bon appétit.
280
00:21:47,100 --> 00:21:49,560
Bon appétit.
281
00:21:49,560 --> 00:21:51,840
Je vais mettre ça là, d'accord ?
282
00:21:55,600 --> 00:21:59,180
- Je suis le hyung. \N- Je suis le dongsaeng.
283
00:22:17,180 --> 00:22:21,770
Je vais vous aider. Je vais vous aider. Prenez mon bras.
284
00:22:25,300 --> 00:22:27,330
Je vais tirer votre chaise.
285
00:22:28,130 --> 00:22:30,440
Accrochez-vous à la table.
286
00:22:32,000 --> 00:22:34,810
Voilà vos baguettes et votre cuillère.
287
00:22:34,810 --> 00:22:38,190
C'est bien. Votre chaise.
288
00:22:38,190 --> 00:22:39,700
- Bon appétit. \N- Merci.
289
00:22:39,700 --> 00:22:43,670
Je vais le faire pour vous.
290
00:22:43,670 --> 00:22:47,650
- Celui-ci est pour le grand-père en fauteuil roulant. \N- Je vais le prendre pour vous.
291
00:22:53,530 --> 00:22:55,300
Je vais le faire. Prenez votre repas.
292
00:22:55,300 --> 00:22:58,150
Retourne à ton travail. Je vais le faire.
293
00:23:00,600 --> 00:23:02,010
Va faire ton travail. Grand-père, avant que vous ne mangiez, buvons une gorgée d'eau.
294
00:23:02,010 --> 00:23:07,090
Avant qu'il ne mange, je vais un peu humidifier ma gorge.
295
00:23:24,800 --> 00:23:27,070
Cours de cuisine
296
00:23:34,390 --> 00:23:39,090
Monsieur, vos légumes sont trop petits. Coupez-les un peu plus largement.
297
00:23:44,010 --> 00:23:46,910
Vous pouvez tenir la carotte comme ça et la couper.
298
00:23:46,910 --> 00:23:49,760
Je vais vous aider.
299
00:23:55,220 --> 00:24:00,120
Grand-père, cette montre n'est pas à vous, n'est-ce pas ?
300
00:24:01,970 --> 00:24:06,220
N'est-ce pas ? C'est la mienne…
301
00:24:12,600 --> 00:24:14,920
Grand-père, Grand-père !
302
00:24:14,920 --> 00:24:18,520
Grand-père, posez ça ! Pourquoi agissez-vous ainsi ?
303
00:24:18,520 --> 00:24:22,080
C'est bon, c'est bon.
304
00:24:22,080 --> 00:24:25,450
Grand-père, Grand-père !
305
00:24:25,450 --> 00:24:27,620
Monsieur. Monsieur.
306
00:24:27,620 --> 00:24:29,590
L'hôpital, vite.
307
00:24:29,590 --> 00:24:32,060
Appelez les secours.
308
00:24:33,500 --> 00:24:35,710
Grand-père ?
309
00:24:50,750 --> 00:24:53,390
Kim Hye Ja ! Je réfléchissais au concept pour mon émission d'aujourd'hui.
310
00:24:53,390 --> 00:24:55,170
Je vais me coucher.
311
00:24:55,170 --> 00:24:56,880
Tu veux te coucher ?
312
00:24:56,880 --> 00:24:59,370
Une émission avec une grand-mère allongée ! Tu es vraiment un génie !
313
00:24:59,370 --> 00:25:01,410
Je t'ai dit que j'étais fatiguée.
314
00:25:01,410 --> 00:25:04,830
Le concept d'aujourd'hui est s'allonger.
315
00:25:04,830 --> 00:25:07,840
J'espère que tous ceux qui regardent sont aussi allongés.
316
00:25:07,840 --> 00:25:10,380
Quel concept est-ce maintenant ?
317
00:25:10,380 --> 00:25:14,250
Qu'est-ce que c'est ? Que regardes-tu pour rire comme ça seule ?
318
00:25:14,250 --> 00:25:16,490
Rire ? Qui rit ?
319
00:25:16,490 --> 00:25:18,340
Hé, il y a un client.
320
00:25:18,340 --> 00:25:20,640
Bienvenue !
321
00:25:23,620 --> 00:25:27,600
Poing nucléaire Doksan-dong : N'est-ce pas un salaud pour vendre sa propre grand-mère pour gagner des étoiles ? Pathétique.
322
00:25:27,600 --> 00:25:30,490
Qui est ce salaud ?
323
00:25:30,490 --> 00:25:33,680
Poing nucléaire Doksan-dong ?
324
00:25:33,680 --> 00:25:37,810
En voyant ton pseudo, ça se voit que tu es un pauvre type qui se plaint pathétiquement de la société.
325
00:25:38,680 --> 00:25:43,290
Authentique : Qui est pathétique ? L'imbécile qui regarde ça est aussi un cas désespéré.
326
00:25:43,290 --> 00:25:47,390
Poing nucléaire Doksan-dong : Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu te mets en colère tout seul ? Tu connais ce salaud, Prince ?
327
00:25:49,180 --> 00:25:50,870
Authentique : Comme tu l'as dit, pourquoi te mets-tu en colère seul ?
328
00:25:50,870 --> 00:25:54,400
Poing nucléaire Doksan-dong : je n'ai jamais parlé d'identifiants. Pourquoi as-tu une réponse aussi irréfléchie au mot pathétique ?
329
00:25:54,400 --> 00:25:58,010
Ouah. Il y a une dispute ! \N Aujourd'hui, c'est comme ça !
330
00:25:58,010 --> 00:26:01,140
Hyungs, pourquoi l'ambiance est comme ça ? Vous ne pouvez pas vous battre.
331
00:26:01,140 --> 00:26:05,120
BJ Prince veut une émission paisible. Attrapez tous la main de la personne à côté de vous.
332
00:26:05,120 --> 00:26:08,440
D'accord, attrapez vos mains. Réconcilions-nous tous.
333
00:26:14,530 --> 00:26:16,630
Centre des relations publiques filiales
334
00:26:25,540 --> 00:26:29,330
À cet âge, si on ne les voit pas, il n'y a qu'une réponse.
335
00:26:29,330 --> 00:26:32,250
Son "pique-nique est terminé". \N(il est mort)
336
00:26:32,250 --> 00:26:36,740
C'est probablement pour le mieux. Il était tout le temps assis dans son fauteuil roulant et ne faisait rien d'autre que de respirer.
337
00:26:36,740 --> 00:26:39,540
Quelle est la différence entre ça et être un cadavre ?
338
00:26:39,540 --> 00:26:43,070
Ce grand-père en fauteuil roulant est-il mort ?
339
00:26:43,070 --> 00:26:46,650
À cet âge, un demain n'est pas garanti.
340
00:26:46,650 --> 00:26:50,640
Ne l'as-tu pas vu se battre pour respirer hier ?
341
00:26:55,800 --> 00:26:59,010
Programme
342
00:27:03,720 --> 00:27:07,360
Assurance
343
00:27:10,260 --> 00:27:12,250
Propriétaire du contrat : Kim Dong Seok
344
00:27:15,050 --> 00:27:17,450
C'est votre écriture, n'est-ce pas, Chef d'équipe Park ?
345
00:27:18,860 --> 00:27:22,120
Ah, ça m'a pris une journée pour écrire ça.
346
00:27:22,120 --> 00:27:27,840
Personne ne le lui a demandé, mais il n'arrêtait pas de parler de la "troisième bataille de Séoul"…
347
00:27:27,840 --> 00:27:30,620
Mais pourquoi la case "bénéficiaire" n'est-elle pas remplie ?
348
00:27:30,620 --> 00:27:32,400
C'est…
349
00:27:33,930 --> 00:27:38,910
Ce n'est pas rempli ? J'ai dû oublier.
350
00:27:41,200 --> 00:27:43,280
J'ai dit que c'était une erreur.
351
00:27:50,870 --> 00:27:54,800
- Ce grand-père avec des problèmes de santé t'a-t-il contacté ? \N- Me contacter ?
352
00:27:54,800 --> 00:27:58,320
Il n'est pas venu aujourd'hui. Est-ce possible qu'il lui soit arrivé quelque chose de mal ?
353
00:27:58,320 --> 00:28:01,840
Il y a deux mois, ce grand-père n'est pas venu pendant un mois.
354
00:28:01,840 --> 00:28:04,350
Sa condition n'est pas stable.
355
00:28:04,350 --> 00:28:07,990
Si c'est vrai, n'est-ce pas une raison de plus pour le contacter ? Après ce qui est arrivé hier ?
356
00:28:07,990 --> 00:28:12,080
Nous devrions ? Pourquoi ? Sa propre famille ne le ferait même pas.
357
00:28:12,080 --> 00:28:13,630
Grand-mère que se passe-t-il ?
358
00:28:13,630 --> 00:28:17,050
Quelle est l'adresse de ce grand-père ? Vous devez avoir ses informations personnelles écrites quelque part.
359
00:28:17,050 --> 00:28:19,800
Nous ne pouvons pas vous les donner parce que ce sont des informations personnelles.
360
00:28:19,800 --> 00:28:24,260
Des informations personnelles ? Son pique-nique est sur le point de se terminer…
361
00:28:25,140 --> 00:28:29,660
Cette grand-mère n'est pas en très bonne condition non plus.
362
00:28:29,660 --> 00:28:32,110
A-t-elle une assurance vie ?
363
00:28:34,250 --> 00:28:37,740
Je ne sais pas parce qu'il est à chaque fois dans la voiture quand je monte.
364
00:28:37,740 --> 00:28:41,670
Je crois que c'était juste avant que nous passions ce pont ou peut-être juste après ?
365
00:28:41,670 --> 00:28:44,270
Je me souviens l'avoir vu ici une fois.
366
00:28:47,570 --> 00:28:53,650
9 fois 1 fait 9, 9 fois 2 fait 18, 9 fois 3 fait 27. La capitale du Brésil est Brasilia.
367
00:28:53,650 --> 00:28:57,850
Je vais bien. Je ne m'enfuis pas de chez moi et je ne m'enfuyais pas non plus la dernière fois.
368
00:28:57,850 --> 00:29:02,990
Grand-mère, nous ne vous avons rien fait. Mais vous avez une très bonne mémoire.
369
00:29:02,990 --> 00:29:04,890
Je ne le savais pas pour Brasilia.
370
00:29:04,890 --> 00:29:08,540
Ne rigolez pas. Puisque nous nous sommes déjà rencontrés, pourquoi n'iriez-vous pas trouver quelqu'un pour moi ?
371
00:29:08,540 --> 00:29:13,100
Comment puis-je vous donner l'adresse d'une personne dont vous ne connaissez pas le nom ?
372
00:29:13,100 --> 00:29:17,240
Même si vous connaissiez son nom, je ne peux pas vous donner son adresse à moins que vous soyez un proche.
373
00:29:17,240 --> 00:29:20,840
Est-ce que je le fais pour moi ? Je l'ai déjà expliqué. Ce grand-père…
374
00:29:20,840 --> 00:29:25,810
Il n'est pas en bonne santé et il n'est pas venu aujourd'hui, alors vous vous inquiétiez ?
375
00:29:25,810 --> 00:29:28,400
S'il n'est pas en bonne santé, comme vous l'avez dit,
376
00:29:28,400 --> 00:29:32,440
- alors sa famille doit l'avoir emmené à l'hôpital. \N- Mais peut-être qu'il vit seul.
377
00:29:32,440 --> 00:29:35,540
Je suis sûr que quelqu'un l'aide pour qu'il puisse aller d'un endroit à l'autre.
378
00:29:35,540 --> 00:29:38,630
Mais puisque vous nous en avez parlé, nous allons patrouiller dans le quartier.
379
00:29:38,630 --> 00:29:42,620
Peu importe. Votre patrouille n'est qu'une formalité, je vais le faire moi-même. Alors donnez-moi son adresse.
380
00:29:42,620 --> 00:29:45,130
Si vous ne le faites pas, je ne bougerai pas d'un pas d'ici.
381
00:29:45,130 --> 00:29:50,710
Lâchez-moi. J'ai dit que je devais savoir.
382
00:29:50,710 --> 00:29:53,050
Rentrez bien, Grand-mère.
383
00:29:56,410 --> 00:30:00,500
Ah, j'en ai trop fait et maintenant je suis fatiguée.
384
00:30:00,500 --> 00:30:03,470
Où suis-je supposée le trouver ?
385
00:30:11,380 --> 00:30:14,770
J'ai fait tomber ça et mes genoux me font un mal de chien.
386
00:30:17,830 --> 00:30:20,650
Merci.
387
00:30:33,380 --> 00:30:37,610
C'est lui, ce grand-père ? Que se passe-t-il ?
388
00:30:40,350 --> 00:30:44,600
La montre. Il a abîmé la montre.
389
00:30:44,600 --> 00:30:46,240
Euh !
390
00:30:49,130 --> 00:30:51,680
Excusez-moi ! Grand-père !
391
00:30:51,680 --> 00:30:53,540
Excusez-moi !
392
00:31:01,600 --> 00:31:05,950
Je ne peux pas avoir mal aux genoux maintenant. Non...
393
00:31:13,850 --> 00:31:17,300
Oh, où est-ce qu'il est passé ?
394
00:31:20,740 --> 00:31:25,540
Il a sans aucun doute remonté le temps.\N C'est pourquoi il est devenu vieux, comme moi.
395
00:31:25,540 --> 00:31:28,970
Ça signifie que si je trouve ce grand-père et récupère ma montre
396
00:31:28,970 --> 00:31:31,840
j'ai encore une chance. Je peux revenir en arrière à nouveau.
397
00:31:31,840 --> 00:31:34,490
398
00:31:52,540 --> 00:31:54,980
Qu'est-ce que c'est que ça ? \N Contrat de divorce
399
00:31:54,980 --> 00:31:57,230
Divorce ?
400
00:32:02,210 --> 00:32:04,290
Papa, tu es déjà rentré du boulot ?
401
00:32:04,290 --> 00:32:06,700
Oui, pourquoi ?
402
00:32:06,700 --> 00:32:10,290
Je me suis fait mal au petit orteil et j'étais\N sur le point d'y appliquer un calmant.
403
00:32:10,290 --> 00:32:12,680
Tu devrais faire plus attention.
404
00:32:21,430 --> 00:32:25,600
Pourquoi tu ne te laves pas avant de te coucher ?\N Tu vas encore avoir des ennuis avec Maman.
405
00:33:06,360 --> 00:33:09,150
Quand est-ce que tu es rentrée ?
406
00:33:09,150 --> 00:33:10,810
Quoi ? Tu as faim ?
407
00:33:10,810 --> 00:33:13,100
Non.
408
00:33:25,000 --> 00:33:29,170
Alors ce que je voulais dire c'est que… Hein ?
409
00:33:31,240 --> 00:33:32,730
Quand est-ce que tu comptes devenir humain ?
410
00:33:32,730 --> 00:33:34,470
Pourquoi tu es comme ça tout à coup ?
411
00:33:34,470 --> 00:33:37,610
Oh ? Un concept de la colère ? Bien, bien, bien...
412
00:33:37,650 --> 00:33:40,680
Quoi ? Pourquoi ? Bref. \N(C'est Mamie !) (La mamie de 25 ans) (Ohhh, Mamie !)
413
00:33:40,680 --> 00:33:42,310
Tu te moques de moi ?
414
00:33:42,310 --> 00:33:44,090
Pendant combien de temps tu comptes vivre comme ça ?
415
00:33:44,090 --> 00:33:45,860
Hahaha c'est quoi ça, Mamie ? Hahaha elle va\N le frapper par derrière aujourd'hui, c'est sûr !
416
00:33:45,860 --> 00:33:47,790
C'était une bonne réaction. C'est bien. Sois plus bruyante.
417
00:33:47,790 --> 00:33:49,760
Frappe-moi dans le dos aussi. Vite, vite.
418
00:33:49,760 --> 00:33:50,860
?????\N??
419
00:33:51,590 --> 00:33:54,690
Hé, comment tu peux éteindre l'ordi ?
420
00:33:54,690 --> 00:34:00,240
Comme je suis dans cet état, tu devrais au moins te reprendre\N et réfléchir à comment agir en fils reconnaissant.
421
00:34:00,240 --> 00:34:02,990
C'est pour ça qu'on fait cette diffusion ensemble.
422
00:34:02,990 --> 00:34:04,590
C'est un plan, ça ?
423
00:34:04,590 --> 00:34:08,770
Même si tu es incapable de gagner ne serait-ce\N qu'un euro par jour sans ta vieille petite sœur ?
424
00:34:08,810 --> 00:34:10,100
Tes paroles sont un peu dures.
425
00:34:10,100 --> 00:34:14,690
Si tu es capable de voir qu'elles sont dures,\N tu ne réalises pas que ta situation est encore pire que ça ?
426
00:34:14,690 --> 00:34:18,890
Tu sais ce que j'ai pensé à faire à cause de toi ?
427
00:34:18,930 --> 00:34:23,620
Est-ce que je devrais prendre un régime d'assurance-vie ?\N Ainsi, à la place de l'aîné de la famille,
428
00:34:23,620 --> 00:34:29,810
ça pourrait pourvoir à la retraite de nos parents.
429
00:34:29,810 --> 00:34:34,310
Ne te contente pas de rester enfermé\N dans ta chambre à regarder ton ordi,
430
00:34:34,310 --> 00:34:39,330
et regarde un peu ce qu'il se passe à la maison, s'il te plaît.
431
00:34:52,840 --> 00:34:54,410
Prince Yeong Soo
432
00:34:54,410 --> 00:34:56,620
C'est quoi ça ? La diffusion est terminée ?
433
00:34:56,620 --> 00:34:58,570
C'est sûrement un autre concept
434
00:34:58,570 --> 00:35:00,380
Le concept d'aujourd'hui est pourri
435
00:35:00,380 --> 00:35:03,930
Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est vraiment éteint ?
436
00:35:03,930 --> 00:35:07,260
Tu fais vraiment toutes sortes de choses, Kim Yeong Soo.
437
00:35:08,760 --> 00:35:12,510
Poing nucléaire de Doksan-dong : Ce crétin est le pire. Il a eu plein de bonbons étoile et a coupé sa diffusion ? C'est quoi ça ?
438
00:35:12,510 --> 00:35:14,980
Encore cet enfoiré ?
439
00:35:17,860 --> 00:35:20,350
Pukka : Il s'est peut-être vraiment passé quelque chose
440
00:35:20,350 --> 00:35:23,870
Poing nucléaire de Doksan-dong : Qu'est-ce qui pourrait\N arriver à un enfoiré sans emploi et casanier,
441
00:35:23,870 --> 00:35:25,950
à part mourir ?
442
00:35:25,950 --> 00:35:28,990
Pukka : "Poing nucléaire" a dépassé les limites.\N C'est lui aussi un raté sans emploi.
443
00:35:28,990 --> 00:35:31,710
Poing nucléaire de Doksan-dong : Est-ce que vous êtes l'institut national de la langue coréenne ? Qui êtes-vous pour me sermonner ?
444
00:35:31,710 --> 00:35:34,430
Pukka : Ça ne suffira pas de te sermonner.\N Ne montre pas si clairement que tu es un collégien.
445
00:35:34,430 --> 00:35:38,570
Poing nucléaire de Doksan-dong : Si tu es si intelligente, pourquoi tu regardes ce Prince TV pourri ? Va voir National Geographic
446
00:35:40,940 --> 00:35:43,820
Pukka : Je suis là pour éduquer les ratés comme toi
447
00:35:43,820 --> 00:35:45,100
C'est bien une discussion de guerriers du clavier
448
00:35:45,100 --> 00:35:46,820
Vous êtes nuls à la ramener comme ça
449
00:35:46,820 --> 00:35:50,170
- Se battre qu'avec des mots c'est pas un vrai combat ! \N- Si vous vous rencontrez pour vous battre,\N je vous donnerai 100 bonbons étoile\N- Rien de plus drôle que les gens qui se battent
450
00:36:14,020 --> 00:36:17,910
C'est une occasion. Que la montre\N que j'avais jetée soit réapparue,
451
00:36:17,910 --> 00:36:21,640
que la montre cassée remarche, c'est le destin.
452
00:36:21,640 --> 00:36:25,020
Je vais la récupérer. Elle était à moi, après tout.
453
00:36:25,020 --> 00:36:27,610
Elle m'appartient.
454
00:36:27,610 --> 00:36:30,110
Elle m'appartient, j'ai dit.
455
00:37:14,930 --> 00:37:17,010
Oh, tu as travaillé ces derniers temps ?
456
00:37:17,010 --> 00:37:20,030
- Aigoo, il n'y a pas de travail. \N - Moi aussi, je les rate tout le temps.
457
00:37:20,030 --> 00:37:22,080
Une fois, je suis venu ici trois jours de suite et n'ai rien eu.
458
00:37:22,080 --> 00:37:24,120
Quatre travailleurs à tout faire pour ici !
459
00:37:24,120 --> 00:37:26,110
Oui, je peux y aller. Ici !
460
00:37:26,110 --> 00:37:27,980
Quatre personnes, on a besoin de quatre personnes.
461
00:37:27,980 --> 00:37:30,180
Pourquoi pas toi, jeune homme ?
462
00:37:30,180 --> 00:37:33,110
Oui, toi ! Par ici !
463
00:37:43,060 --> 00:37:45,110
464
00:37:45,680 --> 00:37:47,980
Par ici, par ici.
465
00:37:48,040 --> 00:37:50,800
Ah, ah… Ça fait mal !
466
00:37:50,800 --> 00:37:53,740
Doucement, Papa, doucement.
467
00:37:53,740 --> 00:37:58,720
Tu as toujours vécu comme de la poussière sous un placard. Pourquoi se rendre sur un site de construction tout à coup ?
468
00:38:01,380 --> 00:38:04,060
Aigoo, sérieusement.
469
00:38:04,060 --> 00:38:05,520
Qu'est-ce que le docteur a dit ?
470
00:38:05,520 --> 00:38:09,330
Il a utilisé des muscles dont il n'a pas l'habitude de se servir. \NIl devrait aller mieux au bout de quelques jours de repos.
471
00:38:09,330 --> 00:38:12,100
Maman, je souffre horriblement.
472
00:38:12,100 --> 00:38:15,000
Je souffre, donc j'ai envie de poitrine de porc.
473
00:38:19,970 --> 00:38:23,140
Cours de coloriage coloré
474
00:38:34,870 --> 00:38:38,030
Oui, je dois juste récupérer ma montre.
475
00:38:38,030 --> 00:38:40,490
Ensuite, tout pourra redevenir comme avant.
476
00:38:40,530 --> 00:38:45,320
Bien, c'est l'heure du déjeuner.
477
00:38:45,320 --> 00:38:47,910
Je vais le faire.
478
00:38:47,910 --> 00:38:50,890
Vous voulez bien ?
479
00:38:59,100 --> 00:39:01,010
Je vais vous l'apporter.
480
00:39:01,010 --> 00:39:02,710
Je peux le faire.
481
00:39:02,710 --> 00:39:05,310
Non, c'est bon.
482
00:39:12,010 --> 00:39:15,480
Quoi ? Il y a un problème ?
483
00:39:17,720 --> 00:39:20,300
Allez manger.
484
00:39:20,300 --> 00:39:23,190
Grand-père, c'est Yeon Ah.
485
00:39:23,190 --> 00:39:26,940
Je vais vous aider à manger. Que voulez-vous en premier ?
486
00:39:28,630 --> 00:39:31,610
Vous connaissez ce grand-père ?
487
00:39:31,610 --> 00:39:33,950
Non.
488
00:39:33,990 --> 00:39:37,610
Vous êtes souvent à ses côtés pour l'aider.
489
00:39:39,060 --> 00:39:41,990
J'ai pitié
490
00:39:41,990 --> 00:39:44,100
de moi.
491
00:39:46,170 --> 00:39:48,310
Et de toi, aussi.
492
00:39:49,370 --> 00:39:51,480
J'ai pitié de nous.
493
00:39:51,480 --> 00:39:55,240
Attends un peu, je vais t'aider.
494
00:39:55,240 --> 00:39:58,970
Non, Hye Ja va t'aider.
495
00:40:00,450 --> 00:40:03,270
Je n'ai pas besoin d'aide, donc...
496
00:40:04,660 --> 00:40:08,030
Hye Ja va t'aider.
497
00:40:10,760 --> 00:40:13,610
Je peux le remonter.
498
00:40:15,720 --> 00:40:18,230
Je le peux vraiment.
499
00:40:18,280 --> 00:40:23,170
C'est une chance de remonter le temps. C'est vrai.
500
00:40:23,170 --> 00:40:25,850
Elle peut le faire. Ne revenez pas sur ce que vous avez dit.
501
00:40:25,850 --> 00:40:29,350
Ce n'est pas quelque chose\N qu'on peut amener au service d'assistance.
502
00:40:32,830 --> 00:40:35,830
Hye Ja a dit qu'elle revenait ?
503
00:40:35,830 --> 00:40:37,120
Oui.
504
00:40:38,120 --> 00:40:40,370
Quand ça ?
505
00:40:42,600 --> 00:40:44,170
Bientôt.
506
00:42:21,430 --> 00:42:23,550
Lâchez-ça !
507
00:42:24,288 --> 00:42:27,258
C'est à moi ! C'est à moi !
508
00:42:28,650 --> 00:42:31,290
Donnez-moi la ! C'est à moi !
509
00:42:34,300 --> 00:42:36,080
C'est à moi !
510
00:42:36,080 --> 00:42:38,280
Pourquoi faîtes-vous ça ?
511
00:42:38,280 --> 00:42:41,040
Pourquoi faîtes-vous ça ?
512
00:42:43,450 --> 00:42:45,350
Lâchez-le, s'il vous plaît.
513
00:42:45,350 --> 00:42:46,880
Calmez-vous, s'il vous plaît.
514
00:42:46,880 --> 00:42:48,810
Pourquoi faîtes-vous ça ?
515
00:42:48,810 --> 00:42:53,970
Mais c'est à moi. Cette montre est à moi !
516
00:42:55,200 --> 00:42:57,180
Buvez-ça, s'il vous plaît.
517
00:43:10,880 --> 00:43:13,670
- Grand-Mère. \N - Cette montre est à moi.
518
00:43:14,900 --> 00:43:19,500
- Comment ça peut être votre montre ? \N - Parce que je le sais.
519
00:43:23,480 --> 00:43:25,420
Qui peut vous croire ?
520
00:43:25,420 --> 00:43:30,950
Est-ce que vous avez une preuve que cette montre est à vous ? Ou est-ce que quelqu'un vous a vu avec ?
521
00:43:36,130 --> 00:43:38,620
Tu le sais, toi.
522
00:43:39,310 --> 00:43:42,040
Tu l'as aussi vu, n'est-ce pas ?
523
00:43:47,170 --> 00:43:50,030
Ecoutez, Grand-Mère.
524
00:43:51,480 --> 00:43:55,670
Se battre avec quelqu'un pour lui prendre ses affaires sans avoir de preuves que c'est à vous,
525
00:43:55,670 --> 00:43:57,840
est considéré comme du vol.
526
00:43:57,840 --> 00:44:00,290
Je sais que parmis les personnes âgées, à cause de certains désirs,
527
00:44:00,290 --> 00:44:02,540
il y en a qui essaient de prendre les affaires des autres.
528
00:44:02,540 --> 00:44:06,020
Qui va vouloir revenir au Centre des Relations Publiques, après ça ?
529
00:44:06,020 --> 00:44:08,660
Ils auront tous peurs de vous.
530
00:44:08,660 --> 00:44:10,820
Si vous avez des problèmes d'argent...
531
00:44:10,820 --> 00:44:13,680
Je vais la ramener chez elle.
532
00:44:13,680 --> 00:44:15,900
C'est ma montre.
533
00:44:17,540 --> 00:44:20,280
C'est ma montre.
534
00:44:22,710 --> 00:44:24,800
C'est ma montre...
535
00:44:35,100 --> 00:44:36,860
Je ne savais qu'elle était comme ça.
536
00:44:36,860 --> 00:44:39,930
Comment quelqu'un peut voler ?
537
00:44:57,030 --> 00:45:00,670
Si vous rentrez chez vous maintenant, votre famille pourrrait s'inquiéter.
538
00:45:00,670 --> 00:45:03,070
Alors quand vous vous serez calmée, je vous ramènerai chez vous.
539
00:45:03,070 --> 00:45:08,010
Tu penses aussi que j'ai essayé de le voler, n'est-ce pas ?
540
00:45:10,250 --> 00:45:15,360
Bien sûr, que tu le penses. Je suis la seule à m'en souvenir.
541
00:45:15,360 --> 00:45:21,550
Je ne sais pas dans quelle situation vous êtes, mais je penses que ce serait mieux que vous ne veniez plus au Centre des Relations Publiques.
542
00:45:21,550 --> 00:45:25,130
Je ne penses pas que ce soit une bonne chose pour vous de revoir ce Grand-Père.
543
00:45:25,130 --> 00:45:28,870
Est-ce que le propriétaire t'a dit de me dire ça ?
544
00:45:32,320 --> 00:45:34,340
Et je suis d'accord avec lui.
545
00:45:34,340 --> 00:45:37,100
Comment est-ce que tu peux me dire ça ?
546
00:45:37,100 --> 00:45:38,830
De toutes les personnes, comment toi, tu peux me dire ça ?
547
00:45:41,540 --> 00:45:45,060
Tu penses que je l'ai fais seulement pour moi ?
548
00:45:50,070 --> 00:45:53,650
Vous n'avez pas besoin de m'aider, Grand-Mère.
549
00:45:54,520 --> 00:45:57,970
Et s'il vous plaît, n'ayez pas pitié de moi. Chaque fois...
550
00:46:00,430 --> 00:46:02,610
Je suis vraiment fatigué maintenant...
551
00:46:02,610 --> 00:46:07,370
Mais il y a tellement de choses pour lesquelles j'ai besoin de retourner en arrière.
552
00:46:07,370 --> 00:46:10,550
Je ne peux pas le faire seule.
553
00:46:10,550 --> 00:46:13,680
Pas sans ma montre...
554
00:46:26,430 --> 00:46:29,300
Hye Ja, tu as dû être choquée.
555
00:46:29,300 --> 00:46:32,980
Et toi ? Est-ce que tu vas bien ?
556
00:46:33,810 --> 00:46:38,300
Vous êtes vraiment de bonnes amies, vous vous inquiétez pour moi.
557
00:46:38,300 --> 00:46:45,690
Pour être honnête, je ne sais pas pourquoi je suis allée aussi loin.
558
00:46:45,690 --> 00:46:50,250
Quand Grand-père n'a pas voulu me la donner, et que les gens se sont tous regroupés autour de nous,
559
00:46:50,250 --> 00:46:53,230
si je n'avais pas changé, je pense que je serais juste partie.
560
00:46:53,230 --> 00:46:56,830
Mais ce n'est pas juste une montre pour toi.
561
00:47:00,730 --> 00:47:07,990
Hye Ja, tu ne pourrais pas seulement continuer de vivre comme ça ?
562
00:47:07,990 --> 00:47:10,200
On est d'accord avec ça.
563
00:47:10,200 --> 00:47:16,040
Oui, nous allons bien. On peut continuer de boire ensemble comme d'habitude.
564
00:47:16,040 --> 00:47:20,120
Mais ce n'est pas seulement pour moi.
565
00:47:20,120 --> 00:47:24,910
Tout a été
566
00:47:24,910 --> 00:47:29,870
ruiné au point de ne pas pouvoir revenir en arrière.
567
00:47:31,670 --> 00:47:34,790
Je suis sûre que vous ne pouvez pas le comprendre.
568
00:47:34,790 --> 00:47:40,190
Ce n'est pas seulement parce que je suis devenue vieille.
569
00:47:43,410 --> 00:47:46,930
J'ai toujours su que cette Grand-Mère était excentrique.
570
00:47:46,930 --> 00:47:49,720
Mais la voir se battre avec quelqu'un comme ça, c'était vraiment effrayant.
571
00:47:49,720 --> 00:47:54,010
Alors, toi et sa petite-fille vous vous connaissez ?
572
00:47:54,010 --> 00:47:56,690
Yeon Ah l'a dit.
573
00:47:58,540 --> 00:48:00,490
Est-ce que tu sors avec elle ?
574
00:48:05,210 --> 00:48:07,310
Je ne penses pas que nous étions ensemble.
575
00:48:08,490 --> 00:48:09,770
Un arc-en-ciel, un arc-en-ciel.
576
00:48:09,770 --> 00:48:12,800
Regardes, c'est un arc-en-ciel.
577
00:48:12,800 --> 00:48:16,020
Ce n'est pas un arc-en-ciel, c'est juste de l'huile. Je suis vraiment désespéré.
578
00:48:17,210 --> 00:48:20,310
Tu es vraiment ennuyeux.
579
00:48:23,060 --> 00:48:24,930
Tu sais ça, pas vrai ?
580
00:48:24,930 --> 00:48:28,950
Si tu vas au Pôle Nord, tu peux voir l'Aurore (Boréale).
581
00:48:28,950 --> 00:48:30,640
Je le sais.
582
00:48:31,630 --> 00:48:37,180
Je vais vraiment aller voir l'Aurore.
583
00:48:37,180 --> 00:48:40,330
Comme ça, en Sibérie,
584
00:48:40,330 --> 00:48:44,600
je prendrai le train Trans-Sibérien.
585
00:48:45,990 --> 00:48:47,600
Vraiment ?
586
00:48:48,600 --> 00:48:52,690
Je crois que l'Aurore est une erreur.
587
00:48:52,690 --> 00:48:54,030
Une erreur ?
588
00:48:54,030 --> 00:48:58,420
Une erreur. Un beugue. Un problème
589
00:48:59,720 --> 00:49:02,780
J'ai lu quelque chose une fois,
590
00:49:02,780 --> 00:49:06,620
ça disait que l'Aurore est un champs magnétique qui sort de la terre
591
00:49:06,620 --> 00:49:10,600
mais on ne sait pas pourquoi, elle a atteri au Pôle Nord.
592
00:49:10,600 --> 00:49:12,620
Ce qui veut dire que
593
00:49:12,620 --> 00:49:17,470
l'Aurore n'a pas été fait par quelqu'un
594
00:49:17,470 --> 00:49:22,440
mais ça a été fait par hasard, c'est donc une erreur.
595
00:49:23,170 --> 00:49:25,170
Alors c'est comme moi.
596
00:49:28,780 --> 00:49:34,260
Mais c'est vraiment beau.
597
00:49:36,980 --> 00:49:39,280
Cette chose
598
00:49:40,510 --> 00:49:42,840
est peut-être une erreur,
599
00:49:44,540 --> 00:49:49,640
mais même les erreurs peuvent être belles.
600
00:49:49,640 --> 00:49:51,830
Tellement belles, que ça peut te faire pleurer.
601
00:49:55,740 --> 00:50:02,230
Je pense que le jour où je verrai l'Aurore,
602
00:50:03,500 --> 00:50:06,340
je vais pleurer.
603
00:50:13,700 --> 00:50:15,980
C'est l'Aurore.
604
00:50:21,910 --> 00:50:26,640
Je trouve que c'est tellement beau.
605
00:50:32,610 --> 00:50:34,710
... Nous allons nous étendre en Chine.
606
00:50:34,710 --> 00:50:37,200
Nous irons là-bas et dire "Ni Hao Ma" ("Bonjour" en chinois)
607
00:50:37,200 --> 00:50:39,730
"Xie Xie" ("Merci" en chinois) et " toi **** ****".
608
00:50:39,730 --> 00:50:40,900
On devra faire ça, et...
609
00:50:40,900 --> 00:50:46,210
Hyung, est-ce que tu te souviens de ta promesse ?
610
00:50:46,210 --> 00:50:49,840
Si je veux faire quelque chose, alors je partirai de suite ?
611
00:50:49,840 --> 00:50:51,520
Oui.
612
00:50:54,700 --> 00:50:58,410
Tu l'as dit. Donc tu veux faire quelque chose ?
613
00:50:59,390 --> 00:51:03,790
Non, pas encore. Mais si je le veux, je partirai tout de suite.
614
00:51:05,040 --> 00:51:07,900
Alors dis-le moi quand tu le sauras, on ira en Chine.
615
00:51:07,900 --> 00:51:10,390
Pourquoi en parler maintenant ? Santé.
616
00:51:10,390 --> 00:51:12,240
Dis-le moi quand tu voudras quelque chose.
617
00:51:14,120 --> 00:51:16,470
Il y a beaucoup de gens en Chine, hein ?
618
00:51:19,450 --> 00:51:20,970
Bonjour. \N BJ Prince lutte contre ses blessures. \N (Le Prêtre de Ssamjang) : Il est là ! \N (Loan Kim Yeong Mi) : Ici !
619
00:51:20,970 --> 00:51:22,580
(Super-Gemme) : Je croyais qu'il ne serait pas là, aujourd'hui aussi. \N (Payer par carte de crédit) : Tu es en retard, très en retard.
620
00:51:22,580 --> 00:51:24,910
Je suis un peu en retard, n'est-ce pas ?
621
00:51:24,910 --> 00:51:28,860
Je me suis fait mal au dos, alors je m'excuse
622
00:51:28,860 --> 00:51:31,000
de devoir rester allonger. Soyez compréhensifs, s'il vous plaît.
623
00:51:31,000 --> 00:51:32,830
(Nicole le Gand-Homme) : Regardez ce ****; il essaie un nouveau concept.
624
00:51:32,830 --> 00:51:34,170
(Les Ahjummas sont les meilleures) : Alors maintenant c'est à ton tour de rester coucher ?
625
00:51:34,170 --> 00:51:35,280
(Je le sais) : Avant c'était Grand-Mère, et maintenant c'est lui.
626
00:51:35,280 --> 00:51:36,940
(Eonni 14 Gi) : Ce ne sont que des excuses.
627
00:51:36,940 --> 00:51:39,070
Je ne cherches pas d'excuses.
628
00:51:39,070 --> 00:51:42,170
Je suis allé travailler pour contribuer au bonheur de ma famille
629
00:51:42,170 --> 00:51:44,870
mais j'ai fini par me faire mal au dos. Vous voyez cette ceinture dorsale ?
630
00:51:44,870 --> 00:51:47,260
Vous avez vu ? J'ai vraiment mal là.
631
00:51:47,260 --> 00:51:50,060
(Le Point Eclair de Doksan-dong) : C'est tellement évident, qu'il fait semblant d'être blessé, pour pouvoir avoir des bonbons étoilés.
632
00:51:50,060 --> 00:51:51,750
(Pukka) : Il est sûrement blessé.
633
00:51:51,750 --> 00:51:54,210
(Le Poing Eclair de Doksan-dong) : Ouah, tu es son avocat ? Blessé, mes fesses. A part respirer, cet *** ne fait rien d'autre que de raconter des mensonges.
634
00:51:54,210 --> 00:51:55,850
(Pukka) : Est-ce qu'il t'a volé de l'argent ? Ou t'as-t-il piqué ta petite-amie ? Tu es vraiment mauvais.
635
00:51:55,850 --> 00:51:57,770
(Le poing Eclair de Doksan-dong) : Et il t'a prêté de l'argent pour que tu le défendes de la sorte ?
636
00:51:57,770 --> 00:52:00,220
Les Hyung-nims, vous vous disputez encore ?
637
00:52:00,220 --> 00:52:04,510
Poing Eclair et Pukka. Ne vous disputez pas.
638
00:52:04,510 --> 00:52:06,440
(Le Poing Eclair de Doksan-Dong) : Organisons-ça. On va se battre pour de vrai ?
639
00:52:06,440 --> 00:52:08,380
(Pukka) : Je suis sûr que tu ne te montreras pas. Tu es un loser (perdant).
640
00:52:08,380 --> 00:52:10,590
Ouah une vraie bagarre ! Je peux vendre du maïs ? Je veux du calamar frit.
641
00:52:10,590 --> 00:52:12,650
Je voudrais réserver deux sièges, s'il vous plaît. \N (Dak-cumantaire) : Je veux du pop-corn !
642
00:52:14,300 --> 00:52:16,710
Ces Hyung-nim sont sérieux.
643
00:52:16,710 --> 00:52:18,040
Hyung-nim !
644
00:52:18,040 --> 00:52:22,330
J'avais tord, alors tu ne dois pas te battre. Ne te bats pas. C'est horrible.
645
00:52:39,970 --> 00:52:42,310
Tu devrais dormir dans ta chambre.
646
00:53:24,050 --> 00:53:26,330
Papa.
647
00:53:30,040 --> 00:53:32,300
Tu ne dormais pas ?
648
00:53:32,300 --> 00:53:35,610
Pourquoi ta jambe est comme ça, Papa ?
649
00:53:43,620 --> 00:53:47,290
Ce n'était pas qu'une entorse ?
650
00:53:48,720 --> 00:53:50,560
Eh bien, c'est que...
651
00:53:51,500 --> 00:53:55,420
Comment c'est arrivé ?
652
00:53:55,420 --> 00:53:59,500
C'est juste arrivé. Ce n'est pas grave.
653
00:53:59,500 --> 00:54:01,980
Papa !
654
00:54:04,490 --> 00:54:09,180
Cette fois… C'était cette fois-ci ?
655
00:54:09,180 --> 00:54:10,650
Je vais bien maintenant.
656
00:54:10,650 --> 00:54:14,930
Je suis désolée, Papa, je suis désolée.
657
00:54:14,930 --> 00:54:16,740
Papa...
658
00:54:16,740 --> 00:54:19,590
Papa, Papa, je suis désolée.
659
00:54:19,590 --> 00:54:24,060
Papa… Je suis vraiment désolée.
660
00:54:24,060 --> 00:54:28,170
Papa, Papa...
661
00:54:29,130 --> 00:54:32,300
Comment ça a pu arriver, Papa ?
662
00:54:33,200 --> 00:54:37,150
Il existe un principe du "donnant-donnant."
663
00:54:38,400 --> 00:54:45,460
Si on veut quelque chose, on doit\N sacrifier une chose de valeur égale.
664
00:54:46,310 --> 00:54:51,310
Le monde tourne en fonction de\N ce principe de "donnant-donnant."
665
00:54:59,440 --> 00:55:03,310
Cette équation du monde n'a pas fonctionné comme je le pensais.
666
00:55:03,310 --> 00:55:06,140
La mort de Papa a été échangée contre ma jeunesse,
667
00:55:06,140 --> 00:55:12,230
mes rêves, et mon amour. C'est ce que je pensais, mais\N il s'avère que j'étais comme une gamine immature
668
00:55:12,230 --> 00:55:17,660
qui pique une crise au centre commercial parce qu'elle veut acheter des biscuits coûteux avec une seule pièce.
669
00:55:18,310 --> 00:55:20,160
Je le sais maintenant.
670
00:55:20,160 --> 00:55:27,270
Si je tournais à nouveau les aiguilles de la montre pour redevenir jeune, je devrais sacrifier quelque chose de plus
671
00:55:27,270 --> 00:55:31,100
et je ne serais pas capable de le supporter.
672
00:55:42,210 --> 00:55:44,770
Qu'est-ce que tu fais ? J'allais m'en occuper.
673
00:55:44,770 --> 00:55:47,110
La personne qui se réveille en premier peut aussi le faire.
674
00:55:47,110 --> 00:55:50,560
J'ai fait du maquereau braisé, Maman.\N Tu peux le goûter pour moi ?
675
00:55:56,950 --> 00:55:58,920
On avait donc du maquereau ?
676
00:55:58,920 --> 00:56:01,490
Ça fait longtemps que je n'ai pas fait les courses, donc je ne pense pas qu'on ait quoi que ce soit pour accompagner ça.
677
00:56:01,490 --> 00:56:03,340
Tu es débordée, comment tu pourrais en avoir le temps ?
678
00:56:03,340 --> 00:56:06,210
Est-ce qu'on devrait sortir au marché ? Ça fait longtemps.
679
00:56:06,210 --> 00:56:09,480
J'avais pour habitude d'y aller avec toi\N et de manger des hotteoks.
680
00:56:09,480 --> 00:56:13,630
"Un hotteok tout frais est une preuve d'amour."
681
00:56:14,770 --> 00:56:16,600
C'est vrai.
682
00:56:36,310 --> 00:56:39,710
Venez manger.
683
00:56:40,790 --> 00:56:43,930
On devrait apporter sa nourriture\N à notre fils aîné au dos brisé, hein ?
684
00:56:43,930 --> 00:56:46,120
Je lui en ai déjà apporté, donc mange maintenant.
685
00:56:46,120 --> 00:56:49,040
Oh ? Tu l'as déjà fait ?
686
00:56:49,040 --> 00:56:50,940
Papa, assieds-toi là s'il te plaît.
687
00:56:50,940 --> 00:56:54,940
J'ai braisé du maquereau avec des radis, et c'est très doux.
688
00:56:54,940 --> 00:56:57,220
Dépêchez-vous de manger.
689
00:56:57,990 --> 00:57:02,460
Tu devrais aussi manger les arêtes, c'est plein de calcium,
690
00:57:02,460 --> 00:57:04,980
alors tu dois tout manger.
691
00:57:08,510 --> 00:57:12,670
Tu as fait un bon rêve ? Tu as rêvé que tu faisais caca ?\N (On gagnerait à la loterie si on rêve qu'on fait caca)
692
00:57:13,410 --> 00:57:16,140
J'ai fait un rêve, même s'il était bref.
693
00:57:16,140 --> 00:57:18,570
C'était quel rêve ?
694
00:57:19,850 --> 00:57:21,670
Je ne m'en rappelle pas.
695
00:57:21,670 --> 00:57:23,640
Mangez.
696
00:57:27,010 --> 00:57:29,820
Entrée 4
697
00:57:34,780 --> 00:57:35,550
Donne-moi ça.
698
00:57:35,550 --> 00:57:38,550
Ce n'est pas lourd, et je ferais mieux de le porter\N pour faire travailler mes muscles.
699
00:57:38,550 --> 00:57:42,740
Ils ont des haricots Maman, faisons des haricots et du riz.
700
00:57:42,740 --> 00:57:44,000
Tu n'aimes même pas les haricots.
701
00:57:44,000 --> 00:57:48,740
Les haricots sont bons pour la ménopause, il parait. Ils contiennent des œstrogènes. Ils en ont beaucoup ici.
702
00:57:49,550 --> 00:57:50,660
Bonjour.
703
00:57:50,660 --> 00:57:52,310
Veuillez nous donner un sac de haricots.
704
00:57:52,310 --> 00:57:54,190
D'accord.
705
00:57:54,190 --> 00:57:56,490
Il parait que la grenade est aussi bonne pour toi.
706
00:57:56,490 --> 00:57:59,180
Est-ce que vous vendez des grenades ?
707
00:57:59,180 --> 00:58:01,370
Bien sûr, elles doivent être au stand des fruits.
708
00:58:01,370 --> 00:58:05,270
Mère, les grenades ne sont pas de saison.
709
00:58:05,270 --> 00:58:06,940
Oh, je ne le savais pas.
710
00:58:06,940 --> 00:58:10,440
C'est agréable de voir une mère\N et sa fille faire les courses ensemble.
711
00:58:10,440 --> 00:58:11,560
Non...
712
00:58:11,560 --> 00:58:13,370
Ce doit être la belle-fille.
713
00:58:13,370 --> 00:58:16,300
On peut tout de suite voir qu'elles ne sont pas du même sang.
714
00:58:16,300 --> 00:58:18,880
Vous êtes donc belle-mère et belle-fille, n'est-ce pas ?
715
00:58:18,880 --> 00:58:20,560
Oui, vous avez raison.
716
00:58:20,560 --> 00:58:24,670
Qu'est-ce qui soulagerait ma belle-fille lors de sa ménopause ? Est-ce que je devrais lui acheter des herbes médicinales ?
717
00:58:24,670 --> 00:58:26,220
Les onagres blancs...
718
00:58:26,220 --> 00:58:29,070
Non, de la renouée du Japon. Ça s'utilise en médecine.
719
00:58:29,070 --> 00:58:32,030
De la renouée du Japon ? Oui, achetons-en beaucoup.
720
00:58:32,030 --> 00:58:34,370
Je gagne un peu d'argent, tu sais.
721
00:58:34,370 --> 00:58:36,970
Votre belle-fille a dû bien s'occuper de vous.
722
00:58:36,970 --> 00:58:40,380
La belle-mère s'occupe d'elle durant sa ménopause.
723
00:58:40,380 --> 00:58:41,380
N'est-ce pas, Mère ?
724
00:58:41,380 --> 00:58:45,770
Bien sûr, les mots me manquent. Ma belle-fille est géniale.
725
00:58:45,770 --> 00:58:48,270
Vous êtes très drôle, Mère.
726
00:58:48,270 --> 00:58:50,900
On pourrait croire que c'est votre fille.
727
00:58:50,900 --> 00:58:54,040
Je vais vous en donner beaucoup.
728
00:58:55,900 --> 00:58:59,660
Bistrot nocturne
729
00:59:04,790 --> 00:59:09,270
L'odeur du bouillon d'anchois.\N On devrait la classer dans les drogues.
730
00:59:09,270 --> 00:59:12,000
Tu as un peu faim Maman, n'est-ce pas ?
731
00:59:13,400 --> 00:59:15,600
Bon appétit.
732
00:59:15,600 --> 00:59:18,060
Je viens tout le temps ici avec Papa.\N C'est ma première fois avec toi.
733
00:59:18,060 --> 00:59:20,560
C'est donc ça que vous mangez quand vous sortez ensemble ?
734
00:59:20,560 --> 00:59:21,920
Je pensais que c'était quelque chose de spécial.
735
00:59:21,920 --> 00:59:23,880
Mais c'est délicieux.
736
00:59:23,880 --> 00:59:28,290
Quand je m'allonge pour dormir, je peux sentir le bouillon.
737
00:59:28,290 --> 00:59:29,440
C'est vrai.
738
00:59:29,440 --> 00:59:30,660
Mes excuses...
739
00:59:30,660 --> 00:59:35,000
- C'est moi qui offre, donc tu n'as pas le droit de payer d'accord ?\N - D'accord.
740
00:59:43,110 --> 00:59:46,950
Même si toi et Papa divorcez...
741
00:59:46,950 --> 00:59:49,770
Je suis de ton côté, Maman.
742
00:59:51,270 --> 00:59:57,170
Il n'y a que toi pour le supporter.\N Même Bouddha lui-même n'y parviendrait pas.
743
00:59:57,170 --> 01:00:02,300
Il ne répond jamais quand on lui demande quelque chose,\N et même quand il le fait, c'est très court.
744
01:00:02,300 --> 01:00:05,040
Il agit comme le "savant solitaire intègre."
745
01:00:05,040 --> 01:00:08,080
Même quand on n'a plus de riz, il se contente\N de lire son livre comme s'il l'ignorait.
746
01:00:08,080 --> 01:00:10,510
Il n'est pas si mauvais, ton père.
747
01:00:10,510 --> 01:00:13,150
Mais il sait bien cerner les gens, non ?
748
01:00:13,150 --> 01:00:18,980
Il est arrivé à se trouver une femme aussi dynamique que toi\N et s'est assuré que ses enfants mangent à leur faim.
749
01:00:19,840 --> 01:00:24,270
Si j'étais Grand-mère, je l'aurais battu.
750
01:00:24,270 --> 01:00:28,250
Je lui demanderais s'il a voulu de me prendre\N ma précieuse fille pour en faire une esclave.
751
01:00:31,420 --> 01:00:34,460
Je suis de ton côté quoi qu'il arrive.
752
01:00:34,460 --> 01:00:39,210
Quelle que soit ta décision, je serai de ton côté Maman.
753
01:00:41,370 --> 01:00:43,500
Maman.
754
01:01:13,700 --> 01:01:15,950
Ces enfoirés de "guerriers du clavier".
755
01:01:15,950 --> 01:01:19,380
Ils faisaient comme s'ils allaient tous se montrer en foule.
756
01:01:27,830 --> 01:01:29,710
"Poing nucléaire" ?
757
01:01:30,790 --> 01:01:32,910
Il semble plus normal que je ne le pensais.
758
01:01:32,910 --> 01:01:35,050
Tu es "Pukka" ?
759
01:01:36,740 --> 01:01:39,300
Quoi ? Tu as peur ?
760
01:01:39,300 --> 01:01:40,610
Tu portes même un casque ?
761
01:01:40,610 --> 01:01:43,020
Je n'ai pas vraiment envie de te montrer mon visage, c'est tout.
762
01:01:43,020 --> 01:01:44,340
Quoi ? Tu es une femme ?
763
01:01:44,340 --> 01:01:48,110
Pourquoi ? Tu te fais passer pour un homme aux bonnes manières qui ne frapperait pas une femme ?
764
01:01:48,110 --> 01:01:51,150
Bats-toi de la même façon que quand tu écrivais.
765
01:01:52,740 --> 01:01:54,870
Quels goûts étranges tu as.
766
01:01:54,870 --> 01:01:56,970
- Quoi ? \N - Tu aimes ce raté, non ?
767
01:01:56,970 --> 01:01:57,890
Qu'est-ce que tu racontes ?
768
01:01:57,890 --> 01:02:00,710
Vu comme tu es incapable de le nier, tu l'aimes.
769
01:02:00,710 --> 01:02:02,910
Quoi ? Tu as de la sympathie pour lui ?
770
01:02:02,910 --> 01:02:04,960
Les femmes ont ce genre de fantasmes, non ?
771
01:02:04,960 --> 01:02:08,870
Elles cherchent des nuls comme lui afin de\N se faire passer pour des Mère Thérésa.
772
01:02:09,730 --> 01:02:11,680
Ce n'est pas ça.
773
01:02:11,680 --> 01:02:13,310
Bonsoir.\N Prince Yeong Soo TV : "Pukka" vs "Poing nucléaire"\N Explosion ! Réelle bagarre en direct !
774
01:02:13,310 --> 01:02:15,770
Je ne suis pas encore complètement guéri.\NPipu Papu Jjupu : Où est-ce que tu vas ?
775
01:02:15,770 --> 01:02:19,340
mais comme c'est arrivé dans mes commentaires,\N je me suis senti responsable.
776
01:02:19,340 --> 01:02:21,740
Et afin de prendre mes responsabilités, je vais diffuser
777
01:02:21,740 --> 01:02:24,240
en direct depuis le terrain d'assassinat aux joueurs.
778
01:02:24,240 --> 01:02:27,840
Je suis prêt à appeler la police au cas où,\N donc inutile que qui que ce soit s'inquiète.
779
01:02:27,840 --> 01:02:29,680
Mais vous devez être silencieux
780
01:02:29,680 --> 01:02:32,040
à partir de maintenant, j'y suis presque.
781
01:02:32,040 --> 01:02:34,740
Attendez, je vais vous montrer.
782
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
Hansel et Gret-dae : Ouah.\NChaos de la confusion : Une vraie bagarre ?
783
01:02:37,480 --> 01:02:39,280
Tu veux quoi 25 : Mais ce n'est pas trop lent ?
784
01:02:41,060 --> 01:02:42,760
Là-bas...
785
01:02:42,760 --> 01:02:46,770
On dirait que ce sont ces deux-là, prêts à se battre.\N Laissez-moi vous montrer.
786
01:02:50,340 --> 01:02:53,050
Hein ?\NUdon secoué : Oh, c'est palpitant. \NCrâne en plastique : C'est cool.
787
01:02:53,740 --> 01:02:55,010
- On dirait Hyeon Joo. \N - Ce n'est pas ça !
788
01:02:55,010 --> 01:02:58,130
Si ce n'est pas ça, c'est quoi alors ?
789
01:02:58,130 --> 01:03:02,360
Tu regardes ce raté et te dis "Ouais, au moins ma vie est mieux que ça", et tu remportes une victoire mentale ?
790
01:03:02,360 --> 01:03:04,470
J'imagine que quelqu'un comme toi ferait ça.
791
01:03:04,470 --> 01:03:08,460
Oui, c'est pour ça que je regarde.\N Un tel raté arrive encore à vivre...
792
01:03:14,240 --> 01:03:17,180
Pipu Papu Jjupu : Quoi ? \NUdon secoué : Allô, c'est la place BJ.
793
01:03:23,880 --> 01:03:25,760
Si tu ne le dis pas, je ne sais pas :\N Je suis le seul qui n'entends rien ?
794
01:03:25,760 --> 01:03:28,580
Nicole Tall-Man : Ce serait super d'un autre angle\N Les ahjummas sont des rois : Ah, c'est frustrant.
795
01:03:30,970 --> 01:03:34,210
Oui, c'est mon premier amour ! Et alors ?
796
01:03:34,210 --> 01:03:37,580
Et je l'aime encore.
797
01:03:37,580 --> 01:03:40,910
Donc c'est peut-être un raté qui ne vaut rien, mais je l'aime.
798
01:03:40,910 --> 01:03:45,880
Donc si qui que ce soit l'embête, je serai là.\N Si je te reprends à l'embêter...
799
01:03:46,870 --> 01:03:50,890
Hé, tu as entendu parler des eunuques, non ?
800
01:04:04,970 --> 01:04:06,540
Nanningu-Musma : Pourquoi "Poing nucléaire" est à terre ? \NHalmi-Mon : Pukka et Poing nucléaire se sont vraiment battus ?
801
01:04:06,540 --> 01:04:07,940
J'ai une insolation : Ouah, Daebak !\NŒufs du paradis : Ah, c'est un montage infernal !
802
01:04:07,940 --> 01:04:09,140
Sori-Gaja : On a besoin de la version longue !\NDak-cumentaire : Hyungnim à la moto, on peut vous appeler "hyung" ?
803
01:04:09,140 --> 01:04:11,380
Pipu Papu Jjupu : Ouah. Hyungnim, vous m'impressionnez !\N50 bonbons étoile automatiques
804
01:04:16,910 --> 01:04:18,890
Mince...
805
01:04:20,180 --> 01:04:22,250
Passage du fils reconnaissant\NZone de repos des arbres Zelkova
806
01:04:22,250 --> 01:04:24,050
Sortie arrière\NBureau principal du fils reconnaissant \NPrintemps minéral du fils reconnaissant
807
01:04:24,050 --> 01:04:25,940
Centre des relations publiques du fils reconnaissant
808
01:04:54,640 --> 01:04:57,740
Grand-père, qu'est-ce que vous avez échangé
809
01:04:57,740 --> 01:05:01,510
contre votre jeunesse ?
810
01:05:10,240 --> 01:05:12,810
En brûlant le temps,
811
01:05:12,810 --> 01:05:16,900
que vouliez-vous changer ?
812
01:05:16,900 --> 01:05:20,110
Contrat de divorce
813
01:05:20,110 --> 01:05:22,800
Le bonheur de votre famille ?
814
01:05:33,480 --> 01:05:36,820
Un corps en bonne santé que vous aviez déjà perdu ?
815
01:05:44,910 --> 01:05:49,100
Un amour vague qui n'a jamais été pleinement réalisé ?
816
01:06:03,580 --> 01:06:11,870
Quoi que c'était, j'espère que ça en valait la peine.
817
01:06:22,380 --> 01:06:28,220
Vous devez déjà le savoir, mais tout
818
01:06:28,220 --> 01:06:32,340
a un prix.
819
01:07:01,270 --> 01:07:08,240
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
820
01:07:16,210 --> 01:07:19,470
Radiant\N ~ À suivre ~
821
01:07:20,750 --> 01:07:22,340
Vous allez bien, Chef d'équipe ?
822
01:07:22,340 --> 01:07:23,990
Pourquoi il n'arrête pas de faire ça ?
823
01:07:23,990 --> 01:07:25,380
Ça ne se reproduira plus.
824
01:07:25,380 --> 01:07:26,610
Tu vas démissionner ?
825
01:07:26,610 --> 01:07:29,350
Vous n'avez plus à vous soucier de moi.\N Amusez-vous bien et portez-vous bien.
826
01:07:29,350 --> 01:07:31,110
Qu'est-ce que tu penses de faire affaires avec moi ?
827
01:07:31,110 --> 01:07:33,270
Tu as entendu parler de "Nous nous sommes mariés" hein ?\N Un mariage imaginaire ?
828
01:07:33,270 --> 01:07:34,480
Je suis son premier amour, vous savez.
829
01:07:34,480 --> 01:07:37,310
Elle m'a énormément couru après. Tu l'as fait ou pas ?
830
01:07:37,310 --> 01:07:39,000
Je suis folle ? Qui est-ce qui t'a couru après ?
831
01:07:39,000 --> 01:07:43,150
J'en ai la preuve. Attendez, je reviens.
832
01:07:43,150 --> 01:07:45,710
Je vous ai menti, je suis désolé.
833
01:07:45,710 --> 01:07:47,240
Où est le chef d'équipe Lee Joon Ha ?
834
01:07:47,240 --> 01:07:48,410
Il n'est pas venu travailler.
835
01:07:48,410 --> 01:07:52,410
Je suis sûre que tout va bien, mais pourquoi je suis si anxieuse ?
75387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.