Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,885 --> 00:00:20,185
Centre de Relations Publiques
2
00:00:20,210 --> 00:00:23,520
Sœurs et frères aînés, veuillez accueillir la mascotte du Centre des Relations Publiques.
3
00:00:23,520 --> 00:00:27,630
Il est pour toujours votre plus jeune frère.
4
00:00:29,520 --> 00:00:36,080
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
5
00:00:36,080 --> 00:00:43,480
♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪
6
00:00:43,480 --> 00:00:50,280
♪ Est-ce que l'âge compte quand il s'agit d'aimer ? ♪
7
00:00:50,280 --> 00:00:57,420
♪Nos cœurs ne font qu'un, nos sentiments ne font qu'un ♪
8
00:00:57,420 --> 00:01:00,860
♪Tu es mon seul et unique véritable amour ♪
9
00:01:00,860 --> 00:01:04,580
Pourquoi ? Pourquoi es-tu ici ?
10
00:01:08,600 --> 00:01:11,180
Tu étais déjà supposé être un journaliste.
11
00:01:11,180 --> 00:01:14,370
Il suffisait d’un entretien d’embauche, et tu aurais été embauché tout de suite.
12
00:01:14,370 --> 00:01:16,550
Alors pourquoi es-tu ici ?
13
00:01:16,550 --> 00:01:19,590
Directeur, je vous prie de monter sur scène !
14
00:01:19,600 --> 00:01:25,780
♪J'ai vu mon reflet dans le miroir ♪
15
00:01:25,780 --> 00:01:28,840
Aux aînés qui sont venus visiter notre Centre des Relations publiques
16
00:01:28,840 --> 00:01:33,190
s'il vous plaît, profitez de notre filiale d'amour !
17
00:01:33,190 --> 00:01:36,820
♪J'aimerais que le temps s'arrête ♪
18
00:01:36,820 --> 00:01:40,710
♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪
19
00:01:40,710 --> 00:01:45,730
♪C'est l'âge parfait pour aimer ♪
20
00:01:45,730 --> 00:01:48,860
Applaudissez !
21
00:01:48,860 --> 00:01:50,830
Merci !
22
00:01:53,750 --> 00:01:56,260
- Vous vous amusez les aînés ? \N- Oui !
23
00:01:56,260 --> 00:02:00,320
Oui et nous avons quelqu'un qui est ici pour la première fois. Aînée ?
24
00:02:00,320 --> 00:02:03,950
Bonjour, c'est votre première fois ici, n'est-ce pas ?
25
00:02:03,950 --> 00:02:06,750
Venez ici un instant.
26
00:02:07,660 --> 00:02:11,780
Tout le monde a votre âge, alors s'il vous plaît présentez-vous.
27
00:02:11,780 --> 00:02:14,750
Applaudissez !
28
00:02:16,080 --> 00:02:19,110
Oh, Aînée. Venez.
29
00:02:19,110 --> 00:02:21,260
Que diriez-vous de vous présenter ?
30
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
Par là.
31
00:02:23,340 --> 00:02:25,370
Applaudissez !
32
00:02:27,080 --> 00:02:31,200
- Votre nom est ?\N- Kim Hye...
33
00:02:31,200 --> 00:02:32,750
Kim Hee Seon.
34
00:02:32,750 --> 00:02:35,920
Ouah, Kim Hee Seon. Quel joli nom.
35
00:02:35,920 --> 00:02:39,160
Applaudissons et accueillons-la.
36
00:02:39,160 --> 00:02:42,820
Profitez de l'amour de notre filiale s'il vous plaît.
37
00:02:44,790 --> 00:02:49,230
Très bien, alors.
38
00:02:49,230 --> 00:02:52,050
Qu’en pensez-vous ? C’est bien de passer du temps avec des gens de votre âge, n’est-ce pas ?
39
00:02:52,050 --> 00:02:54,020
Je n'aime pas ça.
40
00:02:54,020 --> 00:03:00,070
Oh, mais n'est-ce pas mieux que de rester enfermée chez vous ? Respirer un peu d'air frais, profiter d'une conversation. N'est-ce pas sympa ?
41
00:03:00,070 --> 00:03:04,410
D'accord. Aînée Kim Hee Seon, donnez-moi votre date de naissance et votre adresse s'il vous plaît.
42
00:03:04,410 --> 00:03:08,770
Pourquoi voulez-vous connaître mes informations personnelles ?
43
00:03:08,780 --> 00:03:12,290
C'est juste une procédure classique, nous avons besoin de ces informations si vous voulez continuer de venir ici.
44
00:03:12,290 --> 00:03:15,530
Je suis venue uniquement pour voir quel type d'endroit c'est, c'est tout.
45
00:03:15,530 --> 00:03:19,180
Aînée, ce n'est pas un mauvais endroit.
46
00:03:19,180 --> 00:03:23,680
Les gens pensent qu'un Centre de Relations Publiques est un mauvais endroit.
47
00:03:23,680 --> 00:03:27,640
Mais quelques personnes emmènent leurs parents ici sur le chemin du travail
48
00:03:27,640 --> 00:03:29,990
puis ils viennent les récupérer quand ils sortent du travail.
49
00:03:29,990 --> 00:03:33,150
Feraient-ils ça si c'était un mauvais endroit ? N'ai-je pas raison ?
50
00:03:33,150 --> 00:03:35,370
Je pense juste que cela ne me correspond pas.
51
00:03:35,370 --> 00:03:39,170
C'est seulement un endroit pour que des personnes âgées se rencontrent, suivent des cours...
52
00:03:39,170 --> 00:03:41,470
Vous savez ce qu'est un jardin d'enfant, non ? C'est le même genre d'endroit.
53
00:03:41,470 --> 00:03:45,370
Quelques personnes appellent cet endroit 'Noh-Chi-Won'.\N(Noh = ancien, Yoo-Chi-Won = jardin d'enfant)
54
00:03:45,380 --> 00:03:47,430
Je comprends tout ça. Je reviendrai plus tard.
55
00:03:47,430 --> 00:03:50,390
Alors, que pensez-vous de rester pour seulement une journée ?
56
00:03:50,390 --> 00:03:54,910
Vous l'avez-vu, n'est-ce pas ? Le chef d'équipe, Lee Joon Ha, la mascotte du Centre des Relations Publiques.
57
00:03:54,910 --> 00:03:58,220
Comme ils l'ont dit aujourd'hui, son charme est "carrément incroyable".
58
00:03:58,220 --> 00:04:03,700
Pour toutes les personnes âgées ici, leurs vues ont augmentées, alors elles peuvent mieux le voir.
59
00:04:50,800 --> 00:04:53,920
Pourquoi un journaliste avec un brillant avenir serait un chef d'équipe ici ?
60
00:04:53,920 --> 00:04:56,730
Que lui est-il arrivé au juste ?
61
00:04:56,730 --> 00:05:00,960
Hye Ja, réfléchis. Réfléchis.
62
00:05:00,960 --> 00:05:03,340
Journalisme d'investigation sous couverture ?
63
00:05:03,340 --> 00:05:06,610
Si c'est vrai, peut-être qu'ils escroquent les personnes âgées
64
00:05:06,610 --> 00:05:10,310
dans ce Centre des Relations Publiques et il exposera cette corruption ?
65
00:05:10,310 --> 00:05:13,890
Oui, cela doit être ça.
66
00:05:16,620 --> 00:05:19,290
Qu'est-ce que c'est ? Mon dieu...
67
00:05:20,460 --> 00:05:22,700
Qu'est-ce que ce "gamelle de chien" ?\N(gamelle de chien = quelqu'un qui n'est pas intéressant ou attirant)
68
00:05:30,350 --> 00:05:32,050
Appréciez votre repas.
69
00:05:32,050 --> 00:05:34,220
Bonjour.
70
00:05:34,960 --> 00:05:36,410
Ah, pourquoi ?
71
00:05:36,410 --> 00:05:37,800
Est-ce comme ça que tu parles à un client ?
72
00:05:37,800 --> 00:05:40,790
- Quoi ?\N- Je veux des jjajangmyeon.
73
00:05:40,790 --> 00:05:43,240
- Ne prends pas cette table, va t'asseoir là-bas.\N - Pourquoi ?
74
00:05:43,240 --> 00:05:46,360
Les clients pourraient te voir. Nous gérons une entreprise ici.
75
00:05:46,360 --> 00:05:48,480
Hé, je suis un vidéo jockey populaire.
76
00:05:48,480 --> 00:05:52,400
Tu as 8 téléspectateurs. Bouge ou va ailleurs, dépêche-toi.
77
00:05:53,370 --> 00:05:56,790
Tu ferais mieux de me donner en plus des cornichons doux en contrepartie.
78
00:05:57,400 --> 00:05:59,370
- Bienvenue, combien êtes-vous ?\N- Trois, s'il vous plaît.
79
00:05:59,370 --> 00:06:01,210
Asseyez-vous ici je vous prie.
80
00:06:03,990 --> 00:06:06,750
Lee Hyeon Joo ?
81
00:06:08,590 --> 00:06:11,180
Oppa.
82
00:06:12,810 --> 00:06:14,790
Pourquoi tu travailles ici ?
83
00:06:14,790 --> 00:06:17,230
C'est le restaurant de mes parents.
84
00:06:17,230 --> 00:06:20,740
Oh, c'est vrai, tu avais dit que tes parents gèrent un restaurant de jjajangmyeon.
85
00:06:20,740 --> 00:06:22,910
Je viens juste de commencer à travailler chez Samji Electrique juste là.
86
00:06:22,910 --> 00:06:25,400
Tu as réussi.
87
00:06:25,440 --> 00:06:27,770
Alors, tu recherches toujours un travail ?
88
00:06:27,770 --> 00:06:31,280
Non, pas exactement.
89
00:06:31,280 --> 00:06:33,820
Je vais me marier le mois prochain.
90
00:06:33,820 --> 00:06:37,340
Tu te souviens de Ji Won, n'est-ce pas ? Avec elle.
91
00:06:38,550 --> 00:06:43,270
C'est incroyable. Ils disent que si tu trompes quelqu'un, cela ne dure pas avec l'autre personne. Mais tu te maries même avec elle.
92
00:06:43,270 --> 00:06:45,310
Je ne penses pas qu'appeler ça "tromper" soit juste.
93
00:06:45,310 --> 00:06:49,240
Pendant que je sortais avec toi, tout le monde me disait que ça ne durerait pas
94
00:06:49,240 --> 00:06:51,830
mais je suis sorti avec toi pendant longtemps.
95
00:06:51,870 --> 00:06:57,110
Et quand j’ai commencé à sortir avec Ji Won, y avait-il vraiment quelque chose de spécial entre nous ?
96
00:06:57,110 --> 00:07:01,050
Si tu n'es pas occupée, viens à notre mariage pour nous féliciter.
97
00:07:01,050 --> 00:07:05,360
Nous allons nous marier à l'hôtel Shinha. Ils disent que le buffet là-bas est cher et délicieux.
98
00:07:05,360 --> 00:07:09,340
Tu n'a pas besoin d'apporter de cadeau, donc viens et mange un délicieux repas.
99
00:07:11,330 --> 00:07:15,010
Je n'arrive pas à croire ce que j'entends.
100
00:07:15,010 --> 00:07:18,930
Je peux dire quelque chose ?
101
00:07:20,860 --> 00:07:24,520
Puis-je aussi venir à ton banquet ?
102
00:07:25,610 --> 00:07:29,170
Viens et amène ton petit-ami.
103
00:07:29,170 --> 00:07:32,050
Merci, merci. Oui !
104
00:07:38,300 --> 00:07:40,810
Vas lui dire que tu n'es pas mon petit-ami.
105
00:07:40,810 --> 00:07:44,220
Non, c'est un buffet. Je veux y aller, juste une fois dans ma vie.
106
00:07:44,220 --> 00:07:46,740
Cela n'aurait pas été suffisant si tu l'avais tapé. Veux-tu vraiment faire ça à la place ?
107
00:07:46,740 --> 00:07:48,640
Pourquoi je devrais le taper ? Il n'a rien fait de mal.
108
00:07:48,640 --> 00:07:51,560
Oh, tu ne connais pas du tout les femmes. C'est pour ça que tu n'es jamais sorti avec quelqu'un de toute ta vie.
109
00:07:51,560 --> 00:07:53,180
Mais je suis sorti avec toi.
110
00:07:53,180 --> 00:07:55,820
C'est parce que j'étais brièvement devenue folle.
111
00:07:55,820 --> 00:07:59,330
J'étais la première et la dernière femme de ta vie.
112
00:07:59,350 --> 00:08:02,380
Les femmes, ce n’est pas grave. Si j’y pense, je peux sortir avec toutes celles que je veux.
113
00:08:02,380 --> 00:08:04,510
Tu me fais rire. Est-ce que ces femmes ont reçues une balle à la tête ?
114
00:08:04,510 --> 00:08:07,930
Tu connais si peu de choses de ce monde. Et si je sors avec une femme, qu'est-ce que tu vas faire ?
115
00:08:07,930 --> 00:08:11,150
Si tu sors avec une femme, je ferais tout ce que tu demande.
116
00:08:12,560 --> 00:08:13,920
Tu as dit que tu ferais tout ce que je demande.
117
00:08:13,920 --> 00:08:15,840
Oui. Qu'est-ce que tu voudrais que je fasse ? Quoi ?
118
00:08:15,860 --> 00:08:19,490
Si je sors avec une femme, viens avec moi au buffet de l'hôtel Shinha.
119
00:08:19,490 --> 00:08:21,660
- Ah...\N- On y va !
120
00:08:38,130 --> 00:08:42,210
- Votre glycémie va tomber. \N- Oh, ça me rend folle.
121
00:08:42,210 --> 00:08:44,950
Mais vous n'avez pas froid ?
122
00:08:44,950 --> 00:08:47,250
Je n'ai pas froid.
123
00:08:47,250 --> 00:08:49,820
Vous devez être une jeune.
124
00:08:53,930 --> 00:08:58,050
Bonjour. Bonjour, bonjour.
125
00:08:59,780 --> 00:09:01,240
Bonjour, bonjour.
126
00:09:01,240 --> 00:09:03,130
Tu travailles dur.
127
00:09:03,130 --> 00:09:07,650
Tu étais si piquant, mais regarde-toi à faire semblant d’être amical pour ton reportage sous couverture.
128
00:09:07,650 --> 00:09:09,640
Très bien, je vais t'aider.
129
00:09:09,640 --> 00:09:12,190
Je serai ta partenaire stratégique.
130
00:09:14,220 --> 00:09:17,300
Vous me connaissez, non ? Une connaissance de Hye Ja.
131
00:09:17,300 --> 00:09:20,460
- Hein ?\N- Continuez de regarder devant.
132
00:09:21,830 --> 00:09:25,070
Personne d'autre ne doit savoir, n'est-ce pas ?
133
00:09:25,070 --> 00:09:28,810
- Que dites-vous ?\N- Regardez devant, j'ai dit.
134
00:09:28,810 --> 00:09:34,950
Faites-vous un reportage sous couverture ? Au sujet de personnes âgées se faisant escroquer, ou quelque chose dans le genre ?
135
00:09:34,950 --> 00:09:37,810
J'ai raison, n'est-ce pas ? Je suis très maligne.
136
00:09:37,810 --> 00:09:40,830
Que devrais-je faire pour vous aider ? Voulez-vous quelques interviews ?
137
00:09:40,830 --> 00:09:44,970
Devrais-je escorter les personnes une par une dans l'arrière-cour ?
138
00:09:48,630 --> 00:09:50,640
- Chef d'équipe Park ?\N- Oui.
139
00:09:50,640 --> 00:09:53,810
Aujourd'hui est son premier jour. C'est l'heure du cours d'art et de travaux manuels.
140
00:09:53,810 --> 00:09:56,630
Aînée, il va vous y conduire.
141
00:09:59,490 --> 00:10:03,030
Ce salaud malpoli...
142
00:10:03,030 --> 00:10:06,580
Comment osez-vous ?
143
00:10:28,000 --> 00:10:31,670
Bienvenue dans mon monde...
144
00:10:31,670 --> 00:10:34,380
Bonjour.
145
00:10:40,200 --> 00:10:43,940
Souvenez-vous du siège que vous occupez maintenant.
146
00:10:43,940 --> 00:10:45,990
Les personnes, qui sont près de vous, font partie de votre groupe.
147
00:10:45,990 --> 00:10:49,450
À partir de maintenant, vous travaillerez avec ce même groupe.
148
00:10:49,450 --> 00:10:55,830
Aujourd'hui. Ta-da ! On va faire des flocons de neiges avec du papier.
149
00:11:06,820 --> 00:11:09,630
On s'est assis côte à côte lors du cours d'exercice matinale, non ?
150
00:11:09,630 --> 00:11:11,530
C'est le destin.
151
00:11:11,530 --> 00:11:14,020
Mon actrice préférée est Kim Hee Seon.
152
00:11:14,060 --> 00:11:17,710
Vous avez le même nom qu'elle.
153
00:11:17,750 --> 00:11:21,160
Appelez moi Hyeon.
154
00:11:31,140 --> 00:11:32,190
Hyeon
155
00:11:55,630 --> 00:11:58,420
On arrête la classe pour le moment.
156
00:11:58,420 --> 00:12:00,760
Tout le monde, bon appétit
157
00:12:00,760 --> 00:12:03,970
et profiter de la prochaine performance.
158
00:12:05,150 --> 00:12:08,200
Elle est allée au Centre de relations publique pour voir ce que c'est.
159
00:12:08,250 --> 00:12:12,180
C'est bon, Mère, on mangera par nous-même.
160
00:12:12,180 --> 00:12:13,660
Asseyons-nous.
161
00:12:13,660 --> 00:12:15,630
Voyons.
162
00:12:15,630 --> 00:12:18,950
Quel gâchis. Hye Ja aime tout cette nourriture.
163
00:12:18,950 --> 00:12:21,380
Hé, tu peux en manger plein.
164
00:12:21,380 --> 00:12:24,910
Tu sais que tu dois chanter avec le pouvoir de la nourriture !
165
00:12:25,870 --> 00:12:28,200
Kim Hye Ja ! Mes crackers de crevettes !
166
00:12:44,240 --> 00:12:47,530
Que fais-tu ? Pourquoi tu es comme ça ?
167
00:12:54,640 --> 00:12:58,300
J'ai entendu dire que les filles aiment plus les garçons dans un costume.
168
00:12:58,300 --> 00:13:02,170
Alors toi aussi, tu es tombée sous mon charme quand je portais mon uniforme d'école.
169
00:13:02,170 --> 00:13:04,810
De quelle bêtise tu parles ?
170
00:13:04,810 --> 00:13:08,550
Tu m'as promis que tu irais au buffet de l'hôtel Shinah si je sortais avec une fille.
171
00:13:08,550 --> 00:13:10,370
Et alors ?
172
00:13:10,370 --> 00:13:13,390
Comme tu le sais, tu es la seule fille que je connaisse.
173
00:13:13,390 --> 00:13:15,660
Je suis de nouveau entrain de te séduire.
174
00:13:17,090 --> 00:13:18,350
Hé. Dégage.
175
00:13:18,350 --> 00:13:20,460
- Dégage ! \N- Attends !
176
00:13:21,890 --> 00:13:24,240
Il y a quelque chose dans tes cheveux.
177
00:13:26,070 --> 00:13:28,050
Tu ne pars pas ?
178
00:13:28,050 --> 00:13:31,690
Aiyoo, sérieusement ! N'est-il pas fou ?
179
00:13:32,610 --> 00:13:35,450
- C'est bizarre. \N- De quoi ?
180
00:13:35,450 --> 00:13:40,250
Mon cœur vient de s'emballer en voyant Yeong Soo.
181
00:13:41,440 --> 00:13:44,160
Reprends-toi, ma fille.
182
00:13:46,180 --> 00:13:48,550
Me voilà !
183
00:13:51,450 --> 00:13:54,570
- Tu semblais me chercher. \N- Est-que ça pourrait être possible ?
184
00:13:54,570 --> 00:13:57,250
La cafétéria est à la fin du couloir.
185
00:13:57,250 --> 00:14:00,040
Le mercredi, ils servent des repas sains donc vous ne devez pas manquer ça.
186
00:14:00,040 --> 00:14:03,680
Ils appellent même la salle d'exercice, la salle de rééducation mais il n'y a aucun équipement d'exercice.
187
00:14:03,680 --> 00:14:08,450
Pas de douche. Pas d'entraîneur. Et je n'ai pas de femme.
188
00:14:08,450 --> 00:14:09,790
Pardon ?
189
00:14:09,790 --> 00:14:13,530
Je ne dis pas ce genre de chose habituellement, mais puisque vous demandez.
190
00:14:13,530 --> 00:14:16,190
Je suis toujours célibataire.
191
00:14:16,190 --> 00:14:18,090
Et je ne suis pas un divorcé.
192
00:14:18,090 --> 00:14:22,480
Célibataire. Jamais marié. Un bachelor.
193
00:14:22,480 --> 00:14:24,910
Je n'ai pas demandé.
194
00:14:26,870 --> 00:14:29,880
Dentier ? Implant ? Non.
195
00:14:29,880 --> 00:14:32,100
Ce sont toutes mes dents !
196
00:14:35,170 --> 00:14:36,910
Devrais-je dire que ça semble être le destin ?
197
00:14:36,910 --> 00:14:41,740
J'ai envie de vous frapper. S'il vous plaît, bougez !
198
00:14:43,330 --> 00:14:45,450
C'est troublant.
199
00:14:45,450 --> 00:14:48,120
C'est la première fois qu'une femme réagit de cette façon envers moi.
200
00:14:48,160 --> 00:14:52,670
Quelle partie de moi, vous n'aimez pas ? Puis-je demander ?
201
00:14:53,380 --> 00:14:56,220
Ce n'est pas une partie.
202
00:14:56,260 --> 00:15:00,440
C'est tout. Totalement tout !
203
00:15:01,310 --> 00:15:02,140
Noonim.
204
00:15:02,140 --> 00:15:04,320
Noonim. Vous êtes plus vieux que moi.
205
00:15:04,320 --> 00:15:08,070
De la façon que je vois, cela vous va de sortir avec un plus jeune.
206
00:15:08,070 --> 00:15:10,260
Où trouveriez-vous un plus jeune ? Où ?
207
00:15:10,260 --> 00:15:12,900
Il s'avère que je suis ce plus jeune homme.
208
00:15:12,940 --> 00:15:17,010
Votre visage n'est pas jeune.
209
00:15:17,010 --> 00:15:19,750
Dans certains endroits, on me donne 58 ans.
210
00:15:19,750 --> 00:15:22,640
Où ? Quels endroits vous voient de cet âge ?
211
00:15:22,640 --> 00:15:26,330
- Hyochang Park. \N- Sérieusement !
212
00:15:44,110 --> 00:15:47,480
N'errez pas par là.
213
00:15:47,480 --> 00:15:51,490
Même s'il y a des personnes qui sont descendues, personne n'est jamais revenu.
214
00:15:54,320 --> 00:15:57,450
Noonim ? Attendez-moi !
215
00:16:24,240 --> 00:16:26,360
- Vous ne pouvez pas voir ça ? \N- Pardon ?
216
00:16:26,360 --> 00:16:28,410
Il y a un sac Chanel ici.
217
00:16:28,410 --> 00:16:33,460
- Ceci ? \N- Je voulais dire que c'est une place Chanel.
218
00:16:33,460 --> 00:16:36,190
Vous ne comprenez pas ?
219
00:16:38,210 --> 00:16:41,480
Asseyez-vous ici. J'ai fini de manger.
220
00:16:48,140 --> 00:16:50,790
Bon appétit.
221
00:16:50,790 --> 00:16:53,570
Non merci.
222
00:16:56,400 --> 00:16:59,440
Peu importe où je vais, il y a toujours de mauvaises personnes.
223
00:16:59,440 --> 00:17:02,550
Tu ne vas pas manger ?
224
00:17:04,140 --> 00:17:06,380
Non.
225
00:17:11,210 --> 00:17:14,530
Peu importe. Je déteste tout ici.
226
00:17:18,510 --> 00:17:21,630
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
227
00:17:29,750 --> 00:17:31,030
Que fais-tu ?
228
00:17:31,030 --> 00:17:32,990
J'essaie d'aller au buffet avec toi.
229
00:17:35,210 --> 00:17:36,690
Sors.
230
00:17:43,520 --> 00:17:44,920
C'est encore la mauvaise.
231
00:17:44,920 --> 00:17:46,800
Tu essaies d'avoir ça ?
232
00:17:46,870 --> 00:17:48,820
Cette bague ?
233
00:17:48,860 --> 00:17:52,820
Vas-tu me séduire avec ça ? Cette bague à 50 centimes ?
234
00:17:52,820 --> 00:17:55,090
Ce qui est important dans un cadeau, ce n'est pas ce que c'est
235
00:17:55,090 --> 00:17:57,050
mais qui te l'a donné.
236
00:17:57,050 --> 00:17:58,900
Je vais devenir folle.
237
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
Tu m'aimais bien auparavant.
238
00:18:03,080 --> 00:18:07,980
Arrête de parler du passé ! Cela me rend sale.
239
00:18:16,380 --> 00:18:20,240
Quels articles vendent-ils pour qu'ils traitent tout le monde aussi bien ?
240
00:18:21,490 --> 00:18:24,810
Mais est-ce qu'il reporte cette histoire correctement ?
241
00:18:30,580 --> 00:18:32,720
Oui, Ainée.
242
00:18:33,550 --> 00:18:37,460
Quand on est ensemble, tu n'as pas besoin de faire semblant.
243
00:18:37,460 --> 00:18:40,310
On est du même côté.
244
00:18:40,310 --> 00:18:43,580
Il y a un spectacle amusant plus tard. Alors restez un peu plus longtemps, s'il vous plaît.
245
00:18:43,610 --> 00:18:46,970
Tu ressembles vraiment à un employé d'ici.
246
00:18:46,970 --> 00:18:49,320
Je suis vraiment un employé.
247
00:18:49,320 --> 00:18:53,710
Mais je sais la vérité, que tu es un journaliste sous couverture.
248
00:18:53,710 --> 00:18:57,710
Aînée. Je pense que vous vous méprenez.
249
00:18:57,710 --> 00:19:02,480
Je ne fais aucun reportage sous couverture et je ne suis même pas un journaliste.
250
00:19:02,480 --> 00:19:03,820
As-tu mis sous-écoute cet endroit ?
251
00:19:03,820 --> 00:19:06,680
Sous-écoute ?
252
00:19:08,120 --> 00:19:09,910
On a aucun micro ici.
253
00:19:09,910 --> 00:19:11,650
Oh mon dieu !
254
00:19:11,650 --> 00:19:13,940
Aînée. Qu'est-ce qui se passe ?
255
00:19:13,940 --> 00:19:17,940
Elle est vraiment drôle. Elle m'a demandé si j'étais un journaliste sous couverture ici.
256
00:19:17,940 --> 00:19:21,900
Aînée. Je ne suis pas un journaliste. Je pense que vous vous trompez de personne.
257
00:19:21,900 --> 00:19:25,160
Non ! Je vous connais bien !
258
00:19:25,160 --> 00:19:26,940
Je connais bien cette personne.
259
00:19:26,940 --> 00:19:30,120
Oui, je connais aussi bien cette personne.
260
00:19:30,120 --> 00:19:32,520
Je le connais depuis 20 ans.
261
00:19:32,520 --> 00:19:34,610
Oui, ça fait 20 ans maintenant.
262
00:19:39,330 --> 00:19:43,780
Tu travailles vraiment ici ? Pourquoi ?
263
00:19:43,780 --> 00:19:46,780
J'aime bien ici. Pourquoi vous n'essayez pas de prendre des classes jusqu'à la fin de la journée ?
264
00:19:46,780 --> 00:19:50,090
Si vous voulez toujours partir, alors je ne vous retiendrais pas.
265
00:19:50,810 --> 00:19:52,860
Je le promets.
266
00:19:57,000 --> 00:19:59,130
Vous avez promis, d'accord ?
267
00:20:01,620 --> 00:20:05,030
Vous… zut.
268
00:20:05,670 --> 00:20:07,640
Que se passe-t-il ?
269
00:20:07,640 --> 00:20:11,560
Joon Ha est vraiment un employé ici ?
270
00:20:11,560 --> 00:20:15,790
Pourquoi ? Pourquoi préférerait-il travailler ici plutôt que d'être journaliste ?
271
00:20:15,790 --> 00:20:17,310
L'argent ?
272
00:20:17,310 --> 00:20:19,920
Peu importe à quel point il aime l'argent, ça n'a pas de sens.
273
00:20:22,450 --> 00:20:26,450
Vraiment, dans ce genre d'endroit ?
274
00:20:27,850 --> 00:20:31,170
Comment ces gens peuvent-ils dormir en groupe ?
275
00:20:31,170 --> 00:20:34,100
On peut vraiment s'endormir dans un endroit pareil ?
276
00:20:34,100 --> 00:20:37,130
Ce n'est pas leur maison, un endroit comme ça…
277
00:20:45,870 --> 00:20:48,010
Bienvenue.
278
00:20:50,860 --> 00:20:53,010
Pourquoi es-tu là ? Où est Sang Eun ?
279
00:20:53,010 --> 00:20:55,960
Oh Hyeon Joo, tu es venue ? Je suis là.
280
00:20:55,960 --> 00:20:59,250
Yeong Soo opaa est venu m'aider à travailler.
281
00:20:59,250 --> 00:21:01,130
C'est inhabituel.
282
00:21:06,240 --> 00:21:09,560
Boulette de riz au crabe, thon et mayonnaise
283
00:21:12,250 --> 00:21:15,230
- Qu'est-ce que c'est ? \N- C'est l'heure où tu as faim.
284
00:21:15,230 --> 00:21:17,850
Durant l'heure du déjeuner à ton restaurant, tu es trop occupée pour manger.
285
00:21:17,850 --> 00:21:20,550
C'est donc l'heure parfaite pour que tu manges, et en te voyant,
286
00:21:20,550 --> 00:21:23,210
peut-être que tu es malade de manger les restes de la cuisine chinoise ?
287
00:21:28,040 --> 00:21:29,790
Merci.
288
00:21:34,140 --> 00:21:35,680
Donne-moi ça.
289
00:21:36,630 --> 00:21:40,710
Tu ne sais que faire sauter des nouilles et faire de la moto.
290
00:21:40,710 --> 00:21:43,850
Tu es difficile à vivre, tu sais.
291
00:21:46,610 --> 00:21:48,170
Là.
292
00:21:53,960 --> 00:21:55,750
Hé, tu veux me séduire ou quoi ?
293
00:21:56,950 --> 00:21:59,040
Hé, tu veux me séduire ou quoi ?
294
00:21:59,040 --> 00:22:00,920
Non.
295
00:22:00,920 --> 00:22:04,550
Je fais juste ce que je veux, comme ton homme.
296
00:22:04,550 --> 00:22:08,530
Si tu es émue par moi ou que tu tombes amoureuse de moi,
297
00:22:08,530 --> 00:22:12,330
c'est ton problème.
298
00:22:18,690 --> 00:22:20,810
Quelle blague.
299
00:22:22,990 --> 00:22:25,980
Quand le PDG arrivera, salue-le. C'est une bonne opportunité pour toi.
300
00:22:25,980 --> 00:22:27,980
Oui, oui, Hyung-nim. Merci de vous occuper de moi.
301
00:22:27,980 --> 00:22:29,000
Je travaillerai dur.
302
00:22:29,000 --> 00:22:30,750
Fais-le bien… Le voilà.
303
00:22:30,750 --> 00:22:33,910
Bonjour ! Aïe… Bonjour !
304
00:22:33,910 --> 00:22:37,760
C'est Byeong Man, mon dongsaeng de quartier.
305
00:22:37,760 --> 00:22:40,630
- Je travaillerai dur. \N- Travailler dur pour quoi ?
306
00:22:40,630 --> 00:22:44,070
- Je pensais que nous pouvions peut-être le faire monter sur scène ? \N- Que sait-il faire ?
307
00:22:44,070 --> 00:22:46,340
Il sait bien montrer sa force.
308
00:22:46,340 --> 00:22:49,120
Oui, oui…
309
00:22:53,610 --> 00:22:55,170
Hé, tu n'as rien d'autre ?
310
00:22:55,170 --> 00:22:57,460
Tu sais balancer ces nunchaku, pas vrai ?
311
00:22:57,460 --> 00:22:59,140
Pas un seulement, mais deux.
312
00:22:59,740 --> 00:23:01,260
Hé, hé…
313
00:23:01,260 --> 00:23:04,610
Je trouve ça mieux que de tordre le journal. Essaie ça alors.
314
00:23:04,610 --> 00:23:08,060
Je vais me calmer et bien le faire. Merci.
315
00:23:08,060 --> 00:23:10,610
Oui, calme-toi et bon courage.
316
00:23:14,300 --> 00:23:18,150
Madame, vous voyez ce siège là ? Asseyez-vous là et regardez.
317
00:23:18,150 --> 00:23:20,630
Je vais bientôt partir.
318
00:23:20,630 --> 00:23:22,460
Peu importe.
319
00:24:07,530 --> 00:24:12,570
Cet ami, il ne pouvait même pas marcher il y a trois mois.
320
00:24:12,570 --> 00:24:15,960
Comment est-il devenu si fort sans faire d'efforts spéciaux ?
321
00:24:15,960 --> 00:24:19,240
Parce que ses os se sont renforcés.
322
00:24:19,240 --> 00:24:22,260
Je vais vous montrer
323
00:24:22,260 --> 00:24:24,470
à quel point ses os sont robustes.
324
00:24:25,270 --> 00:24:26,830
Vous voyez ça ?
325
00:24:26,830 --> 00:24:31,290
C'est un bois de charpente utilisé sur les chantiers de construction pour soutenir les objets lourds.
326
00:24:31,290 --> 00:24:33,940
Si j'utilise ça pour frapper cet homme,
327
00:24:33,940 --> 00:24:39,340
ce bois pourrait se briser, mais cet homme n'aura pas du tout mal.
328
00:24:46,590 --> 00:24:48,610
Laissez-moi vous le remontrer.
329
00:24:48,610 --> 00:24:50,440
Encore.
330
00:24:57,380 --> 00:24:59,510
As-tu oublié de le casser ?
331
00:24:59,510 --> 00:25:01,660
J'aurais dû le faire ?
332
00:25:04,070 --> 00:25:10,810
Vous avez entendu ce son ? Il peut sembler aller bien de l'extérieur, mais de l'intérieur, ses os sont complètement cassés.
333
00:25:10,810 --> 00:25:14,020
Pourquoi est-ce arrivé ? Ses os sont faibles.
334
00:25:14,020 --> 00:25:18,280
La raison est que je lui ai dit de prendre ce médicament
335
00:25:18,280 --> 00:25:20,470
mais il a menti et n'a pas écouté.
336
00:25:20,470 --> 00:25:23,090
Alors bien sûr il a les os cassés.
337
00:25:23,090 --> 00:25:26,420
Vous devez prendre ce médicament maintenant. Vous avez travaillé dur, vous pouvez partir maintenant.
338
00:25:26,420 --> 00:25:27,700
Emmène-le, emmène-le.
339
00:25:27,700 --> 00:25:30,870
Il a travaillé dur. Applaudissons-le.
340
00:25:34,350 --> 00:25:40,170
Assurez-vous de prendre ce médicament. Trois jours seulement et vous irez mieux.
341
00:25:40,170 --> 00:25:45,970
La raison pour laquelle c'est arrivé, c'est parce que ses os sont faibles.
342
00:25:45,970 --> 00:25:49,860
- Qu'est-ce qui est important pour les os ? \N- Le calcium.
343
00:25:49,860 --> 00:25:55,320
Oui, vous connaissez tous le calcium. Vous avez raison.
344
00:25:55,320 --> 00:25:59,540
Cela contient un extrait de calcium. Tout est là.
345
00:25:59,540 --> 00:26:02,140
Bien sûr comme je le soupçonnais. Voilà ses vraies couleurs.
346
00:26:02,140 --> 00:26:04,650
Très bien, regardez là.
347
00:26:04,650 --> 00:26:10,700
Cela contient du calcium, des bonnes vitamines A, B, C, D pour votre corps. Tout est là.
348
00:26:10,700 --> 00:26:15,240
Quand vous vous réveillez le matin, vous n'avez pas d'énergie ? Vos yeux sont troubles ? Votre bouche est sèche ?
349
00:26:15,240 --> 00:26:17,330
Vos ongles de mains et de pieds se cassent ?
350
00:26:17,330 --> 00:26:20,750
Prenez-en trois par jour, pendant un mois seulement.
351
00:26:20,750 --> 00:26:23,740
Ces symptômes disparaîtront complètement.
352
00:26:23,740 --> 00:26:25,270
Vous faites beaucoup d'efforts.
353
00:26:25,270 --> 00:26:29,240
Mais vous n'avez pas à en acheter. Tout va bien.
354
00:26:29,240 --> 00:26:33,460
Nous ne voulons pas qu'il soit dit que nous invoquons le devoir filial seulement pour vendre des produits.
355
00:26:33,460 --> 00:26:36,590
Vous n'avez rien à acheter, alors venez juste vous amuser.
356
00:26:36,590 --> 00:26:39,250
Prenez une boîte de mouchoirs quand vous partirez.
357
00:26:39,250 --> 00:26:42,280
Mais n'allez-vous pas perdre de l'argent comme ça ?
358
00:26:42,280 --> 00:26:45,770
Comment pouvez-vous penser à l'argent quand nous faisons un devoir filial ? Ce n'est pas bien.
359
00:26:45,770 --> 00:26:49,750
- Mais ne devez-vous pas vendre ceci pour recevoir un salaire ? \N- Si.
360
00:26:49,750 --> 00:26:51,830
C'est exact,
361
00:26:51,830 --> 00:26:56,940
mais c'est notre problème. Si vous achetez ceci et avez du mal à trouver l'argent pour payer, ce sera difficile pour vous.
362
00:26:56,940 --> 00:27:00,260
Mais nous ne pouvons pas seulement recevoir sans donner. Nous en serons désolés.
363
00:27:00,260 --> 00:27:04,110
- Vous méritez que nous fassions notre devoir filial, c'est pourquoi nous les offrons. \N- Hein ? Ça change.
364
00:27:04,110 --> 00:27:07,560
Bien sûr le calcium et les vitamines dans ce médicament
365
00:27:07,560 --> 00:27:10,230
sont bons pour vous si vous en prenez. J'en prends moi-même, alors je sais.
366
00:27:10,230 --> 00:27:13,200
Bien sûr. Tu as construit de bonnes bases.
367
00:27:13,200 --> 00:27:16,800
Le calcium renforcera vos os et il y a même des vitamines.
368
00:27:16,800 --> 00:27:20,540
Alors si vous en prenez, vous ressentirez la différence quand vous vous réveillerez. Vous vous sentirez bien plus légers sur vos pieds.
369
00:27:20,540 --> 00:27:23,640
Mais vous n'avez pas à en acheter.
370
00:27:23,640 --> 00:27:29,160
Ce médicament vous rendra plus forts et plus jeunes dans un court laps de temps.
371
00:27:29,160 --> 00:27:32,510
Mais même si ça prend plus de temps, venez dans notre centre de pitié filiale
372
00:27:32,510 --> 00:27:35,260
et faites des exercices et riez avec joie.
373
00:27:35,260 --> 00:27:39,660
Si vous faites cela, vous ressentirez au moins une partie des effets de ce médicament.
374
00:27:39,660 --> 00:27:42,130
Alors ne vous forcez pas à acheter ce médicament.
375
00:27:42,130 --> 00:27:45,760
Oui, il a raison. Des applaudissement pour le chef d'équipe Lee.
376
00:27:45,760 --> 00:27:49,050
- Vous n'avez vraiment pas à en acheter. \N- Donnez-moi en un.
377
00:27:49,050 --> 00:27:53,740
Mais vous ne devez pas en acheter. Vous pouvez juste en prendre et les regarder.
378
00:27:53,740 --> 00:27:56,510
Vous pouvez y jeter un coup d'œil. Un autre par là.
379
00:27:56,510 --> 00:27:59,070
J'en veux deux, s'il vous plaît.
380
00:27:59,070 --> 00:28:01,640
J'en veux deux, s'il vous plaît.
381
00:28:01,640 --> 00:28:04,950
Alors il vend des médicaments au final.
382
00:28:04,950 --> 00:28:08,690
Essaie ce que tu veux pour me tenter, je n'en achèterai jamais.
383
00:28:08,690 --> 00:28:11,030
À lundi. \NCentre des relations publiques de piété filiale
384
00:28:13,600 --> 00:28:16,870
Cette sensation que tous mes trous dans mes os ont une inflammation ?
385
00:28:16,870 --> 00:28:19,350
Cette sensation que je ne peux pas demander un remboursement ?
386
00:28:19,960 --> 00:28:21,810
Je n'ai pas un centime à mon nom.
387
00:28:21,810 --> 00:28:24,270
Je suppose que je ferais mieux de demander à maman.
388
00:28:29,030 --> 00:28:31,280
Pourquoi es-tu déjà rentré ?
389
00:28:31,280 --> 00:28:34,600
M. Jeong a dit qu'il devait aller quelque part demain, alors j'étais d'accord pour échanger nos heures.
390
00:28:34,600 --> 00:28:37,060
Comme ça M. Jeong prendra mes heures demain.
391
00:28:37,060 --> 00:28:39,490
Je n'ai pas de riz.
392
00:28:39,490 --> 00:28:41,380
Assieds-toi juste un instant.
393
00:28:42,810 --> 00:28:44,610
Il n'y a pas d'eau chaude dans le salon ?
394
00:28:44,610 --> 00:28:47,460
Le chauffe-eau a des problèmes.
395
00:28:47,460 --> 00:28:50,600
Tu dois couper l'électricité pendant un long moment.
396
00:29:03,900 --> 00:29:06,100
Je n'ai pas encore lavé ça.
397
00:29:12,210 --> 00:29:15,040
Comment était cet endroit ? C'était drôle ?
398
00:29:15,040 --> 00:29:21,090
Drôle ? Il n'y avait que des grand-mères et des grand-pères. Ce n'est pas du tout drôle.
399
00:29:21,090 --> 00:29:25,420
Maman est d'accord, alors tu peux juste rester à la maison si tu veux.
400
00:29:25,420 --> 00:29:28,890
Tu n'as pas à te forcer à aller dans des endroits où tu ne veux pas aller.
401
00:29:30,160 --> 00:29:32,090
Tu veux dire quelque chose à maman ?
402
00:29:32,090 --> 00:29:35,290
Non. Juste…
403
00:29:36,840 --> 00:29:39,180
- Maman. \N- Oui ?
404
00:29:39,180 --> 00:29:44,770
Écoute-moi et n'aie rien dans les mains, d'accord ?
405
00:29:44,770 --> 00:29:46,380
Bien sûr.
406
00:29:48,430 --> 00:29:53,140
Maman, ta fille de 25 ans…
407
00:29:53,140 --> 00:29:54,740
Qu'est-ce qui ne va pas ?
408
00:29:54,740 --> 00:29:57,890
Mes mains n'arrêtent pas de craquer.
409
00:29:57,890 --> 00:30:00,280
Je t'ai dit de porter des gants s'il te plaît.
410
00:30:00,280 --> 00:30:04,330
Pourquoi touches-tu des produits aussi toxiques et chimiques les mains nues ?
411
00:30:04,330 --> 00:30:05,800
Je vais bien.
412
00:30:05,800 --> 00:30:09,000
Je dois faire le shampooing et je dois mettre les bigoudis juste après.
413
00:30:09,000 --> 00:30:12,210
Qui a le temps de mettre des gants ? Ce n'est pas comme si c'était nouveau.
414
00:30:12,210 --> 00:30:14,870
Mais que disais-tu ?
415
00:30:14,870 --> 00:30:18,700
Que voulais-tu dire sur la fille à sa maman de 25 ans ?
416
00:30:18,700 --> 00:30:24,120
La fille à sa maman de 25 ans va bien se comporter à partir de maintenant.
417
00:30:24,120 --> 00:30:27,310
Que veux-tu dire ? J'avais l'impression que tu voulais dire autre chose.
418
00:30:27,310 --> 00:30:30,240
Non, c'est ce que je voulais dire.
419
00:30:30,240 --> 00:30:33,130
Je rentre.
420
00:30:33,130 --> 00:30:37,770
Ah, tu as ouvert ça ?
421
00:30:42,650 --> 00:30:44,940
Alors demander à ta mère est hors de question ?
422
00:30:44,940 --> 00:30:49,070
Ce n'est même pas une question. Je suis déprimée.
423
00:30:49,650 --> 00:30:51,080
Tu ne peux pas le rendre ?
424
00:30:51,080 --> 00:30:54,290
Le rendre est une chose.
425
00:30:54,910 --> 00:30:58,510
Mais ma mère n'a vraiment pas de chance.
426
00:30:58,510 --> 00:31:03,330
Son enfant qu'elle a élevée depuis si longtemps, juste quand elle pouvait enfin gagner de l'argent
427
00:31:03,330 --> 00:31:05,210
est devenue comme ça.
428
00:31:06,550 --> 00:31:09,880
Si elle avait élevé un cochon, elle aurait pu au moins le vendre.
429
00:31:10,500 --> 00:31:13,100
Alors tu veux gagner ton propre argent ?
430
00:31:13,100 --> 00:31:17,170
Oui. Beaucoup.
431
00:31:19,600 --> 00:31:24,780
Hye Ja. Sais-tu conduire un camion à benne ?
432
00:31:24,780 --> 00:31:25,900
Non.
433
00:31:25,900 --> 00:31:28,480
Alors tu sais utiliser une machine à coudre ?
434
00:31:28,480 --> 00:31:31,560
Je ne peux pas faire ces choses-là, vous le savez.
435
00:31:34,640 --> 00:31:36,700
J'ai vu Lee Joon Ha.
436
00:31:36,700 --> 00:31:38,750
Il doit être très occupé en ce moment. C'est un débutant.
437
00:31:38,750 --> 00:31:41,120
Je dirais qu'il était occupé. Il vendait de la drogue.
438
00:31:42,210 --> 00:31:46,470
Il vendait de la drogue au Centre de relations publiques.
439
00:31:49,670 --> 00:31:53,420
Elle est devenu vieille et elle a perdu son sens de l'humour.
440
00:31:53,420 --> 00:31:56,640
J'aurai bien aimé que ça soit un mensonge.
441
00:31:56,640 --> 00:31:59,630
Quoi ? Pour de vrai ?
442
00:31:59,630 --> 00:32:03,130
Vraiment, dis-tu que Lee Joon Ha vend de la drogue au Centre de relations publiques ? Pourquoi ?
443
00:32:03,130 --> 00:32:08,070
Il portait des habits étranges et il chantait du Trot. (style musical corréen) Appelant les grand-mères "noonim". (vieille soeur)
444
00:32:08,070 --> 00:32:09,970
Il semblait être une personne complètement différente.
445
00:32:09,970 --> 00:32:15,410
Ouah, sérieusement ? Ce n'était pas quelqu'un d'autre qui lui ressemblait ?
446
00:32:15,410 --> 00:32:17,820
As-tu essayé de lui dire, "pourquoi tu fais ça ?"
447
00:32:17,820 --> 00:32:19,210
Bien sûr que j'ai essayé.
448
00:32:19,210 --> 00:32:23,790
Mais il a dit qu'il aimait être avec les "noonim" et faisait l'innocent.
449
00:32:23,790 --> 00:32:27,260
Je ne pouvais absolument pas lui parler.
450
00:32:28,130 --> 00:32:31,440
Mais ce n'est pas facile pour une personne de changer si soudainement.
451
00:32:31,440 --> 00:32:35,810
Un journaliste qui devient un escroc ? C'est un sacré saut. Est-ce que quelque lui est arrivé ?
452
00:32:35,810 --> 00:32:37,330
Quelque chose ?
453
00:32:37,330 --> 00:32:41,640
Sa grand-mère est décédée, non ? Peut-être qu'il a été traumatisé.
454
00:32:41,640 --> 00:32:44,100
Hye Ja, n'est-ce pas à cause de toi ?
455
00:32:44,100 --> 00:32:45,080
Moi ?
456
00:32:45,080 --> 00:32:47,310
Il t'aimait tellement
457
00:32:47,310 --> 00:32:51,220
et tu as disparu si brusquement qu'il a fait une dépression nerveuse.
458
00:32:51,220 --> 00:32:57,250
Abandonné par son premier amour, l'homme blessé ne peut laisser partir son amour tragique.
459
00:32:58,180 --> 00:33:00,440
Pourquoi tu ne fait pas un film ? Quel premier amour ?
460
00:33:00,440 --> 00:33:03,750
Ils n'ont même pas été jusqu'au "quelque chose". Tout ce qu'ils ont eu c'est le quelque du quelque chose. (quelque chose = commencer à avoir des sentiments)
461
00:33:03,750 --> 00:33:07,490
On a eu le "quelque chose", tu sais.
462
00:33:07,490 --> 00:33:11,050
Mais même si je ne pense pas que c'est à cause de moi.
463
00:33:11,050 --> 00:33:15,450
Mais si il est devenu ainsi à cause moi, c'est aussi très inquiétant.
464
00:33:15,450 --> 00:33:18,960
Quand j'y retournerais lundi, je lui demanderai encore.
465
00:33:18,960 --> 00:33:20,700
Au moins au titre de sa grand-mère.
466
00:33:20,700 --> 00:33:23,770
Comment est cet endroit ? C'est amusant ?
467
00:33:23,770 --> 00:33:29,440
Amusant ? Tout le monde est bizarre.
468
00:33:29,440 --> 00:33:34,020
Un chien de grand-père me dit qu'il m'aime comme s'il me connaissait de quelque part.
469
00:33:34,020 --> 00:33:37,320
Une méchante grand-mère qui frime avec son sac Chanel.
470
00:33:37,320 --> 00:33:39,290
Les gens commencent à te parler de nulle part.
471
00:33:39,290 --> 00:33:42,730
Et quelqu'un m'a mis un bonbon dans la bouche sans même me demander.
472
00:33:42,730 --> 00:33:45,450
Oui, les grands-mères et grands-pères sont toujours comme ça.
473
00:33:45,450 --> 00:33:51,990
Ma grand-mère s'asseyait tranquille puis se mettait soudainement à crier.
474
00:33:51,990 --> 00:33:55,600
Quand on voit des personnes âgées, on ne dirait pas qu'ils marchent au ralenti ?
475
00:33:55,600 --> 00:33:58,900
Quand on les voit traverser la rue au passage pour piéton, ok, regarde-moi.
476
00:34:03,440 --> 00:34:11,660
Et il y a des grands-mères, leurs têtes et leurs mains tremblent comme ton téléphone en vibreur.
477
00:34:11,660 --> 00:34:14,290
Je ne peux pas croire que j'entends ça.
478
00:34:14,290 --> 00:34:17,360
Que savez-vous ? Moi, je suis dans le même cas.
479
00:34:17,360 --> 00:34:20,160
Ils marchent de cette façon car leurs genoux sont faibles.
480
00:34:20,160 --> 00:34:23,660
Si ils pouvaient faire ce qu'ils voulaient, ils auraient couru les 100 mètres.
481
00:34:23,660 --> 00:34:28,300
Vous, les jeunes, vous prenez cela pour acquis, mais bien voir, bien manger et bien respirer.
482
00:34:28,300 --> 00:34:31,370
Pour nous, ce ne sont pas des choses qu'on peut prendre pour acquis.
483
00:34:31,370 --> 00:34:33,770
On est très reconnaissant qu'on puisse faire toutes ces choses.
484
00:34:33,770 --> 00:34:37,040
Chaque jour, nos corps changent.
485
00:34:37,040 --> 00:34:39,920
Est-ce que vous le savez ?
486
00:34:40,720 --> 00:34:42,580
- Je suis désolée. \N- Je suis désolée.
487
00:34:42,580 --> 00:34:44,130
Peu importe, je m'en vais.
488
00:34:44,130 --> 00:34:47,340
Oh aller, Hye Ja...
489
00:35:00,500 --> 00:35:03,150
Je n'ai pas beaucoup marché mais mes jambes me font mal.
490
00:35:03,150 --> 00:35:05,950
Ces mauvaises filles.
491
00:35:05,950 --> 00:35:10,270
Voyons voir si vous pourrez dire la même chose une fois devenues vieilles.
492
00:35:14,040 --> 00:35:17,330
Si je suis encore vivante...
493
00:35:28,930 --> 00:35:30,000
Centre d'appel au siège de la compagnie. Pas d'expérience requise, tout âge. \N Recherche : Personne avec une belle voix. \NPoste : Télémarketing
494
00:35:30,000 --> 00:35:32,080
Quelqu'un avec une belle voix ?
495
00:35:32,080 --> 00:35:34,140
Poste : Télémarketing.
496
00:35:40,410 --> 00:35:45,220
Les œufs sont arrivés. Œufs frais.
497
00:35:45,220 --> 00:35:47,950
Œufs... Œufs...
498
00:35:47,950 --> 00:35:49,180
Un œuf, s'il vous plaît.
499
00:35:49,180 --> 00:35:50,640
Je ne vends pas juste un œuf.
500
00:35:50,640 --> 00:35:52,290
Pourquoi ?
501
00:35:52,290 --> 00:35:53,610
Je les vends par boîte.
502
00:35:53,610 --> 00:35:55,860
Mais je n'ai besoin que d'un, alors vendez-moi en un.
503
00:35:55,860 --> 00:35:57,760
Mais si j'en vends qu'un, il va en manquer un dans la boîte.
504
00:35:57,760 --> 00:36:02,150
C'est pour une raison très importante, s'il vous plaît, juste un.
505
00:36:02,150 --> 00:36:03,900
Oh, vraiment.
506
00:36:05,210 --> 00:36:07,270
- Combien est-ce ? \N- Pas besoin.
507
00:36:07,270 --> 00:36:09,540
Je ferais mieux de changer d'emplacement.
508
00:36:10,830 --> 00:36:14,270
Œufs fris
509
00:36:19,150 --> 00:36:22,580
Oui, c'est l'œuf.
510
00:36:24,310 --> 00:36:27,190
Madame ? Madame ?
511
00:36:28,870 --> 00:36:31,220
Pourquoi elle veut pas s'enlever ?
512
00:36:31,220 --> 00:36:33,110
Madame ?
513
00:36:33,110 --> 00:36:34,920
Madame !
514
00:36:34,920 --> 00:36:36,810
Vous avez dit que ce travail était pour tous les âges.
515
00:36:36,810 --> 00:36:40,040
Oui, c'est peut-être vrai, mais...
516
00:36:41,280 --> 00:36:47,590
Grand-mère, notre entreprise est un "océan bleu". (sans concurrents)
517
00:36:47,590 --> 00:36:52,250
C'est une entreprise où les hommes, les femmes et les personnes âgées peuvent travailler tant qu'ils ont les compétences.
518
00:36:52,250 --> 00:36:57,090
Mais... Attendez.
519
00:36:59,310 --> 00:37:05,440
La personne qui a rédigé l'annonce et celle qui a laissé entrer cette grand-mère, virez-les toutes.
520
00:37:05,440 --> 00:37:08,370
Je peux tout faire.
521
00:37:09,370 --> 00:37:12,370
Grand-mère, fermez les yeux.
522
00:37:14,410 --> 00:37:17,010
D'où venait ce bruit ?
523
00:37:18,370 --> 00:37:19,210
De ce côté.
524
00:37:19,210 --> 00:37:20,590
Alors vous pouvez entendre.
525
00:37:20,590 --> 00:37:21,690
J'entends très bien.
526
00:37:21,690 --> 00:37:23,930
Oui, vous entendez très bien, pour le moment.
527
00:37:23,930 --> 00:37:26,140
Grand-mère... Hé, bande d'idiots !
528
00:37:26,140 --> 00:37:27,970
Faites sortir cette grand-mère...
529
00:37:27,970 --> 00:37:30,110
Vite...
530
00:37:30,110 --> 00:37:34,990
Je ne sais pas si vous allez me croire mais j'ai 25 ans.
531
00:37:34,990 --> 00:37:37,970
Grand-mère, si votre petit-fils a 25 ans, amenez-le ici.
532
00:37:37,970 --> 00:37:40,960
Je vous dis que j'ai 25 ans.
533
00:37:40,960 --> 00:37:46,510
J'ai mal tourné la montre. J'ai couru et couru pour sauver mon père.
534
00:37:46,510 --> 00:37:52,540
Au final, mon père a survécu mais je suis devenu vieille, comme ça.
535
00:38:00,670 --> 00:38:02,640
Mon dieu.
536
00:38:02,640 --> 00:38:04,340
Grand-mère, vous êtes embauchée.
537
00:38:04,340 --> 00:38:05,430
Grand-mère, vous êtes embauchée !
538
00:38:05,430 --> 00:38:10,170
Les enfants ! Comment une personne peut dire si sincèrement un mensonge aussi ridicule ?
539
00:38:10,170 --> 00:38:13,760
Vous auriez dû me dire que vous aviez de telles compétences.
540
00:38:13,760 --> 00:38:17,670
Oui, Grand-père, vous venez de sortir de la banque ? \NLe discours qui satisfait les cinq sens du client.
541
00:38:17,670 --> 00:38:21,890
Oh, vous avez bien fait. Prenez ces 2 millions de won et rentrez.
542
00:38:21,890 --> 00:38:24,080
Vous avez un réfrigérateur chez vous, n'est-ce pas ?
543
00:38:24,080 --> 00:38:26,900
Mettez cet argent dans le congélateur.
544
00:38:26,900 --> 00:38:28,870
Grand-père, vous n'avez pas de coffre chez vous ?
545
00:38:28,870 --> 00:38:32,140
Alors mettez-le au congélateur et allez voir vos amis.
546
00:38:32,140 --> 00:38:34,570
Assurez-vous de vous comporter normalement, d'accord ?
547
00:38:34,570 --> 00:38:35,730
Regardez.
548
00:38:35,730 --> 00:38:38,330
Si vous voyez ça,
549
00:38:38,330 --> 00:38:41,030
vous pouvez appeler ces numéros.
550
00:38:41,030 --> 00:38:43,530
Vous pouvez commencer à partir d'ici.
551
00:38:43,530 --> 00:38:45,860
Très bien, faisons un essai.
552
00:38:51,970 --> 00:38:53,600
Allô ?
553
00:38:53,600 --> 00:38:58,310
C'est ta grand-mère, j'ai eu un accident
554
00:38:58,310 --> 00:39:00,200
et je suis à l'hôpital...
555
00:39:00,200 --> 00:39:02,510
Je n'ai pas de grands-mères.
556
00:39:04,700 --> 00:39:09,250
Allô ? J'appelle depuis le Centre de Soutien des seniors Forever Green Pine.
557
00:39:09,250 --> 00:39:11,770
Notre Centre de Soutien des seniors Forever Green Pine
558
00:39:11,770 --> 00:39:15,190
veut soutenir les personnes âgées qui ont besoin de notre aide
559
00:39:15,190 --> 00:39:17,310
alors nous avons une campagne de collecte.
560
00:39:17,310 --> 00:39:20,920
C'est du hameçonnage vocal. Comment avez-vous eu mon numéro ?
561
00:39:20,920 --> 00:39:23,950
Comment l'avez-vous eu ? Dites-le moi vite.
562
00:39:23,950 --> 00:39:27,440
Allez-y, faites ce que vous voulez, imbécile.
563
00:39:30,920 --> 00:39:33,410
Vous avez bien fait. Venez là un moment.
564
00:39:33,480 --> 00:39:35,580
Tout le monde, on se rassemble. On se rassemble.
565
00:39:35,580 --> 00:39:38,090
Ce n'est pas du hameçonnage vocal ?
566
00:39:38,090 --> 00:39:41,390
Ce n'est pas du hameçonnage vocal !
567
00:39:41,390 --> 00:39:43,600
En quoi cela ressemble à du hameçonnage vocal ?
568
00:39:43,600 --> 00:39:46,580
Je dirige cette affaire depuis 25 ans, Grand-mère.
569
00:39:46,580 --> 00:39:49,170
Si c'était criminel, serais-je toujours là ?
570
00:39:49,170 --> 00:39:53,320
Je serais arrêté ! Comment osez-vous...
571
00:39:53,320 --> 00:39:55,760
Vous n'avez pas réparé le CC-TV ?
572
00:39:56,670 --> 00:39:59,700
Hé, où est Lieutenant Kim ?
573
00:40:01,270 --> 00:40:04,810
Vous n'avez pas à me menotter, tenez-moi juste comme ça.
574
00:40:04,810 --> 00:40:06,470
Donc je vais être absent pendant deux ans.
575
00:40:06,470 --> 00:40:11,250
Occupez-vous des déclarations financières. On va devenir connu, alors occupez-vous en.
576
00:40:11,250 --> 00:40:14,310
- Alors le lieutenant Kim est parti quelque part ? \N- Allons-y.
577
00:40:19,300 --> 00:40:22,250
Oh, j'ai des ampoules.
578
00:40:23,910 --> 00:40:28,840
Madame ! La dame qui cherche autour d'elle ?
579
00:40:31,540 --> 00:40:34,300
S'il vous plaît, parlez-moi un moment.
580
00:40:40,290 --> 00:40:44,350
Qu'avez-vous dit après avoir mangé cet œuf ?
581
00:40:46,220 --> 00:40:49,830
Oui, c'est l'œuf.
582
00:40:49,830 --> 00:40:53,870
Votre voix est née pour les œufs.
583
00:40:53,870 --> 00:40:55,300
Y a t-il une telle voix ?
584
00:40:55,300 --> 00:40:57,310
Je vends des œufs depuis 20 ans.
585
00:40:57,310 --> 00:41:02,140
Dans mon enregistreur, j'ai plus de 60 personnes qui disent "les œufs sont là".
586
00:41:02,140 --> 00:41:03,940
Et vous êtes parfaite.
587
00:41:03,940 --> 00:41:06,250
Si j'enregistre seulement votre voix, ça serait génial.
588
00:41:06,250 --> 00:41:09,680
Alors vous voulez enregistrer ma voix ?
589
00:41:09,680 --> 00:41:13,380
- Oui. \N- Combien allez-vous me donner ?
590
00:41:13,380 --> 00:41:15,170
Le paiement initial sera bas.
591
00:41:15,170 --> 00:41:21,210
Mais je vous donnerai un pourcentage de motivation. Je vous donnerai 10 % du profit de mes ventes d'œuf.
592
00:41:21,210 --> 00:41:25,120
Combien de won vaut votre boîte d'œuf ?
593
00:41:25,120 --> 00:41:27,070
Pas de won, mais fraction de won (jeon).
594
00:41:27,070 --> 00:41:32,240
S'il vous plaît, augmentez votre paiement initial ou donnez-moi 25 %.
595
00:41:38,890 --> 00:41:41,100
Mettons-nous d'accord sur 20 %.
596
00:41:44,440 --> 00:41:45,620
Nous allons l'enregistrer là ?
597
00:41:45,620 --> 00:41:47,300
Ecoutez-bien.
598
00:41:47,300 --> 00:41:52,730
Afin d'émouvoir les gens, votre voix a besoin d'écho.
599
00:41:52,730 --> 00:41:56,000
Les œufs sont ici.
600
00:41:56,000 --> 00:41:57,510
Avez-vous entendu cet écho ?
601
00:41:57,510 --> 00:42:00,140
Oh, cet écho.
602
00:42:02,460 --> 00:42:06,230
D'accord, allons-y. Êtes-vous prête ?
603
00:42:06,230 --> 00:42:07,670
Action.
604
00:42:07,670 --> 00:42:11,240
Les œufs sont ici. Gros et frais...
605
00:42:11,240 --> 00:42:13,490
Non, coupez, coupez, coupez.
606
00:42:13,490 --> 00:42:15,580
Pourquoi essayez-vous de paraître jolie ?
607
00:42:15,580 --> 00:42:20,450
Soyez naturelle et fraîche, comme une poule sauvage pondant un œuf.
608
00:42:20,450 --> 00:42:22,770
Très bien, action.
609
00:42:22,770 --> 00:42:24,570
Les œufs sont ici.
610
00:42:24,570 --> 00:42:27,460
Les œufs gros et frais sont là.
611
00:42:27,460 --> 00:42:31,270
D'accord. Très bien.
612
00:42:33,540 --> 00:42:36,340
J’ai vos coordonnées et votre numéro de compte bancaire.
613
00:42:36,340 --> 00:42:38,770
Je m’assurerai de déposer votre prime.
614
00:42:38,770 --> 00:42:40,960
Merci.
615
00:42:46,960 --> 00:42:49,140
Qu'est-ce qu'il t'arrive encore ?
616
00:42:49,140 --> 00:42:51,860
Oui, j'ai perdu, tu as gagné.
617
00:42:51,860 --> 00:42:53,870
J'étais stupide
618
00:42:53,870 --> 00:42:57,460
de penser que je pouvais de nouveau sortir avec toi.
619
00:42:57,460 --> 00:43:02,240
Tu as raison, je ne connais pas bien les femmes.
620
00:43:02,980 --> 00:43:07,230
Mais si tu rencontres encore cet homme, je le battrai pour toi.
621
00:43:08,060 --> 00:43:14,460
Donc garde tes épaules hautes et ne te sens pas mal.
622
00:43:15,420 --> 00:43:18,440
Et sois sûre d'aller au mariage de cet abruti. Sois jolie.
623
00:43:18,440 --> 00:43:25,270
Sois la plus jolie femme du monde et fais-le regretter de t'avoir jetée pour cette autre femme.
624
00:43:25,270 --> 00:43:27,470
- C'est...\N- Et
625
00:43:27,470 --> 00:43:32,400
quand tu vas au mariage, assure-toi d'avoir deux coupons repas. Un pour moi.
626
00:43:32,400 --> 00:43:35,040
Bien sûr, tu...
627
00:43:37,240 --> 00:43:39,890
Hyeon Joo, ma jambe me fait trop mal.
628
00:43:39,890 --> 00:43:41,150
Je pense que tu dois me ramener à la maison.
629
00:43:41,150 --> 00:43:44,230
Tu me fais rire. Dégage.
630
00:43:45,670 --> 00:43:49,580
Garde tes épaules hautes ! Sois confiante !
631
00:44:11,250 --> 00:44:13,500
J'ai ramassé ça par terre en venant ici.
632
00:44:14,770 --> 00:44:18,270
Oppa, c'est tellement joli.
633
00:44:18,270 --> 00:44:21,070
Ce n'est pas la bague qui est jolie
634
00:44:21,070 --> 00:44:23,300
c'est ta main qui est jolie.
635
00:44:26,810 --> 00:44:28,580
J'étais folle.
636
00:44:28,580 --> 00:44:30,860
J'étais folle à ce moment là.
637
00:44:40,790 --> 00:44:42,660
Ah, je deviens folle...
638
00:44:44,500 --> 00:44:48,610
Ils ne peuvent pas faire ces bocaux "un seul toucher ?"
639
00:44:52,130 --> 00:44:54,480
Mes poignets sont sur le point de lâcher.
640
00:44:56,230 --> 00:44:59,350
Oh, je ferais mieux de ne pas endommager ma voix.
641
00:45:08,760 --> 00:45:11,700
Peut-être qu'il aime réellement ce travail ?
642
00:45:11,700 --> 00:45:16,600
Bien sûr le calcium et les vitamines dans ce médicament sont bons pour vous, si vous le prenez.
643
00:45:16,600 --> 00:45:18,290
Je le prends moi-même, donc je sais.
644
00:45:18,290 --> 00:45:23,570
Mais peu importe combien tu aimes l'argent, est-ce le mieux qu'un jeune homme puisse faire ?
645
00:45:23,570 --> 00:45:28,110
Est-ce que je t'ai vraiment mal jugé, Lee Joon Ha ?
646
00:45:33,510 --> 00:45:35,690
Centre des Relations Publiques
647
00:45:37,330 --> 00:45:40,330
Vous êtes ici ? Entrez s'il vous plaît.
648
00:45:41,780 --> 00:45:43,440
Oh, vous voulez rendre ça ? Bien sûr, je vais le faire pour vous.
649
00:45:43,440 --> 00:45:48,020
Ce n'est pas important. J'ai quelque chose à vous dire, pouvez-vous prendre un peu de temps pour moi ?
650
00:45:48,020 --> 00:45:51,510
Je suis un peu occupé, alors discutons plus tard.
651
00:45:52,850 --> 00:45:55,460
Entrez s'il vous plaît, entrez.
652
00:45:59,360 --> 00:46:01,390
Par ici, Noonim.
653
00:46:02,650 --> 00:46:04,740
Ah, qu'est-ce que c'est encore ?
654
00:46:04,740 --> 00:46:07,170
- Devrions-nous aller voir un film avant la fin ?\N- Je suis occupée aujourd'hui.
655
00:46:07,170 --> 00:46:08,900
- Et demain ?\N- Je suis occupée demain.
656
00:46:08,900 --> 00:46:11,470
- Et ce week-end ?\N- Je pense que je vais être malade ce week-end.
657
00:46:11,470 --> 00:46:13,540
- Que diriez-vous d'un repas ?\N- Je suis au régime.
658
00:46:13,540 --> 00:46:15,830
- Que dites-vous d'une salade ?\N- Je suis allergique à la salade.
659
00:46:15,830 --> 00:46:17,690
- Que diriez-vous d"un peu de bœuf ?\N Je suis hindou.
660
00:46:17,690 --> 00:46:20,720
- Depuis quand ?\N- Depuis hier.
661
00:46:20,720 --> 00:46:25,650
Elle est minutieuse. Tu passes.
662
00:46:45,840 --> 00:46:47,250
Prenez-ça.
663
00:46:47,250 --> 00:46:48,290
Non merci.
664
00:46:48,290 --> 00:46:50,660
Je peux en avoir un autre, prenez-le s'il vous plaît.
665
00:46:50,660 --> 00:46:53,680
Je vous ai dit non merci.
666
00:47:03,300 --> 00:47:07,240
Je pense que les gens qui veulent rendre leurs médicaments sont au bureau.
667
00:47:15,490 --> 00:47:16,940
Qu'est-ce qu'il se passe, Aînée ?
668
00:47:16,940 --> 00:47:20,500
Envoyez ceci à mon fils, s'il vous plaît.
669
00:47:20,500 --> 00:47:22,730
Votre fils qui vit à Los Angeles ?
670
00:47:22,730 --> 00:47:24,940
Son adresse est la même que la dernière fois ?
671
00:47:24,940 --> 00:47:26,460
Laissez-moi vous demander ceci.
672
00:47:26,460 --> 00:47:29,180
Je ne sais pas si le ginseng rouge de la dernière fois est arrivé ?
673
00:47:29,180 --> 00:47:30,280
Il est arrivé.
674
00:47:30,280 --> 00:47:33,970
Je l'ai confirmé moi-même, donc ne vous inquiétez pas. Je l'enverrai demain.
675
00:47:33,970 --> 00:47:38,390
Merci pour tout ça. Cela doit coûter cher de l'envoyer.
676
00:47:38,390 --> 00:47:41,310
Nous pouvons nous permettre de tels coûts.
677
00:47:43,070 --> 00:47:45,390
Attendez un petit peu, s'il vous plaît.
678
00:47:46,240 --> 00:47:48,730
Aînée, vous êtes là pour rendre ça, n'est-ce pas ?
679
00:47:48,730 --> 00:47:52,250
Ils sont six et avec vous sept.
680
00:47:52,250 --> 00:47:54,420
Chef d'équipe Park sera là pour vous aider à le rendre. Asseyez-vous s'il vous plaît.
681
00:47:54,420 --> 00:47:57,220
Oui, asseyez-vous.
682
00:47:58,120 --> 00:48:00,850
Excusez-moi. Oh ! Oh !
683
00:48:00,850 --> 00:48:03,340
Aigoo, oh non.
684
00:48:03,340 --> 00:48:05,230
Je suis désolé, je suis désolé.
685
00:48:07,830 --> 00:48:10,900
Qu'est-ce que tu es en train de faire ?
686
00:48:10,900 --> 00:48:15,400
Sais-tu combien c'est cher ? Tu vois cette marque là ?
687
00:48:15,400 --> 00:48:16,270
Qu'est-ce que c'est ?
688
00:48:16,270 --> 00:48:18,320
Qu'est-ce que c'est ?
689
00:48:18,320 --> 00:48:19,440
NASA ?
690
00:48:19,440 --> 00:48:27,010
Oui, ça a été développé à la NASA, l'Agence Aéronautique et de l'Espace en Etats-Unis.
691
00:48:27,010 --> 00:48:31,030
Les astronautes vont dans l'espace pendant 200, 300 jours ou même pendant 2 à 3 ans.
692
00:48:31,030 --> 00:48:34,570
Tu sais comment ils survivent en mangeant des choses qui ne sont pas de la vraie nourriture ?
693
00:48:34,570 --> 00:48:37,880
- Grâce à ce médicament. Puis-je te dire quelque chose ?\N- Oui.
694
00:48:37,880 --> 00:48:41,720
- Il y avait des jumeaux en Arizona aux Etats-Unis.\N- Oui ?
695
00:48:41,720 --> 00:48:44,940
- Le grand frère est devenu astronaute.\N- Oh ?
696
00:48:44,940 --> 00:48:48,460
Alors il est allé dans l'espace pendant deux ans et a uniquement pris ce médicament.
697
00:48:48,460 --> 00:48:50,190
Et il a entouré la Terre et est rentré à la maison.
698
00:48:50,190 --> 00:48:53,670
Mais ils n'étaient plus jumeaux.
699
00:48:53,670 --> 00:48:55,930
Ils ressemblaient à un père et son fils.
700
00:48:55,930 --> 00:49:01,250
La raison s'est avérée que le grand frère avait pris ce médicament et n'a pas vieilli, ne serait-ce qu'un peu.
701
00:49:01,250 --> 00:49:03,440
Mais son petit frère a vieilli.
702
00:49:03,440 --> 00:49:05,030
C'est le type de médicament que c'est.
703
00:49:05,030 --> 00:49:12,220
J'ai utilisé toutes mes connexions et dépensé au moins 2 000 000 de wons juste pour obtenir ce médicament.
704
00:49:12,220 --> 00:49:13,070
Je deviens fou...
705
00:49:13,070 --> 00:49:15,510
Alors tu aurais dû en prendre plus.
706
00:49:15,510 --> 00:49:18,880
Ce n'est pas quelque chose que tu peux avoir en grande quantité.
707
00:49:18,880 --> 00:49:23,490
Ce n'est pas à vendre. Je l'ai eu pour moi.
708
00:49:23,490 --> 00:49:24,770
Pourquoi ne peux-tu pas le vendre ?
709
00:49:24,770 --> 00:49:29,570
Il y a un désavantage à ce médicament, malheureusement. Il rend les os fragiles.
710
00:49:29,570 --> 00:49:33,290
Les astronautes qui reviennent sur Terre après des années
711
00:49:33,290 --> 00:49:35,970
marchent toujours comme ça, parce que leurs os sont fragiles.
712
00:49:35,970 --> 00:49:39,450
Alors tu ne devrais pas prendre ça, n'est-ce pas ?
713
00:49:39,450 --> 00:49:41,010
Tu ne sais rien.
714
00:49:41,010 --> 00:49:44,590
Ce supplément de calcium que nous vendons.
715
00:49:44,590 --> 00:49:48,230
Si tu les prends ensemble, ils se complètent l'un à l'autre parfaitement.
716
00:49:48,230 --> 00:49:52,660
Si tu manges ça, tes os sont fragiles. Si tu prends ça, tes os deviennent plus forts.
717
00:49:59,550 --> 00:50:02,170
Hé, NASA.
718
00:50:02,170 --> 00:50:04,950
N'importe qui peut dire que ce n'est pas vraiment la NASA quand tu le dis.
719
00:50:04,950 --> 00:50:09,450
Depuis combien d'années tu travailles ? Pourquoi est-ce que ton jeu d'acteur ne s'améliore pas du tout ?
720
00:50:09,450 --> 00:50:12,100
Je suis stressé, inquiet que nous puissions nous faire attraper à cause de toi.
721
00:50:12,100 --> 00:50:13,830
Jouer est vraiment compliqué pour moi.
722
00:50:13,830 --> 00:50:15,940
Je suis né en étant une bonne personne, qu'est-ce que je peux faire ?
723
00:50:15,940 --> 00:50:19,710
Alors est-ce que je suis doué pour jouer parce que je suis né étant une mauvaise personne ?
724
00:50:21,250 --> 00:50:25,280
En pensant à ça, Lee Joon Ha, ce gars est assez incroyable.
725
00:50:25,280 --> 00:50:27,510
Il est bon à ça. Il est tellement doué.
726
00:50:27,510 --> 00:50:30,850
Comment peut-il duper les gens sans montrer aucun signe qu'il ment ?
727
00:50:30,850 --> 00:50:34,610
Hé. Joon Ha n'est pas fait pour ce travail, non plus.
728
00:50:34,610 --> 00:50:38,730
Et puisque nous sommes en mesure de gagner notre vie grâce à lui, tu devrais être gentil avec lui.
729
00:50:38,730 --> 00:50:40,900
Pourquoi ai-je besoin de faire ça ?
730
00:50:40,900 --> 00:50:43,510
Tout ce que tu fais c'est te plaindre.
731
00:50:48,600 --> 00:50:53,340
Noonim ? Hee Seon Noonim ?
732
00:50:53,340 --> 00:50:56,330
Elle était définitivement ici.
733
00:50:56,330 --> 00:50:58,470
Noonim ?
734
00:51:02,530 --> 00:51:04,200
Centre des Relations Publiques filiale
735
00:51:04,200 --> 00:51:05,490
"LA"
736
00:51:05,490 --> 00:51:06,530
Laissez-moi faire cette demande.
737
00:51:06,530 --> 00:51:08,430
Je ne sais pas si le ginseng rouge de la dernière fois est arrivé ?
738
00:51:08,430 --> 00:51:09,400
C'est bien arrivé.
739
00:51:09,400 --> 00:51:14,510
Je l'ai confirmé moi-même, ne vous inquiétez pas. Je l'enverrai demain.
740
00:51:14,510 --> 00:51:16,670
Il doit être devenu fou.
741
00:51:25,620 --> 00:51:29,260
Ce n’est pas le médicament que vous avez dit que vous enverriez au fils de grand-mère Chanel ?
742
00:51:36,400 --> 00:51:40,920
Depuis combien de temps tu stockes tout ça ?\N L'entrepôt en est rempli.
743
00:51:40,920 --> 00:51:42,800
Combien il y en a ?
744
00:51:42,800 --> 00:51:44,770
On dirait que ce n'est pas arrivé\N qu'une ou deux fois, n'est-ce pas ?
745
00:51:44,770 --> 00:51:49,790
Donc tu acceptes l'argent mais n'en as jamais envoyé ?
746
00:51:49,790 --> 00:51:53,510
Il existe donc un autre crime que de\N colporter des médicaments, ici.
747
00:51:53,510 --> 00:51:56,380
Comment tu peux faire ça à Grand-mère Chanel ?
748
00:51:56,380 --> 00:52:01,450
Est-ce que tu as été payé un million de wons pour faire ça ?\N Est-ce que c'est ça que tu aimes faire ?
749
00:52:03,240 --> 00:52:06,580
Je vais les envoyer. Ce sera moins cher\N de tout envoyer en une fois.
750
00:52:06,580 --> 00:52:07,930
C'est bien ta vocation.
751
00:52:07,930 --> 00:52:13,730
Je savais déjà que tu étais doué pour parler, mais\N je ne savais pas que tu étais si doué pour mentir.
752
00:52:13,730 --> 00:52:17,150
Hors de mon chemin, je vais les envoyer moi-même.
753
00:52:18,100 --> 00:52:21,420
- Grand-mère.\N - Essaie un peu de m'arrêter et je te dénoncerai.
754
00:52:21,420 --> 00:52:22,730
On ne peut pas les envoyer.
755
00:52:22,730 --> 00:52:24,680
Tu le peux, mais tu ne le fais tout simplement pas.
756
00:52:24,680 --> 00:52:27,700
Je ne connais pas l'adresse de son fils.
757
00:52:28,630 --> 00:52:30,720
Quoi ?
758
00:52:30,720 --> 00:52:33,150
Ce fils n'est pas là.
759
00:52:37,430 --> 00:52:45,150
Le fils de cette grand-mère,\N personne ne sait vraiment s'il est mort ou vivant.
760
00:52:45,150 --> 00:52:48,870
Après avoir quitté la maison, il ne l'a jamais contactée.\N J'ai donc fait une bonne action.
761
00:52:48,870 --> 00:52:54,300
Grand-mère est devenue bien plus heureuse après que\N j'aie été capable de "contacter" son fils, vous voyez.
762
00:52:54,300 --> 00:52:56,880
Alors pourquoi tu acceptes son argent ?
763
00:52:56,880 --> 00:52:59,450
C'est le principe de donner et recevoir.\N Qu'est-ce qui est gratuit dans la vie ?
764
00:52:59,450 --> 00:53:02,830
Grand-mère est heureuse de penser à son fils,\N et je suis heureux de gagner de l'argent.
765
00:53:02,830 --> 00:53:05,360
Ça nous arrange tous les deux.
766
00:53:07,290 --> 00:53:10,510
Je vais tout raconter.
767
00:53:10,510 --> 00:53:13,340
- Donc...\N - Allez-y, dites tout.
768
00:53:13,340 --> 00:53:18,530
Allez dire à Grand-mère Chanel que ça fait longtemps\N que personne n'est arrivé à contacter son fils.
769
00:53:18,530 --> 00:53:20,340
Que personne ne sait s'il est en vie ou non.
770
00:53:20,340 --> 00:53:23,040
Ou que son fils mène peut-être la belle vie
771
00:53:23,040 --> 00:53:27,340
mais ne veut tout simplement pas la contacter. Allez lui dire ça.
772
00:53:27,340 --> 00:53:31,630
Arrête. Arrête ça.
773
00:53:31,630 --> 00:53:34,990
Pourquoi vous continuez de dire à quelqu'un qui travaille dans une entreprise convenable de démissionner ?
774
00:53:34,990 --> 00:53:39,490
Ce n'est pas un endroit convenable, c'est un mauvais endroit.
775
00:53:40,680 --> 00:53:43,770
Alors qu'est-ce qui est considéré\N comme un endroit convenable ?
776
00:53:43,770 --> 00:53:47,490
Une entreprise ? La fonction publique ?
777
00:53:47,490 --> 00:53:50,500
Tout est pareil. C'est simplement\N en apparences que ça a l'air bien.
778
00:53:50,500 --> 00:53:55,700
Tout le monde travaille pour vivre et manger à sa faim. Personne ne travaille vraiment pour bénéficier aux autres, si ?
779
00:53:55,700 --> 00:53:59,080
Je vais tout dire
780
00:53:59,080 --> 00:54:04,640
pour que tu ne puisses plus travailler ici.
781
00:54:04,640 --> 00:54:06,720
Allez-y, dites tout à tout le monde.
782
00:54:06,720 --> 00:54:11,920
Comme ça, si tout le monde voulait se faire rembourser et arrêtait de venir, je ne pourrais rien y faire.
783
00:54:13,170 --> 00:54:16,280
Pourquoi ne pas tout simplement\N vous contenter de ne plus venir ici ?
784
00:54:17,220 --> 00:54:19,290
C'est un mauvais endroit.
785
00:54:20,470 --> 00:54:25,860
Maintenant que vous le savez,\N ne revenez plus jamais je vous prie.
786
00:54:26,770 --> 00:54:28,580
D'accord.
787
00:54:28,580 --> 00:54:31,950
Je ne reviendrai plus. Je n'ai pas envie de voir
788
00:54:31,950 --> 00:54:35,870
des choses horribles et honteuses, donc je ne viendrai plus.
789
00:54:47,150 --> 00:54:49,890
- Veuillez le confirmer. \N - Oui, oui.
790
00:54:57,460 --> 00:55:00,970
Salon de Beauté du Bonheur
791
00:55:11,510 --> 00:55:13,740
J'ai appelé un réparateur, donc laisse ça.
792
00:55:13,740 --> 00:55:15,990
Pourquoi dépenser de l'argent ?
793
00:55:18,810 --> 00:55:21,810
Je t'ai dit que ça ne marche pas. J'ai essayé.
794
00:55:29,310 --> 00:55:33,440
Je t'ai dit que ça ne marche pas ! Je te l'ai dit !
795
00:56:04,470 --> 00:56:09,270
Bistrot nocture
796
00:56:24,820 --> 00:56:27,380
Donnez-moi un bol de udons s'il vous plaît.
797
00:57:16,830 --> 00:57:19,280
Voici.
798
00:57:32,170 --> 00:57:35,330
Tu as changé d'accompagnements pour boire.
799
00:57:35,330 --> 00:57:38,570
J'imagine que tu t'es fait de l'argent, hein ?
800
00:57:40,540 --> 00:57:44,720
Après avoir reçu plein d'amour des hyungnims et noonims,
801
00:57:44,720 --> 00:57:48,950
j'imagine que ta situation s'est améliorée ?
802
00:57:57,210 --> 00:57:59,610
Elle a dit que tu lui manquais.
803
00:58:02,630 --> 00:58:04,810
Hye Ja a dit ça.
804
00:58:08,280 --> 00:58:12,250
Elle a dit que tu la rendais heureuse.
805
00:58:13,050 --> 00:58:20,200
Quand elle était avec toi, rien qu'en mangeant un bol de udons\N et en partageant une bouteille de soju avec toi,
806
00:58:20,200 --> 00:58:22,510
elle était heureuse.
807
00:58:24,040 --> 00:58:31,980
Elle ne voulait pas partir si brusquement\N à cause d'un problème, sans même te contacter.
808
00:58:31,980 --> 00:58:35,210
Je veux juste dire, essayez de vous aimer.
809
00:58:35,210 --> 00:58:38,260
Cela rend plus généreux.
810
00:58:40,590 --> 00:58:43,250
Oh, ça me brise vraiment le cœur.
811
00:58:45,050 --> 00:58:48,090
Vous me rendez vraiment triste.
812
00:58:48,090 --> 00:58:52,330
Vous me rendez vraiment triste.
813
00:58:52,330 --> 00:58:57,200
Je veux juste que tu saches que je ne suis pas\N une harceleuse qui a fait des recherches sur toi.
814
00:58:57,200 --> 00:59:02,960
C'est quelque chose que j'ai découvert naturellement,\N en apprenant à connaître quelqu'un.
815
00:59:02,960 --> 00:59:05,140
Tu connais Hye Ja, n'est-ce pas ?
816
00:59:05,140 --> 00:59:08,800
Ma grande-nièce en Allemagne ?
817
00:59:08,800 --> 00:59:12,980
Quand elle reviendra d'Allemagne, ma Hye Ja
818
00:59:12,980 --> 00:59:16,200
sera très triste.
819
00:59:17,550 --> 00:59:19,510
Kim Hye Ja.
820
00:59:36,170 --> 00:59:38,860
Dites à Kim Hye Ja qui est en Allemagne
821
00:59:38,860 --> 00:59:42,370
que je n'ai fait que la croiser quelques fois dans le quartier,
822
00:59:42,370 --> 00:59:46,040
donc elle ne devrait pas s'emporter parce que nous avons mangé des udons ensemble une ou deux fois.
823
00:59:46,040 --> 00:59:51,010
Dites-lui que je me moque qu'elle revienne ou non en Corée,\N ou qu'elle soit triste ou non.
824
00:59:51,770 --> 00:59:54,940
Et ma dernière requête,
825
00:59:56,810 --> 01:00:00,690
est-ce que vous pourriez arrêter\N d'être curieuse à mon propos, Grand-mère ?
826
01:00:03,330 --> 01:00:06,480
Je ne veux plus jamais vous revoir.
827
01:00:25,600 --> 01:00:28,810
Es-tu le Joon Ha que je connaissais ?
828
01:00:28,810 --> 01:00:32,780
Ce visage étranger et effrayant ?
829
01:00:35,310 --> 01:00:37,530
Les œufs sont là.
830
01:00:37,530 --> 01:00:41,850
De gros œufs frais sont là.
831
01:00:41,850 --> 01:00:43,520
Hé, Yeong Soo.
832
01:00:43,520 --> 01:00:46,270
Viens manger des œufs.
833
01:01:09,980 --> 01:01:11,160
Prince Yeong Soo TV : Sans manger ni se laver, sans montage. Mission de 48 heures de "salon de sommeil" !
834
01:01:11,160 --> 01:01:13,210
(Onni 14 Gi) Qui c'est ?
835
01:01:13,210 --> 01:01:14,630
(J'ai une insolation) Réveillez-le s'il vous plaît.
836
01:01:14,630 --> 01:01:16,360
(Si vous ne le dites pas, je ne sais rien) Apprenez-lui\N quelque chose et envoyez-le à l'usine s'il vous plaît !
837
01:01:16,360 --> 01:01:18,480
(Si vous ne le dites pas, je ne sais rien) Apprenez-lui\N quelque chose et envoyez-le à l'usine s'il vous plaît !
838
01:01:18,480 --> 01:01:23,140
(J'ai une insolation) Si vous le réveillez, 100 étoiles bonbon.
839
01:01:23,140 --> 01:01:25,800
Il n'est même pas capable de gagner un centime\N pour payer la facture d'électricité.
840
01:01:25,800 --> 01:01:29,540
Comment il peut laisser son ordi allumé ?
841
01:01:29,540 --> 01:01:32,070
(Pipu Papu Jjupu) Oh, c'est le fantôme de Gonjiam !\N(référence à un film d'horreur se déroulant dans l'ancien hôpital psychiatrique de Gonjiam)
842
01:01:32,070 --> 01:01:33,440
(La chaos de la confusion) C'est une grand-mère.
843
01:01:33,440 --> 01:01:35,170
(Garae de 3 minutes) Même en ne faisant rien, elle est plus drôle.
844
01:01:35,170 --> 01:01:37,900
C'est en cours de diffusion.
845
01:01:39,260 --> 01:01:43,170
Mission de 48 heures de "salon de sommeil" !
846
01:01:43,170 --> 01:01:44,910
Qu'est-ce qu'un "salon de sommeil" ?
847
01:01:44,910 --> 01:01:46,500
(Jouet en forme de grue) Un programme où on dort.
848
01:01:46,500 --> 01:01:48,240
(Onni 14 Gi) Dormir comme un nul\N pour remporter des étoiles bonbon.
849
01:01:48,240 --> 01:01:49,340
(Hansel et Gret-dae) Quel monde confortable.
850
01:01:49,340 --> 01:01:51,590
Un programme où on dort ?
851
01:01:51,590 --> 01:01:53,820
Pourquoi vous regardez ça ?
852
01:01:53,820 --> 01:01:57,610
(Si vous ne le dites pas, je ne sais rien) Hahaha.
853
01:01:57,610 --> 01:02:01,270
(Garae de 3 minutes) Vous avez combien de balais, Grand-mère ?
854
01:02:01,270 --> 01:02:04,670
Moi ? Quel âge j'ai ?
855
01:02:04,670 --> 01:02:06,360
(Pipu Papu Jjupu) Elle a l'air de vivre\N depuis la période du crétacé.
856
01:02:06,360 --> 01:02:08,810
(Si vous ne le dites pas, je ne sais rien) \NQuand on parle aux aînés, on dit "âge" et pas "balais".
857
01:02:10,320 --> 01:02:11,990
J'ai 25 ans.
858
01:02:11,990 --> 01:02:13,090
- Hahahahahaha\N- Heol !\N - Hahahahaha
859
01:02:13,090 --> 01:02:14,470
- Hahahahahahahaha\N- Hahahaha\N- Hahahahahahahahahaha
860
01:02:14,470 --> 01:02:16,630
- Hahahahahahahaha\N- Hahahaha\N- Hahahahahahahahahaha
861
01:02:23,900 --> 01:02:30,850
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
862
01:02:34,260 --> 01:02:37,070
Radiant\N ~ À suivre ~
863
01:02:37,070 --> 01:02:38,940
Est-ce que ces yeux ressemblent à ceux de quelqu'un en vie ?
864
01:02:38,940 --> 01:02:42,790
Veuillez dire à votre grande-nièce que\N le Lee Joon Ha qu'elle connaissait est mort.
865
01:02:42,790 --> 01:02:48,500
Si seulement je pouvais faire que tout redevienne comme avant. Je vous en prie, juste une fois.
866
01:02:50,450 --> 01:02:52,310
Est-ce que les prières marchent ? Vraiment ?
867
01:02:52,310 --> 01:02:55,400
Pourquoi ça n'aurait pas de sens\N que tout redevienne comme avant ?
868
01:02:55,400 --> 01:02:56,370
Joon Ha !
869
01:02:56,370 --> 01:03:00,070
S'il te plaît, promets-moi que tu deviendras journaliste\N quoi qu'il arrive. Ne m'en demande pas la raison.
870
01:03:00,070 --> 01:03:02,740
Alors deviens ma petite amie. Ne m'en demande pas la raison.
871
01:03:02,740 --> 01:03:05,490
Joon Ha ? Joon Ha ?
872
01:03:05,490 --> 01:03:07,490
Qu'est-ce qu'il se passe ?
873
01:03:08,300 --> 01:03:10,300
Joon Ha...
76838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.