Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,890 --> 00:00:16,850
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,780
Prince Yeong Soo TV : Mission bonbons étoilés ! \N ASMR (vidéos relaxante) avec la mort : Manger discrètement devant la grand-mère de l'Enfer
3
00:00:30,820 --> 00:00:34,470
(Qui ne tente rien, n'a rien) 10 bonbons étoilés si la mission est réussie.
4
00:00:34,470 --> 00:00:36,850
ASMR de la mort. \N (ASMR = Réponse Autonome Sensorielle Culminante)
5
00:00:36,850 --> 00:00:40,160
Vous voyez cette grand-mère là-bas ? Elle est vraiment effrayante.
6
00:00:40,160 --> 00:00:45,360
Si elle se réveille, je vais probablement mourir. Je prends le risque pour vous.
7
00:00:45,360 --> 00:00:46,300
(Qui ne tente rien, n'a rien) Arrête de perdre du temps et commence à manger.
8
00:00:46,300 --> 00:00:51,780
J'étais en train de me dire que10 bonbons étoilés n'est rien. Donnez-moi en cinq de plus.
9
00:00:52,510 --> 00:00:54,420
Vous avez promis, vous avez promis.
10
00:00:54,420 --> 00:00:58,170
Je mets ma vie en jeu. Première mission.
11
00:00:58,170 --> 00:00:59,480
- (Eonni 14 Gi) Du radis mariné ? Ha ha ha. \N - (3 minutes Garae) Peux-t-il le manger sans faire de bruit ?
12
00:00:59,480 --> 00:01:01,990
- (Le Jouet Grue) Si tu le manges, je te donnes 30 bonbons étoilés. \N - (J'ai une insolation) Ha ha, c'est une mission de la mort.
13
00:01:01,990 --> 00:01:03,580
(Qui ne tente rien, n'a rien) Tu as réussi ! 10 bonbons étoilés. \N "Qui ne tente rien, n'a rien" vous a offert 10 bonbons étoilés.
14
00:01:03,580 --> 00:01:05,680
- (Chaos de confusion) Et pour 30 bonbons étoilés ? \N -(Eonnie 14 Gi) La rose de Sharon a fleuri, Ha ha ha.
15
00:01:07,250 --> 00:01:09,330
(3 minutes Garae) Maintenant, tu vas manger un chou entier ?
16
00:01:09,330 --> 00:01:11,040
(Le Jouet Grue) C'est moi qui ai peur maintenant.
17
00:01:15,650 --> 00:01:16,700
(Pipu Papu Jjupu) Ha ha ha.
18
00:01:16,700 --> 00:01:18,740
"Hansel et Gretel" vous a offert 20 bonbons étoilés.
19
00:01:18,740 --> 00:01:20,420
Le dernier niveau.
20
00:01:20,420 --> 00:01:24,590
Je vais manger les piments cheongyang.
21
00:01:24,590 --> 00:01:30,040
(J'ai une insolation) Pourquoi est-ce qu'il joue encore à ce jeu ?
22
00:01:40,580 --> 00:01:43,610
(Qui ne tente rien, n'a rien) Grand-mère bouge.
23
00:01:43,610 --> 00:01:45,790
Trop épicé...
24
00:01:45,790 --> 00:01:47,350
Vous me reconnaissez, les gars ?
25
00:01:47,350 --> 00:01:50,260
(J'ai une insolation) La mort est certaine.
26
00:01:50,260 --> 00:01:50,840
(Chaos de confusion) Grand-mère s'est réveillée.
27
00:01:50,840 --> 00:01:53,810
- (Chaos de confusion) Grand-mère s''est réveillée. \N - (Le Jouet Grue) C'est un zombie ?
28
00:01:53,848 --> 00:01:57,378
- (Pipu Papu Jjupu) Un vrai film d'horreur. \N - (Hansel et Gretel) Je m'ennuie...
29
00:01:57,410 --> 00:02:03,410
- Episode 4 -
30
00:02:05,750 --> 00:02:08,870
Hye Ja, donne-moi à boire. Je crois que je vais mourir.
31
00:02:08,870 --> 00:02:11,840
Tu n'as qu'à mourir.
32
00:02:11,840 --> 00:02:15,040
Hye Ja, donne moi à boire s'il te plaît.
33
00:02:15,040 --> 00:02:16,360
Non.
34
00:02:16,360 --> 00:02:18,400
Je t'ai dit de me donner à boire.
35
00:02:18,400 --> 00:02:20,420
J'ai dit que je ne voulais pas.
36
00:02:20,420 --> 00:02:21,890
Donne-moi à boire !
37
00:02:21,890 --> 00:02:24,510
Oh, arrête.
38
00:02:30,930 --> 00:02:32,720
Qu'est-ce qu'ils ont dit à l'hôpital ?
39
00:02:32,720 --> 00:02:34,500
Que veux-tu qu'ils disent ?
40
00:02:34,500 --> 00:02:38,970
Il n'y a pas de problèmes important, mais je dois quand même faire quelques examens.
41
00:02:44,000 --> 00:02:49,610
Les résultats disent toujours ça. C'est rien. Je suis habituée à aller à l'hôpital.
42
00:02:49,610 --> 00:02:52,870
Tu ne m'as jamais posé de questions sur ça, donc je ne t'ai rien dit.
43
00:02:54,520 --> 00:02:56,810
La facture d'hôpital va être élevée.
44
00:02:56,810 --> 00:03:00,840
Combien ça peut-être ? Le plus important sera le coût des médicaments.
45
00:03:00,840 --> 00:03:03,230
Une fois que tu commences à prendre des médicaments, tu ne peux plus arrêter.
46
00:03:03,230 --> 00:03:07,770
C'est soit tu ne les prends pas, soit tu dois les prendre tous les jours.
47
00:03:07,770 --> 00:03:09,360
A partir de demain, je prendrai des paniers repas tous les jours.
48
00:03:09,360 --> 00:03:12,430
Que tu manges moins, ne changera rien. Alors mange normalement.
49
00:03:12,430 --> 00:03:14,180
Trouve moi juste une boîte à déjeuner, je le ferai.
50
00:03:14,180 --> 00:03:18,960
Je suis déjà préoccupée, tu peux éviter d'en rajouter ?
51
00:03:46,470 --> 00:03:48,690
Grand-mère, je vais au travail.
52
00:03:50,480 --> 00:03:53,210
Bois ça avant de partir.
53
00:03:57,680 --> 00:04:00,680
- J'ai tout bu. \N - Je dois y aller maintenant.
54
00:04:54,160 --> 00:04:58,300
Salon de Beauté du Bonheur
55
00:05:03,650 --> 00:05:07,160
Manges dehors qu'une ou deux fois. Tu en auras marre après.
56
00:05:07,160 --> 00:05:10,740
Et puis si un repas coûte 5 000 won (~ 3, 60 €), penses à combien ça fera en un mois.
57
00:05:10,740 --> 00:05:15,600
Regarde, il y a que du riz et les plats d'accompagnements que nous avons à la maison.
58
00:05:15,600 --> 00:05:17,630
A quoi ça sert d'avoir une fille qui se détend à la maison ?
59
00:05:17,630 --> 00:05:21,090
Elle peut être utile dans ces moments-là.
60
00:05:21,090 --> 00:05:22,800
Tu es encore touché.
61
00:05:22,800 --> 00:05:26,310
Mais que peut-on y faire ? Quand tu le mangeras, tu seras encore plus touché.
62
00:05:37,260 --> 00:05:39,270
Il fait froid dehors, rentre.
63
00:05:39,270 --> 00:05:41,460
Je veux te voir partir en premier.
64
00:05:47,270 --> 00:05:51,070
Fais en sorte de manger tous les anchois frits. Il paraît que c'est bon pour les os.
65
00:06:11,250 --> 00:06:12,840
Tu devrais dormir encore un peu. Pourquoi tu es déjà debout ?
66
00:06:12,840 --> 00:06:13,890
Et pour ton père ?
67
00:06:13,890 --> 00:06:17,510
Je lui ai emballé un bon repas et il est parti. Ne t'inquiètes pas.
68
00:06:17,510 --> 00:06:18,910
Je vais faire le petit-déjeuner, alors viens manger.
69
00:06:18,910 --> 00:06:21,290
Je mangerai plus tard. Je n'ai pas faim.
70
00:06:21,290 --> 00:06:25,330
Mais tu dois prendre tes médicaments. Même si tu ne veux pas, tu viens manger quand même s'il te plaît.
71
00:06:33,690 --> 00:06:36,220
Prends ça après avoir manger, d'accord ?
72
00:06:36,220 --> 00:06:41,260
Si j'ai des clients dans l'après-midi, je ne pourrais pas te le rappeler donc penses à les prendre.
73
00:06:46,400 --> 00:06:52,060
Devenir vieille, signifie de devoir prendre encore plus de médicaments
74
00:06:52,060 --> 00:06:57,810
Désormais, je comprends mieux pourquoi les personnes agées disent qu'ils n'ont pas faim quand ils sont assis à table.
75
00:06:57,810 --> 00:07:04,380
Ils sont déjà répus, rien qu'en pensant à tous les médicaments qu'ils doivent prendre après le repas.
76
00:07:04,380 --> 00:07:07,080
Je l'ai peut-être déjà vu à la télé, avant ?
77
00:07:07,080 --> 00:07:09,760
Les saumons qui vivaient dans une ferme piscicole,
78
00:07:09,760 --> 00:07:13,070
finissaient par aller vivre dans un petit aquarium,
79
00:07:13,070 --> 00:07:15,710
à partir du moment où ils devaient prendre des antibiotiques pendant le repas.
80
00:07:15,710 --> 00:07:19,680
A ce stade, les saumons ne vivaient plus par eux-même
81
00:07:19,680 --> 00:07:23,000
ils vivaient de la médecine.
82
00:07:23,000 --> 00:07:25,810
Ils n'ont pas pu découvrir la nature,
83
00:07:25,810 --> 00:07:30,250
que ce soit la force des vagues, ou les griffes tranchantes d'un ours...
84
00:07:31,110 --> 00:07:33,730
J'ai envie de manger des sushis au saumon, maintenant.
85
00:07:33,730 --> 00:07:38,730
Maman, peut-on avoir des sushis au saumon pour dîner ?
86
00:07:44,770 --> 00:07:47,500
On a une commande à livrer. 10 bols de jjajangmyeon (nouilles aux haricots noirs)
87
00:07:47,500 --> 00:07:49,200
Dix bols ? Où ?
88
00:07:49,200 --> 00:07:51,290
Chez Hye Ja.
89
00:07:51,290 --> 00:07:53,060
Chez Hye Ja ?
90
00:07:53,060 --> 00:07:56,230
Est-ce q'un client du salon de beauté a sonné la cloche d'or (Offrir quelque chose à tout le monde)
91
00:07:56,930 --> 00:07:59,800
Attends... C'est peut-être Yeong Soo ?
92
00:07:59,800 --> 00:08:02,770
Papa, Papa, laisses-moi le faire.
93
00:08:05,030 --> 00:08:08,230
Tu as les dix bols, hein ? Rentres.
94
00:08:09,180 --> 00:08:12,380
Rentres, rentres, rentres. Vite. Vite.
95
00:08:17,630 --> 00:08:21,370
- Une autre émission ? \N - Aujourd'hui c'est sur Youtube.
96
00:08:21,370 --> 00:08:24,120
Sais-tu combien "Pewdiepie" (célèbre youtubeur) gagne en un an ?
97
00:08:24,120 --> 00:08:28,200
Je n'en sais rien, mais je combien coûte dix bols de jjajangmyeon. Donne moi 60 000 won (~ 47, 20 €)
98
00:08:28,200 --> 00:08:30,970
En Asie du Sud-Est et en Chine, c'est l'âge du "Mok-Bang" (émission de cuisine).
99
00:08:30,970 --> 00:08:35,850
Si je fais un carton avec ça, je peux devenir riche en un instant.
100
00:08:35,850 --> 00:08:39,200
Le record officiel pour manger dix bols de jjajangmyeon est de 15 minutes.
101
00:08:39,200 --> 00:08:43,740
Je dois battre ce record aujourd'hui.
102
00:08:43,740 --> 00:08:47,180
Je n'ai rien demandé et je ne veux pas savoir. Je veux juste que tu me donnes l'argent pour que je puisse partir.
103
00:08:47,180 --> 00:08:51,970
Pour que ce soit officiel, j'ai besoin d'un témoin. Donc, j'aimerai que tu le sois.
104
00:08:54,250 --> 00:08:56,930
Mais j'espère que tu ne te méprends pas.
105
00:08:56,930 --> 00:08:59,900
J'ai entendu dire que les femmes se méprennaient tout le temps "Pourquoi m'a-t-il demandé de venir ici ? "
106
00:08:59,900 --> 00:09:03,140
" Peut-être que je suis spéciale pour lui ? Peut-être qu'il m'aime ? "
107
00:09:03,140 --> 00:09:04,460
Non, non, non.
108
00:09:04,460 --> 00:09:07,500
Tu es juste un témoin, rien de plus, rien de moins.
109
00:09:07,500 --> 00:09:09,060
Compris ?
110
00:09:09,700 --> 00:09:11,640
Prince Yeong Soo TV \N Bonjour, bonjour, bonjour.
111
00:09:11,640 --> 00:09:13,040
Bonjour, c'est Yeong Soo TV !
112
00:09:13,040 --> 00:09:15,840
Le challenge d'aujourd'hui sera de manger 10 bols de jjajangmyeon le plus vite possible.
113
00:09:15,840 --> 00:09:20,220
Attendez ! Avant de regarder, pensez à cliquer sur "abonnez-vous".
114
00:09:20,220 --> 00:09:24,240
Je vais manger dix bols de jjajangmyeon le plus vite possible et je vais essayer d'atteindre le livre des records du monde.
115
00:09:24,240 --> 00:09:27,010
Je vais commencer maintenant.
116
00:09:28,010 --> 00:09:32,500
Yeong Soo Challenge : Jjarajjarajjara jjajangmyeon ! \N Nombre de participants : 8
117
00:09:48,100 --> 00:09:50,470
J'ai commandé des grandes portions ?
118
00:09:50,470 --> 00:09:52,280
Je suis déjà plein.
119
00:09:53,730 --> 00:09:57,510
J'essaierai une prochaine fois ! C'est la fin !
120
00:09:58,330 --> 00:10:02,060
Je n'ai pas enlevé le film des neufs bols, je peux te les rendre ?
121
00:10:02,060 --> 00:10:06,770
Tu crois que tu peux ? Donne-moi l'argennt, 60 000 won (~ 47, 20).
122
00:10:08,810 --> 00:10:10,810
Est-ce que tu te souviens ?
123
00:10:12,310 --> 00:10:15,640
C'était le jour des premières neiges ?
124
00:10:15,640 --> 00:10:19,510
Tu m'as dit que tu m'aimais sous une passerelle piétonne
125
00:10:21,500 --> 00:10:24,280
et nous nous sommes mis en couple.
126
00:10:27,440 --> 00:10:31,930
Hyeon Joo, devrions-nous tout recommencer ?
127
00:10:31,930 --> 00:10:34,510
Qu'est-ce qu'il y avec ce jjajangmyeon ?
128
00:10:35,700 --> 00:10:39,210
Donne-moi les 60 000 won !
129
00:10:40,870 --> 00:10:44,060
Kim Yeong Soo
130
00:10:44,060 --> 00:10:47,110
Tu es revenu, papa ?
131
00:10:47,110 --> 00:10:49,840
Comment c'était, papa ?
132
00:10:49,840 --> 00:10:50,760
Quoi ?
133
00:10:50,760 --> 00:10:53,900
Le repas était délicieux ?
134
00:10:53,900 --> 00:10:55,210
Qu'est-ce que les ahjussi ont dit ?
135
00:10:55,210 --> 00:10:58,630
Je parie qu'ils t'ont dit qu'ils auraient souhaité avoir une fille comme moi, hein ?
136
00:11:03,050 --> 00:11:06,830
Tu n'as laissé que les anchois. Tu n'es pas un enfant.
137
00:11:06,830 --> 00:11:09,070
Je t'avais dis de les manger.
138
00:11:09,070 --> 00:11:12,680
Ils disent que les anchois sont bons pour les os, comme pour ton entorse.
139
00:11:12,680 --> 00:11:14,970
Je vais me laver.
140
00:11:14,970 --> 00:11:18,510
Tu aurais dû penser à ta fille et les manger.
141
00:11:18,510 --> 00:11:22,080
Il a dit qu'il avait mangé tellement d'anchois quand il était jeune qu'il en avait marre.
142
00:11:25,270 --> 00:11:28,270
Il en a marre de manger quelque chose de si délicieux ?
143
00:11:29,150 --> 00:11:32,300
Peut-être que je devrais mettre des anchois plus petits, la prochaine fois ?
144
00:11:43,310 --> 00:11:47,310
Bar de nuit
145
00:11:48,040 --> 00:11:50,850
Est-ce qu'il est venu puis reparti ?
146
00:11:56,530 --> 00:11:58,330
Cherchez-vous quelqu'un ?
147
00:11:58,330 --> 00:12:00,630
Non, non, pourquoi je chercherai quelqu'un ?
148
00:12:00,630 --> 00:12:03,890
Je ne cherche personne.
149
00:12:03,890 --> 00:12:06,180
Oui, je ne cherche personne.
150
00:12:06,180 --> 00:12:10,280
Cet idiot vit bien et ne me cherche pas alors, pourquoi le devrais-je ?
151
00:12:28,270 --> 00:12:30,860
Tu as dû t'ennuyer aujourd'hui.
152
00:12:30,860 --> 00:12:33,760
Attends un instant. Je t'apporte tout de suite à manger.
153
00:12:42,330 --> 00:12:44,560
C'est un chiot.
154
00:12:49,070 --> 00:12:52,880
Il y avait un chiot ici ?
155
00:12:52,880 --> 00:12:57,950
Mais ce chiot ressemble beaucoup à Bap Peul (grain de riz).
156
00:12:57,950 --> 00:12:59,800
Où es-tu allée pour rentrer si tard ?
157
00:12:59,800 --> 00:13:02,310
Ne t'inquiètes pas, je n'ai rien fait de bizarre.
158
00:13:02,310 --> 00:13:04,110
Peu importe ce que tu as fais, je me suis inquiétée.
159
00:13:04,110 --> 00:13:06,160
Tout ce qui compte c'est qu'elle soit rentrée. Viens.
160
00:13:06,160 --> 00:13:10,090
Papa, j'ai vu un chien qui ressemblait fortement à notre Bap Peul.
161
00:13:10,090 --> 00:13:11,280
Quoi ?
162
00:13:11,280 --> 00:13:15,470
J'ai dit que j'ai vu un chien qui ressemble exactement à notre Bap Peul.
163
00:13:15,470 --> 00:13:16,730
Bap Peul ?
164
00:13:16,730 --> 00:13:21,830
Maintenant que j'y pense, avec toutes ses histoires, j'ai complètement oublié Bap Peul.
165
00:13:21,830 --> 00:13:24,270
Tous les jours je lui faisais pleins de bisous et pleins de câlins.
166
00:13:24,270 --> 00:13:28,450
Bap Peul a dû beaucoup me maudire.
167
00:13:37,990 --> 00:13:40,890
Papa, où es parti Bap Peul ?
168
00:13:40,890 --> 00:13:44,160
- Le chien... \N - Papa ?
169
00:13:44,160 --> 00:13:47,180
Nous l'avons détaché juste une minute et elle s'est enfuie.
170
00:13:48,280 --> 00:13:50,160
Quand ?
171
00:13:51,730 --> 00:13:54,170
Ça doit faire quelques semaines.
172
00:13:54,170 --> 00:13:56,870
Mais tu ne la cherche pas ?
173
00:13:56,870 --> 00:13:59,130
Ah, sérieusement.
174
00:14:03,800 --> 00:14:05,720
Tout ça c'est à cause de moi.
175
00:14:05,720 --> 00:14:09,150
Bap Peul, je suis désolée.
176
00:14:09,150 --> 00:14:11,970
A cause de ce qui est arrivé à ta Eonnie...
177
00:14:11,970 --> 00:14:14,610
Je suis vraiment désolée.
178
00:14:21,230 --> 00:14:24,980
Non, ça doit juste être un chien qui lui ressemble.
179
00:14:30,070 --> 00:14:32,470
Bap Peul.
180
00:14:36,660 --> 00:14:39,060
Joyeuse.
181
00:14:40,860 --> 00:14:42,720
Toto ?
182
00:14:47,710 --> 00:14:50,210
Bap Peul.
183
00:14:51,750 --> 00:14:56,600
Tu es vraiment Bap Peul ! C'est moi, Eonnie !
184
00:15:00,290 --> 00:15:04,020
Bap Peul, c'est Eonnie.
185
00:15:11,710 --> 00:15:15,350
Notre Bap Peul a dû vraiment souffrir.
186
00:15:15,350 --> 00:15:19,020
Je comprends. A quel point as-tu souffert ?
187
00:15:20,560 --> 00:15:21,670
Qu'est-ce que tu fais ?
188
00:15:21,670 --> 00:15:25,150
Je regarde au cas où elle ait la rage.
189
00:15:25,150 --> 00:15:26,700
Ouvres tes yeux. Oh !
190
00:15:29,190 --> 00:15:31,730
On dirait que tes yeux sont rouges.
191
00:15:31,730 --> 00:15:33,610
Quoi ?
192
00:15:33,610 --> 00:15:35,490
Pourquoi est-ce que Bap Peul m'a mordu ?
193
00:15:35,490 --> 00:15:37,290
Il t'a mordu parce que ce n'est pas Bap Peul.
194
00:15:37,290 --> 00:15:38,750
C'est bien Bap peul.
195
00:15:38,750 --> 00:15:41,340
Pourquoi un chien qui a disparu il y a un mois serait allé là-bas ?
196
00:15:41,340 --> 00:15:45,430
J'ai dit que c'était elle. Quand je l'ai appelé Bap Peul,
197
00:15:45,430 --> 00:15:47,720
elle a remué la queue.
198
00:15:47,720 --> 00:15:51,180
Et comment je ne pourrais pas reconnaître un chien que j'ai élevé pendant longtemps ?
199
00:15:51,180 --> 00:15:54,620
Comment pourrais-tu la reconnaître ? Tous les chiens de la même race se ressemble.
200
00:15:54,620 --> 00:15:56,280
- Oppa, qu'est-ce que tu sais sur les chiens ?\N - Si ce n'est pas Bap Peul, tu comptes faire quoi ?
201
00:15:56,280 --> 00:15:59,590
- Qu'est-ce que tu feras si c'est le cas ? \N- Je parie maman, que ce n'est pas elle.
202
00:16:06,930 --> 00:16:10,850
Je comprends pourquoi Bap Peul ne m'as pas reconnu.
203
00:16:11,770 --> 00:16:15,830
J'ai tellement vieilli d'un coup, que même les humains ne peuvent pas me reconnaître.
204
00:16:15,830 --> 00:16:18,920
Comment un chien le pourrait-il ?
205
00:16:18,920 --> 00:16:21,760
Mais les chiens
206
00:16:21,760 --> 00:16:26,990
peuvent reconnaître les odeurs. Mon odeur est différente ?
207
00:16:32,200 --> 00:16:34,670
Je ferai mieux d'aller me laver.
208
00:16:37,340 --> 00:16:39,700
Aïe, mon dos.
209
00:16:46,890 --> 00:16:48,520
Dehors.
210
00:16:57,260 --> 00:16:58,990
Monte.
211
00:16:58,990 --> 00:17:02,640
- Pourquoi ? \N - J'ai quelque chose à te dire donc monte.
212
00:17:02,640 --> 00:17:04,810
Où est-ce qu'on va ?
213
00:17:44,190 --> 00:17:46,720
On est où ?
214
00:17:46,720 --> 00:17:49,740
C'est un lieux où nous sommes venus quand on sortait ensemble ?
215
00:17:49,740 --> 00:17:53,270
J'aimais vraiment ces endroits où il y avait personne.
216
00:17:56,890 --> 00:18:03,030
Je suis désolé. Je suis un peu confus parce que je suis sorti avec tellement de femmes.
217
00:18:04,030 --> 00:18:08,880
Je dois te demander quelque chose, donc peux-tu me répondre avec honnêteté ?
218
00:18:08,880 --> 00:18:12,580
Oui. Tant que ce n'est pas une question compliquée, je répondrai à tout.
219
00:18:12,580 --> 00:18:15,510
As-tu les 60 000 won pour les jjajangmyeon ?
220
00:18:16,610 --> 00:18:19,810
C'est une question difficile. Non.
221
00:18:19,810 --> 00:18:22,120
J'y beaucoup pensé.
222
00:18:22,120 --> 00:18:23,940
On part déjà ?
223
00:18:27,160 --> 00:18:30,700
Attends ! Et moi ?
224
00:18:50,640 --> 00:18:55,570
Penses à ta jolie fille qui a pris soin de faire ton panier repas, et manges tous les anchois.
225
00:18:55,570 --> 00:18:57,630
Papa, fighting (Courage) !
226
00:19:06,800 --> 00:19:11,130
Eonnie avait une montre qui pouvait remonter le temps.
227
00:19:11,130 --> 00:19:13,570
C'est à cause de ça que je suis devenue comme ça.
228
00:19:13,570 --> 00:19:16,290
Même si mon physique a changé,
229
00:19:16,290 --> 00:19:21,920
je suis toujours la même à l'intérieur. Regarde-moi bien.
230
00:19:21,920 --> 00:19:26,530
Et tu sauras. Viens me regarder.
231
00:19:26,530 --> 00:19:28,540
Je suis ta Eonnie, n'est-ce pas ?
232
00:19:28,540 --> 00:19:30,210
Qui êtes-vous ?
233
00:19:38,950 --> 00:19:40,240
Avez-vous perdu votre chemin ?
234
00:19:40,240 --> 00:19:42,140
Bien sûr que non.
235
00:19:42,140 --> 00:19:47,050
Cette fois, je ne suis pas perdue. De chez moi, je...
236
00:19:47,050 --> 00:19:49,690
Peu importe, ne te méprends pas.
237
00:19:49,690 --> 00:19:53,050
Je sais que tu peux te méprendre, mais je ne suis pas ce genre de personne.
238
00:19:53,050 --> 00:19:54,290
De quel type de personne vous voulez parler ?
239
00:19:54,290 --> 00:19:58,370
Quelqu'un qui entre chez les autres sans leur permission pour aller jouer avec leur chien.
240
00:19:58,370 --> 00:20:02,240
Mais vous êtes entrée chez moi sans ma permission pour jouer avec mon chien.
241
00:20:02,240 --> 00:20:05,280
C'est sûrement vrai, mais honnêtement...
242
00:20:05,280 --> 00:20:08,280
Attends, tu me suspectes d'avoir essayer de voler ton chien ?
243
00:20:08,280 --> 00:20:09,960
Alors qu'est-ce que vous faisiez ?
244
00:20:09,960 --> 00:20:11,690
Je suis venu chercher mon chien.
245
00:20:11,690 --> 00:20:13,630
Grand-mére, pourquoi viendriez vous chercher votre chien ici ?
246
00:20:13,630 --> 00:20:15,230
C'est mon chien.
247
00:20:15,230 --> 00:20:16,140
Nok-Yong est votre chien ?
248
00:20:16,140 --> 00:20:21,500
Bap Peul. A la base, ce n'était pas ton chien. Avant tu n'avais pas de chien.
249
00:20:21,500 --> 00:20:23,710
Comment est-ce que vous le savez ?
250
00:20:23,710 --> 00:20:25,280
C'est une rumeur.
251
00:20:25,280 --> 00:20:27,440
Il y a des rumeurs sur ceux qui n'ont pas de chien ?
252
00:20:27,440 --> 00:20:31,230
Je sais, pas vrai ? Le quartier est tout petit, donc il y a toutes sortes de rumeurs.
253
00:20:31,230 --> 00:20:33,650
Donc ce n'est pas ton chien, n'est-ce pas ?
254
00:20:33,650 --> 00:20:37,930
Il est récemment venu chez moi. Sans aucune honte, sans aucune permission, comme quelqu'un que je connais.
255
00:20:37,930 --> 00:20:43,000
Je t'ai dit qu'on est tous les deux effrontés. Ils disent que le chien ressemble )à son propriétaire.
256
00:20:43,000 --> 00:20:44,830
Elle est ma Bap Peul, c'est sûr.
257
00:20:44,830 --> 00:20:46,440
Avez-vous la preuve que cette chienne soit la vôtre ?
258
00:20:46,440 --> 00:20:49,480
As-tu une preuve qui dit qu'elle ne l'est pas ?
259
00:20:49,480 --> 00:20:51,910
Je pense que cela en est la preuve.
260
00:20:51,910 --> 00:20:55,280
Quoi ? Omo, omo, omo...
261
00:20:55,280 --> 00:20:58,870
Elle doit être triste que je ne sois pas allée la chercher plus tôt.
262
00:20:58,870 --> 00:21:01,130
Nok-Yong, arrêtes-ça.
263
00:21:01,130 --> 00:21:05,120
Si vous m'apportez la preuve qu'il est bien votre chien, je vous laisserai le prendre.
264
00:21:05,120 --> 00:21:06,310
La preuve ?
265
00:21:06,310 --> 00:21:10,590
Oui, peut-être que vous avez des photos ou des vidéos sur lesquelles vous apparaissez tous les deux ?
266
00:21:10,590 --> 00:21:13,580
Elle est trop timide, donc on a aucune photos.
267
00:21:13,580 --> 00:21:16,710
Mais c'est sûr que c'est Bap Peul. C'est un fait.
268
00:21:16,710 --> 00:21:20,360
Tu connais les faits. Tu utilises les faits pour faire ton travail.
269
00:21:20,360 --> 00:21:24,350
Elle m'écoute bien. Devons-nous le vérifier ?
270
00:21:26,570 --> 00:21:29,870
Bap Peul, assieds-toi.
271
00:21:29,870 --> 00:21:34,650
Oh, Bap Peul veut être debout ? Alors reste... Alors assieds...
272
00:21:34,650 --> 00:21:39,500
Oh, tu veux aller te promener ? Ok, faisons-ça.
273
00:21:39,500 --> 00:21:42,770
Tu veux venir voir Eonnie ?
274
00:21:42,770 --> 00:21:46,880
Je vais partir maintenant. Je reviendrai. Et elle s'appelle Bap Peul, pas Nok Yong.
275
00:21:49,300 --> 00:21:52,830
Bap Peul, attends un peu. Tu me reconnaîtras plus tard
276
00:21:52,830 --> 00:21:56,060
et tu remueras la queue et essayeras de me lécher.
277
00:21:56,060 --> 00:21:59,310
Mais je t'ignorerai froidement.
278
00:22:00,620 --> 00:22:04,620
Alors Bap Peul est peut-être un animal ignorant.
279
00:22:04,620 --> 00:22:10,370
Mais toi ? Tu es intelligent et observateur,
280
00:22:10,370 --> 00:22:15,570
alors tu as tout de suite su que je ne pouvais pas être présentatrice.
281
00:22:15,570 --> 00:22:17,900
Alors comment peux-tu ne pas me reconnaître ?
282
00:22:17,900 --> 00:22:22,330
Juste parce qu'on vieillit, ça ne veut pas dire que les caractéristiques arrivent par hasard.
283
00:22:22,330 --> 00:22:25,000
Nous avons passé tellement de temps ensemble.
284
00:22:25,000 --> 00:22:27,230
Nous avons mangé du udon ensemble, bu ensemble.
285
00:22:27,230 --> 00:22:29,950
Même portée sur le dos.
286
00:22:29,950 --> 00:22:35,010
Si on était vers la fin de l'ère Joseon, être portée rien qu'une fois sur le dos et on était directement mariée.
287
00:22:40,820 --> 00:22:44,090
C'est ça. L'odeur d'une personne de 25 ans.
288
00:22:44,090 --> 00:22:46,850
Tourne à droite.
289
00:22:46,850 --> 00:22:48,100
Tourne à gauche.
290
00:22:48,100 --> 00:22:50,600
Va, va, droit devant.
291
00:22:50,600 --> 00:22:51,480
Stop !
292
00:22:51,480 --> 00:22:54,880
Ce sont les vêtements de cette époque.
293
00:22:54,880 --> 00:22:57,570
Peut-être qu'il s'en souviendra ?
294
00:23:21,330 --> 00:23:22,570
Et ça ?
295
00:23:22,570 --> 00:23:25,250
Tu te souviens un peu de moi maintenant ?
296
00:23:29,570 --> 00:23:31,640
Vous avez marché dans une crotte.
297
00:23:44,200 --> 00:23:45,600
Je vais la ramener à la maison aujourd'hui.
298
00:23:45,600 --> 00:23:48,030
Grand-mère, faites ce que vous voulez.
299
00:23:49,100 --> 00:23:52,250
Bap Peul, c'est Unni.
300
00:23:52,250 --> 00:23:54,160
Tu te souviens de ces vêtements ?
301
00:23:54,160 --> 00:23:57,190
J'aimais cette tenue, alors je la portais souvent, tu t'en souviens ?
302
00:23:57,190 --> 00:24:00,620
Si tu es observatrice, même un peu, tu t'en souviendras, non ?
303
00:24:00,620 --> 00:24:04,540
Regarde attentivement et sens l'odeur.
304
00:24:04,540 --> 00:24:05,800
Aigoo, lâche maintenant.
305
00:24:05,800 --> 00:24:10,100
Ces vêtements sont pleins de souvenirs, elle les aime.
306
00:24:10,100 --> 00:24:12,880
Tu aimes ça, mais maintenant lâche.
307
00:24:12,880 --> 00:24:14,930
Lâche.
308
00:24:17,360 --> 00:24:19,480
Je dois aller travailler, vous allez rester là ?
309
00:24:19,480 --> 00:24:22,970
Oui. Je m'en vais.
310
00:24:24,010 --> 00:24:26,760
Tu vas plutôt tard au travail.
311
00:24:47,940 --> 00:24:51,430
Papa, tu as regardé les anchois et tu as soupiré, pas vrai ?
312
00:24:51,430 --> 00:24:54,130
Tu n'arrêtes pas de laisser les anchois dans ta boîte sans les manger.
313
00:24:54,130 --> 00:24:56,830
Alors ta fille a décidé de faire quelque chose à ce sujet.
314
00:24:56,830 --> 00:25:00,460
Jusqu'à ce que tu manges tous les anchois, tu n'auras pas d'autres accompagnements.
315
00:25:00,460 --> 00:25:03,220
C'est bon pour les os, alors mange-les.
316
00:25:03,220 --> 00:25:05,670
Ta fille bien-aimée
317
00:25:25,440 --> 00:25:28,920
On dirait que tu es allé loin ?
318
00:25:28,920 --> 00:25:30,250
Tu veux monter ?
319
00:25:30,250 --> 00:25:33,550
Non, non, je fais juste du sport.
320
00:25:38,870 --> 00:25:40,780
Ouah, ça me donne l'air d'un imbécile.
321
00:25:42,550 --> 00:25:44,380
Quoi ?
322
00:25:44,380 --> 00:25:46,270
Quelle audace.
323
00:25:46,270 --> 00:25:50,100
Pourquoi commander du jjajangmyeon alors que tu n'as pas d'argent ? Et 10 bols ?
324
00:25:50,100 --> 00:25:53,970
Ah ça ? J'allais te rembourser quand j'aurais gagné le jackpot.
325
00:25:53,970 --> 00:25:55,700
Combien d'années ça va te prendre ?
326
00:25:57,690 --> 00:26:01,140
Tu m'as remboursé 800 wons, alors maintenant il te reste 59 200 wons.
327
00:26:01,140 --> 00:26:02,970
Merci.
328
00:26:04,540 --> 00:26:06,920
Non !
329
00:26:09,940 --> 00:26:12,200
Comment peut-il me faire ça ?
330
00:26:12,200 --> 00:26:15,270
Comment peut-il ne pas me reconnaître ?
331
00:26:15,270 --> 00:26:18,640
Tu parles de Bap Peul ou de ce vaurien ?
332
00:26:18,640 --> 00:26:21,200
Si romantique.
333
00:26:21,200 --> 00:26:23,590
Elle devient folle après avoir été mordue par un chien. En quoi est-ce romantique ?
334
00:26:23,590 --> 00:26:28,710
En quoi c'est romantique ? Un chien entre un homme et une femme…
335
00:26:28,710 --> 00:26:32,290
Je veux dire, un homme et une grand-mère…
336
00:26:33,160 --> 00:26:34,680
Oublie ça.
337
00:26:34,680 --> 00:26:39,130
Qui ? Bap Peul ? Ou ce vaurien ?
338
00:26:40,230 --> 00:26:42,570
Je vais t'acheter un joli chiot, d'accord ?
339
00:26:42,570 --> 00:26:45,900
Oublie-la. On dit que tu ne devrais pas t'accrocher à une femme si elle t'oublie.
340
00:26:45,900 --> 00:26:50,570
Comment puis-je oublier ? Nous avons tant de souvenirs ensemble.
341
00:26:50,570 --> 00:26:55,270
Peu importe à quel point tu as aimé quelqu'un, reste déterminée. Tu oublieras même son nom.
342
00:26:55,270 --> 00:26:57,110
Même son nom ?
343
00:26:57,110 --> 00:26:59,590
Oui, comme si tout était effacé.
344
00:27:06,180 --> 00:27:07,480
J'y vais maintenant.
345
00:27:07,480 --> 00:27:08,950
Pourquoi ?
346
00:27:11,580 --> 00:27:14,210
Kim Hye Ja, il y a beaucoup de nourriture dehors. Je peux en manger ?
347
00:27:14,210 --> 00:27:15,980
Non, ça appartient à Bap Peul.
348
00:27:15,980 --> 00:27:18,870
Tu ferais mieux de laisser ça. Tu manges même de la nourriture pour chien ?
349
00:27:18,870 --> 00:27:22,740
Tu aurais dû empêcher Hyeon Joo de sortir par la fenêtre. C'est dangereux. Hé !
350
00:27:22,740 --> 00:27:27,270
Tu devrais fermer la fenêtre quand tu pars. Tu augmentes notre facture de chauffage.
351
00:27:27,930 --> 00:27:30,630
Hyeon Joo est meilleure que Bap Peul.
352
00:27:30,630 --> 00:27:35,660
Mais j'ai l'impression d'avoir raté quelque chose d'important.
353
00:27:35,660 --> 00:27:39,540
Pourquoi Bap Peul ne te reconnaîtrait-elle pas ?
354
00:27:39,540 --> 00:27:43,170
Quand je rentrai tard à la maison, je câlinais tout le temps Bap Peul.
355
00:27:43,170 --> 00:27:47,310
Et de temps en temps, je dormais même dehors avec Bap Peul.
356
00:27:47,310 --> 00:27:48,840
C'est ça !
357
00:27:48,840 --> 00:27:49,580
Quoi ?
358
00:27:49,580 --> 00:27:55,270
De mon point de vue, tu étais tout le temps saoule.
359
00:27:55,270 --> 00:27:56,180
C'est vrai.
360
00:27:56,180 --> 00:27:58,110
Bap Peul.
361
00:27:58,110 --> 00:28:00,210
Unni t'a manquée, pas vrai ?
362
00:28:00,210 --> 00:28:02,440
Oui, c'est ça.
363
00:28:04,070 --> 00:28:08,330
Bap Peul se souvient de moi seulement quand je suis saoule.
364
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Vingt.
365
00:28:12,000 --> 00:28:12,620
Vingt et un.
366
00:28:12,620 --> 00:28:14,630
Attends juste, ça va marcher.
367
00:28:14,630 --> 00:28:16,740
Où vas-tu, maman et papa vont s'inquiéter.
368
00:28:16,740 --> 00:28:17,830
Je reviens vite.
369
00:28:17,830 --> 00:28:19,790
Ah vraiment…
370
00:28:25,670 --> 00:28:29,620
Bœuf. Bœuf ?
371
00:28:36,730 --> 00:28:39,220
Ça sent bon.
372
00:28:59,180 --> 00:29:03,380
Alors maintenant tu manges même de la nourriture pour chien ?
373
00:29:11,200 --> 00:29:15,190
Pourquoi pleures-tu ? Ça a fait mal ?
374
00:29:15,190 --> 00:29:17,340
Alors pourquoi pleures-tu ?
375
00:29:17,340 --> 00:29:18,930
Ma fierté est blessée.
376
00:29:18,930 --> 00:29:20,830
Pourquoi ?
377
00:29:22,360 --> 00:29:25,450
La nourriture pour chien est délicieuse.
378
00:29:27,020 --> 00:29:29,240
C'est si bon.
379
00:29:30,860 --> 00:29:34,870
Bap Peul, tu te souviens de l'haleine alcoolisée de unni ?
380
00:29:34,870 --> 00:29:37,160
Bap Peul… Aaaaah.
381
00:29:39,110 --> 00:29:41,640
Jusqu'à quand allez-vous continuer de venir ?
382
00:29:46,020 --> 00:29:49,280
Jusqu'à ce que je ramène Bap Peul à la maison.
383
00:29:51,040 --> 00:29:53,500
Alors faisons ça.
384
00:29:53,500 --> 00:29:56,840
Nous allons laisser le chien libre et l'appeler. Nous verrons vers qui il va.
385
00:29:56,840 --> 00:29:58,720
Si le chien vient vers vous, vous pouvez le ramener chez vous.
386
00:29:58,720 --> 00:30:03,410
S'il vient vers moi, ne revenez plus jamais le chercher.
387
00:30:03,410 --> 00:30:05,330
D'accord, marché conclu.
388
00:30:10,190 --> 00:30:11,310
Commençons.
389
00:30:11,310 --> 00:30:13,000
Attends.
390
00:30:13,000 --> 00:30:15,930
Permets-moi d'avoir des arguments de fin.
391
00:30:17,060 --> 00:30:18,770
Allez-y.
392
00:30:19,500 --> 00:30:24,180
Bap Peul, c'est unni.
393
00:30:24,180 --> 00:30:30,290
Unni a reçu de l'argent en cadeau après avoir été acceptée à l'université.
394
00:30:30,290 --> 00:30:35,660
J'allais m'acheter des vêtements mais je t'ai rencontrée.
395
00:30:35,660 --> 00:30:39,800
Le propriétaire de l'animalerie m'a dit que tu étais un bichon maltais.
396
00:30:39,800 --> 00:30:42,820
Mais après avoir grandi, c'était toi.
397
00:30:42,820 --> 00:30:45,900
Je savais que j'avais été trompée, mais ça n'avait pas d'importance.
398
00:30:45,900 --> 00:30:50,940
Parce que tu es ma Bap Peul, celle que j'aime le plus.
399
00:30:50,940 --> 00:30:54,510
C'est quelque chose qui ne changera pas.
400
00:30:54,510 --> 00:30:57,740
Que tu sois un maltais ou une bâtarde,
401
00:30:57,740 --> 00:31:01,000
je t'aime beaucoup.
402
00:31:01,000 --> 00:31:05,640
Bap Peul, regarde bien unni.
403
00:31:05,640 --> 00:31:11,070
Je sais que je peux paraître différente de la personne que tu connaissais.
404
00:31:11,070 --> 00:31:14,610
C'est bon si tu ne viens pas à moi.
405
00:31:14,610 --> 00:31:20,300
Mais rappelle-toi s'il te plaît que j'étais cette unni.
406
00:31:20,300 --> 00:31:24,870
J'attends aussi ce moment où tu me reconnaîtras.
407
00:31:24,870 --> 00:31:29,780
Nous nous reverrons sûrement.
408
00:31:31,860 --> 00:31:34,770
Vous avez fini ?
409
00:31:34,770 --> 00:31:36,520
Oui.
410
00:31:37,410 --> 00:31:39,200
Attends là.
411
00:31:41,550 --> 00:31:46,390
Nous allons appeler à trois.
412
00:31:46,390 --> 00:31:47,110
Un…
413
00:31:47,110 --> 00:31:49,000
Bap Peul !
414
00:31:58,310 --> 00:32:02,040
Comment tu peux me faire ça ?
415
00:32:02,040 --> 00:32:06,100
Même si les autres ne me reconnaissent pas, tu devrais me reconnaître.
416
00:32:06,980 --> 00:32:10,280
Je sais que je suis devenue vieille et que j'ai beaucoup changé.
417
00:32:10,280 --> 00:32:14,340
Mais tu devrais savoir que c'est moi.
418
00:32:14,340 --> 00:32:16,850
Même si je ne pouvais pas te retrouver
419
00:32:16,850 --> 00:32:19,930
tu aurais dû venir à moi.
420
00:32:25,930 --> 00:32:30,050
Je ne savais pas que tu vivais dans ce quartier. Voyons-nous souvent.
421
00:32:31,470 --> 00:32:33,560
Tu devrais le payer avant de le boire.
422
00:32:34,680 --> 00:32:37,460
Oui, travaillez bien.
423
00:32:38,660 --> 00:32:41,330
Remonter le temps ?
424
00:32:41,330 --> 00:32:45,410
Si tu pouvais le remonter, qu'est-ce que tu voudrais faire ?
425
00:32:45,410 --> 00:32:48,810
Ce que je veux dire, c'est qu'il faut que tu essaies de t'aimer toi-même.
426
00:32:48,810 --> 00:32:50,870
Ça te rendra plus généreux.
427
00:32:50,870 --> 00:32:55,250
Regardes-ça, même la lune est jolie aujourd'hui.
428
00:32:55,250 --> 00:32:57,430
C'est tellement rafraîchissant.
429
00:33:29,950 --> 00:33:32,050
Tu n'as pas pris tes médicaments ?
430
00:33:34,450 --> 00:33:37,000
Qu'est-ce que le docteur a dit ?
431
00:33:37,000 --> 00:33:40,010
Tu ne dois pas oublier de prendre tes médicaments et tu dois les prendre régulièrement.
432
00:33:40,010 --> 00:33:43,010
Je vais bien donc va dormir.
433
00:33:49,400 --> 00:33:50,470
Elle va bien ?
434
00:33:50,470 --> 00:33:53,540
J'espère qu'elle ne va pas tomber malade.
435
00:34:02,810 --> 00:34:04,840
Tu es trop toi !
436
00:34:04,840 --> 00:34:07,270
Penses à la personne qui t'a emballé ça, et force-toi à le manger
437
00:34:07,270 --> 00:34:12,650
ou alors, jette-le au moins pour qu'elle ne le voit pas. Comment peux-tu le ramener comme ça ?
438
00:34:17,700 --> 00:34:19,760
Je sors un petit moment.
439
00:34:30,530 --> 00:34:33,600
Cette grand-mère devait beaucoup t'aimer.
440
00:34:42,780 --> 00:34:45,310
C'est un quartier vraiment étrange.
441
00:34:47,220 --> 00:34:53,070
Elle souffle comme une brise de printemps, et puis elle disparaît sans laisser de traces.
442
00:34:57,030 --> 00:35:00,680
C'est comme dans un rêve.
443
00:35:33,210 --> 00:35:36,130
Il te la donné sans rien dire ?
444
00:35:36,130 --> 00:35:38,580
Il a dit qu'il allait venir chez nous pour nous l'amener.
445
00:35:38,580 --> 00:35:40,400
C'est tout ?
446
00:35:40,400 --> 00:35:42,900
- Il n'a rien dit d'autre ? \N - Non.
447
00:35:44,110 --> 00:35:45,850
Je vois...
448
00:35:45,850 --> 00:35:48,820
Ce garçon, il aurait dû nous la laisser dès le début.
449
00:35:48,820 --> 00:35:53,330
Bap Peul, toi et moi soyons heureux...
450
00:35:53,330 --> 00:35:54,970
Oh, ça m'a fait peur.
451
00:35:56,300 --> 00:35:58,770
Maman ! Maman ! Maman !
452
00:35:58,770 --> 00:35:59,820
Pourquoi tu fais tout ce bazar ?
453
00:35:59,820 --> 00:36:02,930
- Maman, Bap Peul, Bap Peul... \N - Qu'est ce qu'il y a avec Bap Peul ?
454
00:36:02,930 --> 00:36:05,270
- Bap Peul a un pénis. \N - Quoi ?
455
00:36:05,270 --> 00:36:08,780
Hye Ja a dit qu'elle était sa Eonnie (Grande soeur ). Mais Bap Peul a un pénis.
456
00:36:08,780 --> 00:36:10,360
C'est impossible qu'elle ne l'ait pas remarqué avant.
457
00:36:10,360 --> 00:36:13,410
Non, non. Je pense qu'il a peut-être été castré et qu'on ne l'a pas vu.
458
00:36:13,410 --> 00:36:16,210
Mais je l'ai vu. Et il en a vraiment un.
459
00:36:16,210 --> 00:36:18,440
Ne le dis surtout pas à Hye Ja.
460
00:36:18,440 --> 00:36:20,280
Je lui dis ou je ne lui dis pas ?
461
00:36:20,280 --> 00:36:22,420
Hye Ja va être choquée, non ?
462
00:36:25,690 --> 00:36:29,820
Donc je devrais avoir quelque chose en échange de mon silence,
463
00:36:29,820 --> 00:36:31,470
n'est-ce pas ?
464
00:36:41,440 --> 00:36:43,600
J'épargnerai ta vie.
465
00:36:46,450 --> 00:36:49,760
Je pense que ça suffira. Merci.
466
00:36:59,430 --> 00:37:02,370
Ces deeux-là s'entendaient bien.
467
00:37:02,370 --> 00:37:04,840
Peut-être que je n'aurais pas dû la ramener à la maison ?
468
00:37:48,310 --> 00:37:51,160
Je vais te donner 59 200 won (~ 46, 60 €), alors suis moi.
469
00:38:00,700 --> 00:38:02,970
Qu'est-ce que c'est ? Tu as dit que tu me donnerais l'argent.
470
00:38:02,970 --> 00:38:06,100
Attends. Quand j'aurais assez de bonbons étoilés, je te les donnerai.
471
00:38:06,100 --> 00:38:10,090
Un bonbon étoilé représente 100 won (~0, 07 cts), donc 600 bonbons étoiles feront 60 000 won (~ 47, 20 €).
472
00:38:11,940 --> 00:38:14,640
Tiens ça un instant.
473
00:38:16,930 --> 00:38:20,320
Je vais te rembourser ma dette aujourd'hui.
474
00:38:20,320 --> 00:38:22,440
600.
475
00:38:23,570 --> 00:38:24,990
Donne-le moi.
476
00:38:25,960 --> 00:38:27,570
Tout le monde regarde ?
477
00:38:27,570 --> 00:38:30,880
Aujourd'hui c'est le Mont Baekdu 600 ! C'est parti !
478
00:38:30,880 --> 00:38:36,480
Le Sexe-Appeal ! L'incarnationn de la danse ! Challenge 600 bonbons étoilés ou banqueroute. Emission de Danse !
479
00:38:36,520 --> 00:38:39,980
Nombre de participants : 7
480
00:38:48,820 --> 00:38:50,210
(J'ai une insolation) : Des efforts pour rien.
481
00:38:50,260 --> 00:38:51,950
(Le Jouet Grue) : Je vais te donner un bonbon étoilé
482
00:38:55,490 --> 00:39:00,360
Oui, oui, oui ! Bien, bien ! Faisons le ensemble !
483
00:39:15,140 --> 00:39:17,250
(J'ai une insolation) : Je te donne 3 bonbons étoilés.
484
00:39:17,250 --> 00:39:19,640
(Le Jouet Grue) : Je te donne 2 bonbons étoilés.
485
00:39:46,390 --> 00:39:48,580
Il n'y a personne ?
486
00:39:50,420 --> 00:39:53,390
Grand-mère ?
487
00:39:54,230 --> 00:39:55,860
Elle dort ?
488
00:39:55,860 --> 00:39:58,130
Grand-mère ?
489
00:39:58,130 --> 00:40:00,870
Elle n'était pas là, la dernière fois non plus.
490
00:40:00,870 --> 00:40:03,930
Elle est malade ?
491
00:40:06,200 --> 00:40:08,670
Grand-mère ?
492
00:40:31,370 --> 00:40:34,310
Personne ne cuisine ?
493
00:40:44,530 --> 00:40:47,660
Oh mon dieu, elle est décédée, oh non.
494
00:40:58,650 --> 00:41:01,360
Elle est décédée...
495
00:41:01,360 --> 00:41:03,760
Elle est partie...
496
00:42:12,610 --> 00:42:15,010
Où est-ce que tu l'as mis ?
497
00:42:15,010 --> 00:42:18,190
Donne-le moi tant que je te le demande gentiment.
498
00:42:18,190 --> 00:42:19,360
Quoi ?
499
00:42:19,360 --> 00:42:24,130
Tu sais ce que je veux. L'argent de l'assurance. Abandonnes.
500
00:42:24,130 --> 00:42:26,750
Pourquoi est-ce que tu le veux ?
501
00:42:28,280 --> 00:42:31,520
Tu es vraiment grossier quand tu me parles.
502
00:42:31,520 --> 00:42:34,520
"Toi" à ton père ?
503
00:42:35,880 --> 00:42:41,270
A partir du moment où tu m'as envoyé ça, nous ne sommes pas devenus des étrangers ?
504
00:42:45,310 --> 00:42:48,030
C'est arrivé plus vite que prévu.
505
00:42:49,950 --> 00:42:53,210
Oui, nous sommes des étrangers maintenant.
506
00:42:53,210 --> 00:42:57,090
Alors, divisons-le, faisons-ça proprement et disons nous "au revoir".
507
00:42:57,090 --> 00:42:59,930
Tu sais quel jour on est ?
508
00:43:00,800 --> 00:43:02,500
C'est le 49ème jour où elle est partie. \N (En Corée, on dit qu'une âme reste sur terre pendant 49 jours avant d'aller dans l'au-delà).
509
00:43:02,500 --> 00:43:07,310
Elle est déjà morte. 49 jours ? 50 jours ? Qu'est-ce que ça peut faire ?
510
00:43:10,210 --> 00:43:12,770
Ne te comportes pas mal devant un défunt.
511
00:43:12,770 --> 00:43:15,540
Trouvons une solution.
512
00:43:15,540 --> 00:43:20,700
Ma vie est déjà en bazar, mais je m'inquiète pour toi et ton futur.
513
00:43:22,150 --> 00:43:26,710
Comme tu as dis, on est des étrangers maintenant.
514
00:43:26,710 --> 00:43:30,040
Alors qu'est-ce que ce je ne peux pas faire ?
515
00:43:35,500 --> 00:43:40,290
Maman, ton fils s'en va maintenant.
516
00:43:40,290 --> 00:43:42,390
Bon voyage.
517
00:44:21,510 --> 00:44:24,610
Portez-vous bien.
518
00:44:24,610 --> 00:44:27,410
Je reviendrai.
519
00:44:36,640 --> 00:44:41,370
J'étais reconnaissante et j'étais désolée donc j'ai apporté à manger...
520
00:44:41,370 --> 00:44:43,290
Partez s'il vous plaît.
521
00:44:46,720 --> 00:44:50,130
Mais si je pars maintenant, tu vas te méprendre. Je ne voulais pas me cacher...
522
00:44:50,130 --> 00:44:52,780
C'est bon, alors partez juste s'il vous plaît.
523
00:45:05,300 --> 00:45:07,940
Donnez-moi un udon, s'il vous plaît.
524
00:45:08,840 --> 00:45:12,610
Oh mon coeur tremble. Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
525
00:45:13,550 --> 00:45:16,220
Ce gars était son père ?
526
00:45:17,790 --> 00:45:23,700
Si grand-mère est morte, alors Joon Ha est désormais tout seul ?
527
00:45:23,700 --> 00:45:27,400
Oh mon dieu, c'est affreux.
528
00:45:51,620 --> 00:45:53,620
Grand-mère.
529
00:45:55,790 --> 00:45:58,850
Tu devrais bien manger pour ton 49ème jour
530
00:46:00,460 --> 00:46:03,520
pour pas que tu sois fatiguée pendant ton long voyage. C'est ce qu'ils disent.
531
00:46:07,720 --> 00:46:09,580
Je suis désolé.
532
00:46:54,600 --> 00:46:57,730
Aujourd'hui ça fait 49 jours que ma grand-mère est décédée.
533
00:47:37,160 --> 00:47:39,860
C'est pour ta grand-mère.
534
00:47:57,270 --> 00:47:59,480
Je ne veux pas répondre, alors s'il vous plaît, ne me demandez rien.
535
00:47:59,480 --> 00:48:02,030
Qu'est-ce que je pourrais te demander ?
536
00:48:05,560 --> 00:48:08,630
Bap Peul va bien.
537
00:48:08,630 --> 00:48:13,750
Elle ne m'a pas mordu. Regarde, je n'ai plus aucune morsure.
538
00:48:14,510 --> 00:48:16,450
C'est rassurant.
539
00:48:17,360 --> 00:48:20,130
Tu devais être inquiet.
540
00:48:21,090 --> 00:48:24,810
Tu as l'air plus affectueux que tu ne laisses paraître.
541
00:48:24,810 --> 00:48:26,810
Est-ce que vous m'avez déjà vu avant ?
542
00:48:26,810 --> 00:48:29,220
Ici et là, je t'ai beaucoup vu.
543
00:48:29,220 --> 00:48:32,010
Je t'ai vu au poste de police et autour du quartier.
544
00:48:32,010 --> 00:48:35,920
Et tu me voyais souvent... avant.
545
00:48:35,920 --> 00:48:40,700
Tu ne t'en rappelles pas ?
546
00:48:40,700 --> 00:48:41,990
Avant ?
547
00:48:41,990 --> 00:48:44,180
Réfléchis bien.
548
00:48:44,180 --> 00:48:46,570
Nous nous sommes beaucoup vu, ici.
549
00:48:46,570 --> 00:48:48,460
Je vous ai déjà vu, Grand-mère ?
550
00:48:51,580 --> 00:48:56,500
Est-ce que tu réalises que tu penses différemment, qu'avant ?
551
00:48:57,440 --> 00:49:01,630
Quand tu vois quelqu'un, ce verbe, "voir".
552
00:49:01,630 --> 00:49:04,060
"Je vois, j'ai vu, j'ai vu". Tu connais ce verbe, pas vrai ?
553
00:49:04,060 --> 00:49:09,720
Ce mot, à part voir avec les yeux, il a aussi un autre sens.
554
00:49:09,720 --> 00:49:14,010
Tu te souviens de ces deux personnes bleues dans le film "Avatar" ?
555
00:49:14,010 --> 00:49:17,840
"Je te vois".
556
00:49:18,700 --> 00:49:21,390
Tu te souviens comment ils disaient ça ?
557
00:49:21,390 --> 00:49:26,160
Voir quelqu'un n'est pas seulement le regarder de l'extérieur,
558
00:49:26,160 --> 00:49:31,680
mais c'est aussi ressentir quelque chose à l'intérieur.
559
00:49:32,660 --> 00:49:34,230
Je le ressens.
560
00:49:34,230 --> 00:49:36,700
Tu le sais, n'est-ce pas ? Tu le sais.
561
00:49:36,700 --> 00:49:38,570
Tu te souviens, pas vrai ?
562
00:49:38,570 --> 00:49:42,060
La dernière fois, vous m'avez frappé derrière la tête.
563
00:49:43,080 --> 00:49:46,700
Pourquoi vous m'avez frappé ? Vous avez dit, "Qui penses-tu être ? Qu'est-ce qui est si difficile ? "
564
00:49:46,700 --> 00:49:48,570
Ce n'est pas le plus important.
565
00:49:48,570 --> 00:49:51,660
Tu sais, près du quartier,
566
00:49:51,660 --> 00:49:55,300
Le Salon de Beauté du Bonheur ? Tu le connais ?
567
00:49:55,300 --> 00:49:56,030
Oui.
568
00:49:56,030 --> 00:49:59,800
Il y avait une fille qui vivait là-bas, hein ?
569
00:49:59,800 --> 00:50:04,510
Elle avait des yeux pétillants, et un joli petit nez.
570
00:50:04,510 --> 00:50:06,540
Les traits de son visage étaient parfaits.
571
00:50:06,540 --> 00:50:07,140
Elle était petite.
572
00:50:07,140 --> 00:50:10,030
Et elle était jolie, cette fille.
573
00:50:10,030 --> 00:50:11,500
Je ne sais pas si elle était jolie, mais oui, il y avait bien une fille.
574
00:50:11,500 --> 00:50:12,710
Quoi ? Idiot ?
575
00:50:12,710 --> 00:50:13,540
Oui ?
576
00:50:13,540 --> 00:50:19,100
Non, je veux dire qu'elle était jolie mais qu'elle n'était peut-être pas ton genre ?
577
00:50:19,100 --> 00:50:23,630
Ce n'est pas qu'elle n'était pas mon genre, elle n'était pas jolie, tout simplement.
578
00:50:23,630 --> 00:50:25,730
Vraiment ?
579
00:50:25,730 --> 00:50:29,410
C'est normal que tu sois en colère.
580
00:50:29,410 --> 00:50:33,230
Mais grand-mère, quelle relation avez-vous avec Hye Ja ?
581
00:50:33,230 --> 00:50:37,860
Oui, Kim Hye Ja, tu t'en souviens.
582
00:50:38,640 --> 00:50:44,020
Ne sois pas choquée et écoutes bien. Je suis Hye Ja.
583
00:50:46,950 --> 00:50:49,880
Grande Tante.
584
00:50:51,120 --> 00:50:52,780
Ok.
585
00:50:53,680 --> 00:50:55,070
C'est tout ?
586
00:50:55,070 --> 00:50:57,440
Je dois être choquée ?
587
00:50:57,440 --> 00:51:00,810
Non, mais...
588
00:51:00,810 --> 00:51:04,450
Il est sociopathe ?
589
00:51:07,140 --> 00:51:10,930
Toute fois, c'est peut-être un peu tard mais félicitations pour avoir été embauché.
590
00:51:10,930 --> 00:51:13,270
Je l'ai entendu de Hye Ja.
591
00:51:13,270 --> 00:51:17,270
Où travailles-tu ? La section des affaires ou la section locale ?
592
00:51:18,220 --> 00:51:20,470
Je vais payer pour les boissons, en remboursement de la nourriture que vous avez apporté.
593
00:51:20,470 --> 00:51:22,980
Où travailles-tu ? C'est confidentiel ?
594
00:51:22,980 --> 00:51:26,050
Vous parlez beaucoup, comme Hye Ja.
595
00:51:26,050 --> 00:51:29,700
Alors je t'apporterai des nouvelles de Hye Ja, si ça t'intéresse.
596
00:51:29,700 --> 00:51:35,070
Oui, tu dois être curieux. Idiot.
597
00:51:46,070 --> 00:51:49,710
Je suis vieille maintenant, mais pourquoi je dors toujours autant et suis toujours ivre ?
598
00:51:49,710 --> 00:51:52,050
Où est-il ?
599
00:51:53,480 --> 00:51:56,770
En patrouille
600
00:52:04,940 --> 00:52:08,880
Alors papa travaille dans ce genre d'endroit.
601
00:52:16,800 --> 00:52:18,460
Qu'est-ce que tu fais ici ?
602
00:52:18,460 --> 00:52:19,700
Ton déjeuner.
603
00:52:19,700 --> 00:52:22,720
Je t'ai mis d'autres plats d'accompagnement, alors ne t'inquiètes pas.
604
00:52:22,720 --> 00:52:24,540
Tu n'aurais pas dû venir.
605
00:52:27,730 --> 00:52:29,500
Oui, ici le bureau de la sécurité.
606
00:52:29,500 --> 00:52:31,490
Oui, Bâtiment 105, Section 805.
607
00:52:31,490 --> 00:52:34,980
Oui, oui, je comprend.
608
00:52:37,590 --> 00:52:38,940
Oui, allô ?
609
00:52:38,940 --> 00:52:41,660
Oui, je vous transfère aux bureaux adminstratifs.
610
00:53:00,310 --> 00:53:02,450
Papa.
611
00:53:03,750 --> 00:53:05,770
Conduire un taxi n'était pas plus facile ?
612
00:53:05,770 --> 00:53:09,170
C'était ta voiture, quand tu étais fatigué, tu pouvais te reposer.
613
00:53:10,310 --> 00:53:15,280
Non, c'est bon. Je marche tous les jours, donc ça me fais faire de l'exercice.
614
00:53:16,670 --> 00:53:18,030
Rentre à la maison.
615
00:53:18,030 --> 00:53:21,230
Je suis venue te voir manger.
616
00:53:21,230 --> 00:53:21,860
Je mangerai plus tard.
617
00:53:21,860 --> 00:53:23,590
Tu ne vas pas toujours pas manger les anchois, c'est ça ?
618
00:53:23,590 --> 00:53:26,190
Je rentrerai à la maison que quand tu les auras manger, alors fais ce que tu veux.
619
00:53:26,190 --> 00:53:30,510
Je dois aller patrouiller maintenant, donc rentre à la maison.
620
00:53:32,550 --> 00:53:35,100
Ta pause déjeuner est déjà passée.
621
00:53:36,310 --> 00:53:40,900
Je dois faire un dernier tour. Rentre bien.
622
00:53:55,810 --> 00:53:58,270
Je t'ai dit que j'avais fait une erreur.
623
00:53:58,270 --> 00:54:03,130
Es-tu en train d'essayer de m'apprendre comment il faut trier les ordures ?
624
00:54:03,130 --> 00:54:04,580
Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire.
625
00:54:04,580 --> 00:54:07,170
Je vous demande juste de faire attention la prochaine fois...
626
00:54:07,170 --> 00:54:08,760
Ta mentalité est pourrie.
627
00:54:08,760 --> 00:54:13,050
Si ma poubelle n'a pas été triée correctement par erreur, tu peux le faire toi-même.
628
00:54:13,050 --> 00:54:15,730
Après tout, vous ne profitez pas des bénéfices du recyclage ?
629
00:54:15,730 --> 00:54:17,620
Et nous devons trier les poubelles gratuitement pour que vous puissiez en bénéficier ?
630
00:54:17,620 --> 00:54:20,230
Tu devrez t'en occuper, pourquoi est-ce tu veux me faire faire quelque chose pour rien ?
631
00:54:20,230 --> 00:54:22,190
Il doit y avoir un malentendu.
632
00:54:22,190 --> 00:54:25,320
Nous ne bénificions rien pour le recyclage.
633
00:54:25,320 --> 00:54:28,520
Tout le monde le dit. Tu veux me faire passer pour un idiot ?
634
00:54:28,520 --> 00:54:31,750
Ok, ok, réglons-ça une fois pour toutes.
635
00:54:31,750 --> 00:54:34,170
Va chercher le chef.
636
00:54:35,010 --> 00:54:37,170
Je m'excuse, laissez-moi m'en occuper.
637
00:54:37,170 --> 00:54:40,330
Regardez-ça ! Regardez-ça ! Ahjumma, vous êtes témoin.
638
00:54:40,330 --> 00:54:43,130
Regardez-le comme il agit dès qu'on parle d'argent.
639
00:54:43,130 --> 00:54:45,170
Tu dois forcément cacher quelque chose, hein ? DIs le, tout simplement.
640
00:54:45,170 --> 00:54:47,940
- Dis-le. \N - Toi, là-bas !
641
00:54:47,940 --> 00:54:49,610
N'est-ce pas un peu trop ?
642
00:54:49,610 --> 00:54:50,520
Quoi, quoi ?
643
00:54:50,520 --> 00:54:53,560
Ahjumma Grand-mère, si vous ne savez rien, restez en dehors de ça.
644
00:54:53,560 --> 00:54:54,600
Pourquoi je ne le saurais pas ?
645
00:54:54,600 --> 00:54:57,180
Qui êtes-vous pour vous en mêler ?
646
00:54:57,180 --> 00:55:01,640
Sa mère. Je suis la mère de ce gardien.
647
00:55:01,640 --> 00:55:05,770
Si cet homme devait ramener des sous à la maison en le faisant, alors je le ferai aussi.
648
00:55:05,770 --> 00:55:08,070
- Vraiment... \N - Vraiment quoi ?
649
00:55:08,070 --> 00:55:12,180
Si quelqu'un te gronde comme ça devant ta maman, tu aimerais ça ?
650
00:55:12,180 --> 00:55:14,300
Tu aimerais ?
651
00:55:38,410 --> 00:55:40,230
Papa, je suis désolée.
652
00:55:40,230 --> 00:55:44,380
Ce jeune homme était un crétin donc je n'ai pas pu contrôler ma colère.
653
00:55:44,380 --> 00:55:49,370
Je pense que c'était un peu trop quand j'ai dit que j'étais ta maman, non ?
654
00:56:06,960 --> 00:56:09,310
Non, c'était rassurant
655
00:56:12,340 --> 00:56:14,690
que tu prennes mon parti.
656
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
Papa, devrions-nous aller manger des udon avant de rentrer ?
657
00:56:38,550 --> 00:56:41,050
Nous devrions boire du soju aujourd'hui.
658
00:56:53,330 --> 00:56:55,130
Papa, tu as vu quelque chose de précieux.
659
00:56:55,130 --> 00:56:58,380
Je ne peux pas faire ça à tout le monde.
660
00:57:06,900 --> 00:57:09,870
Que devrions-nous commander pour accompagner l'alcool ?
661
00:57:11,770 --> 00:57:13,950
J'ai déjà quelque chose.
662
00:58:02,930 --> 00:58:05,320
J'ai entendu dire que
663
00:58:07,780 --> 00:58:10,100
les anchois sont bons pour les os.
664
00:58:50,120 --> 00:58:53,250
Je pensais que tu voudrais voir Bap Peul.
665
00:58:58,810 --> 00:59:00,870
Bonjour, Bap Peul.
666
00:59:02,520 --> 00:59:06,390
Tu dis bonjour au chien mais pas à moi ?
667
00:59:09,250 --> 00:59:10,890
Tu vas travailler tard.
668
00:59:10,890 --> 00:59:12,790
Je suppose que ton travail a des horaires flexibles ?
669
00:59:12,790 --> 00:59:14,250
Tu manges tous tes repas ?
670
00:59:14,250 --> 00:59:16,630
- Tu dois bien manger pour bien travailler. \N - Oui.
671
00:59:16,630 --> 00:59:17,800
A quoi ressemble ton entreprise ?
672
00:59:17,800 --> 00:59:19,030
Il y a beaucoup de femmes là-bas ?
673
00:59:19,030 --> 00:59:22,610
Un homme devrait toujours faire attention aux femmes.
674
00:59:24,910 --> 00:59:26,140
Qu'est-ce que c'est ?
675
00:59:26,140 --> 00:59:28,030
Qu'est-ce que c'est ça ?
676
00:59:29,670 --> 00:59:31,530
Va chercher.
677
00:59:32,370 --> 00:59:34,680
Toi...
678
00:59:41,940 --> 00:59:45,250
Tante, pourquoi es-tu essouflée ?
679
00:59:45,250 --> 00:59:46,530
Viens par là.
680
00:59:46,530 --> 00:59:49,490
Assieds-toi.
681
00:59:49,490 --> 00:59:51,060
Est-ce que ça va ?
682
00:59:51,060 --> 00:59:54,240
J'ai un peu couru. Je ne peux pas reprendre mon souffle.
683
00:59:54,240 --> 00:59:57,040
Alors pourquoi tu as couru ?
684
00:59:58,140 --> 01:00:01,030
Assieds-toi un peu ici et reposes-toi.
685
01:00:01,030 --> 01:00:02,780
Est-ce qu'elle va bien ?
686
01:00:02,780 --> 01:00:04,650
Oui, je pense.
687
01:00:04,650 --> 01:00:06,800
Comment est-ce que tu te sens ?
688
01:00:08,530 --> 01:00:12,530
Je vais juste rester là un petit moment.
689
01:00:12,530 --> 01:00:14,990
Oui, fais-ça.
690
01:00:14,990 --> 01:00:16,740
Restes là.
691
01:00:16,740 --> 01:00:21,290
Mais où sont passés les trois mousquetaires qui venaient toujours ici ?
692
01:00:21,290 --> 01:00:23,590
Ils sont probablement allés au bureau des relations publiques.
693
01:00:23,590 --> 01:00:28,020
Le bureau des relations publiques ? C'est là où il y a des escrocs qui essaient de nous vendre des services ?
694
01:00:28,020 --> 01:00:29,940
Les gens de nos jours sont judicieux avec ça, ils ne peuvent pas aller dans des endroits comme ça.
695
01:00:29,940 --> 01:00:33,330
Alors qu'est-ce que fait un bureau de relations publiques s'ils ne vendent rien ?
696
01:00:33,330 --> 01:00:36,740
Ils ont dit que c'est un "no-chi-won", une "garderie pour les personnes âgées".
697
01:00:36,740 --> 01:00:40,290
Ils donnent à manger et font des programmes comme à la maternelle, alors ils appellent ça "non-chi-won".
698
01:00:40,290 --> 01:00:43,300
Toutes les personnes âgées du quartier y vont.
699
01:00:43,300 --> 01:00:46,280
L'amie de ma mère va là-bas, et elle s'amuse vraiment.
700
01:00:46,280 --> 01:00:49,670
Tous les jours, elle revient à la maison avec une caisse pleines de vêtements. Elle adore ça.
701
01:00:49,670 --> 01:00:53,190
Vous devriez y aller aussi. Ils disent que c'est amusant.
702
01:00:53,190 --> 01:00:55,840
Non merci.
703
01:00:57,140 --> 01:01:02,150
Mais je suis reconnaissante qu'elle puisse partir. Au moins je peux sortir un moment et je peux aller chez le coiffeur comme ça.
704
01:01:02,150 --> 01:01:04,930
C'est vraiment étouffant.
705
01:01:27,940 --> 01:01:29,800
- Bonjour. \N - Bonjour.
706
01:01:29,800 --> 01:01:31,840
Montez.
707
01:01:31,840 --> 01:01:35,500
Grand-père, vous montez en premier, faîtes attention.
708
01:01:37,300 --> 01:01:40,940
Grand-mère, votre visage... est spécial, très spécial...
709
01:01:40,940 --> 01:01:42,690
Un peu... Aigoo...
710
01:01:43,550 --> 01:01:45,590
Grand-mère, vous ne montez pas ?
711
01:01:46,870 --> 01:01:50,010
Vous venez ou pas ?
712
01:01:50,010 --> 01:01:53,040
Vous êtes ici pour venir avec nous, n'est-ce pas ?
713
01:01:54,400 --> 01:01:56,960
Alors montez, s'il vous plaît.
714
01:02:00,840 --> 01:02:04,720
C'est bon, tout le monde est timide au début.
715
01:02:04,720 --> 01:02:07,830
Vous avez l'air très timide.
716
01:02:08,580 --> 01:02:14,670
Alors, si vous voulez venir avec nous, levez votre doigt comme ça.
717
01:02:14,670 --> 01:02:18,370
Si vous ne voulez pas, levez deux doigts.
718
01:02:18,370 --> 01:02:21,920
Un, deux, trois.
719
01:02:25,800 --> 01:02:28,670
Alors venez avec nous.
720
01:02:28,670 --> 01:02:31,500
Vous pouvez venir. Venez.
721
01:02:31,500 --> 01:02:35,990
Grand-mère, je vous donnerai un paquet d'oeufs, rien que pour vous.
722
01:02:35,990 --> 01:02:38,800
Vous ne devez pas le dire aux autres.
723
01:02:38,800 --> 01:02:40,940
Allons-y.
724
01:02:40,940 --> 01:02:43,020
Centre des relations publiques
725
01:02:43,020 --> 01:02:45,740
Beaux compagnions ! Belle vie ! Belle place ! \N Le centre des relations publiques est toujours avec vous.
726
01:02:59,150 --> 01:03:02,450
Centre des relations publiques des aînés, on a crée une belle vie
727
01:03:10,510 --> 01:03:11,670
Où allez-vous ?
728
01:03:11,670 --> 01:03:13,370
Ça va commencer.
729
01:03:13,370 --> 01:03:15,440
Ce n'est pas ça, je m'en vais...
730
01:03:15,440 --> 01:03:18,050
Restez juste un peu plus longtemps. Ça va vraiment être bien maintenant.
731
01:03:18,050 --> 01:03:20,120
Je veux partir.
732
01:03:20,120 --> 01:03:23,220
Les grandes soeurs et les grands frères, je suis la mascotte du Centre des Relations Publiques.
733
01:03:23,220 --> 01:03:26,110
Je serais votre petit frère pour toujours.
734
01:03:26,110 --> 01:03:28,500
Permettez moi de vous saluer.
735
01:03:32,180 --> 01:03:33,900
Oui !
736
01:03:35,410 --> 01:03:42,770
♪ ♬ ♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪ ♬ ♪
737
01:03:42,770 --> 01:03:48,340
♪ ♬ ♪ Est-ce que l'âge compte quand il s'agit d'aimer ? ♪ ♬ ♪
738
01:04:03,700 --> 01:04:10,700
Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973
739
01:04:18,230 --> 01:04:21,150
Radieuse \N ~ Prochainement ~
740
01:04:21,150 --> 01:04:22,270
Pourquoi il est là ?
741
01:04:22,270 --> 01:04:24,980
Pourquoi un journaliste ayant un brillant avenir devant lui, travaillerai ici ?
742
01:04:24,980 --> 01:04:26,470
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?
743
01:04:26,470 --> 01:04:28,420
Je suis la première et la dernière femme avec qui tu es sorti
744
01:04:28,420 --> 01:04:29,540
Que ferais-tu si jamais je sortais avec une autre femme ?
745
01:04:29,540 --> 01:04:31,750
Si tu le fais, je ne ferai rien de ce que tu me demanderas.
746
01:04:31,750 --> 01:04:34,770
Tu es la seule femme que je connais, alors j'essaie de te séduire à nouveau.
747
01:04:34,770 --> 01:04:39,020
Quand il s'agit de cadeaux, ce n'est pas ce qu'il y a à l'intérieur qui compte, mais la personne qui te l'a offert.
748
01:04:39,020 --> 01:04:41,310
Alors tu vas gagner de l'argent toi-même ?
749
01:04:41,310 --> 01:04:42,450
Grand-mère, vous avez réussi.
750
01:04:42,450 --> 01:04:44,250
C'est un engagement pour la caisse de bienfaisance...
751
01:04:44,250 --> 01:04:45,800
Il y a eu un accident...
752
01:04:45,800 --> 01:04:47,640
Ce n'était pas de l'hameçonnage ? (Arnaque)
753
01:04:47,640 --> 01:04:49,730
Votre voix est née pour les oeufs.
754
01:04:49,730 --> 01:04:50,770
Une telle chose existe vraiment ?
755
01:04:50,770 --> 01:04:53,670
Les gros oeufs frais sont ici.
756
01:04:53,670 --> 01:04:57,350
S'il vous plaît, dîtes à Kim Hye Ja que je ne veux plus la revoir.
757
01:04:57,350 --> 01:05:01,840
Je voudrais revenir en arrière et tout remettre en place,
758
01:05:01,840 --> 01:05:04,540
s'il vous plaît, juste une fois...
64240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.