All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E04.190219.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,890 --> 00:00:16,850 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:20,880 --> 00:00:30,780 Prince Yeong Soo TV : Mission bonbons étoilés ! \N ASMR (vidéos relaxante) avec la mort : Manger discrètement devant la grand-mère de l'Enfer 3 00:00:30,820 --> 00:00:34,470 (Qui ne tente rien, n'a rien) 10 bonbons étoilés si la mission est réussie. 4 00:00:34,470 --> 00:00:36,850 ASMR de la mort. \N (ASMR = Réponse Autonome Sensorielle Culminante) 5 00:00:36,850 --> 00:00:40,160 Vous voyez cette grand-mère là-bas ? Elle est vraiment effrayante. 6 00:00:40,160 --> 00:00:45,360 Si elle se réveille, je vais probablement mourir. Je prends le risque pour vous. 7 00:00:45,360 --> 00:00:46,300 (Qui ne tente rien, n'a rien) Arrête de perdre du temps et commence à manger. 8 00:00:46,300 --> 00:00:51,780 J'étais en train de me dire que10 bonbons étoilés n'est rien. Donnez-moi en cinq de plus. 9 00:00:52,510 --> 00:00:54,420 Vous avez promis, vous avez promis. 10 00:00:54,420 --> 00:00:58,170 Je mets ma vie en jeu. Première mission. 11 00:00:58,170 --> 00:00:59,480 - (Eonni 14 Gi) Du radis mariné ? Ha ha ha. \N - (3 minutes Garae) Peux-t-il le manger sans faire de bruit ? 12 00:00:59,480 --> 00:01:01,990 - (Le Jouet Grue) Si tu le manges, je te donnes 30 bonbons étoilés. \N - (J'ai une insolation) Ha ha, c'est une mission de la mort. 13 00:01:01,990 --> 00:01:03,580 (Qui ne tente rien, n'a rien) Tu as réussi ! 10 bonbons étoilés. \N "Qui ne tente rien, n'a rien" vous a offert 10 bonbons étoilés. 14 00:01:03,580 --> 00:01:05,680 - (Chaos de confusion) Et pour 30 bonbons étoilés ? \N -(Eonnie 14 Gi) La rose de Sharon a fleuri, Ha ha ha. 15 00:01:07,250 --> 00:01:09,330 (3 minutes Garae) Maintenant, tu vas manger un chou entier ? 16 00:01:09,330 --> 00:01:11,040 (Le Jouet Grue) C'est moi qui ai peur maintenant. 17 00:01:15,650 --> 00:01:16,700 (Pipu Papu Jjupu) Ha ha ha. 18 00:01:16,700 --> 00:01:18,740 "Hansel et Gretel" vous a offert 20 bonbons étoilés. 19 00:01:18,740 --> 00:01:20,420 Le dernier niveau. 20 00:01:20,420 --> 00:01:24,590 Je vais manger les piments cheongyang. 21 00:01:24,590 --> 00:01:30,040 (J'ai une insolation) Pourquoi est-ce qu'il joue encore à ce jeu ? 22 00:01:40,580 --> 00:01:43,610 (Qui ne tente rien, n'a rien) Grand-mère bouge. 23 00:01:43,610 --> 00:01:45,790 Trop épicé... 24 00:01:45,790 --> 00:01:47,350 Vous me reconnaissez, les gars ? 25 00:01:47,350 --> 00:01:50,260 (J'ai une insolation) La mort est certaine. 26 00:01:50,260 --> 00:01:50,840 (Chaos de confusion) Grand-mère s'est réveillée. 27 00:01:50,840 --> 00:01:53,810 - (Chaos de confusion) Grand-mère s''est réveillée. \N - (Le Jouet Grue) C'est un zombie ? 28 00:01:53,848 --> 00:01:57,378 - (Pipu Papu Jjupu) Un vrai film d'horreur. \N - (Hansel et Gretel) Je m'ennuie... 29 00:01:57,410 --> 00:02:03,410 - Episode 4 - 30 00:02:05,750 --> 00:02:08,870 Hye Ja, donne-moi à boire. Je crois que je vais mourir. 31 00:02:08,870 --> 00:02:11,840 Tu n'as qu'à mourir. 32 00:02:11,840 --> 00:02:15,040 Hye Ja, donne moi à boire s'il te plaît. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,360 Non. 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,400 Je t'ai dit de me donner à boire. 35 00:02:18,400 --> 00:02:20,420 J'ai dit que je ne voulais pas. 36 00:02:20,420 --> 00:02:21,890 Donne-moi à boire ! 37 00:02:21,890 --> 00:02:24,510 Oh, arrête. 38 00:02:30,930 --> 00:02:32,720 Qu'est-ce qu'ils ont dit à l'hôpital ? 39 00:02:32,720 --> 00:02:34,500 Que veux-tu qu'ils disent ? 40 00:02:34,500 --> 00:02:38,970 Il n'y a pas de problèmes important, mais je dois quand même faire quelques examens. 41 00:02:44,000 --> 00:02:49,610 Les résultats disent toujours ça. C'est rien. Je suis habituée à aller à l'hôpital. 42 00:02:49,610 --> 00:02:52,870 Tu ne m'as jamais posé de questions sur ça, donc je ne t'ai rien dit. 43 00:02:54,520 --> 00:02:56,810 La facture d'hôpital va être élevée. 44 00:02:56,810 --> 00:03:00,840 Combien ça peut-être ? Le plus important sera le coût des médicaments. 45 00:03:00,840 --> 00:03:03,230 Une fois que tu commences à prendre des médicaments, tu ne peux plus arrêter. 46 00:03:03,230 --> 00:03:07,770 C'est soit tu ne les prends pas, soit tu dois les prendre tous les jours. 47 00:03:07,770 --> 00:03:09,360 A partir de demain, je prendrai des paniers repas tous les jours. 48 00:03:09,360 --> 00:03:12,430 Que tu manges moins, ne changera rien. Alors mange normalement. 49 00:03:12,430 --> 00:03:14,180 Trouve moi juste une boîte à déjeuner, je le ferai. 50 00:03:14,180 --> 00:03:18,960 Je suis déjà préoccupée, tu peux éviter d'en rajouter ? 51 00:03:46,470 --> 00:03:48,690 Grand-mère, je vais au travail. 52 00:03:50,480 --> 00:03:53,210 Bois ça avant de partir. 53 00:03:57,680 --> 00:04:00,680 - J'ai tout bu. \N - Je dois y aller maintenant. 54 00:04:54,160 --> 00:04:58,300 Salon de Beauté du Bonheur 55 00:05:03,650 --> 00:05:07,160 Manges dehors qu'une ou deux fois. Tu en auras marre après. 56 00:05:07,160 --> 00:05:10,740 Et puis si un repas coûte 5 000 won (~ 3, 60 €), penses à combien ça fera en un mois. 57 00:05:10,740 --> 00:05:15,600 Regarde, il y a que du riz et les plats d'accompagnements que nous avons à la maison. 58 00:05:15,600 --> 00:05:17,630 A quoi ça sert d'avoir une fille qui se détend à la maison ? 59 00:05:17,630 --> 00:05:21,090 Elle peut être utile dans ces moments-là. 60 00:05:21,090 --> 00:05:22,800 Tu es encore touché. 61 00:05:22,800 --> 00:05:26,310 Mais que peut-on y faire ? Quand tu le mangeras, tu seras encore plus touché. 62 00:05:37,260 --> 00:05:39,270 Il fait froid dehors, rentre. 63 00:05:39,270 --> 00:05:41,460 Je veux te voir partir en premier. 64 00:05:47,270 --> 00:05:51,070 Fais en sorte de manger tous les anchois frits. Il paraît que c'est bon pour les os. 65 00:06:11,250 --> 00:06:12,840 Tu devrais dormir encore un peu. Pourquoi tu es déjà debout ? 66 00:06:12,840 --> 00:06:13,890 Et pour ton père ? 67 00:06:13,890 --> 00:06:17,510 Je lui ai emballé un bon repas et il est parti. Ne t'inquiètes pas. 68 00:06:17,510 --> 00:06:18,910 Je vais faire le petit-déjeuner, alors viens manger. 69 00:06:18,910 --> 00:06:21,290 Je mangerai plus tard. Je n'ai pas faim. 70 00:06:21,290 --> 00:06:25,330 Mais tu dois prendre tes médicaments. Même si tu ne veux pas, tu viens manger quand même s'il te plaît. 71 00:06:33,690 --> 00:06:36,220 Prends ça après avoir manger, d'accord ? 72 00:06:36,220 --> 00:06:41,260 Si j'ai des clients dans l'après-midi, je ne pourrais pas te le rappeler donc penses à les prendre. 73 00:06:46,400 --> 00:06:52,060 Devenir vieille, signifie de devoir prendre encore plus de médicaments 74 00:06:52,060 --> 00:06:57,810 Désormais, je comprends mieux pourquoi les personnes agées disent qu'ils n'ont pas faim quand ils sont assis à table. 75 00:06:57,810 --> 00:07:04,380 Ils sont déjà répus, rien qu'en pensant à tous les médicaments qu'ils doivent prendre après le repas. 76 00:07:04,380 --> 00:07:07,080 Je l'ai peut-être déjà vu à la télé, avant ? 77 00:07:07,080 --> 00:07:09,760 Les saumons qui vivaient dans une ferme piscicole, 78 00:07:09,760 --> 00:07:13,070 finissaient par aller vivre dans un petit aquarium, 79 00:07:13,070 --> 00:07:15,710 à partir du moment où ils devaient prendre des antibiotiques pendant le repas. 80 00:07:15,710 --> 00:07:19,680 A ce stade, les saumons ne vivaient plus par eux-même 81 00:07:19,680 --> 00:07:23,000 ils vivaient de la médecine. 82 00:07:23,000 --> 00:07:25,810 Ils n'ont pas pu découvrir la nature, 83 00:07:25,810 --> 00:07:30,250 que ce soit la force des vagues, ou les griffes tranchantes d'un ours... 84 00:07:31,110 --> 00:07:33,730 J'ai envie de manger des sushis au saumon, maintenant. 85 00:07:33,730 --> 00:07:38,730 Maman, peut-on avoir des sushis au saumon pour dîner ? 86 00:07:44,770 --> 00:07:47,500 On a une commande à livrer. 10 bols de jjajangmyeon (nouilles aux haricots noirs) 87 00:07:47,500 --> 00:07:49,200 Dix bols ? Où ? 88 00:07:49,200 --> 00:07:51,290 Chez Hye Ja. 89 00:07:51,290 --> 00:07:53,060 Chez Hye Ja ? 90 00:07:53,060 --> 00:07:56,230 Est-ce q'un client du salon de beauté a sonné la cloche d'or (Offrir quelque chose à tout le monde) 91 00:07:56,930 --> 00:07:59,800 Attends... C'est peut-être Yeong Soo ? 92 00:07:59,800 --> 00:08:02,770 Papa, Papa, laisses-moi le faire. 93 00:08:05,030 --> 00:08:08,230 Tu as les dix bols, hein ? Rentres. 94 00:08:09,180 --> 00:08:12,380 Rentres, rentres, rentres. Vite. Vite. 95 00:08:17,630 --> 00:08:21,370 - Une autre émission ? \N - Aujourd'hui c'est sur Youtube. 96 00:08:21,370 --> 00:08:24,120 Sais-tu combien "Pewdiepie" (célèbre youtubeur) gagne en un an ? 97 00:08:24,120 --> 00:08:28,200 Je n'en sais rien, mais je combien coûte dix bols de jjajangmyeon. Donne moi 60 000 won (~ 47, 20 €) 98 00:08:28,200 --> 00:08:30,970 En Asie du Sud-Est et en Chine, c'est l'âge du "Mok-Bang" (émission de cuisine). 99 00:08:30,970 --> 00:08:35,850 Si je fais un carton avec ça, je peux devenir riche en un instant. 100 00:08:35,850 --> 00:08:39,200 Le record officiel pour manger dix bols de jjajangmyeon est de 15 minutes. 101 00:08:39,200 --> 00:08:43,740 Je dois battre ce record aujourd'hui. 102 00:08:43,740 --> 00:08:47,180 Je n'ai rien demandé et je ne veux pas savoir. Je veux juste que tu me donnes l'argent pour que je puisse partir. 103 00:08:47,180 --> 00:08:51,970 Pour que ce soit officiel, j'ai besoin d'un témoin. Donc, j'aimerai que tu le sois. 104 00:08:54,250 --> 00:08:56,930 Mais j'espère que tu ne te méprends pas. 105 00:08:56,930 --> 00:08:59,900 J'ai entendu dire que les femmes se méprennaient tout le temps "Pourquoi m'a-t-il demandé de venir ici ? " 106 00:08:59,900 --> 00:09:03,140 " Peut-être que je suis spéciale pour lui ? Peut-être qu'il m'aime ? " 107 00:09:03,140 --> 00:09:04,460 Non, non, non. 108 00:09:04,460 --> 00:09:07,500 Tu es juste un témoin, rien de plus, rien de moins. 109 00:09:07,500 --> 00:09:09,060 Compris ? 110 00:09:09,700 --> 00:09:11,640 Prince Yeong Soo TV \N Bonjour, bonjour, bonjour. 111 00:09:11,640 --> 00:09:13,040 Bonjour, c'est Yeong Soo TV ! 112 00:09:13,040 --> 00:09:15,840 Le challenge d'aujourd'hui sera de manger 10 bols de jjajangmyeon le plus vite possible. 113 00:09:15,840 --> 00:09:20,220 Attendez ! Avant de regarder, pensez à cliquer sur "abonnez-vous". 114 00:09:20,220 --> 00:09:24,240 Je vais manger dix bols de jjajangmyeon le plus vite possible et je vais essayer d'atteindre le livre des records du monde. 115 00:09:24,240 --> 00:09:27,010 Je vais commencer maintenant. 116 00:09:28,010 --> 00:09:32,500 Yeong Soo Challenge : Jjarajjarajjara jjajangmyeon ! \N Nombre de participants : 8 117 00:09:48,100 --> 00:09:50,470 J'ai commandé des grandes portions ? 118 00:09:50,470 --> 00:09:52,280 Je suis déjà plein. 119 00:09:53,730 --> 00:09:57,510 J'essaierai une prochaine fois ! C'est la fin ! 120 00:09:58,330 --> 00:10:02,060 Je n'ai pas enlevé le film des neufs bols, je peux te les rendre ? 121 00:10:02,060 --> 00:10:06,770 Tu crois que tu peux ? Donne-moi l'argennt, 60 000 won (~ 47, 20). 122 00:10:08,810 --> 00:10:10,810 Est-ce que tu te souviens ? 123 00:10:12,310 --> 00:10:15,640 C'était le jour des premières neiges ? 124 00:10:15,640 --> 00:10:19,510 Tu m'as dit que tu m'aimais sous une passerelle piétonne 125 00:10:21,500 --> 00:10:24,280 et nous nous sommes mis en couple. 126 00:10:27,440 --> 00:10:31,930 Hyeon Joo, devrions-nous tout recommencer ? 127 00:10:31,930 --> 00:10:34,510 Qu'est-ce qu'il y avec ce jjajangmyeon ? 128 00:10:35,700 --> 00:10:39,210 Donne-moi les 60 000 won ! 129 00:10:40,870 --> 00:10:44,060 Kim Yeong Soo 130 00:10:44,060 --> 00:10:47,110 Tu es revenu, papa ? 131 00:10:47,110 --> 00:10:49,840 Comment c'était, papa ? 132 00:10:49,840 --> 00:10:50,760 Quoi ? 133 00:10:50,760 --> 00:10:53,900 Le repas était délicieux ? 134 00:10:53,900 --> 00:10:55,210 Qu'est-ce que les ahjussi ont dit ? 135 00:10:55,210 --> 00:10:58,630 Je parie qu'ils t'ont dit qu'ils auraient souhaité avoir une fille comme moi, hein ? 136 00:11:03,050 --> 00:11:06,830 Tu n'as laissé que les anchois. Tu n'es pas un enfant. 137 00:11:06,830 --> 00:11:09,070 Je t'avais dis de les manger. 138 00:11:09,070 --> 00:11:12,680 Ils disent que les anchois sont bons pour les os, comme pour ton entorse. 139 00:11:12,680 --> 00:11:14,970 Je vais me laver. 140 00:11:14,970 --> 00:11:18,510 Tu aurais dû penser à ta fille et les manger. 141 00:11:18,510 --> 00:11:22,080 Il a dit qu'il avait mangé tellement d'anchois quand il était jeune qu'il en avait marre. 142 00:11:25,270 --> 00:11:28,270 Il en a marre de manger quelque chose de si délicieux ? 143 00:11:29,150 --> 00:11:32,300 Peut-être que je devrais mettre des anchois plus petits, la prochaine fois ? 144 00:11:43,310 --> 00:11:47,310 Bar de nuit 145 00:11:48,040 --> 00:11:50,850 Est-ce qu'il est venu puis reparti ? 146 00:11:56,530 --> 00:11:58,330 Cherchez-vous quelqu'un ? 147 00:11:58,330 --> 00:12:00,630 Non, non, pourquoi je chercherai quelqu'un ? 148 00:12:00,630 --> 00:12:03,890 Je ne cherche personne. 149 00:12:03,890 --> 00:12:06,180 Oui, je ne cherche personne. 150 00:12:06,180 --> 00:12:10,280 Cet idiot vit bien et ne me cherche pas alors, pourquoi le devrais-je ? 151 00:12:28,270 --> 00:12:30,860 Tu as dû t'ennuyer aujourd'hui. 152 00:12:30,860 --> 00:12:33,760 Attends un instant. Je t'apporte tout de suite à manger. 153 00:12:42,330 --> 00:12:44,560 C'est un chiot. 154 00:12:49,070 --> 00:12:52,880 Il y avait un chiot ici ? 155 00:12:52,880 --> 00:12:57,950 Mais ce chiot ressemble beaucoup à Bap Peul (grain de riz). 156 00:12:57,950 --> 00:12:59,800 Où es-tu allée pour rentrer si tard ? 157 00:12:59,800 --> 00:13:02,310 Ne t'inquiètes pas, je n'ai rien fait de bizarre. 158 00:13:02,310 --> 00:13:04,110 Peu importe ce que tu as fais, je me suis inquiétée. 159 00:13:04,110 --> 00:13:06,160 Tout ce qui compte c'est qu'elle soit rentrée. Viens. 160 00:13:06,160 --> 00:13:10,090 Papa, j'ai vu un chien qui ressemblait fortement à notre Bap Peul. 161 00:13:10,090 --> 00:13:11,280 Quoi ? 162 00:13:11,280 --> 00:13:15,470 J'ai dit que j'ai vu un chien qui ressemble exactement à notre Bap Peul. 163 00:13:15,470 --> 00:13:16,730 Bap Peul ? 164 00:13:16,730 --> 00:13:21,830 Maintenant que j'y pense, avec toutes ses histoires, j'ai complètement oublié Bap Peul. 165 00:13:21,830 --> 00:13:24,270 Tous les jours je lui faisais pleins de bisous et pleins de câlins. 166 00:13:24,270 --> 00:13:28,450 Bap Peul a dû beaucoup me maudire. 167 00:13:37,990 --> 00:13:40,890 Papa, où es parti Bap Peul ? 168 00:13:40,890 --> 00:13:44,160 - Le chien... \N - Papa ? 169 00:13:44,160 --> 00:13:47,180 Nous l'avons détaché juste une minute et elle s'est enfuie. 170 00:13:48,280 --> 00:13:50,160 Quand ? 171 00:13:51,730 --> 00:13:54,170 Ça doit faire quelques semaines. 172 00:13:54,170 --> 00:13:56,870 Mais tu ne la cherche pas ? 173 00:13:56,870 --> 00:13:59,130 Ah, sérieusement. 174 00:14:03,800 --> 00:14:05,720 Tout ça c'est à cause de moi. 175 00:14:05,720 --> 00:14:09,150 Bap Peul, je suis désolée. 176 00:14:09,150 --> 00:14:11,970 A cause de ce qui est arrivé à ta Eonnie... 177 00:14:11,970 --> 00:14:14,610 Je suis vraiment désolée. 178 00:14:21,230 --> 00:14:24,980 Non, ça doit juste être un chien qui lui ressemble. 179 00:14:30,070 --> 00:14:32,470 Bap Peul. 180 00:14:36,660 --> 00:14:39,060 Joyeuse. 181 00:14:40,860 --> 00:14:42,720 Toto ? 182 00:14:47,710 --> 00:14:50,210 Bap Peul. 183 00:14:51,750 --> 00:14:56,600 Tu es vraiment Bap Peul ! C'est moi, Eonnie ! 184 00:15:00,290 --> 00:15:04,020 Bap Peul, c'est Eonnie. 185 00:15:11,710 --> 00:15:15,350 Notre Bap Peul a dû vraiment souffrir. 186 00:15:15,350 --> 00:15:19,020 Je comprends. A quel point as-tu souffert ? 187 00:15:20,560 --> 00:15:21,670 Qu'est-ce que tu fais ? 188 00:15:21,670 --> 00:15:25,150 Je regarde au cas où elle ait la rage. 189 00:15:25,150 --> 00:15:26,700 Ouvres tes yeux. Oh ! 190 00:15:29,190 --> 00:15:31,730 On dirait que tes yeux sont rouges. 191 00:15:31,730 --> 00:15:33,610 Quoi ? 192 00:15:33,610 --> 00:15:35,490 Pourquoi est-ce que Bap Peul m'a mordu ? 193 00:15:35,490 --> 00:15:37,290 Il t'a mordu parce que ce n'est pas Bap Peul. 194 00:15:37,290 --> 00:15:38,750 C'est bien Bap peul. 195 00:15:38,750 --> 00:15:41,340 Pourquoi un chien qui a disparu il y a un mois serait allé là-bas ? 196 00:15:41,340 --> 00:15:45,430 J'ai dit que c'était elle. Quand je l'ai appelé Bap Peul, 197 00:15:45,430 --> 00:15:47,720 elle a remué la queue. 198 00:15:47,720 --> 00:15:51,180 Et comment je ne pourrais pas reconnaître un chien que j'ai élevé pendant longtemps ? 199 00:15:51,180 --> 00:15:54,620 Comment pourrais-tu la reconnaître ? Tous les chiens de la même race se ressemble. 200 00:15:54,620 --> 00:15:56,280 - Oppa, qu'est-ce que tu sais sur les chiens ?\N - Si ce n'est pas Bap Peul, tu comptes faire quoi ? 201 00:15:56,280 --> 00:15:59,590 - Qu'est-ce que tu feras si c'est le cas ? \N- Je parie maman, que ce n'est pas elle. 202 00:16:06,930 --> 00:16:10,850 Je comprends pourquoi Bap Peul ne m'as pas reconnu. 203 00:16:11,770 --> 00:16:15,830 J'ai tellement vieilli d'un coup, que même les humains ne peuvent pas me reconnaître. 204 00:16:15,830 --> 00:16:18,920 Comment un chien le pourrait-il ? 205 00:16:18,920 --> 00:16:21,760 Mais les chiens 206 00:16:21,760 --> 00:16:26,990 peuvent reconnaître les odeurs. Mon odeur est différente ? 207 00:16:32,200 --> 00:16:34,670 Je ferai mieux d'aller me laver. 208 00:16:37,340 --> 00:16:39,700 Aïe, mon dos. 209 00:16:46,890 --> 00:16:48,520 Dehors. 210 00:16:57,260 --> 00:16:58,990 Monte. 211 00:16:58,990 --> 00:17:02,640 - Pourquoi ? \N - J'ai quelque chose à te dire donc monte. 212 00:17:02,640 --> 00:17:04,810 Où est-ce qu'on va ? 213 00:17:44,190 --> 00:17:46,720 On est où ? 214 00:17:46,720 --> 00:17:49,740 C'est un lieux où nous sommes venus quand on sortait ensemble ? 215 00:17:49,740 --> 00:17:53,270 J'aimais vraiment ces endroits où il y avait personne. 216 00:17:56,890 --> 00:18:03,030 Je suis désolé. Je suis un peu confus parce que je suis sorti avec tellement de femmes. 217 00:18:04,030 --> 00:18:08,880 Je dois te demander quelque chose, donc peux-tu me répondre avec honnêteté ? 218 00:18:08,880 --> 00:18:12,580 Oui. Tant que ce n'est pas une question compliquée, je répondrai à tout. 219 00:18:12,580 --> 00:18:15,510 As-tu les 60 000 won pour les jjajangmyeon ? 220 00:18:16,610 --> 00:18:19,810 C'est une question difficile. Non. 221 00:18:19,810 --> 00:18:22,120 J'y beaucoup pensé. 222 00:18:22,120 --> 00:18:23,940 On part déjà ? 223 00:18:27,160 --> 00:18:30,700 Attends ! Et moi ? 224 00:18:50,640 --> 00:18:55,570 Penses à ta jolie fille qui a pris soin de faire ton panier repas, et manges tous les anchois. 225 00:18:55,570 --> 00:18:57,630 Papa, fighting (Courage) ! 226 00:19:06,800 --> 00:19:11,130 Eonnie avait une montre qui pouvait remonter le temps. 227 00:19:11,130 --> 00:19:13,570 C'est à cause de ça que je suis devenue comme ça. 228 00:19:13,570 --> 00:19:16,290 Même si mon physique a changé, 229 00:19:16,290 --> 00:19:21,920 je suis toujours la même à l'intérieur. Regarde-moi bien. 230 00:19:21,920 --> 00:19:26,530 Et tu sauras. Viens me regarder. 231 00:19:26,530 --> 00:19:28,540 Je suis ta Eonnie, n'est-ce pas ? 232 00:19:28,540 --> 00:19:30,210 Qui êtes-vous ? 233 00:19:38,950 --> 00:19:40,240 Avez-vous perdu votre chemin ? 234 00:19:40,240 --> 00:19:42,140 Bien sûr que non. 235 00:19:42,140 --> 00:19:47,050 Cette fois, je ne suis pas perdue. De chez moi, je... 236 00:19:47,050 --> 00:19:49,690 Peu importe, ne te méprends pas. 237 00:19:49,690 --> 00:19:53,050 Je sais que tu peux te méprendre, mais je ne suis pas ce genre de personne. 238 00:19:53,050 --> 00:19:54,290 De quel type de personne vous voulez parler ? 239 00:19:54,290 --> 00:19:58,370 Quelqu'un qui entre chez les autres sans leur permission pour aller jouer avec leur chien. 240 00:19:58,370 --> 00:20:02,240 Mais vous êtes entrée chez moi sans ma permission pour jouer avec mon chien. 241 00:20:02,240 --> 00:20:05,280 C'est sûrement vrai, mais honnêtement... 242 00:20:05,280 --> 00:20:08,280 Attends, tu me suspectes d'avoir essayer de voler ton chien ? 243 00:20:08,280 --> 00:20:09,960 Alors qu'est-ce que vous faisiez ? 244 00:20:09,960 --> 00:20:11,690 Je suis venu chercher mon chien. 245 00:20:11,690 --> 00:20:13,630 Grand-mére, pourquoi viendriez vous chercher votre chien ici ? 246 00:20:13,630 --> 00:20:15,230 C'est mon chien. 247 00:20:15,230 --> 00:20:16,140 Nok-Yong est votre chien ? 248 00:20:16,140 --> 00:20:21,500 Bap Peul. A la base, ce n'était pas ton chien. Avant tu n'avais pas de chien. 249 00:20:21,500 --> 00:20:23,710 Comment est-ce que vous le savez ? 250 00:20:23,710 --> 00:20:25,280 C'est une rumeur. 251 00:20:25,280 --> 00:20:27,440 Il y a des rumeurs sur ceux qui n'ont pas de chien ? 252 00:20:27,440 --> 00:20:31,230 Je sais, pas vrai ? Le quartier est tout petit, donc il y a toutes sortes de rumeurs. 253 00:20:31,230 --> 00:20:33,650 Donc ce n'est pas ton chien, n'est-ce pas ? 254 00:20:33,650 --> 00:20:37,930 Il est récemment venu chez moi. Sans aucune honte, sans aucune permission, comme quelqu'un que je connais. 255 00:20:37,930 --> 00:20:43,000 Je t'ai dit qu'on est tous les deux effrontés. Ils disent que le chien ressemble )à son propriétaire. 256 00:20:43,000 --> 00:20:44,830 Elle est ma Bap Peul, c'est sûr. 257 00:20:44,830 --> 00:20:46,440 Avez-vous la preuve que cette chienne soit la vôtre ? 258 00:20:46,440 --> 00:20:49,480 As-tu une preuve qui dit qu'elle ne l'est pas ? 259 00:20:49,480 --> 00:20:51,910 Je pense que cela en est la preuve. 260 00:20:51,910 --> 00:20:55,280 Quoi ? Omo, omo, omo... 261 00:20:55,280 --> 00:20:58,870 Elle doit être triste que je ne sois pas allée la chercher plus tôt. 262 00:20:58,870 --> 00:21:01,130 Nok-Yong, arrêtes-ça. 263 00:21:01,130 --> 00:21:05,120 Si vous m'apportez la preuve qu'il est bien votre chien, je vous laisserai le prendre. 264 00:21:05,120 --> 00:21:06,310 La preuve ? 265 00:21:06,310 --> 00:21:10,590 Oui, peut-être que vous avez des photos ou des vidéos sur lesquelles vous apparaissez tous les deux ? 266 00:21:10,590 --> 00:21:13,580 Elle est trop timide, donc on a aucune photos. 267 00:21:13,580 --> 00:21:16,710 Mais c'est sûr que c'est Bap Peul. C'est un fait. 268 00:21:16,710 --> 00:21:20,360 Tu connais les faits. Tu utilises les faits pour faire ton travail. 269 00:21:20,360 --> 00:21:24,350 Elle m'écoute bien. Devons-nous le vérifier ? 270 00:21:26,570 --> 00:21:29,870 Bap Peul, assieds-toi. 271 00:21:29,870 --> 00:21:34,650 Oh, Bap Peul veut être debout ? Alors reste... Alors assieds... 272 00:21:34,650 --> 00:21:39,500 Oh, tu veux aller te promener ? Ok, faisons-ça. 273 00:21:39,500 --> 00:21:42,770 Tu veux venir voir Eonnie ? 274 00:21:42,770 --> 00:21:46,880 Je vais partir maintenant. Je reviendrai. Et elle s'appelle Bap Peul, pas Nok Yong. 275 00:21:49,300 --> 00:21:52,830 Bap Peul, attends un peu. Tu me reconnaîtras plus tard 276 00:21:52,830 --> 00:21:56,060 et tu remueras la queue et essayeras de me lécher. 277 00:21:56,060 --> 00:21:59,310 Mais je t'ignorerai froidement. 278 00:22:00,620 --> 00:22:04,620 Alors Bap Peul est peut-être un animal ignorant. 279 00:22:04,620 --> 00:22:10,370 Mais toi ? Tu es intelligent et observateur, 280 00:22:10,370 --> 00:22:15,570 alors tu as tout de suite su que je ne pouvais pas être présentatrice. 281 00:22:15,570 --> 00:22:17,900 Alors comment peux-tu ne pas me reconnaître ? 282 00:22:17,900 --> 00:22:22,330 Juste parce qu'on vieillit, ça ne veut pas dire que les caractéristiques arrivent par hasard. 283 00:22:22,330 --> 00:22:25,000 Nous avons passé tellement de temps ensemble. 284 00:22:25,000 --> 00:22:27,230 Nous avons mangé du udon ensemble, bu ensemble. 285 00:22:27,230 --> 00:22:29,950 Même portée sur le dos. 286 00:22:29,950 --> 00:22:35,010 Si on était vers la fin de l'ère Joseon, être portée rien qu'une fois sur le dos et on était directement mariée. 287 00:22:40,820 --> 00:22:44,090 C'est ça. L'odeur d'une personne de 25 ans. 288 00:22:44,090 --> 00:22:46,850 Tourne à droite. 289 00:22:46,850 --> 00:22:48,100 Tourne à gauche. 290 00:22:48,100 --> 00:22:50,600 Va, va, droit devant. 291 00:22:50,600 --> 00:22:51,480 Stop ! 292 00:22:51,480 --> 00:22:54,880 Ce sont les vêtements de cette époque. 293 00:22:54,880 --> 00:22:57,570 Peut-être qu'il s'en souviendra ? 294 00:23:21,330 --> 00:23:22,570 Et ça ? 295 00:23:22,570 --> 00:23:25,250 Tu te souviens un peu de moi maintenant ? 296 00:23:29,570 --> 00:23:31,640 Vous avez marché dans une crotte. 297 00:23:44,200 --> 00:23:45,600 Je vais la ramener à la maison aujourd'hui. 298 00:23:45,600 --> 00:23:48,030 Grand-mère, faites ce que vous voulez. 299 00:23:49,100 --> 00:23:52,250 Bap Peul, c'est Unni. 300 00:23:52,250 --> 00:23:54,160 Tu te souviens de ces vêtements ? 301 00:23:54,160 --> 00:23:57,190 J'aimais cette tenue, alors je la portais souvent, tu t'en souviens ? 302 00:23:57,190 --> 00:24:00,620 Si tu es observatrice, même un peu, tu t'en souviendras, non ? 303 00:24:00,620 --> 00:24:04,540 Regarde attentivement et sens l'odeur. 304 00:24:04,540 --> 00:24:05,800 Aigoo, lâche maintenant. 305 00:24:05,800 --> 00:24:10,100 Ces vêtements sont pleins de souvenirs, elle les aime. 306 00:24:10,100 --> 00:24:12,880 Tu aimes ça, mais maintenant lâche. 307 00:24:12,880 --> 00:24:14,930 Lâche. 308 00:24:17,360 --> 00:24:19,480 Je dois aller travailler, vous allez rester là ? 309 00:24:19,480 --> 00:24:22,970 Oui. Je m'en vais. 310 00:24:24,010 --> 00:24:26,760 Tu vas plutôt tard au travail. 311 00:24:47,940 --> 00:24:51,430 Papa, tu as regardé les anchois et tu as soupiré, pas vrai ? 312 00:24:51,430 --> 00:24:54,130 Tu n'arrêtes pas de laisser les anchois dans ta boîte sans les manger. 313 00:24:54,130 --> 00:24:56,830 Alors ta fille a décidé de faire quelque chose à ce sujet. 314 00:24:56,830 --> 00:25:00,460 Jusqu'à ce que tu manges tous les anchois, tu n'auras pas d'autres accompagnements. 315 00:25:00,460 --> 00:25:03,220 C'est bon pour les os, alors mange-les. 316 00:25:03,220 --> 00:25:05,670 Ta fille bien-aimée 317 00:25:25,440 --> 00:25:28,920 On dirait que tu es allé loin ? 318 00:25:28,920 --> 00:25:30,250 Tu veux monter ? 319 00:25:30,250 --> 00:25:33,550 Non, non, je fais juste du sport. 320 00:25:38,870 --> 00:25:40,780 Ouah, ça me donne l'air d'un imbécile. 321 00:25:42,550 --> 00:25:44,380 Quoi ? 322 00:25:44,380 --> 00:25:46,270 Quelle audace. 323 00:25:46,270 --> 00:25:50,100 Pourquoi commander du jjajangmyeon alors que tu n'as pas d'argent ? Et 10 bols ? 324 00:25:50,100 --> 00:25:53,970 Ah ça ? J'allais te rembourser quand j'aurais gagné le jackpot. 325 00:25:53,970 --> 00:25:55,700 Combien d'années ça va te prendre ? 326 00:25:57,690 --> 00:26:01,140 Tu m'as remboursé 800 wons, alors maintenant il te reste 59 200 wons. 327 00:26:01,140 --> 00:26:02,970 Merci. 328 00:26:04,540 --> 00:26:06,920 Non ! 329 00:26:09,940 --> 00:26:12,200 Comment peut-il me faire ça ? 330 00:26:12,200 --> 00:26:15,270 Comment peut-il ne pas me reconnaître ? 331 00:26:15,270 --> 00:26:18,640 Tu parles de Bap Peul ou de ce vaurien ? 332 00:26:18,640 --> 00:26:21,200 Si romantique. 333 00:26:21,200 --> 00:26:23,590 Elle devient folle après avoir été mordue par un chien. En quoi est-ce romantique ? 334 00:26:23,590 --> 00:26:28,710 En quoi c'est romantique ? Un chien entre un homme et une femme… 335 00:26:28,710 --> 00:26:32,290 Je veux dire, un homme et une grand-mère… 336 00:26:33,160 --> 00:26:34,680 Oublie ça. 337 00:26:34,680 --> 00:26:39,130 Qui ? Bap Peul ? Ou ce vaurien ? 338 00:26:40,230 --> 00:26:42,570 Je vais t'acheter un joli chiot, d'accord ? 339 00:26:42,570 --> 00:26:45,900 Oublie-la. On dit que tu ne devrais pas t'accrocher à une femme si elle t'oublie. 340 00:26:45,900 --> 00:26:50,570 Comment puis-je oublier ? Nous avons tant de souvenirs ensemble. 341 00:26:50,570 --> 00:26:55,270 Peu importe à quel point tu as aimé quelqu'un, reste déterminée. Tu oublieras même son nom. 342 00:26:55,270 --> 00:26:57,110 Même son nom ? 343 00:26:57,110 --> 00:26:59,590 Oui, comme si tout était effacé. 344 00:27:06,180 --> 00:27:07,480 J'y vais maintenant. 345 00:27:07,480 --> 00:27:08,950 Pourquoi ? 346 00:27:11,580 --> 00:27:14,210 Kim Hye Ja, il y a beaucoup de nourriture dehors. Je peux en manger ? 347 00:27:14,210 --> 00:27:15,980 Non, ça appartient à Bap Peul. 348 00:27:15,980 --> 00:27:18,870 Tu ferais mieux de laisser ça. Tu manges même de la nourriture pour chien ? 349 00:27:18,870 --> 00:27:22,740 Tu aurais dû empêcher Hyeon Joo de sortir par la fenêtre. C'est dangereux. Hé ! 350 00:27:22,740 --> 00:27:27,270 Tu devrais fermer la fenêtre quand tu pars. Tu augmentes notre facture de chauffage. 351 00:27:27,930 --> 00:27:30,630 Hyeon Joo est meilleure que Bap Peul. 352 00:27:30,630 --> 00:27:35,660 Mais j'ai l'impression d'avoir raté quelque chose d'important. 353 00:27:35,660 --> 00:27:39,540 Pourquoi Bap Peul ne te reconnaîtrait-elle pas ? 354 00:27:39,540 --> 00:27:43,170 Quand je rentrai tard à la maison, je câlinais tout le temps Bap Peul. 355 00:27:43,170 --> 00:27:47,310 Et de temps en temps, je dormais même dehors avec Bap Peul. 356 00:27:47,310 --> 00:27:48,840 C'est ça ! 357 00:27:48,840 --> 00:27:49,580 Quoi ? 358 00:27:49,580 --> 00:27:55,270 De mon point de vue, tu étais tout le temps saoule. 359 00:27:55,270 --> 00:27:56,180 C'est vrai. 360 00:27:56,180 --> 00:27:58,110 Bap Peul. 361 00:27:58,110 --> 00:28:00,210 Unni t'a manquée, pas vrai ? 362 00:28:00,210 --> 00:28:02,440 Oui, c'est ça. 363 00:28:04,070 --> 00:28:08,330 Bap Peul se souvient de moi seulement quand je suis saoule. 364 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Vingt. 365 00:28:12,000 --> 00:28:12,620 Vingt et un. 366 00:28:12,620 --> 00:28:14,630 Attends juste, ça va marcher. 367 00:28:14,630 --> 00:28:16,740 Où vas-tu, maman et papa vont s'inquiéter. 368 00:28:16,740 --> 00:28:17,830 Je reviens vite. 369 00:28:17,830 --> 00:28:19,790 Ah vraiment… 370 00:28:25,670 --> 00:28:29,620 Bœuf. Bœuf ? 371 00:28:36,730 --> 00:28:39,220 Ça sent bon. 372 00:28:59,180 --> 00:29:03,380 Alors maintenant tu manges même de la nourriture pour chien ? 373 00:29:11,200 --> 00:29:15,190 Pourquoi pleures-tu ? Ça a fait mal ? 374 00:29:15,190 --> 00:29:17,340 Alors pourquoi pleures-tu ? 375 00:29:17,340 --> 00:29:18,930 Ma fierté est blessée. 376 00:29:18,930 --> 00:29:20,830 Pourquoi ? 377 00:29:22,360 --> 00:29:25,450 La nourriture pour chien est délicieuse. 378 00:29:27,020 --> 00:29:29,240 C'est si bon. 379 00:29:30,860 --> 00:29:34,870 Bap Peul, tu te souviens de l'haleine alcoolisée de unni ? 380 00:29:34,870 --> 00:29:37,160 Bap Peul… Aaaaah. 381 00:29:39,110 --> 00:29:41,640 Jusqu'à quand allez-vous continuer de venir ? 382 00:29:46,020 --> 00:29:49,280 Jusqu'à ce que je ramène Bap Peul à la maison. 383 00:29:51,040 --> 00:29:53,500 Alors faisons ça. 384 00:29:53,500 --> 00:29:56,840 Nous allons laisser le chien libre et l'appeler. Nous verrons vers qui il va. 385 00:29:56,840 --> 00:29:58,720 Si le chien vient vers vous, vous pouvez le ramener chez vous. 386 00:29:58,720 --> 00:30:03,410 S'il vient vers moi, ne revenez plus jamais le chercher. 387 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 D'accord, marché conclu. 388 00:30:10,190 --> 00:30:11,310 Commençons. 389 00:30:11,310 --> 00:30:13,000 Attends. 390 00:30:13,000 --> 00:30:15,930 Permets-moi d'avoir des arguments de fin. 391 00:30:17,060 --> 00:30:18,770 Allez-y. 392 00:30:19,500 --> 00:30:24,180 Bap Peul, c'est unni. 393 00:30:24,180 --> 00:30:30,290 Unni a reçu de l'argent en cadeau après avoir été acceptée à l'université. 394 00:30:30,290 --> 00:30:35,660 J'allais m'acheter des vêtements mais je t'ai rencontrée. 395 00:30:35,660 --> 00:30:39,800 Le propriétaire de l'animalerie m'a dit que tu étais un bichon maltais. 396 00:30:39,800 --> 00:30:42,820 Mais après avoir grandi, c'était toi. 397 00:30:42,820 --> 00:30:45,900 Je savais que j'avais été trompée, mais ça n'avait pas d'importance. 398 00:30:45,900 --> 00:30:50,940 Parce que tu es ma Bap Peul, celle que j'aime le plus. 399 00:30:50,940 --> 00:30:54,510 C'est quelque chose qui ne changera pas. 400 00:30:54,510 --> 00:30:57,740 Que tu sois un maltais ou une bâtarde, 401 00:30:57,740 --> 00:31:01,000 je t'aime beaucoup. 402 00:31:01,000 --> 00:31:05,640 Bap Peul, regarde bien unni. 403 00:31:05,640 --> 00:31:11,070 Je sais que je peux paraître différente de la personne que tu connaissais. 404 00:31:11,070 --> 00:31:14,610 C'est bon si tu ne viens pas à moi. 405 00:31:14,610 --> 00:31:20,300 Mais rappelle-toi s'il te plaît que j'étais cette unni. 406 00:31:20,300 --> 00:31:24,870 J'attends aussi ce moment où tu me reconnaîtras. 407 00:31:24,870 --> 00:31:29,780 Nous nous reverrons sûrement. 408 00:31:31,860 --> 00:31:34,770 Vous avez fini ? 409 00:31:34,770 --> 00:31:36,520 Oui. 410 00:31:37,410 --> 00:31:39,200 Attends là. 411 00:31:41,550 --> 00:31:46,390 Nous allons appeler à trois. 412 00:31:46,390 --> 00:31:47,110 Un… 413 00:31:47,110 --> 00:31:49,000 Bap Peul ! 414 00:31:58,310 --> 00:32:02,040 Comment tu peux me faire ça ? 415 00:32:02,040 --> 00:32:06,100 Même si les autres ne me reconnaissent pas, tu devrais me reconnaître. 416 00:32:06,980 --> 00:32:10,280 Je sais que je suis devenue vieille et que j'ai beaucoup changé. 417 00:32:10,280 --> 00:32:14,340 Mais tu devrais savoir que c'est moi. 418 00:32:14,340 --> 00:32:16,850 Même si je ne pouvais pas te retrouver 419 00:32:16,850 --> 00:32:19,930 tu aurais dû venir à moi. 420 00:32:25,930 --> 00:32:30,050 Je ne savais pas que tu vivais dans ce quartier. Voyons-nous souvent. 421 00:32:31,470 --> 00:32:33,560 Tu devrais le payer avant de le boire. 422 00:32:34,680 --> 00:32:37,460 Oui, travaillez bien. 423 00:32:38,660 --> 00:32:41,330 Remonter le temps ? 424 00:32:41,330 --> 00:32:45,410 Si tu pouvais le remonter, qu'est-ce que tu voudrais faire ? 425 00:32:45,410 --> 00:32:48,810 Ce que je veux dire, c'est qu'il faut que tu essaies de t'aimer toi-même. 426 00:32:48,810 --> 00:32:50,870 Ça te rendra plus généreux. 427 00:32:50,870 --> 00:32:55,250 Regardes-ça, même la lune est jolie aujourd'hui. 428 00:32:55,250 --> 00:32:57,430 C'est tellement rafraîchissant. 429 00:33:29,950 --> 00:33:32,050 Tu n'as pas pris tes médicaments ? 430 00:33:34,450 --> 00:33:37,000 Qu'est-ce que le docteur a dit ? 431 00:33:37,000 --> 00:33:40,010 Tu ne dois pas oublier de prendre tes médicaments et tu dois les prendre régulièrement. 432 00:33:40,010 --> 00:33:43,010 Je vais bien donc va dormir. 433 00:33:49,400 --> 00:33:50,470 Elle va bien ? 434 00:33:50,470 --> 00:33:53,540 J'espère qu'elle ne va pas tomber malade. 435 00:34:02,810 --> 00:34:04,840 Tu es trop toi ! 436 00:34:04,840 --> 00:34:07,270 Penses à la personne qui t'a emballé ça, et force-toi à le manger 437 00:34:07,270 --> 00:34:12,650 ou alors, jette-le au moins pour qu'elle ne le voit pas. Comment peux-tu le ramener comme ça ? 438 00:34:17,700 --> 00:34:19,760 Je sors un petit moment. 439 00:34:30,530 --> 00:34:33,600 Cette grand-mère devait beaucoup t'aimer. 440 00:34:42,780 --> 00:34:45,310 C'est un quartier vraiment étrange. 441 00:34:47,220 --> 00:34:53,070 Elle souffle comme une brise de printemps, et puis elle disparaît sans laisser de traces. 442 00:34:57,030 --> 00:35:00,680 C'est comme dans un rêve. 443 00:35:33,210 --> 00:35:36,130 Il te la donné sans rien dire ? 444 00:35:36,130 --> 00:35:38,580 Il a dit qu'il allait venir chez nous pour nous l'amener. 445 00:35:38,580 --> 00:35:40,400 C'est tout ? 446 00:35:40,400 --> 00:35:42,900 - Il n'a rien dit d'autre ? \N - Non. 447 00:35:44,110 --> 00:35:45,850 Je vois... 448 00:35:45,850 --> 00:35:48,820 Ce garçon, il aurait dû nous la laisser dès le début. 449 00:35:48,820 --> 00:35:53,330 Bap Peul, toi et moi soyons heureux... 450 00:35:53,330 --> 00:35:54,970 Oh, ça m'a fait peur. 451 00:35:56,300 --> 00:35:58,770 Maman ! Maman ! Maman ! 452 00:35:58,770 --> 00:35:59,820 Pourquoi tu fais tout ce bazar ? 453 00:35:59,820 --> 00:36:02,930 - Maman, Bap Peul, Bap Peul... \N - Qu'est ce qu'il y a avec Bap Peul ? 454 00:36:02,930 --> 00:36:05,270 - Bap Peul a un pénis. \N - Quoi ? 455 00:36:05,270 --> 00:36:08,780 Hye Ja a dit qu'elle était sa Eonnie (Grande soeur ). Mais Bap Peul a un pénis. 456 00:36:08,780 --> 00:36:10,360 C'est impossible qu'elle ne l'ait pas remarqué avant. 457 00:36:10,360 --> 00:36:13,410 Non, non. Je pense qu'il a peut-être été castré et qu'on ne l'a pas vu. 458 00:36:13,410 --> 00:36:16,210 Mais je l'ai vu. Et il en a vraiment un. 459 00:36:16,210 --> 00:36:18,440 Ne le dis surtout pas à Hye Ja. 460 00:36:18,440 --> 00:36:20,280 Je lui dis ou je ne lui dis pas ? 461 00:36:20,280 --> 00:36:22,420 Hye Ja va être choquée, non ? 462 00:36:25,690 --> 00:36:29,820 Donc je devrais avoir quelque chose en échange de mon silence, 463 00:36:29,820 --> 00:36:31,470 n'est-ce pas ? 464 00:36:41,440 --> 00:36:43,600 J'épargnerai ta vie. 465 00:36:46,450 --> 00:36:49,760 Je pense que ça suffira. Merci. 466 00:36:59,430 --> 00:37:02,370 Ces deeux-là s'entendaient bien. 467 00:37:02,370 --> 00:37:04,840 Peut-être que je n'aurais pas dû la ramener à la maison ? 468 00:37:48,310 --> 00:37:51,160 Je vais te donner 59 200 won (~ 46, 60 €), alors suis moi. 469 00:38:00,700 --> 00:38:02,970 Qu'est-ce que c'est ? Tu as dit que tu me donnerais l'argent. 470 00:38:02,970 --> 00:38:06,100 Attends. Quand j'aurais assez de bonbons étoilés, je te les donnerai. 471 00:38:06,100 --> 00:38:10,090 Un bonbon étoilé représente 100 won (~0, 07 cts), donc 600 bonbons étoiles feront 60 000 won (~ 47, 20 €). 472 00:38:11,940 --> 00:38:14,640 Tiens ça un instant. 473 00:38:16,930 --> 00:38:20,320 Je vais te rembourser ma dette aujourd'hui. 474 00:38:20,320 --> 00:38:22,440 600. 475 00:38:23,570 --> 00:38:24,990 Donne-le moi. 476 00:38:25,960 --> 00:38:27,570 Tout le monde regarde ? 477 00:38:27,570 --> 00:38:30,880 Aujourd'hui c'est le Mont Baekdu 600 ! C'est parti ! 478 00:38:30,880 --> 00:38:36,480 Le Sexe-Appeal ! L'incarnationn de la danse ! Challenge 600 bonbons étoilés ou banqueroute. Emission de Danse ! 479 00:38:36,520 --> 00:38:39,980 Nombre de participants : 7 480 00:38:48,820 --> 00:38:50,210 (J'ai une insolation) : Des efforts pour rien. 481 00:38:50,260 --> 00:38:51,950 (Le Jouet Grue) : Je vais te donner un bonbon étoilé 482 00:38:55,490 --> 00:39:00,360 Oui, oui, oui ! Bien, bien ! Faisons le ensemble ! 483 00:39:15,140 --> 00:39:17,250 (J'ai une insolation) : Je te donne 3 bonbons étoilés. 484 00:39:17,250 --> 00:39:19,640 (Le Jouet Grue) : Je te donne 2 bonbons étoilés. 485 00:39:46,390 --> 00:39:48,580 Il n'y a personne ? 486 00:39:50,420 --> 00:39:53,390 Grand-mère ? 487 00:39:54,230 --> 00:39:55,860 Elle dort ? 488 00:39:55,860 --> 00:39:58,130 Grand-mère ? 489 00:39:58,130 --> 00:40:00,870 Elle n'était pas là, la dernière fois non plus. 490 00:40:00,870 --> 00:40:03,930 Elle est malade ? 491 00:40:06,200 --> 00:40:08,670 Grand-mère ? 492 00:40:31,370 --> 00:40:34,310 Personne ne cuisine ? 493 00:40:44,530 --> 00:40:47,660 Oh mon dieu, elle est décédée, oh non. 494 00:40:58,650 --> 00:41:01,360 Elle est décédée... 495 00:41:01,360 --> 00:41:03,760 Elle est partie... 496 00:42:12,610 --> 00:42:15,010 Où est-ce que tu l'as mis ? 497 00:42:15,010 --> 00:42:18,190 Donne-le moi tant que je te le demande gentiment. 498 00:42:18,190 --> 00:42:19,360 Quoi ? 499 00:42:19,360 --> 00:42:24,130 Tu sais ce que je veux. L'argent de l'assurance. Abandonnes. 500 00:42:24,130 --> 00:42:26,750 Pourquoi est-ce que tu le veux ? 501 00:42:28,280 --> 00:42:31,520 Tu es vraiment grossier quand tu me parles. 502 00:42:31,520 --> 00:42:34,520 "Toi" à ton père ? 503 00:42:35,880 --> 00:42:41,270 A partir du moment où tu m'as envoyé ça, nous ne sommes pas devenus des étrangers ? 504 00:42:45,310 --> 00:42:48,030 C'est arrivé plus vite que prévu. 505 00:42:49,950 --> 00:42:53,210 Oui, nous sommes des étrangers maintenant. 506 00:42:53,210 --> 00:42:57,090 Alors, divisons-le, faisons-ça proprement et disons nous "au revoir". 507 00:42:57,090 --> 00:42:59,930 Tu sais quel jour on est ? 508 00:43:00,800 --> 00:43:02,500 C'est le 49ème jour où elle est partie. \N (En Corée, on dit qu'une âme reste sur terre pendant 49 jours avant d'aller dans l'au-delà). 509 00:43:02,500 --> 00:43:07,310 Elle est déjà morte. 49 jours ? 50 jours ? Qu'est-ce que ça peut faire ? 510 00:43:10,210 --> 00:43:12,770 Ne te comportes pas mal devant un défunt. 511 00:43:12,770 --> 00:43:15,540 Trouvons une solution. 512 00:43:15,540 --> 00:43:20,700 Ma vie est déjà en bazar, mais je m'inquiète pour toi et ton futur. 513 00:43:22,150 --> 00:43:26,710 Comme tu as dis, on est des étrangers maintenant. 514 00:43:26,710 --> 00:43:30,040 Alors qu'est-ce que ce je ne peux pas faire ? 515 00:43:35,500 --> 00:43:40,290 Maman, ton fils s'en va maintenant. 516 00:43:40,290 --> 00:43:42,390 Bon voyage. 517 00:44:21,510 --> 00:44:24,610 Portez-vous bien. 518 00:44:24,610 --> 00:44:27,410 Je reviendrai. 519 00:44:36,640 --> 00:44:41,370 J'étais reconnaissante et j'étais désolée donc j'ai apporté à manger... 520 00:44:41,370 --> 00:44:43,290 Partez s'il vous plaît. 521 00:44:46,720 --> 00:44:50,130 Mais si je pars maintenant, tu vas te méprendre. Je ne voulais pas me cacher... 522 00:44:50,130 --> 00:44:52,780 C'est bon, alors partez juste s'il vous plaît. 523 00:45:05,300 --> 00:45:07,940 Donnez-moi un udon, s'il vous plaît. 524 00:45:08,840 --> 00:45:12,610 Oh mon coeur tremble. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 525 00:45:13,550 --> 00:45:16,220 Ce gars était son père ? 526 00:45:17,790 --> 00:45:23,700 Si grand-mère est morte, alors Joon Ha est désormais tout seul ? 527 00:45:23,700 --> 00:45:27,400 Oh mon dieu, c'est affreux. 528 00:45:51,620 --> 00:45:53,620 Grand-mère. 529 00:45:55,790 --> 00:45:58,850 Tu devrais bien manger pour ton 49ème jour 530 00:46:00,460 --> 00:46:03,520 pour pas que tu sois fatiguée pendant ton long voyage. C'est ce qu'ils disent. 531 00:46:07,720 --> 00:46:09,580 Je suis désolé. 532 00:46:54,600 --> 00:46:57,730 Aujourd'hui ça fait 49 jours que ma grand-mère est décédée. 533 00:47:37,160 --> 00:47:39,860 C'est pour ta grand-mère. 534 00:47:57,270 --> 00:47:59,480 Je ne veux pas répondre, alors s'il vous plaît, ne me demandez rien. 535 00:47:59,480 --> 00:48:02,030 Qu'est-ce que je pourrais te demander ? 536 00:48:05,560 --> 00:48:08,630 Bap Peul va bien. 537 00:48:08,630 --> 00:48:13,750 Elle ne m'a pas mordu. Regarde, je n'ai plus aucune morsure. 538 00:48:14,510 --> 00:48:16,450 C'est rassurant. 539 00:48:17,360 --> 00:48:20,130 Tu devais être inquiet. 540 00:48:21,090 --> 00:48:24,810 Tu as l'air plus affectueux que tu ne laisses paraître. 541 00:48:24,810 --> 00:48:26,810 Est-ce que vous m'avez déjà vu avant ? 542 00:48:26,810 --> 00:48:29,220 Ici et là, je t'ai beaucoup vu. 543 00:48:29,220 --> 00:48:32,010 Je t'ai vu au poste de police et autour du quartier. 544 00:48:32,010 --> 00:48:35,920 Et tu me voyais souvent... avant. 545 00:48:35,920 --> 00:48:40,700 Tu ne t'en rappelles pas ? 546 00:48:40,700 --> 00:48:41,990 Avant ? 547 00:48:41,990 --> 00:48:44,180 Réfléchis bien. 548 00:48:44,180 --> 00:48:46,570 Nous nous sommes beaucoup vu, ici. 549 00:48:46,570 --> 00:48:48,460 Je vous ai déjà vu, Grand-mère ? 550 00:48:51,580 --> 00:48:56,500 Est-ce que tu réalises que tu penses différemment, qu'avant ? 551 00:48:57,440 --> 00:49:01,630 Quand tu vois quelqu'un, ce verbe, "voir". 552 00:49:01,630 --> 00:49:04,060 "Je vois, j'ai vu, j'ai vu". Tu connais ce verbe, pas vrai ? 553 00:49:04,060 --> 00:49:09,720 Ce mot, à part voir avec les yeux, il a aussi un autre sens. 554 00:49:09,720 --> 00:49:14,010 Tu te souviens de ces deux personnes bleues dans le film "Avatar" ? 555 00:49:14,010 --> 00:49:17,840 "Je te vois". 556 00:49:18,700 --> 00:49:21,390 Tu te souviens comment ils disaient ça ? 557 00:49:21,390 --> 00:49:26,160 Voir quelqu'un n'est pas seulement le regarder de l'extérieur, 558 00:49:26,160 --> 00:49:31,680 mais c'est aussi ressentir quelque chose à l'intérieur. 559 00:49:32,660 --> 00:49:34,230 Je le ressens. 560 00:49:34,230 --> 00:49:36,700 Tu le sais, n'est-ce pas ? Tu le sais. 561 00:49:36,700 --> 00:49:38,570 Tu te souviens, pas vrai ? 562 00:49:38,570 --> 00:49:42,060 La dernière fois, vous m'avez frappé derrière la tête. 563 00:49:43,080 --> 00:49:46,700 Pourquoi vous m'avez frappé ? Vous avez dit, "Qui penses-tu être ? Qu'est-ce qui est si difficile ? " 564 00:49:46,700 --> 00:49:48,570 Ce n'est pas le plus important. 565 00:49:48,570 --> 00:49:51,660 Tu sais, près du quartier, 566 00:49:51,660 --> 00:49:55,300 Le Salon de Beauté du Bonheur ? Tu le connais ? 567 00:49:55,300 --> 00:49:56,030 Oui. 568 00:49:56,030 --> 00:49:59,800 Il y avait une fille qui vivait là-bas, hein ? 569 00:49:59,800 --> 00:50:04,510 Elle avait des yeux pétillants, et un joli petit nez. 570 00:50:04,510 --> 00:50:06,540 Les traits de son visage étaient parfaits. 571 00:50:06,540 --> 00:50:07,140 Elle était petite. 572 00:50:07,140 --> 00:50:10,030 Et elle était jolie, cette fille. 573 00:50:10,030 --> 00:50:11,500 Je ne sais pas si elle était jolie, mais oui, il y avait bien une fille. 574 00:50:11,500 --> 00:50:12,710 Quoi ? Idiot ? 575 00:50:12,710 --> 00:50:13,540 Oui ? 576 00:50:13,540 --> 00:50:19,100 Non, je veux dire qu'elle était jolie mais qu'elle n'était peut-être pas ton genre ? 577 00:50:19,100 --> 00:50:23,630 Ce n'est pas qu'elle n'était pas mon genre, elle n'était pas jolie, tout simplement. 578 00:50:23,630 --> 00:50:25,730 Vraiment ? 579 00:50:25,730 --> 00:50:29,410 C'est normal que tu sois en colère. 580 00:50:29,410 --> 00:50:33,230 Mais grand-mère, quelle relation avez-vous avec Hye Ja ? 581 00:50:33,230 --> 00:50:37,860 Oui, Kim Hye Ja, tu t'en souviens. 582 00:50:38,640 --> 00:50:44,020 Ne sois pas choquée et écoutes bien. Je suis Hye Ja. 583 00:50:46,950 --> 00:50:49,880 Grande Tante. 584 00:50:51,120 --> 00:50:52,780 Ok. 585 00:50:53,680 --> 00:50:55,070 C'est tout ? 586 00:50:55,070 --> 00:50:57,440 Je dois être choquée ? 587 00:50:57,440 --> 00:51:00,810 Non, mais... 588 00:51:00,810 --> 00:51:04,450 Il est sociopathe ? 589 00:51:07,140 --> 00:51:10,930 Toute fois, c'est peut-être un peu tard mais félicitations pour avoir été embauché. 590 00:51:10,930 --> 00:51:13,270 Je l'ai entendu de Hye Ja. 591 00:51:13,270 --> 00:51:17,270 Où travailles-tu ? La section des affaires ou la section locale ? 592 00:51:18,220 --> 00:51:20,470 Je vais payer pour les boissons, en remboursement de la nourriture que vous avez apporté. 593 00:51:20,470 --> 00:51:22,980 Où travailles-tu ? C'est confidentiel ? 594 00:51:22,980 --> 00:51:26,050 Vous parlez beaucoup, comme Hye Ja. 595 00:51:26,050 --> 00:51:29,700 Alors je t'apporterai des nouvelles de Hye Ja, si ça t'intéresse. 596 00:51:29,700 --> 00:51:35,070 Oui, tu dois être curieux. Idiot. 597 00:51:46,070 --> 00:51:49,710 Je suis vieille maintenant, mais pourquoi je dors toujours autant et suis toujours ivre ? 598 00:51:49,710 --> 00:51:52,050 Où est-il ? 599 00:51:53,480 --> 00:51:56,770 En patrouille 600 00:52:04,940 --> 00:52:08,880 Alors papa travaille dans ce genre d'endroit. 601 00:52:16,800 --> 00:52:18,460 Qu'est-ce que tu fais ici ? 602 00:52:18,460 --> 00:52:19,700 Ton déjeuner. 603 00:52:19,700 --> 00:52:22,720 Je t'ai mis d'autres plats d'accompagnement, alors ne t'inquiètes pas. 604 00:52:22,720 --> 00:52:24,540 Tu n'aurais pas dû venir. 605 00:52:27,730 --> 00:52:29,500 Oui, ici le bureau de la sécurité. 606 00:52:29,500 --> 00:52:31,490 Oui, Bâtiment 105, Section 805. 607 00:52:31,490 --> 00:52:34,980 Oui, oui, je comprend. 608 00:52:37,590 --> 00:52:38,940 Oui, allô ? 609 00:52:38,940 --> 00:52:41,660 Oui, je vous transfère aux bureaux adminstratifs. 610 00:53:00,310 --> 00:53:02,450 Papa. 611 00:53:03,750 --> 00:53:05,770 Conduire un taxi n'était pas plus facile ? 612 00:53:05,770 --> 00:53:09,170 C'était ta voiture, quand tu étais fatigué, tu pouvais te reposer. 613 00:53:10,310 --> 00:53:15,280 Non, c'est bon. Je marche tous les jours, donc ça me fais faire de l'exercice. 614 00:53:16,670 --> 00:53:18,030 Rentre à la maison. 615 00:53:18,030 --> 00:53:21,230 Je suis venue te voir manger. 616 00:53:21,230 --> 00:53:21,860 Je mangerai plus tard. 617 00:53:21,860 --> 00:53:23,590 Tu ne vas pas toujours pas manger les anchois, c'est ça ? 618 00:53:23,590 --> 00:53:26,190 Je rentrerai à la maison que quand tu les auras manger, alors fais ce que tu veux. 619 00:53:26,190 --> 00:53:30,510 Je dois aller patrouiller maintenant, donc rentre à la maison. 620 00:53:32,550 --> 00:53:35,100 Ta pause déjeuner est déjà passée. 621 00:53:36,310 --> 00:53:40,900 Je dois faire un dernier tour. Rentre bien. 622 00:53:55,810 --> 00:53:58,270 Je t'ai dit que j'avais fait une erreur. 623 00:53:58,270 --> 00:54:03,130 Es-tu en train d'essayer de m'apprendre comment il faut trier les ordures ? 624 00:54:03,130 --> 00:54:04,580 Vous savez que ce n'est pas ce que je veux dire. 625 00:54:04,580 --> 00:54:07,170 Je vous demande juste de faire attention la prochaine fois... 626 00:54:07,170 --> 00:54:08,760 Ta mentalité est pourrie. 627 00:54:08,760 --> 00:54:13,050 Si ma poubelle n'a pas été triée correctement par erreur, tu peux le faire toi-même. 628 00:54:13,050 --> 00:54:15,730 Après tout, vous ne profitez pas des bénéfices du recyclage ? 629 00:54:15,730 --> 00:54:17,620 Et nous devons trier les poubelles gratuitement pour que vous puissiez en bénéficier ? 630 00:54:17,620 --> 00:54:20,230 Tu devrez t'en occuper, pourquoi est-ce tu veux me faire faire quelque chose pour rien ? 631 00:54:20,230 --> 00:54:22,190 Il doit y avoir un malentendu. 632 00:54:22,190 --> 00:54:25,320 Nous ne bénificions rien pour le recyclage. 633 00:54:25,320 --> 00:54:28,520 Tout le monde le dit. Tu veux me faire passer pour un idiot ? 634 00:54:28,520 --> 00:54:31,750 Ok, ok, réglons-ça une fois pour toutes. 635 00:54:31,750 --> 00:54:34,170 Va chercher le chef. 636 00:54:35,010 --> 00:54:37,170 Je m'excuse, laissez-moi m'en occuper. 637 00:54:37,170 --> 00:54:40,330 Regardez-ça ! Regardez-ça ! Ahjumma, vous êtes témoin. 638 00:54:40,330 --> 00:54:43,130 Regardez-le comme il agit dès qu'on parle d'argent. 639 00:54:43,130 --> 00:54:45,170 Tu dois forcément cacher quelque chose, hein ? DIs le, tout simplement. 640 00:54:45,170 --> 00:54:47,940 - Dis-le. \N - Toi, là-bas ! 641 00:54:47,940 --> 00:54:49,610 N'est-ce pas un peu trop ? 642 00:54:49,610 --> 00:54:50,520 Quoi, quoi ? 643 00:54:50,520 --> 00:54:53,560 Ahjumma Grand-mère, si vous ne savez rien, restez en dehors de ça. 644 00:54:53,560 --> 00:54:54,600 Pourquoi je ne le saurais pas ? 645 00:54:54,600 --> 00:54:57,180 Qui êtes-vous pour vous en mêler ? 646 00:54:57,180 --> 00:55:01,640 Sa mère. Je suis la mère de ce gardien. 647 00:55:01,640 --> 00:55:05,770 Si cet homme devait ramener des sous à la maison en le faisant, alors je le ferai aussi. 648 00:55:05,770 --> 00:55:08,070 - Vraiment... \N - Vraiment quoi ? 649 00:55:08,070 --> 00:55:12,180 Si quelqu'un te gronde comme ça devant ta maman, tu aimerais ça ? 650 00:55:12,180 --> 00:55:14,300 Tu aimerais ? 651 00:55:38,410 --> 00:55:40,230 Papa, je suis désolée. 652 00:55:40,230 --> 00:55:44,380 Ce jeune homme était un crétin donc je n'ai pas pu contrôler ma colère. 653 00:55:44,380 --> 00:55:49,370 Je pense que c'était un peu trop quand j'ai dit que j'étais ta maman, non ? 654 00:56:06,960 --> 00:56:09,310 Non, c'était rassurant 655 00:56:12,340 --> 00:56:14,690 que tu prennes mon parti. 656 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 Papa, devrions-nous aller manger des udon avant de rentrer ? 657 00:56:38,550 --> 00:56:41,050 Nous devrions boire du soju aujourd'hui. 658 00:56:53,330 --> 00:56:55,130 Papa, tu as vu quelque chose de précieux. 659 00:56:55,130 --> 00:56:58,380 Je ne peux pas faire ça à tout le monde. 660 00:57:06,900 --> 00:57:09,870 Que devrions-nous commander pour accompagner l'alcool ? 661 00:57:11,770 --> 00:57:13,950 J'ai déjà quelque chose. 662 00:58:02,930 --> 00:58:05,320 J'ai entendu dire que 663 00:58:07,780 --> 00:58:10,100 les anchois sont bons pour les os. 664 00:58:50,120 --> 00:58:53,250 Je pensais que tu voudrais voir Bap Peul. 665 00:58:58,810 --> 00:59:00,870 Bonjour, Bap Peul. 666 00:59:02,520 --> 00:59:06,390 Tu dis bonjour au chien mais pas à moi ? 667 00:59:09,250 --> 00:59:10,890 Tu vas travailler tard. 668 00:59:10,890 --> 00:59:12,790 Je suppose que ton travail a des horaires flexibles ? 669 00:59:12,790 --> 00:59:14,250 Tu manges tous tes repas ? 670 00:59:14,250 --> 00:59:16,630 - Tu dois bien manger pour bien travailler. \N - Oui. 671 00:59:16,630 --> 00:59:17,800 A quoi ressemble ton entreprise ? 672 00:59:17,800 --> 00:59:19,030 Il y a beaucoup de femmes là-bas ? 673 00:59:19,030 --> 00:59:22,610 Un homme devrait toujours faire attention aux femmes. 674 00:59:24,910 --> 00:59:26,140 Qu'est-ce que c'est ? 675 00:59:26,140 --> 00:59:28,030 Qu'est-ce que c'est ça ? 676 00:59:29,670 --> 00:59:31,530 Va chercher. 677 00:59:32,370 --> 00:59:34,680 Toi... 678 00:59:41,940 --> 00:59:45,250 Tante, pourquoi es-tu essouflée ? 679 00:59:45,250 --> 00:59:46,530 Viens par là. 680 00:59:46,530 --> 00:59:49,490 Assieds-toi. 681 00:59:49,490 --> 00:59:51,060 Est-ce que ça va ? 682 00:59:51,060 --> 00:59:54,240 J'ai un peu couru. Je ne peux pas reprendre mon souffle. 683 00:59:54,240 --> 00:59:57,040 Alors pourquoi tu as couru ? 684 00:59:58,140 --> 01:00:01,030 Assieds-toi un peu ici et reposes-toi. 685 01:00:01,030 --> 01:00:02,780 Est-ce qu'elle va bien ? 686 01:00:02,780 --> 01:00:04,650 Oui, je pense. 687 01:00:04,650 --> 01:00:06,800 Comment est-ce que tu te sens ? 688 01:00:08,530 --> 01:00:12,530 Je vais juste rester là un petit moment. 689 01:00:12,530 --> 01:00:14,990 Oui, fais-ça. 690 01:00:14,990 --> 01:00:16,740 Restes là. 691 01:00:16,740 --> 01:00:21,290 Mais où sont passés les trois mousquetaires qui venaient toujours ici ? 692 01:00:21,290 --> 01:00:23,590 Ils sont probablement allés au bureau des relations publiques. 693 01:00:23,590 --> 01:00:28,020 Le bureau des relations publiques ? C'est là où il y a des escrocs qui essaient de nous vendre des services ? 694 01:00:28,020 --> 01:00:29,940 Les gens de nos jours sont judicieux avec ça, ils ne peuvent pas aller dans des endroits comme ça. 695 01:00:29,940 --> 01:00:33,330 Alors qu'est-ce que fait un bureau de relations publiques s'ils ne vendent rien ? 696 01:00:33,330 --> 01:00:36,740 Ils ont dit que c'est un "no-chi-won", une "garderie pour les personnes âgées". 697 01:00:36,740 --> 01:00:40,290 Ils donnent à manger et font des programmes comme à la maternelle, alors ils appellent ça "non-chi-won". 698 01:00:40,290 --> 01:00:43,300 Toutes les personnes âgées du quartier y vont. 699 01:00:43,300 --> 01:00:46,280 L'amie de ma mère va là-bas, et elle s'amuse vraiment. 700 01:00:46,280 --> 01:00:49,670 Tous les jours, elle revient à la maison avec une caisse pleines de vêtements. Elle adore ça. 701 01:00:49,670 --> 01:00:53,190 Vous devriez y aller aussi. Ils disent que c'est amusant. 702 01:00:53,190 --> 01:00:55,840 Non merci. 703 01:00:57,140 --> 01:01:02,150 Mais je suis reconnaissante qu'elle puisse partir. Au moins je peux sortir un moment et je peux aller chez le coiffeur comme ça. 704 01:01:02,150 --> 01:01:04,930 C'est vraiment étouffant. 705 01:01:27,940 --> 01:01:29,800 - Bonjour. \N - Bonjour. 706 01:01:29,800 --> 01:01:31,840 Montez. 707 01:01:31,840 --> 01:01:35,500 Grand-père, vous montez en premier, faîtes attention. 708 01:01:37,300 --> 01:01:40,940 Grand-mère, votre visage... est spécial, très spécial... 709 01:01:40,940 --> 01:01:42,690 Un peu... Aigoo... 710 01:01:43,550 --> 01:01:45,590 Grand-mère, vous ne montez pas ? 711 01:01:46,870 --> 01:01:50,010 Vous venez ou pas ? 712 01:01:50,010 --> 01:01:53,040 Vous êtes ici pour venir avec nous, n'est-ce pas ? 713 01:01:54,400 --> 01:01:56,960 Alors montez, s'il vous plaît. 714 01:02:00,840 --> 01:02:04,720 C'est bon, tout le monde est timide au début. 715 01:02:04,720 --> 01:02:07,830 Vous avez l'air très timide. 716 01:02:08,580 --> 01:02:14,670 Alors, si vous voulez venir avec nous, levez votre doigt comme ça. 717 01:02:14,670 --> 01:02:18,370 Si vous ne voulez pas, levez deux doigts. 718 01:02:18,370 --> 01:02:21,920 Un, deux, trois. 719 01:02:25,800 --> 01:02:28,670 Alors venez avec nous. 720 01:02:28,670 --> 01:02:31,500 Vous pouvez venir. Venez. 721 01:02:31,500 --> 01:02:35,990 Grand-mère, je vous donnerai un paquet d'oeufs, rien que pour vous. 722 01:02:35,990 --> 01:02:38,800 Vous ne devez pas le dire aux autres. 723 01:02:38,800 --> 01:02:40,940 Allons-y. 724 01:02:40,940 --> 01:02:43,020 Centre des relations publiques 725 01:02:43,020 --> 01:02:45,740 Beaux compagnions ! Belle vie ! Belle place ! \N Le centre des relations publiques est toujours avec vous. 726 01:02:59,150 --> 01:03:02,450 Centre des relations publiques des aînés, on a crée une belle vie 727 01:03:10,510 --> 01:03:11,670 Où allez-vous ? 728 01:03:11,670 --> 01:03:13,370 Ça va commencer. 729 01:03:13,370 --> 01:03:15,440 Ce n'est pas ça, je m'en vais... 730 01:03:15,440 --> 01:03:18,050 Restez juste un peu plus longtemps. Ça va vraiment être bien maintenant. 731 01:03:18,050 --> 01:03:20,120 Je veux partir. 732 01:03:20,120 --> 01:03:23,220 Les grandes soeurs et les grands frères, je suis la mascotte du Centre des Relations Publiques. 733 01:03:23,220 --> 01:03:26,110 Je serais votre petit frère pour toujours. 734 01:03:26,110 --> 01:03:28,500 Permettez moi de vous saluer. 735 01:03:32,180 --> 01:03:33,900 Oui ! 736 01:03:35,410 --> 01:03:42,770 ♪ ♬ ♪ Qu'est-ce qui ne va pas avec mon âge ? ♪ ♬ ♪ 737 01:03:42,770 --> 01:03:48,340 ♪ ♬ ♪ Est-ce que l'âge compte quand il s'agit d'aimer ? ♪ ♬ ♪ 738 01:04:03,700 --> 01:04:10,700 Les sous-titres vous sont offerts par \Nl'équipe rayonnante @ viki RipD973 739 01:04:18,230 --> 01:04:21,150 Radieuse \N ~ Prochainement ~ 740 01:04:21,150 --> 01:04:22,270 Pourquoi il est là ? 741 01:04:22,270 --> 01:04:24,980 Pourquoi un journaliste ayant un brillant avenir devant lui, travaillerai ici ? 742 01:04:24,980 --> 01:04:26,470 Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 743 01:04:26,470 --> 01:04:28,420 Je suis la première et la dernière femme avec qui tu es sorti 744 01:04:28,420 --> 01:04:29,540 Que ferais-tu si jamais je sortais avec une autre femme ? 745 01:04:29,540 --> 01:04:31,750 Si tu le fais, je ne ferai rien de ce que tu me demanderas. 746 01:04:31,750 --> 01:04:34,770 Tu es la seule femme que je connais, alors j'essaie de te séduire à nouveau. 747 01:04:34,770 --> 01:04:39,020 Quand il s'agit de cadeaux, ce n'est pas ce qu'il y a à l'intérieur qui compte, mais la personne qui te l'a offert. 748 01:04:39,020 --> 01:04:41,310 Alors tu vas gagner de l'argent toi-même ? 749 01:04:41,310 --> 01:04:42,450 Grand-mère, vous avez réussi. 750 01:04:42,450 --> 01:04:44,250 C'est un engagement pour la caisse de bienfaisance... 751 01:04:44,250 --> 01:04:45,800 Il y a eu un accident... 752 01:04:45,800 --> 01:04:47,640 Ce n'était pas de l'hameçonnage ? (Arnaque) 753 01:04:47,640 --> 01:04:49,730 Votre voix est née pour les oeufs. 754 01:04:49,730 --> 01:04:50,770 Une telle chose existe vraiment ? 755 01:04:50,770 --> 01:04:53,670 Les gros oeufs frais sont ici. 756 01:04:53,670 --> 01:04:57,350 S'il vous plaît, dîtes à Kim Hye Ja que je ne veux plus la revoir. 757 01:04:57,350 --> 01:05:01,840 Je voudrais revenir en arrière et tout remettre en place, 758 01:05:01,840 --> 01:05:04,540 s'il vous plaît, juste une fois... 64240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.