Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,860 --> 00:00:17,860
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe rayonnante @ viki RipD973
2
00:00:51,150 --> 00:00:55,440
Oui… C'est la seule solution.
3
00:00:56,760 --> 00:01:01,210
Papa, Maman... Je suis désolée.
4
00:01:01,930 --> 00:01:06,560
Pardon, Oppa.
5
00:01:11,490 --> 00:01:14,390
Tu as aussi fait du bon boulot.
6
00:01:22,530 --> 00:01:24,400
Il est temps de partir.
7
00:01:47,320 --> 00:01:49,470
Grand-mère...
8
00:01:51,670 --> 00:01:54,620
Ce n'est pas comme ça que vous mourrez.
9
00:01:56,740 --> 00:02:02,170
Même si vous tombez d'ici, vous ne mourrez pas.
10
00:02:03,770 --> 00:02:10,280
Vous risquez de vous casser une hanche ou la colonne vertébrale et de finir paralysée le reste de votre vie,
11
00:02:10,280 --> 00:02:15,560
faisant votre famille souffrir et s'occuper de vous.
12
00:02:17,630 --> 00:02:20,310
Alors, vivez.
13
00:02:21,300 --> 00:02:23,690
Vivez simplement, s'il vous plaît.
14
00:02:27,250 --> 00:02:30,380
Que vous viviez jusqu'à votre dernier souffle,
15
00:02:33,800 --> 00:02:37,160
c'est aussi ce que voudrait votre famille.
16
00:03:39,650 --> 00:03:44,360
Où est passée la lettre ?
17
00:03:44,360 --> 00:03:46,550
Est-ce que Maman l'a trouvée ?
18
00:04:07,270 --> 00:04:10,130
Non, si elle l'avait vue,
19
00:04:10,130 --> 00:04:12,470
elle aurait piqué une crise en me cherchant.
20
00:04:12,470 --> 00:04:14,550
Alors peut-être que...
21
00:04:23,150 --> 00:04:26,040
Où est passée ma lettre alors ?
22
00:04:26,040 --> 00:04:29,810
Est-ce que je perds aussi la mémoire maintenant que j'ai vieilli ?
23
00:04:29,810 --> 00:04:34,450
J'ai vieilli d'un coup, mais j'imagine
que j'essaie de trouver quoi faire.
24
00:05:00,080 --> 00:05:02,300
Où est-ce qu'elle peut bien être ?
25
00:05:10,030 --> 00:05:12,280
Tu es réveillée ?
26
00:05:15,840 --> 00:05:20,040
Oh, il va peut-être pleuvoir aujourd'hui.
27
00:05:20,040 --> 00:05:22,870
J'ai mal aux poignets.
28
00:05:22,910 --> 00:05:25,450
J'ai vraiment envie de fermer le salon pour la journée
et d'aller aux bains publics
29
00:05:25,450 --> 00:05:28,850
pour prendre un bain chaud.
30
00:05:29,840 --> 00:05:33,170
Tu aimes aller aux bains publics.
31
00:05:35,360 --> 00:05:37,380
Tu m'écoutes ?
32
00:05:41,930 --> 00:05:46,340
On dirait qu'on arrive déjà à la fin de l'automne.
33
00:05:46,340 --> 00:05:49,900
J'ai l'impression qu'on sort à peine de l'été.
34
00:05:49,900 --> 00:05:52,400
Mais il fait très froid.
35
00:05:55,140 --> 00:05:58,150
Je t'ai laissé à manger devant ta porte.
36
00:06:15,420 --> 00:06:19,370
Joon Ha ? Joon Ha ?
37
00:06:19,370 --> 00:06:21,500
Tu es là, n'est-ce pas ?
38
00:06:22,460 --> 00:06:25,170
Ouvre la porte.
39
00:06:25,170 --> 00:06:28,460
Je t'ai apporté de la bouillie de riz,
laisse-moi au moins la laisser derrière le portail.
40
00:06:28,460 --> 00:06:31,040
Il n'y a personne, n'est-ce pas ?
41
00:06:33,710 --> 00:06:37,750
Je n'en suis pas sûr, mais je ne reçois aucune réponse.
42
00:06:37,750 --> 00:06:40,330
La grand-mère est morte brusquement.
43
00:06:40,330 --> 00:06:42,970
Oui, je suis au courant.
44
00:06:42,970 --> 00:06:44,520
Il a dit qu'il le savait.
45
00:06:44,520 --> 00:06:47,600
Le jeune homme qui vit ici n'a pas de famille.
46
00:06:47,600 --> 00:06:51,300
J'ai donc apporté ça de chez moi
pour qu'il ne rate pas ses repas.
47
00:06:51,340 --> 00:06:54,740
C'est de l'armoise que j'ai récoltée en montagne au printemps.
48
00:06:54,740 --> 00:06:56,960
Je l'ai enrobée de farine et fait cuire à la vapeur.
49
00:06:56,960 --> 00:06:59,420
Ça, ça vient de mon séjour à Gwangyang.
50
00:06:59,420 --> 00:07:04,030
J'ai acheté quelques prunes que j'ai fait tremper dans du vinaigre et mariner dans de la pâte de haricots rouges.
51
00:07:04,030 --> 00:07:06,210
Quand vous n'avez aucun appétit,
52
00:07:06,210 --> 00:07:09,080
mangez ça et vous aurez assez d'appétit
pour un bol entier de riz avec juste de l'eau.
53
00:07:09,080 --> 00:07:10,190
D'accord.
54
00:07:10,190 --> 00:07:13,640
Vous voyez, la grand-mère est brusquement décédée.
55
00:07:13,640 --> 00:07:16,100
Excusez-moi, mais je pense vous avoir dit que je le savais déjà.
56
00:07:16,100 --> 00:07:18,220
Il a dit qu'il le savait.
57
00:07:19,210 --> 00:07:21,270
Joon Ha !
58
00:07:36,820 --> 00:07:38,730
Elle n'a encore pas mangé ?
59
00:07:41,850 --> 00:07:43,770
Oh, c'est brûlant.
60
00:07:44,400 --> 00:07:46,840
Je préfère le riz refroidi au riz chaud.
61
00:07:46,840 --> 00:07:50,580
Maman, je préfère le riz refroidi au riz chaud.
62
00:07:50,580 --> 00:07:53,290
Arrête de faire la comédie et laisse-moi manger.
63
00:07:53,290 --> 00:07:55,740
Je suis au bord de l'explosion, là.
64
00:07:56,790 --> 00:07:58,400
D'accord.
65
00:08:00,360 --> 00:08:02,260
Enfonçons la porte.
66
00:08:04,200 --> 00:08:09,120
On doit l'amener à l'hôpital, faire quelque chose.
On ne peut pas la laisser comme ça.
67
00:08:09,120 --> 00:08:11,980
Bien sûr, c'est facile à dire.
68
00:08:11,980 --> 00:08:15,390
Donc elle ne sort pas parce que sa porte ne s'ouvre pas ?
69
00:08:19,260 --> 00:08:22,860
Bien sûr, tu n'as jamais pensé aux
sentiments des autres de toute ta vie.
70
00:08:39,640 --> 00:08:43,250
Oui d'accord, ici. Confirmé. Confirmé. Confirmé. Ah !
71
00:08:45,610 --> 00:08:49,000
Oh mince. Pourquoi il fallait que tu meures ici ? Zut.
72
00:08:52,560 --> 00:08:56,760
Ce n'est pas drôle de jouer tout seul.
Ce n'est drôle que s'il y a quelqu'un pour regarder.
73
00:08:56,760 --> 00:09:00,770
C'est ça. Arrête-toi là, arrête, arrête !
74
00:09:09,910 --> 00:09:14,510
J'ai acheté des raviolis au kimchi. Tu aimes ça.
75
00:09:15,160 --> 00:09:17,740
Mange-les tant qu'ils sont chauds.
76
00:09:17,780 --> 00:09:20,830
Et dis-moi si tu as envie de manger autre chose.
77
00:09:32,400 --> 00:09:35,760
Ce n'est pas grave si tu n'as pas envie de sortir de ta chambre, mais tu devrais au moins manger quelque chose.
78
00:09:35,760 --> 00:09:38,570
Les gens ont besoin de manger.
79
00:09:56,800 --> 00:09:58,760
Est-ce qu'elle peut voir à travers ?
80
00:10:30,590 --> 00:10:32,450
Reprends tes esprits, d'accord ?
81
00:10:32,450 --> 00:10:35,470
Je t'ai dit de faire une pause.
82
00:10:35,510 --> 00:10:37,490
Tu vas te blesser si tu continues comme ça.
83
00:10:53,040 --> 00:10:56,320
Joon Ha ? Viens manger.
84
00:10:57,550 --> 00:10:59,610
Mangeons.
85
00:11:17,720 --> 00:11:19,960
Trois heures du matin ?
86
00:11:19,960 --> 00:11:25,020
Ça m'est arrivé de me coucher à 3h, mais
je ne me suis jamais réveillée à cette heure-là.
87
00:11:25,070 --> 00:11:28,870
Eh bien, il paraît qu'on perd son sommeil quand on vieilli.
88
00:11:58,160 --> 00:12:02,930
- Excusez-moi, vous n'êtes pas en train de fermer ?
- Oh, non, non.
89
00:12:02,930 --> 00:12:04,810
Que désirez-vous ?
90
00:12:04,810 --> 00:12:07,520
- Udon, s'il vous plaît.
- Oui.
91
00:12:21,420 --> 00:12:24,030
Une bouteille de soju, s'il vous plaît.
92
00:12:26,500 --> 00:12:28,520
Du soju encore ?
93
00:12:28,520 --> 00:12:30,090
Et pas de nourriture ?
94
00:12:35,940 --> 00:12:39,640
Là. Dans cette maison,
95
00:12:39,640 --> 00:12:42,110
on s'assure de manger pendant qu'on boit.
96
00:12:43,680 --> 00:12:48,990
Ton visage a réduit de moitié (tu as beaucoup maigri). Je ne peux plus te voir.
97
00:12:48,990 --> 00:12:51,680
Voilà votre udon.
98
00:12:52,520 --> 00:12:54,590
Bon appétit.
99
00:12:57,740 --> 00:13:01,370
Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ?
100
00:13:02,780 --> 00:13:07,010
Ah, votre fils doit vivre dans le quartier, c'est ça ?
101
00:13:10,650 --> 00:13:15,650
Oui, bien sûr. Chacun à ses histoires, n'est-ce pas ?
102
00:13:16,780 --> 00:13:18,730
Oh, l'eau bout.
103
00:13:39,490 --> 00:13:44,200
Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Pourquoi bois-tu autant ?
104
00:13:44,200 --> 00:13:46,680
Est-ce qu'il se pourrait que tu souffres plus que moi ?
105
00:13:46,680 --> 00:13:50,160
J'ai vieilli en une nuit, comment ça peux être pire que moi ?
106
00:13:58,610 --> 00:14:01,620
Je voulais mourir mais tu m'en a empêché.
107
00:14:01,620 --> 00:14:04,550
Pourquoi tu viens ici, en ayant la tête de quelqu'un qui veut mourir ?
108
00:14:04,550 --> 00:14:07,540
Et tu as le droit de me dire si je dois vivre ou mourir ? Toi ?
109
00:14:07,540 --> 00:14:09,620
Qui crois-tu être ?
110
00:14:16,560 --> 00:14:19,030
Qui crois-tu être ?
111
00:14:19,030 --> 00:14:23,440
Qu'est-ce qui est si difficile ? Quoi ?
112
00:15:59,680 --> 00:16:02,420
Pourquoi tu ne veux pas manger les raviolis chinois ? Pourquoi ?
113
00:16:02,420 --> 00:16:05,900
Tu aimes ça !
114
00:16:05,900 --> 00:16:09,080
Tu disais que dans "Oldboy" si Choi Min Sik recevait des raviolis au kimchi à la place des raviolis frits,
115
00:16:09,080 --> 00:16:11,950
il se mettait en colère.
116
00:16:12,840 --> 00:16:15,500
Tu disais que si tu pouvais avoir des raviolis au kimchi tous les jours, tu pourrais rester enfermer toute ta vie.
117
00:16:15,500 --> 00:16:19,090
Alors pourquoi tu ne manges pas ? Pourquoi ?
118
00:16:19,090 --> 00:16:21,620
Je n'en veux pas.
119
00:16:22,590 --> 00:16:24,560
Tu manges que quand tu veux ?
120
00:16:24,560 --> 00:16:28,100
Tu dis que tu n'en veux pas, mais ton ventre dit autre chose.
121
00:16:28,100 --> 00:16:31,000
Sais-tu depuis combien de temps tu n'as pas mangé ?
122
00:16:31,000 --> 00:16:33,750
Qu'est-ce que je dois faire de toi ?
123
00:16:35,090 --> 00:16:37,530
Je veux juste mourir.
124
00:16:42,710 --> 00:16:46,790
Si je devais mourir demain, ça ne serait pas bizarre vu l'état dans lequel je suis.
125
00:16:49,360 --> 00:16:51,030
Sors.
126
00:16:53,210 --> 00:16:55,360
Sors, j'ai dit.
127
00:16:56,530 --> 00:16:58,820
Sors, j'ai dit !
128
00:17:00,640 --> 00:17:05,170
Permanentes / Cheveux bouclés
129
00:17:15,640 --> 00:17:20,560
Comme je suis gentille, je te ferais des couleurs gratuitement toute ta vie.
130
00:17:23,220 --> 00:17:25,850
Alors maman, il faut que tu vieillisses aussi.
131
00:17:26,690 --> 00:17:28,970
Je te ferai aussi des couleurs.
132
00:17:29,740 --> 00:17:31,820
Je suis déjà vieille, tu sais.
133
00:17:31,880 --> 00:17:35,880
J'ai travaillé comme une folle, tu crois que je suis une jeune fille de seize ans ?
134
00:17:37,380 --> 00:17:42,580
J'étais curieuse, je l'admets.
135
00:17:43,200 --> 00:17:47,420
Quand je voyais les vieilles dames venir ici,
136
00:17:48,080 --> 00:17:55,720
je voulais savoir à quoi elles ressemblaient quand elles étaient jeunes.
137
00:17:56,860 --> 00:18:04,260
Et puis je me demandais à quoi je ressemblerai quand je serais vieille.
138
00:18:06,220 --> 00:18:08,750
C'est donc à ça que je ressemble.
139
00:18:10,280 --> 00:18:12,960
Mon dieu, tu as beaucoup de cheveux.
140
00:18:12,960 --> 00:18:17,540
Je n'ai plus de colorations. Je vais en refaire. Attends-moi.
141
00:18:28,130 --> 00:18:31,080
Clinique du cuir chevelu : pertes de cheveux, dermatite, pellicule, démangeaisons.
142
00:18:36,500 --> 00:18:39,600
La fille qui a vieilli avant sa mère.
143
00:18:41,780 --> 00:18:45,580
La mère qui colore les cheveux de sa vieille fille.
144
00:18:45,580 --> 00:18:48,290
Cette situation infernale.
145
00:18:52,990 --> 00:18:54,990
Je ne veux pas que ma famille me voient vieille
146
00:18:54,990 --> 00:18:58,460
tous les jours.
147
00:18:59,680 --> 00:19:02,310
La Kim Hye Ja de 25 ans
148
00:19:02,310 --> 00:19:04,790
a disparu, elle n'est plus là.
149
00:19:10,950 --> 00:19:13,900
Je n'ai pas un plus gros sac ?
150
00:19:19,490 --> 00:19:22,190
J'ai besoin de ça, aussi.
151
00:19:22,190 --> 00:19:25,570
Je dois prendre ce sac pour l'été.
152
00:19:27,170 --> 00:19:30,730
Tu pars en voyage ? Sérieusement.
153
00:19:30,730 --> 00:19:33,830
J'ai vieilli mais je suis toujours immature.
154
00:19:35,280 --> 00:19:38,540
Qu'est-ce que je vais faire de toi, Kim Hye Ja ?
155
00:19:57,700 --> 00:20:01,500
Gare routière de Séoul
156
00:20:06,740 --> 00:20:08,150
Distributeur de tickets
157
00:20:08,150 --> 00:20:10,840
Horaires de bus
158
00:20:18,610 --> 00:20:20,430
Où allez-vous ?
159
00:20:22,230 --> 00:20:25,170
- A l'océan.
- Lequel ?
160
00:20:27,650 --> 00:20:31,130
- Il y en a un qui part dans une heure. Vous désirez prendre celui-ci ?
- Oui.
161
00:20:31,130 --> 00:20:33,860
Ça fera 14, 800 won (~ 11, 60 €).
162
00:20:44,710 --> 00:20:45,650
Vous le voulez ?
163
00:20:45,650 --> 00:20:47,310
Oui.
164
00:21:25,210 --> 00:21:26,930
Excusez-moi, Grand-mère ?
165
00:21:26,930 --> 00:21:29,540
Savez-vous comment peut-on aller à Sinchon ?
166
00:21:29,580 --> 00:21:35,910
Vous devez prendre la ligne deux et changer de ligne une fois.
167
00:21:35,910 --> 00:21:39,030
D'accord, merci.
168
00:21:39,030 --> 00:21:43,870
Mais, vous n'avez pas l'air bien. Ça va ?
169
00:21:43,870 --> 00:21:45,610
C'est si évident ?
170
00:21:45,610 --> 00:21:49,630
Oui. Très.
171
00:21:49,630 --> 00:21:53,020
Vous devez avoir souffert injustement récemment.
172
00:21:53,020 --> 00:21:54,250
Oui.
173
00:21:54,250 --> 00:21:59,360
On est étudiantes dans ce domaine et on a pu voir de loin que vous n'avez pas l'air bien.
174
00:21:59,360 --> 00:22:01,270
Alors on veut vous aider.
175
00:22:01,280 --> 00:22:03,900
Comment allez-vous m'aider ?
176
00:22:03,900 --> 00:22:08,850
On aide les gens qui ont souffert...
177
00:22:11,710 --> 00:22:14,530
Ceux qui ont souffert...
178
00:22:14,530 --> 00:22:18,440
On connaît des gens qui peuvent vous aider, donc...
179
00:22:18,440 --> 00:22:22,260
Si vous venez avec nous...
180
00:22:22,260 --> 00:22:24,960
On dirait que vous n'avez pas encore mangé ?
181
00:22:31,730 --> 00:22:35,780
Pour quelqu'un qui a souffert, vous avez vraiment un bon appétit.
182
00:22:35,780 --> 00:22:39,420
Bien. C'est aussi une bénédiction.
183
00:22:42,150 --> 00:22:45,630
Je n'avais vraiment aucune volonté de vivre,
184
00:22:45,680 --> 00:22:48,600
- j'ai donc essayé de mourir... Ahjumma, apportez plus d'accompagnements, s'il vous plaît.
- D'accord.
185
00:22:48,600 --> 00:22:52,190
Mais après j'ai pensé à ma famille et j'ai décidé que ce n'était pas juste.
186
00:22:52,190 --> 00:22:56,090
Il y a quelques mois, mon grand-père est décédé, j'ai perdu de l'argent,
187
00:22:56,090 --> 00:23:00,880
j'ai été virée et je suis tombée malade sans savoir pourquoi. Tu te souviens ?
188
00:23:00,880 --> 00:23:04,170
Bien sûr. Mais après avoir fait ces rites ancestraux,
189
00:23:04,170 --> 00:23:07,980
tu as guéri et tous tes problèmes ont été résolus, pas vrai ?
190
00:23:07,980 --> 00:23:09,930
Rites ancestraux ?
191
00:23:09,930 --> 00:23:12,840
Oui, vous savez ce proverbe qui dit "vos ancêtres ont dû vous aider" ?
192
00:23:12,890 --> 00:23:17,190
Vous devez faire honneur à vos ancêtres, ensuite l'énergie dans votre maison va s'améliorer, tout comme votre vie.
193
00:23:17,190 --> 00:23:21,790
Alors j'ai juste à faire des rites ancestraux et tous mes problèmes seront résolus ?
194
00:23:21,790 --> 00:23:26,340
Alors je peux retourner à mes 25 ans ?
195
00:23:26,340 --> 00:23:27,630
Pardon ?
196
00:23:27,630 --> 00:23:29,430
Retourner à quoi ?
197
00:23:30,570 --> 00:23:34,710
Pour être honnête, j'ai 25 ans.
198
00:23:35,580 --> 00:23:39,480
Ah, 25 ans ?
199
00:23:39,480 --> 00:23:40,450
Vraiment ?
200
00:23:40,450 --> 00:23:44,460
En fait, j'ai eu une montre qui peut remonter le temps...
201
00:23:44,460 --> 00:23:48,760
Oh, ça va prendre trop de temps à raconter l'histoire, alors on va passer. En tout cas, j'ai 25 ans.
202
00:23:48,760 --> 00:23:51,890
Alors comment suis-je devenue si vieille ?
203
00:23:51,890 --> 00:23:56,000
Donc vous dites que si je fais des rites ancestraux, tout sera résolu aussi ?
204
00:23:56,000 --> 00:23:58,860
Quand aviez-vous 25 ans ?
205
00:23:58,910 --> 00:24:03,990
Voyons voir... Je pense que c'était il y a deux mois ?
206
00:24:03,990 --> 00:24:06,470
Mais je suis soudainement devenu vieille.
207
00:24:06,470 --> 00:24:09,800
Avant je vieillissais mais progressivement.
208
00:24:09,800 --> 00:24:15,890
Mais je suis devenu si vieille si vite, j'ai paniqué.
209
00:24:17,220 --> 00:24:19,910
On est en panique aussi.
210
00:24:21,130 --> 00:24:23,220
Alors l'endroit où on fait les rites ancestraux, est-ce loin d'ici ?
211
00:24:23,220 --> 00:24:25,460
Pourquoi ? Vous voulez y aller ?
212
00:24:25,460 --> 00:24:26,190
C'est loin.
213
00:24:26,190 --> 00:24:29,100
C'est loin. Ça prend environ trois jours pour y aller.
214
00:24:29,100 --> 00:24:30,530
J'ai beaucoup de temps.
215
00:24:30,530 --> 00:24:32,010
L'addition s'il vous plaît.
216
00:24:32,010 --> 00:24:35,230
La café est gratuit. Vous en voulez ?
217
00:24:43,000 --> 00:24:46,460
Quoi ? Elles ont dit que j'avais seulement besoin de faire des rites ancestraux.
218
00:24:52,800 --> 00:24:54,820
Oh, mon sac !
219
00:25:07,990 --> 00:25:10,950
C'était un sac aussi gros que ça, avec des anses, en tissu.
220
00:25:10,950 --> 00:25:14,350
Et la couleur est celle de votre chemise.
221
00:25:14,350 --> 00:25:17,330
Avec des pois blancs dessus.
222
00:25:17,330 --> 00:25:20,860
Alors cette couleur avec des pois blancs dessus.
223
00:25:20,860 --> 00:25:22,070
- Oui.
- D'accord, j'ai compris.
224
00:25:22,070 --> 00:25:23,880
Quand on le trouvera,
225
00:25:23,880 --> 00:25:27,190
on vous contactera chez vous alors vous pouvez attendre là-bas.
226
00:25:27,190 --> 00:25:29,150
Où est votre maison ?
227
00:25:30,290 --> 00:25:31,280
Ma maison ?
228
00:25:31,280 --> 00:25:33,710
Oui, l'adresse s'il vous plaît ?
229
00:25:34,520 --> 00:25:37,220
- Je n'en ai pas.
- Quoi ?
230
00:25:37,220 --> 00:25:38,890
Je n'ai pas de maison.
231
00:25:38,890 --> 00:25:41,470
Grand-mère, avez-vous des difficultés à vous souvenir de l'adresse ?
232
00:25:41,470 --> 00:25:45,300
Non, ce n'est pas ça. Je n'ai juste pas de maison à me souvenir.
233
00:25:45,300 --> 00:25:48,680
Je n'en ai vraiment pas. Absolument pas.
234
00:25:49,810 --> 00:25:53,570
Alors où vivez-vous en ce moment ?
235
00:25:53,570 --> 00:25:56,260
Sans-abris, oui, je suis sans-abris.
236
00:25:56,260 --> 00:25:59,660
Vous savez, les gens qui dorment dans la rue ? C'est moi.
237
00:25:59,660 --> 00:26:04,070
Alors, Grand-mère. Laissez-moi prendre vos empreintes.
238
00:26:04,070 --> 00:26:07,370
Si on vérifie vos empreintes, vos informations d'identité citoyenne ressortiront.
239
00:26:07,370 --> 00:26:09,750
Mon ventre !
240
00:26:09,750 --> 00:26:12,980
Où sont les toilettes ?
241
00:26:16,950 --> 00:26:21,490
Je vais bien, il n'y avait pas besoin de continuer à me suivre.
242
00:26:21,490 --> 00:26:23,220
C'est quoi ça ?
243
00:26:29,980 --> 00:26:34,390
Je dois partir loin avant que papa et maman me trouvent.
244
00:26:34,430 --> 00:26:40,670
Je le dois. Je n'ai pas mon sac et je n'ai pas d'argent.
245
00:27:00,870 --> 00:27:04,390
Je lui ai même souri. Pourquoi ne pas m'avoir fait monter ?
246
00:27:06,820 --> 00:27:11,020
J'aimerai aller voir l'océan mais je n'ai pas d'argent.
247
00:27:16,720 --> 00:27:19,890
Je n'ai pas d'argent mais...
248
00:27:21,360 --> 00:27:26,870
Notre pays ne produit pas de pétrole alors qui m'offrirait une course de taxi de toute façon ?
249
00:27:30,480 --> 00:27:33,270
Madame. Où allez-vous ?
250
00:27:33,270 --> 00:27:35,770
Je n'ai pas d'argent.
251
00:27:35,770 --> 00:27:37,610
Je n'en ai pas non plus.
252
00:27:37,610 --> 00:27:40,070
Alors où allez-vous ?
253
00:27:41,550 --> 00:27:43,360
Voir l'océan.
254
00:27:43,360 --> 00:27:46,130
Montez. Je vous y emmène.
255
00:27:56,750 --> 00:27:59,980
J'ai installé le chauffage à l'arrière. Vous êtes réchauffée ?
256
00:27:59,980 --> 00:28:01,710
Oui.
257
00:28:03,470 --> 00:28:08,540
Si ma mère était vivante, elle aurait votre âge.
258
00:28:08,540 --> 00:28:12,040
Quoi ? Quel âge avait votre mère ?
259
00:28:12,080 --> 00:28:16,260
Quand elle était à l'hôpital, si quelqu'un demandait l'âge qu'elle avait,
260
00:28:16,260 --> 00:28:19,280
elle répondait qu'elle était au 7ème grade, classe 5.
261
00:28:19,280 --> 00:28:22,950
7ème grade, classe 5 ? Donc elle avait 75 ans ?
262
00:28:22,980 --> 00:28:26,820
Vous avez dit qu'elle était décédée. Quand était-ce ?
263
00:28:26,820 --> 00:28:29,700
Ah, il y a cinq ans.
264
00:28:29,700 --> 00:28:34,130
Cinq ans ? Donc elle avait 75 ans quand elle est décédée il y a cinq ans ?
265
00:28:34,130 --> 00:28:38,870
Alors vous dites que j'ai l'air d'avoir 80 ans ?
266
00:28:41,970 --> 00:28:45,730
Vous avez le même sens de l'humour que ma mère.
267
00:28:45,730 --> 00:28:49,160
Est-ce qu'on dirait que je plaisante ?
268
00:28:51,590 --> 00:28:55,950
J'ai juste dit ça car voir une personne âgée m'a fait penser à ma mère, c'est tout.
269
00:28:57,360 --> 00:29:00,360
Elle a travaillé si dur toute sa vie.
270
00:29:01,400 --> 00:29:03,100
Elle n'avait pas de chance.
271
00:29:03,100 --> 00:29:07,030
Quand j'ai déménagé dans une nouvelle maison, elle est venue de la campagne pour me voir.
272
00:29:07,030 --> 00:29:09,560
Mais elle a disparu en venant ici.
273
00:29:09,560 --> 00:29:11,820
Je l'ai finalement trouvée dans un centre, 6 mois plus tard.
274
00:29:11,820 --> 00:29:16,870
Je ne sais pas ce qui s'est passé durant ce temps, mais elle était à moitié partie.
275
00:29:16,870 --> 00:29:19,790
Elle était à l'hôpital comme ça, avant qu'elle décède.
276
00:29:21,160 --> 00:29:24,790
Je voulais gagner un peu plus donc je ne suis pas allé la chercher.
277
00:29:24,790 --> 00:29:27,150
Et c'est devenu une douleur constante pour moi.
278
00:29:41,170 --> 00:29:42,840
Madame.
279
00:29:43,530 --> 00:29:45,470
Excusez-moi.
280
00:29:45,470 --> 00:29:49,050
Hé, vous ne devriez pas prendre d'autre client...
281
00:29:49,050 --> 00:29:52,110
Madame, vous dormiez si profondément.
282
00:29:52,110 --> 00:29:54,640
Eh bien, j'étais fatiguée après avoir enfin mangé, donc...
283
00:29:55,590 --> 00:29:57,530
Pourquoi suis-je de retour au poste de police ?
284
00:29:57,530 --> 00:30:01,770
Le chauffeur a dit qu'il semblerait que vous étiez perdu et vous a amené ici.
285
00:30:04,030 --> 00:30:08,280
Non, je suis pas perdue !
286
00:30:08,280 --> 00:30:12,380
Monsieur ! 7ème grade, 5ème classe...
287
00:30:13,280 --> 00:30:18,780
Madame, donnez-moi votre main, s'il vous plaît. Cela prendra juste une seconde.
288
00:30:18,780 --> 00:30:21,010
Vous êtes vraiment têtue.
289
00:30:21,010 --> 00:30:24,410
Après 30 ans dans la police, j'ai fait parler beaucoup de voyous.
290
00:30:24,410 --> 00:30:27,630
Mais vous, Madame, je reconnais votre force !
291
00:30:31,570 --> 00:30:33,320
Merci.
292
00:30:33,320 --> 00:30:36,990
Oh, vraiment. La police peut vraiment duper les citoyens comme ça ?
293
00:30:36,990 --> 00:30:38,940
Merci de votre coopération.
294
00:30:38,940 --> 00:30:43,450
Madame, nous vivons dans un monde bon et moderne. Avec juste une empreinte, on peut trouver qui vous êtes. Attendez juste un moment.
295
00:30:43,470 --> 00:30:47,100
Je vous l'ai dit, je ne veux pas rentrer. Pourquoi faites-vous cela ?
296
00:30:53,930 --> 00:30:57,680
Que fait-il à la station de police ? Est-ce qu'il fait un reportage ?
297
00:30:57,680 --> 00:31:00,320
J'ai déjà entendu l'histoire.
298
00:31:00,320 --> 00:31:04,000
Vous avez rencontré des difficultés et vous devez être stressé.
299
00:31:04,000 --> 00:31:05,910
C'est ce que j'ai reçu chez moi.
300
00:31:10,330 --> 00:31:11,440
Oh, oui.
301
00:31:11,440 --> 00:31:15,240
Une punition sévère n'est pas une plainte pour fausses accusations.
302
00:31:15,240 --> 00:31:18,040
Vous avez dit qu'il était votre père ?
303
00:31:18,860 --> 00:31:23,940
Plutôt que de vouloir que vous soyez puni, il semble qu'il veut vous donner du fil à retordre.
304
00:31:23,940 --> 00:31:26,640
Avez-vous de problèmes avec lui, en ce qui concerne l'argent ?
305
00:31:26,640 --> 00:31:28,340
J'ai dit que c'était bon.
306
00:31:28,340 --> 00:31:31,400
Grand-mère, l'empreinte n'a pas fonctionné, laissez-moi en prendre une autre s'il vous plaît, d'accord ?
307
00:31:31,400 --> 00:31:33,980
Je vous ai dit que je n'avais pas de maison !
308
00:31:33,980 --> 00:31:39,950
Nous avons beaucoup vu de personnes âgées quitter la maison, en croyant être un fardeau pour leur famille. Tenez.
309
00:31:40,870 --> 00:31:43,420
Elle vit dans mon quartier.
310
00:31:44,710 --> 00:31:45,530
Vraiment ?
311
00:31:45,530 --> 00:31:48,060
Oui, le quartier Ja-Gok 2.
312
00:31:48,100 --> 00:31:50,500
Pouvez-vous vous joindre à nous, un moment ?
313
00:31:55,980 --> 00:32:00,340
Grand-mère, vous connaissez cet homme ?
314
00:32:00,340 --> 00:32:01,550
Pas du tout.
315
00:32:01,550 --> 00:32:02,850
Oui, elle vit certainement à Jak-Gok 2.
316
00:32:02,850 --> 00:32:05,860
Non, je ne vis certainement pas là-bas.
317
00:32:05,860 --> 00:32:08,840
Vous m'avez frappé à la tête au Snack Bar l'autre jour,
318
00:32:08,840 --> 00:32:11,390
en me demandait ce qui était si difficile ?
319
00:32:21,970 --> 00:32:26,200
Les portes arrière d'une voiture de police ne s'ouvrent pas. Quelqu'un assis devant doit l'ouvrir pour vous.
320
00:32:27,570 --> 00:32:29,780
Allez, Grand-mère.
321
00:32:32,360 --> 00:32:36,360
Est-ce ta vengeance parce que je t'ai frappé derrière la tête ?
322
00:32:36,360 --> 00:32:38,470
C'est ça ?
323
00:32:39,360 --> 00:32:41,840
Tu es vraiment un salaud.
324
00:32:49,890 --> 00:32:52,250
Est-ce là où vous vivez ?
325
00:32:52,250 --> 00:32:55,040
Mon dieu, où sommes-nous bon sang ?
326
00:32:55,040 --> 00:32:58,470
Je n'ai jamais été là.
327
00:33:01,040 --> 00:33:04,850
Monsieur ! Trouvez ma grand-mère pour moi s'il vous plaît !
328
00:33:04,850 --> 00:33:08,660
Elle a disparu !
329
00:33:08,680 --> 00:33:12,880
Elle est petite et ses yeux sont…
330
00:33:12,930 --> 00:33:15,250
comme les siens !
331
00:33:15,250 --> 00:33:19,360
Et ses cheveux sont gris…
332
00:33:19,360 --> 00:33:21,830
On dirait qu'elle a teint ses cheveux gris ?
333
00:33:22,990 --> 00:33:25,200
Au revoir.
334
00:33:26,210 --> 00:33:28,040
Merci.
335
00:33:31,160 --> 00:33:33,840
Les beaux gosses sont les pires.
336
00:33:34,840 --> 00:33:38,170
Hé, tu… vous avez pris mes sous-vêtements, n'est-ce pas ?
337
00:33:38,170 --> 00:33:40,260
C'est bien et confortable en été.
338
00:33:40,260 --> 00:33:41,750
C'était mes sous-vêtements porte-bonheur.
339
00:33:41,750 --> 00:33:45,180
Quel porte-bonheur ? C'est plutôt évident que ça ne marche pas.
340
00:33:45,180 --> 00:33:49,260
Et j'ai perdu mon sac, alors tes sous-vêtements ont disparu pour toujours.
341
00:33:50,220 --> 00:33:52,050
Quoi ? Je t'en achèterai plus tard.
342
00:33:52,050 --> 00:33:55,240
Tu dépouilles ta petite sœur parce qu'elle vient enfin de rentrer après être partie de la maison ?
343
00:33:55,240 --> 00:33:57,450
J'ai joué la comédie toute la journée,
344
00:33:57,450 --> 00:33:59,880
je suis déjà fatiguée.
345
00:34:04,980 --> 00:34:06,280
- Monte là.
- Tu as perdu la tête ?
346
00:34:06,340 --> 00:34:08,810
Tu as dit que tu étais fatiguée d'avoir joué la comédie.
347
00:34:08,810 --> 00:34:10,790
Je vais te porter sur mon dos.
348
00:34:16,670 --> 00:34:18,340
C'est pour ça que tu as si peu grandi ?
349
00:34:18,340 --> 00:34:21,050
- Papa et maman ne savent pas, hein ?
- Aigoo, vraiment.
350
00:34:21,050 --> 00:34:23,110
Tu as peur de ça ? Comment peux-tu quitter la maison alors ?
351
00:34:23,110 --> 00:34:28,130
Si tu étais partie de la maison, tu crois que maman et papa se seraient détendus et auraient bien dormi tous les soirs ?
352
00:34:31,160 --> 00:34:33,190
Je pensais que tu n'étais que petite, mais ton cerveau est aussi sous-développé.
353
00:34:33,190 --> 00:34:35,750
C'est pourquoi tu laisses des lettres pareilles derrière toi, écrites comme une collégienne.
354
00:34:35,750 --> 00:34:38,950
Oppa, tu as pris ça ? Ce n'est pas étonnant que je ne l'ai pas trouvé. Donne-la-moi.
355
00:34:38,950 --> 00:34:40,960
Ne fais pas ça.
356
00:34:40,960 --> 00:34:44,750
À partir de maintenant, je vais donner cette lettre à maman et papa si tu ne m'écoutes pas. Compris ?
357
00:34:44,750 --> 00:34:45,340
Compris ?
358
00:34:45,340 --> 00:34:48,460
Qu'est-ce que tu fais ? Rends-la-moi !
359
00:34:48,460 --> 00:34:50,740
J'ai faim après avoir parcouru la ville entière à te chercher. Hé, prépare-moi des ramen.
360
00:34:50,740 --> 00:34:51,920
Prépare-moi des ramen.
361
00:34:51,920 --> 00:34:55,370
Oublie. Je suis fatiguée.
362
00:34:55,370 --> 00:34:57,370
Je fais une sieste.
363
00:35:11,030 --> 00:35:13,710
Mon destin horrible…
364
00:35:13,710 --> 00:35:16,330
Hé, si le jaune d'œuf se casse, je ne le mangerai pas.
365
00:35:16,330 --> 00:35:20,470
Si tu veux que rien d'autre ne se casse, mange ce que je te donne.
366
00:35:20,470 --> 00:35:21,510
- Mam…
- Attends, attends.
367
00:35:21,510 --> 00:35:24,290
D'accord, je vais faire en sorte que le jaune d'œuf reste entier.
368
00:35:24,290 --> 00:35:25,900
Tu vois ce jaune ?
369
00:35:25,900 --> 00:35:28,660
Cuisine bien.
370
00:35:28,660 --> 00:35:31,050
C'est fini, mange maintenant.
371
00:35:31,050 --> 00:35:33,440
Prince Yeong Soo TV : Veuillez patienter, le contenu est en cours de préparation
372
00:35:33,440 --> 00:35:34,760
"J'ai un coup de chaleur" est en ligne.
373
00:35:34,760 --> 00:35:35,760
"Onni 14 Gi" est en ligne.
374
00:35:35,760 --> 00:35:37,180
"5 minutes Garae" est en ligne.
"Grue le jouet" est en ligne.
375
00:35:37,180 --> 00:35:39,560
Ta-da.
376
00:35:39,560 --> 00:35:41,870
La mission des 1 000 étoiles de "J'ai un coup de chaleur"
377
00:35:41,870 --> 00:35:44,110
de manger des ramen bouillants en une minute. Vous voyez à quel point c'est chaud ? Vous voyez la vapeur ?
378
00:35:44,110 --> 00:35:46,200
C'est super chaud.
379
00:35:47,360 --> 00:35:49,600
Partez ! Regardez le chronomètre.
380
00:35:49,600 --> 00:35:53,580
Je sais très bien manger de la nourriture chaude. Vous avez intérêt à me donner 1 000 étoiles.
381
00:35:58,030 --> 00:36:00,270
Je vais manger comme ça.
382
00:36:01,630 --> 00:36:02,790
Partez !
383
00:36:02,790 --> 00:36:05,080
Si chaud, si chaud…
384
00:36:05,080 --> 00:36:06,840
- (J'ai un coup de chaleur) Dépêche-toi.
- (Onni 14 Gi) Ha ha, quel super rendez-vous.
385
00:36:06,840 --> 00:36:08,690
- (5 minutes Garae) Je parie tout mon argent qu'il va tout recracher.
- (Grue le jouet) Pourquoi fait-il ça ?
386
00:36:08,690 --> 00:36:10,020
"Hansel et Gret-dae" est en ligne.
387
00:36:10,020 --> 00:36:12,870
"Si tu ne le donnes pas, peu importe" est en ligne.
388
00:36:13,640 --> 00:36:14,840
Chaud !
389
00:36:14,840 --> 00:36:15,860
"Hon-don et Kaos" est en ligne.
390
00:36:15,860 --> 00:36:17,870
"J'ai un coup de chaleur" est parti.
391
00:36:20,560 --> 00:36:22,860
Qu'est-ce qu'il se passe ? Tu es parti ?
392
00:36:22,860 --> 00:36:24,950
"J'ai un coup de chaleur" est parti ?
393
00:36:24,950 --> 00:36:26,870
Il est parti !
394
00:36:42,840 --> 00:36:45,640
Maman, viens ici s'il te plaît.
395
00:37:13,450 --> 00:37:15,440
Aïe…
396
00:37:16,240 --> 00:37:21,130
Mes genoux sont en mauvais état, je vais m'asseoir confortablement.
397
00:37:23,400 --> 00:37:28,420
Je suis désolée pour tout, Maman et Papa.
398
00:37:29,740 --> 00:37:33,760
Je n'ai jamais bien fait mes devoir filiaux
399
00:37:33,760 --> 00:37:36,370
et j'ai tout d'un coup vieilli.
400
00:37:36,370 --> 00:37:39,400
Alors je suis devenue une enfant non filiale.
401
00:37:40,480 --> 00:37:45,130
Je voulais devenir une présentatrice et rembourser nos dettes,
402
00:37:45,130 --> 00:37:48,050
acheter une nouvelle voiture à papa,
403
00:37:48,050 --> 00:37:53,500
et construire un salon de beauté à deux étages pour maman.
404
00:37:57,160 --> 00:38:01,250
Mais maintenant que je ressemble à ça,
405
00:38:01,250 --> 00:38:05,100
je ne peux pas tenir promesse.
406
00:38:05,100 --> 00:38:09,270
À la place, je vais vous aider à faire la lessive,
407
00:38:09,270 --> 00:38:14,650
à cuisiner et faire le ménage tant que je peux encore bouger.
408
00:38:16,120 --> 00:38:21,300
Et Maman, peux-tu venir à l'hôpital avec moi ?
409
00:38:21,300 --> 00:38:23,280
Pourquoi ? Tu es malade ?
410
00:38:23,280 --> 00:38:24,710
Non.
411
00:38:24,710 --> 00:38:29,240
Je dois savoir quel âge j'ai.
412
00:38:29,240 --> 00:38:33,950
Examen médical, Accueil
413
00:38:35,860 --> 00:38:37,550
Ils ne vont pas nous attraper, pas vrai ?
414
00:38:37,550 --> 00:38:40,340
Elle vit dans le pays et ne peut pas être dans le coin de toute manière.
415
00:38:40,340 --> 00:38:44,000
Elle a presque 80 ans, ai-je l'air si vieille ?
416
00:38:45,520 --> 00:38:46,920
Oui.
417
00:38:46,920 --> 00:38:48,740
Tu es vraiment ma mère ?
418
00:38:48,740 --> 00:38:50,870
Mlle Jeon Hye Rim ?
419
00:38:50,870 --> 00:38:53,300
Mlle Jeon Hye Rim, êtes-vous là ?
420
00:38:53,300 --> 00:38:55,550
N'êtes-vous pas Mlle Jeon Hye Rim ?
421
00:38:55,550 --> 00:38:56,640
Ah oui, c'est elle.
422
00:38:56,640 --> 00:38:58,340
Oui, c'est moi.
423
00:38:58,340 --> 00:38:59,480
Veuillez me suivre dans la salle d'examen.
424
00:38:59,480 --> 00:39:02,830
Alors le nom de grande-tante est Jeon Hye Rim ? Tout le monde a un plus joli nom que le mien.
425
00:39:02,830 --> 00:39:06,310
J'ai un nom si démodé. Quel genre de nom est Hye Ja ?
426
00:39:09,880 --> 00:39:13,690
Omoni, l'âge de votre corps est bien plus jeune que votre âge réel.
427
00:39:14,170 --> 00:39:15,910
Quel âge ai-je ?
428
00:39:15,910 --> 00:39:18,470
Votre dossier médical dit que vous avez 78 ans, n'est-ce pas ?
429
00:39:18,470 --> 00:39:21,170
Autant ? Oui, c'est exact.
430
00:39:21,170 --> 00:39:26,580
Mais votre corps a 65 ans.
431
00:39:26,580 --> 00:39:28,680
Félicitations !
432
00:39:33,100 --> 00:39:37,290
Vouliez-vous avoir un corps beaucoup plus jeune ?
433
00:39:37,290 --> 00:39:39,200
Et les autres choses ?
434
00:39:39,200 --> 00:39:41,890
Alors les autres choses…
435
00:39:41,890 --> 00:39:45,180
Votre foie est vraiment en bonne santé.
436
00:39:45,180 --> 00:39:47,070
Vous avez le foie d'un jeune.
437
00:39:47,070 --> 00:39:49,020
Quel âge ?
438
00:39:49,900 --> 00:39:52,050
55 ans.
439
00:39:52,540 --> 00:39:55,810
Si 55 est jeune, alors êtes-vous un bébé ? Ou êtes-vous juste une cellule ?
440
00:39:55,850 --> 00:39:58,840
Arrête !
441
00:39:58,840 --> 00:40:01,070
Il a dit que tu étais jeune, quel est le problème ?
442
00:40:01,070 --> 00:40:02,870
Lâche-moi maintenant.
443
00:40:03,270 --> 00:40:05,030
Tu vas encore l'attraper par le cou ?
444
00:40:05,030 --> 00:40:08,270
Non, j'ai encore une question, c'est tout.
445
00:40:08,270 --> 00:40:10,620
Vraiment ? Tu promets de ne pas l'attraper par le cou ?
446
00:40:10,620 --> 00:40:12,240
Oui.
447
00:40:12,240 --> 00:40:15,500
Docteur, et la ménopause…
448
00:40:20,090 --> 00:40:22,070
Enregistre bien.
449
00:40:22,070 --> 00:40:23,400
Pourquoi faire du sport tout d'un coup ?
450
00:40:23,400 --> 00:40:26,790
Je dois connaître mes limites.
451
00:40:26,790 --> 00:40:27,800
Compris.
452
00:40:28,100 --> 00:40:30,860
Un, deux, trois, partez.
453
00:40:38,700 --> 00:40:40,140
Écris. Je suis à bout de souffle.
454
00:40:40,140 --> 00:40:43,110
1. Test des escaliers
5 pas, à bout de souffle
455
00:40:48,940 --> 00:40:52,950
J'ai entendu des craquements provenant de mes genoux.
(10 pas, sons de craquements de genoux)
456
00:40:52,950 --> 00:40:56,440
Prends mon temps de là à là.
457
00:40:56,440 --> 00:41:00,030
Prêt. Partez.
458
00:41:02,570 --> 00:41:04,980
Je ne peux pas du tout courir.
459
00:41:06,040 --> 00:41:08,140
2. La course
Ne peut pas courir
460
00:41:44,940 --> 00:41:46,660
Il est bien, tu es beau.
461
00:41:46,640 --> 00:41:49,340
- Je le prends.
- Bien.
462
00:41:49,380 --> 00:41:51,840
Choisis-en une, mec.
463
00:41:52,880 --> 00:41:55,310
Hé, je vais t'en acheter une pour fêter ton obtention d'emploi.
464
00:41:55,310 --> 00:41:56,930
Tu m'as déjà acheté un costume.
465
00:41:56,930 --> 00:41:59,500
La montre complète le costume.
466
00:41:59,500 --> 00:42:00,700
Regarde là.
467
00:42:00,740 --> 00:42:02,550
Hé, regarde celle-là.
468
00:42:03,110 --> 00:42:06,280
Hé. C'est la meilleure celle-ci.
469
00:42:09,650 --> 00:42:14,070
Je vais être très généreuse et vous donner,
à vous seulement, une chance.
470
00:42:14,070 --> 00:42:16,110
C'est une chance de remonter le temps.
471
00:42:16,110 --> 00:42:20,960
Merci. Je pense que c'est ce que je voulais entendre.
472
00:42:28,750 --> 00:42:31,140
Santé !
473
00:42:40,290 --> 00:42:44,820
Quand j'observais ce quartier avant,
je le trouvais complètement pourri.
474
00:42:44,820 --> 00:42:49,080
C'est un chef d'oeuvre vu d'ici.
475
00:42:51,710 --> 00:42:54,450
Depuis mon enfance,
476
00:42:55,140 --> 00:42:58,070
après avoir déménagé tant de fois,
477
00:42:59,360 --> 00:43:03,230
je ne comprenais pas de quoi les gens parlaient
quand ils disaient être attachés à leur quartier.
478
00:43:05,580 --> 00:43:10,180
Ce n'est même pas de l'attachement
pour une personne, mais pour un quartier.
479
00:43:12,470 --> 00:43:13,840
Mais ensuite,
480
00:43:15,780 --> 00:43:19,680
je me suis attaché... à un quartier.
481
00:43:21,590 --> 00:43:29,630
Que quelqu'un qui me comprend... vive non loin de moi,
482
00:43:31,060 --> 00:43:34,040
c'est suffisant à rendre le lieu agréable.
483
00:43:36,470 --> 00:43:40,740
C'était la première fois. Dans ce quartier.
484
00:43:45,700 --> 00:43:49,190
Sois fort, mec.
485
00:43:49,190 --> 00:43:52,300
Hé, tu as un brillant avenir qui t'attend. Bois.
486
00:44:03,970 --> 00:44:07,150
Salon de Beauté du Bonheur
487
00:44:08,880 --> 00:44:10,830
Tu es levée ?
488
00:44:10,830 --> 00:44:15,670
Je n'arrête pas de me réveiller tôt sans pouvoir
me rendormir maintenant, donc je m'active.
489
00:44:15,670 --> 00:44:19,270
Oh. Merci.
490
00:44:29,210 --> 00:44:31,210
Mes cheveux.
491
00:44:36,070 --> 00:44:40,140
Papa, il n'y avait aucune mousse
quand je faisais mon shampooing.
492
00:44:40,140 --> 00:44:45,020
Je trouvais ça bizarre, donc je n'arrêtais pas de réappuyer. Évidemment, c'était en fait de l'après-shampooing.
493
00:44:45,020 --> 00:44:47,470
Ah, je n'y crois pas.
494
00:44:48,700 --> 00:44:51,470
Mais Papa, il y a une chose que je trouve commode.
495
00:44:51,470 --> 00:44:56,970
Mes cheveux ne prennent pas longtemps à sécher.
Puisque je suis plus âgée, je pense que j'en ai moins à sécher.
496
00:45:01,640 --> 00:45:06,240
Allons quelque part aujourd'hui.
497
00:45:06,240 --> 00:45:08,880
Où ça ?
498
00:45:08,880 --> 00:45:11,090
4 lieux parmi les 25 quartiers de Séoul où
les personnes dans leur trentaine sortent.
499
00:45:11,090 --> 00:45:13,580
Le nombre de trentenaires a augmenté de 10%
500
00:45:13,580 --> 00:45:15,140
Ouah. C'est à ça que c'était censé ressembler.
501
00:45:15,140 --> 00:45:16,280
Vous n'êtes pas étourdie ?
502
00:45:16,280 --> 00:45:18,410
Non, ça va.
503
00:45:18,410 --> 00:45:22,700
Je peux aussi voir ça. Ouah. Daebak !
504
00:45:23,650 --> 00:45:25,580
Est-ce qu'on peut changer la monture ?
505
00:45:25,580 --> 00:45:29,090
Je la trouve ringarde.
506
00:45:30,530 --> 00:45:31,900
Bien sûr. Demande-le-lui.
507
00:45:31,900 --> 00:45:33,860
Pourriez-vous changer la monture ?
508
00:45:33,880 --> 00:45:37,860
Oui, c'est possible. Que pensez-vous de ça ?
509
00:45:38,460 --> 00:45:41,440
Je peux les essayer ? Oui, celles-ci.
510
00:45:43,210 --> 00:45:46,140
C'est bon. Je vais les polir et les ramener.
511
00:45:58,880 --> 00:46:01,430
Tu es contrarié, Papa ?
512
00:46:03,560 --> 00:46:06,430
Ça ne me dérange pas de porter des lunettes.
513
00:46:06,430 --> 00:46:09,930
Une femme qui porte des lunettes
n'a-t-elle pas l'air intelligente ?
514
00:46:11,630 --> 00:46:13,170
Si.
515
00:46:16,820 --> 00:46:19,700
Tu ne t'habitues pas à moi, Papa ?
516
00:46:21,460 --> 00:46:26,460
Tu ne me parles plus ni ne me souris comme avant.
517
00:46:27,890 --> 00:46:30,200
Je ne m'y habitue pas non plus.
518
00:46:30,200 --> 00:46:34,450
Quand je me regarde dans la glace pour me laver
le visage le matin, je suis surprise.
519
00:46:35,590 --> 00:46:39,500
Si j'avais su que ça se passerait ainsi, je t'aurais mieux traité.
520
00:46:43,840 --> 00:46:48,380
Mais j'ai décidé de l'accepter.
521
00:46:53,020 --> 00:47:00,500
Parce qu'il fallait bien que je passe par là
afin de récupérer ce qui m'est précieux.
522
00:47:02,260 --> 00:47:06,710
Je pense que ça en valait la peine.
523
00:47:08,870 --> 00:47:13,020
Quelle est cette chose précieuse ?
524
00:47:15,670 --> 00:47:17,640
C'est un secret.
525
00:47:18,550 --> 00:47:21,390
Les lunettes sont prêtes.
526
00:47:21,390 --> 00:47:23,110
Oui.
527
00:47:39,740 --> 00:47:42,710
Tu n'es plus chauffeur de taxi ?
528
00:47:45,430 --> 00:47:48,890
Je travaille dans la sécurité maintenant.
529
00:47:49,710 --> 00:47:53,190
Tu aurais dû attendre que ta jambe soit complètement guérie.
530
00:47:55,840 --> 00:47:57,870
Ça va.
531
00:47:58,800 --> 00:48:01,680
Ça va, c'est pour ça que je travaille.
532
00:48:01,680 --> 00:48:04,780
Tu vas vraiment bien, n'est-ce pas ?
533
00:48:06,170 --> 00:48:09,440
Tu dois vraiment continuer à te rendre à l'hôpital.
534
00:48:11,530 --> 00:48:13,120
Oui.
535
00:48:18,030 --> 00:48:21,690
Je suis content que tu aies eu un boulot.
Passe me voir de temps en temps au moins.
536
00:48:21,690 --> 00:48:23,400
Je vous suis reconnaissant pour le temps que j'ai passé ici.
537
00:48:23,400 --> 00:48:25,950
Tu devrais rester jusqu'à ce que tu aies fini ta boisson.
Tu vas me manquer.
538
00:48:25,950 --> 00:48:28,320
Oui, je vais faire ça.
539
00:48:28,320 --> 00:48:30,130
Bonjour.
540
00:48:32,800 --> 00:48:34,430
C'est moi.
541
00:48:37,230 --> 00:48:38,710
Tu as fait de la chirurgie esthétique ?
542
00:48:38,710 --> 00:48:41,970
Tu es folle ? Pourquoi je porterais ça après
avoir dépensé plein de pognon pour me faire opérer ?
543
00:48:41,970 --> 00:48:44,080
Je me rends chez Hye Ja.
544
00:48:44,080 --> 00:48:48,050
Pourquoi ? Elle est partie en voyage, alors pourquoi t'embêter...?
545
00:48:49,010 --> 00:48:51,830
Ah, tu vas voir Yeong Soo ?
546
00:48:53,220 --> 00:48:59,050
Est-ce que c'est logique qu'elle parte brusquement en voyage ? Et sans nous en dire un mot ?
547
00:48:59,050 --> 00:49:03,580
C'est bizarre. Il se passe clairement quelque chose.
548
00:49:58,500 --> 00:50:00,310
Tu n'as pas à faire ce genre de choses. C'est dur.
549
00:50:00,310 --> 00:50:02,130
- Je vais le faire.
- Ce n'est pas dur, Maman.
550
00:50:02,130 --> 00:50:04,040
Goûtes-en un peu.
551
00:50:07,170 --> 00:50:09,590
C'est délicieux, non ?
552
00:50:09,590 --> 00:50:10,250
C'est délicieux.
553
00:50:10,250 --> 00:50:12,830
Je pense que je cuisine mieux car j'ai vieilli.
554
00:50:12,830 --> 00:50:15,830
C'est la première fois que je fais ça,
comment ça peut être si bon ?
555
00:50:16,670 --> 00:50:20,010
C'est ça. C'est de ce goût que je parle.
556
00:50:20,010 --> 00:50:23,950
Yeong Soo, viens dîner.
557
00:50:23,950 --> 00:50:28,180
Tu te donnes vraiment à fond.
"Yeong Soo" ? Juste "Yeong Soo" ? Je vais...!
558
00:50:31,770 --> 00:50:33,580
Désolé, ma nature filiale t'a gardée en vie.
559
00:50:33,580 --> 00:50:35,290
J'en suis extrêmement reconnaissante.
560
00:50:35,290 --> 00:50:37,230
Tu devrais arrêter ça.
561
00:50:39,000 --> 00:50:41,070
Papa, où es-tu ?
562
00:50:41,070 --> 00:50:42,880
Papa ?
563
00:51:01,130 --> 00:51:05,330
N'est-ce pas délicieux ? Maman a dit que c'était bon.
564
00:51:05,330 --> 00:51:07,300
C'est délicieux.
565
00:51:07,300 --> 00:51:09,120
J'aurais dû devenir chef cuisinière.
566
00:51:09,120 --> 00:51:12,140
Le ragoût de kimchi devrait contenir du porc.
C'est quoi ces gâteaux de poisson ?
567
00:51:12,140 --> 00:51:14,130
Ça a bon goût. Si tu ne veux pas en manger, ne le fais pas !
568
00:51:14,130 --> 00:51:16,310
Je vais manger.
569
00:51:17,480 --> 00:51:18,730
Hum, donne-moi un verre d'eau.
570
00:51:18,730 --> 00:51:22,380
Je vais le faire.
571
00:51:27,670 --> 00:51:30,800
Bois doucement.
572
00:51:32,610 --> 00:51:35,940
Mange bien, Papa. Si tu manges bien,
ta jambe sera bientôt guérie.
573
00:51:35,940 --> 00:51:39,830
Assure-toi de bien manger et de prendre tes médicaments.
574
00:51:42,700 --> 00:51:45,250
Je suis de nuit cette fois.
575
00:51:45,250 --> 00:51:47,670
Oh, j'avais oublié.
576
00:51:48,690 --> 00:51:53,540
D'accord, vas-y. Je suis fatiguée donc je vais me coucher.
577
00:52:19,400 --> 00:52:21,970
Attends, Papa.
578
00:52:28,160 --> 00:52:31,110
Tu auras faim à l'aube.
579
00:52:39,040 --> 00:52:40,920
Dépêche-toi d'aller dormir.
580
00:52:44,000 --> 00:52:46,870
Fighting, Papa !
581
00:53:03,780 --> 00:53:08,110
Salon de Beauté du Bonheur
582
00:53:08,110 --> 00:53:10,140
Attendez, je reviens bientôt vous voir.
583
00:53:10,140 --> 00:53:11,670
Oui.
584
00:53:14,510 --> 00:53:16,590
Qu'est-ce que tu fais là ?
585
00:53:25,350 --> 00:53:27,590
La fille ?
586
00:53:28,660 --> 00:53:29,730
Hein ?
587
00:53:29,730 --> 00:53:33,050
Je demande si la propriétaire du salon est votre fille.
588
00:53:33,050 --> 00:53:34,870
Non.
589
00:53:35,980 --> 00:53:39,210
Je suis sa tante.
590
00:53:39,210 --> 00:53:42,520
Pas étonnant, vous vous ressemblez.
591
00:53:42,520 --> 00:53:44,250
Vous dégagez la même atmosphère.
592
00:53:44,250 --> 00:53:45,850
Vous lui rendez visite ?
593
00:53:45,850 --> 00:53:47,210
Oui, brièvement.
594
00:53:47,210 --> 00:53:49,100
Où vivez-vous ?
595
00:53:49,100 --> 00:53:50,880
Vous posez trop de questions.
596
00:53:50,880 --> 00:53:52,580
Je vis au Brésil.
597
00:53:52,580 --> 00:53:57,150
Au Brésil ? Ouah, vous venez de loin.
598
00:53:59,940 --> 00:54:00,930
Y a-t-il beaucoup d'attente ?
599
00:54:00,930 --> 00:54:02,660
Non, venez par ici.
600
00:54:02,660 --> 00:54:04,500
Vous pouvez me faire une permanente, n'est-ce pas ?
601
00:54:04,500 --> 00:54:05,400
Combien ça coûte ?
602
00:54:05,400 --> 00:54:06,730
20 000 wons (± 15,7 €).
603
00:54:06,730 --> 00:54:11,220
Ça coûte 15 000 wons au quartier d'à côté.
Laissez-moi ne payer que 15 000 wons (± 11,8 €).
604
00:54:11,220 --> 00:54:13,450
Ça ne suffira même pas à payer le produit pour permanente.
605
00:54:13,450 --> 00:54:16,470
Vous ne devriez pas faire d'aussi hauts prix
pour une "affaire de banlieue".
606
00:54:16,470 --> 00:54:21,420
Alors vous devriez vous rendre à
ce quartier pour y payer 15 000 wons.
607
00:54:21,420 --> 00:54:25,920
Si ça ne suffit pas à payer le matériel, alors est-ce que les endroits qui ne font payer que 15 000 wons travaillent à perte ?
608
00:54:25,920 --> 00:54:27,860
Dites des choses qui ont du sens je vous prie.
609
00:54:27,860 --> 00:54:30,390
Est-ce qu'il suffit d'avoir du produit
pour permanente afin d'en faire une ?
610
00:54:30,390 --> 00:54:32,860
On n'a besoin que de quelques grandes tiges.
611
00:54:32,860 --> 00:54:37,230
Mais les petites tiges blessent
les poignets quand on les enroule.
612
00:54:37,230 --> 00:54:42,440
Et tout le monde demande à ce que les boucles ne soient pas trop souples. Mais comment c'est possible ?
613
00:54:42,440 --> 00:54:46,220
Si c'était possible, tous les salons de beauté feraient faillite.
614
00:54:46,220 --> 00:54:49,850
Ces jours-ci, le poulet qui finit
dans votre bouche coûte 20 000 wons.
615
00:54:49,850 --> 00:54:53,680
Mais une permanente nécessite que quelqu'un
reste debout toute la journée à travailler manuellement.
616
00:54:53,680 --> 00:54:57,290
Vous ne devriez pas dire que cela ne vaut pas 20 000 wons.
617
00:54:57,290 --> 00:54:58,840
Mais c'est une "affaire de banlieue".
618
00:54:58,840 --> 00:55:03,290
C'est ainsi que nous gérons notre "affaire de banlieue" donc allez vous faire une permanente à ce quartier qui ne vous fait payer que 15 000 wons.
619
00:55:03,290 --> 00:55:06,470
- Devrais-je utiliser la teinture à l'encre de seiche ?
- Oui.
620
00:55:18,790 --> 00:55:23,400
Mon Dieu, vous avez une voix si agile. Vous ne plaisantez pas.
621
00:55:23,400 --> 00:55:27,330
N'est-ce pas ? Vous avez dû faire bon usage
de votre voix dans votre jeunesse.
622
00:55:27,330 --> 00:55:31,010
Bien sûr. J'étais présentatrice quand j'étais jeune.
623
00:55:31,010 --> 00:55:35,390
Pas étonnant, votre voix est extraordinaire.
624
00:55:35,390 --> 00:55:39,280
Elle est agréable à écouter.
625
00:55:52,990 --> 00:55:55,430
Je ferais mieux de prendre un peu d'air frais.
626
00:55:59,810 --> 00:56:01,780
Tu t'en vas ?
627
00:56:01,780 --> 00:56:04,430
Quand tu viendras demain, apporte quelques raviolis frits.
628
00:56:04,430 --> 00:56:07,680
Même les froids et les restes me conviennent.
629
00:56:07,680 --> 00:56:09,870
Pourquoi tu es choquée ?
630
00:56:09,870 --> 00:56:13,440
Tu penses vraiment que je ne te
reconnaitrais pas avec ça sur la tête ?
631
00:56:13,440 --> 00:56:19,610
Sérieux. Comment je pourrais ne pas te reconnaitre ?
N'oublie pas les raviolis frits.
632
00:56:29,640 --> 00:56:32,390
Ce pauvre type, sérieux...
633
00:56:48,760 --> 00:56:50,790
J'ai une crampe.
634
00:56:50,790 --> 00:56:53,610
Hye Ja, masse-moi le pied s'il te plaît.
635
00:56:53,610 --> 00:56:54,960
Ça fait extrêmement mal.
636
00:56:54,960 --> 00:56:57,770
Tu es vraiment pénible.
637
00:56:57,770 --> 00:56:59,830
J'étais en train de manger.
638
00:57:01,440 --> 00:57:05,570
Hyeon Joo était là. Je pense qu'elle essaie de voir ce que tu fais.
639
00:57:05,570 --> 00:57:08,840
Bien sûr, ça n'a aucun sens que
tu partes brusquement en voyage.
640
00:57:08,840 --> 00:57:11,030
Tu devrais aller lui fournir des explications
pour qu'elle comprenne alors.
641
00:57:11,030 --> 00:57:13,480
Je vais lui parler.
642
00:57:15,680 --> 00:57:18,170
Salon de Beauté du Bonheur
643
00:57:18,170 --> 00:57:21,250
Alors peut-être que Hye Ja n'est pas partie en voyage ?
644
00:57:21,250 --> 00:57:24,470
Je dis qu'on devrait aller confirmer si c'est vrai ou non.
645
00:57:24,470 --> 00:57:27,500
Alors est-ce que je devrais demander où elle est allée ?
646
00:57:27,500 --> 00:57:29,470
Non, crétine.
647
00:57:29,470 --> 00:57:35,000
Je vais le demander, et tu prétendras aller aux toilettes
pour t'introduire dans la chambre de Hye Ja.
648
00:57:35,000 --> 00:57:36,990
Elle est peut-être enfermée.
649
00:57:36,990 --> 00:57:39,130
Pourquoi elle le serait ?
650
00:57:39,130 --> 00:57:41,400
Je dis juste que ce serait possible.
651
00:57:41,400 --> 00:57:43,050
Hé.
652
00:57:48,170 --> 00:57:50,310
Tu connais bien cette maison, n'est-ce pas ?
653
00:57:50,310 --> 00:57:52,910
Je vais donc distraire sa famille, et...
654
00:58:07,150 --> 00:58:11,890
C'est ainsi que c'est arrivé.
655
00:58:13,510 --> 00:58:15,860
C'est bizarre, hein ?
656
00:58:19,970 --> 00:58:22,070
Hye Ja...
657
00:58:23,370 --> 00:58:25,660
Que faire ?
658
00:58:31,720 --> 00:58:38,480
Je pensais que tu… que vous aviez fait une bêtise
et qu'on vous avait rasée et enfermée...
659
00:58:39,620 --> 00:58:42,870
Vous pouvez vous asseoir confortablement.
660
00:58:44,940 --> 00:58:47,450
On peut…?
661
00:58:48,870 --> 00:58:53,660
Qu'est-ce qui vous prend ? Je vous ai tout expliqué.
Vous me mettez mal à l'aise.
662
00:58:53,660 --> 00:58:55,520
Nous comprenons avec notre tête, mais notre corps...
663
00:58:55,520 --> 00:59:00,180
Bien sûr, même moi je n'arrive pas à accepter la situation.
Ce doit être encore plus dur pour vous.
664
00:59:01,250 --> 00:59:02,810
Asseyons-nous confortablement, d'accord ?
665
00:59:02,810 --> 00:59:07,820
J'aurais préféré qu'on m'ait rasée.
Les cheveux repoussent, après tout.
666
00:59:07,820 --> 00:59:10,360
Est-ce que les cheveux ne poussent plus quand on est vieille ?
667
00:59:10,360 --> 00:59:12,740
Qu'est-ce que tu racontes ?
668
00:59:22,370 --> 00:59:26,270
Je ne vous ai jamais vues aussi polies que maintenant.
669
00:59:26,270 --> 00:59:30,240
Je sais, je continue à faire ça. C'est bizarre. Désolée.
670
00:59:30,240 --> 00:59:34,030
On dit que l'amitié, c'est quand
personne n'a besoin de s'excuser.
671
00:59:34,030 --> 00:59:35,790
Et on est amies, non ?
672
00:59:35,790 --> 00:59:37,290
Oui, à l'amitié !
673
00:59:37,290 --> 00:59:39,300
À l'amitié !
674
00:59:42,180 --> 00:59:46,470
Peut-être que je devrais profiter de ce traitement
respectueux que je n'avais jamais reçu avant.
675
00:59:46,470 --> 00:59:48,900
J'imagine que ce n'est pas trop mal.
676
00:59:51,380 --> 00:59:56,230
Vous devriez venir en après-midi à partir de maintenant.
Dès que le soleil se couche, je n'arrive plus à rester éveillée.
677
00:59:56,230 --> 00:59:59,230
Je pense que j'ai vraiment beaucoup vieilli.
678
01:00:00,410 --> 01:00:02,110
Pourquoi tu pleures ?
679
01:00:02,110 --> 01:00:07,150
Pourquoi tu pleures ? J'ai aussi 24 heures par jour,
comme vous. Je me lève tôt le matin.
680
01:00:07,150 --> 01:00:08,640
Tu en fais trop.
681
01:00:08,640 --> 01:00:11,480
Je n'aurais jamais cru que tu étais celle dont
les grand-mères du quartier parlaient.
682
01:00:11,480 --> 01:00:12,750
On parle déjà de moi ?
683
01:00:12,750 --> 01:00:16,500
Elles ont dit qu'il y avait une grand-mère au salon de beauté
et qu'elle ne plaisantait pas. Qu'est-ce que tu as fait ?
684
01:00:16,500 --> 01:00:19,740
Elles étaient si curieuses que je leur ai
raconté quelques mensonges.
685
01:00:19,740 --> 01:00:21,410
Enfin, ce n'était même pas vraiment des mensonges.
686
01:00:21,410 --> 01:00:24,970
J'aurais pu devenir une vraie présentatrice
durant les années que j'ai ratées, après tout.
687
01:00:24,970 --> 01:00:26,710
Tu as dit que tu étais présentatrice ?
688
01:00:26,710 --> 01:00:29,350
Elles ont dit que j'avais une belle voix,
donc elles m'ont demandé ce que je faisais étant jeune,
689
01:00:29,350 --> 01:00:34,270
et m'ont interrogée sur mes enfants,
mais qu'est-ce que j'en sais ?
690
01:00:34,270 --> 01:00:36,480
J'ai donc dit que j'avais un fils et des petits enfants,
691
01:00:36,480 --> 01:00:40,010
et qu'ils vivaient au Brésil.
692
01:00:40,010 --> 01:00:41,030
Elles ont cru ça ?
693
01:00:41,030 --> 01:00:42,900
C'est ainsi qu'est ce quartier.
694
01:00:42,900 --> 01:00:46,010
Même si tu mentais, qui le remettrait en question ?
695
01:00:46,850 --> 01:00:48,680
Malgré tout,
696
01:00:50,030 --> 01:00:53,930
c'est ma vraie histoire qui a l'air du plus gros mensonge.
697
01:00:57,480 --> 01:01:01,730
Pourquoi tu continues de pleurer ? Trop énervante.
698
01:01:09,200 --> 01:01:14,030
Salon de Beauté du Bonheur
699
01:01:20,370 --> 01:01:23,180
Ma mè... La propriétaire dort encore.
700
01:01:23,180 --> 01:01:25,610
Je ne suis pas là pour ça.
701
01:01:27,220 --> 01:01:32,630
J'ai essayé de la vendre et l'homme de la bijouterie
ne m'a donné que 10 000 wons (± 7,8 €)
702
01:01:32,630 --> 01:01:34,250
et m'a dit de m'en aller.
703
01:01:34,250 --> 01:01:37,510
Seulement 10 000 wons ? Elle vaut clairement bien plus que ça.
704
01:01:37,510 --> 01:01:40,910
Il m'a peut-être regardée de haut à cause de mon apparence.
705
01:01:40,910 --> 01:01:44,400
Alors est-ce que vous pourriez m'accompagner ?
706
01:01:44,400 --> 01:01:45,600
Moi ?
707
01:01:45,600 --> 01:01:47,690
Je sais que c'est une demande particulière,
708
01:01:47,690 --> 01:01:51,980
mais de ce que j'ai vu hier vous savez bien
parler, et de manière logique.
709
01:01:51,980 --> 01:01:55,640
Attendez un instant, laissez-moi me préparer.
710
01:02:00,380 --> 01:02:04,680
On dirait que tu as obtenu un emploi.
Tu es très élégant. Tu en as obtenu un ?
711
01:02:04,710 --> 01:02:08,910
À vrai dire, je vis au salon de beauté.
Le salon de beauté du Bonheur.
712
01:02:09,810 --> 01:02:12,210
Oui, tu te rappelles de moi n'est-ce pas ?
713
01:02:12,210 --> 01:02:15,250
Tu vas t'en rappeler. Tu vas vouloir
demander des nouvelles de Kim Hye Ja.
714
01:02:15,250 --> 01:02:17,040
N'est-ce pas ?
715
01:02:19,940 --> 01:02:21,610
Non...
716
01:02:24,790 --> 01:02:27,110
Ce gars alors...
717
01:02:31,480 --> 01:02:35,240
J'ai un peu vieilli, et il ne me reconnait pas ?
718
01:02:35,240 --> 01:02:39,990
Il s'est passé plein de choses entre nous.
719
01:02:39,990 --> 01:02:46,180
Peut-être que comme il a trouvé un nouveau boulot,
il veut tout oublier à propos de cet endroit ?
720
01:02:46,180 --> 01:02:52,290
Je lui ai parlé du salon de beauté,
721
01:02:52,290 --> 01:02:55,910
mais il ne s'est pas renseigné sur moi.
722
01:02:59,520 --> 01:03:02,670
Pourquoi est-ce que ça me rend si triste ?
723
01:03:02,670 --> 01:03:07,680
Nous n'étions même pas proches au point
que je boive et pleure pour lui.
724
01:03:09,510 --> 01:03:14,460
Peut-être que je l'aimais vraiment ?
725
01:03:14,460 --> 01:03:16,740
C'est ça ?
726
01:03:18,210 --> 01:03:21,810
Que c'est injuste. Ce n'est pas
comme si je pouvais sortir avec lui.
727
01:03:21,810 --> 01:03:25,340
Je ne peux malheureusement pas le nier.
728
01:03:26,380 --> 01:03:27,980
C'est tellement injuste !
729
01:04:48,010 --> 01:04:55,120
Les sous-titres vous sont offerts par
l'équipe rayonnante @ viki RipD973
730
01:05:10,810 --> 01:05:14,810
Radiant
~ À suivre ~
731
01:05:14,810 --> 01:05:17,180
J'ai vu un chien qui ressemble à Bap-Pul (gain de riz)
comme deux gouttes d'eau.
732
01:05:17,180 --> 01:05:19,980
Qu'est-ce qu'un chien qui s'est enfui il y a un mois fait ici ?
733
01:05:19,980 --> 01:05:21,320
Avez-vous une preuve que ce chien vous appartient ?
734
01:05:21,320 --> 01:05:22,640
As-tu une preuve que ce n'est pas mon chien ?
735
01:05:22,640 --> 01:05:25,450
Si vous me donnez une preuve, je vous donnerai le chien.
736
01:05:25,450 --> 01:05:26,910
Un preuve ?
737
01:05:26,910 --> 01:05:28,130
Oui.
738
01:05:28,130 --> 01:05:30,350
Voilà 10 bols de jajjangmyeon. File-moi 60 000 wons (± 47 €).
739
01:05:30,350 --> 01:05:32,380
Je n'ai rien déballé. Je ne peux pas me faire rembourser ?
740
01:05:32,380 --> 01:05:34,950
Tu sais combien de temps ça m'a pris pour les faire ?
741
01:05:34,950 --> 01:05:38,210
Attends ! Et moi ?
742
01:05:38,210 --> 01:05:41,280
Abandonne l'argent de l'assurance
tant que je le demande gentiment.
743
01:05:41,280 --> 01:05:44,210
Réfléchis bien. Tu m'as déjà vue.
744
01:05:44,210 --> 01:05:45,060
Je vous ai déjà vue, Grand-mère ?
745
01:05:45,060 --> 01:05:49,760
Ne sois pas choqué, mais Hye Ja, c'est m...
62443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.