All language subtitles for The.Light.in.Your.Eyes.E03.190218.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:17,860 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe rayonnante @ viki RipD973 2 00:00:51,150 --> 00:00:55,440 Oui… C'est la seule solution. 3 00:00:56,760 --> 00:01:01,210 Papa, Maman... Je suis désolée. 4 00:01:01,930 --> 00:01:06,560 Pardon, Oppa. 5 00:01:11,490 --> 00:01:14,390 Tu as aussi fait du bon boulot. 6 00:01:22,530 --> 00:01:24,400 Il est temps de partir. 7 00:01:47,320 --> 00:01:49,470 Grand-mère... 8 00:01:51,670 --> 00:01:54,620 Ce n'est pas comme ça que vous mourrez. 9 00:01:56,740 --> 00:02:02,170 Même si vous tombez d'ici, vous ne mourrez pas. 10 00:02:03,770 --> 00:02:10,280 Vous risquez de vous casser une hanche ou la colonne vertébrale et de finir paralysée le reste de votre vie, 11 00:02:10,280 --> 00:02:15,560 faisant votre famille souffrir et s'occuper de vous. 12 00:02:17,630 --> 00:02:20,310 Alors, vivez. 13 00:02:21,300 --> 00:02:23,690 Vivez simplement, s'il vous plaît. 14 00:02:27,250 --> 00:02:30,380 Que vous viviez jusqu'à votre dernier souffle, 15 00:02:33,800 --> 00:02:37,160 c'est aussi ce que voudrait votre famille. 16 00:03:39,650 --> 00:03:44,360 Où est passée la lettre ? 17 00:03:44,360 --> 00:03:46,550 Est-ce que Maman l'a trouvée ? 18 00:04:07,270 --> 00:04:10,130 Non, si elle l'avait vue, 19 00:04:10,130 --> 00:04:12,470 elle aurait piqué une crise en me cherchant. 20 00:04:12,470 --> 00:04:14,550 Alors peut-être que... 21 00:04:23,150 --> 00:04:26,040 Où est passée ma lettre alors ? 22 00:04:26,040 --> 00:04:29,810 Est-ce que je perds aussi la mémoire maintenant que j'ai vieilli ? 23 00:04:29,810 --> 00:04:34,450 J'ai vieilli d'un coup, mais j'imagine que j'essaie de trouver quoi faire. 24 00:05:00,080 --> 00:05:02,300 Où est-ce qu'elle peut bien être ? 25 00:05:10,030 --> 00:05:12,280 Tu es réveillée ? 26 00:05:15,840 --> 00:05:20,040 Oh, il va peut-être pleuvoir aujourd'hui. 27 00:05:20,040 --> 00:05:22,870 J'ai mal aux poignets. 28 00:05:22,910 --> 00:05:25,450 J'ai vraiment envie de fermer le salon pour la journée et d'aller aux bains publics 29 00:05:25,450 --> 00:05:28,850 pour prendre un bain chaud. 30 00:05:29,840 --> 00:05:33,170 Tu aimes aller aux bains publics. 31 00:05:35,360 --> 00:05:37,380 Tu m'écoutes ? 32 00:05:41,930 --> 00:05:46,340 On dirait qu'on arrive déjà à la fin de l'automne. 33 00:05:46,340 --> 00:05:49,900 J'ai l'impression qu'on sort à peine de l'été. 34 00:05:49,900 --> 00:05:52,400 Mais il fait très froid. 35 00:05:55,140 --> 00:05:58,150 Je t'ai laissé à manger devant ta porte. 36 00:06:15,420 --> 00:06:19,370 Joon Ha ? Joon Ha ? 37 00:06:19,370 --> 00:06:21,500 Tu es là, n'est-ce pas ? 38 00:06:22,460 --> 00:06:25,170 Ouvre la porte. 39 00:06:25,170 --> 00:06:28,460 Je t'ai apporté de la bouillie de riz, laisse-moi au moins la laisser derrière le portail. 40 00:06:28,460 --> 00:06:31,040 Il n'y a personne, n'est-ce pas ? 41 00:06:33,710 --> 00:06:37,750 Je n'en suis pas sûr, mais je ne reçois aucune réponse. 42 00:06:37,750 --> 00:06:40,330 La grand-mère est morte brusquement. 43 00:06:40,330 --> 00:06:42,970 Oui, je suis au courant. 44 00:06:42,970 --> 00:06:44,520 Il a dit qu'il le savait. 45 00:06:44,520 --> 00:06:47,600 Le jeune homme qui vit ici n'a pas de famille. 46 00:06:47,600 --> 00:06:51,300 J'ai donc apporté ça de chez moi pour qu'il ne rate pas ses repas. 47 00:06:51,340 --> 00:06:54,740 C'est de l'armoise que j'ai récoltée en montagne au printemps. 48 00:06:54,740 --> 00:06:56,960 Je l'ai enrobée de farine et fait cuire à la vapeur. 49 00:06:56,960 --> 00:06:59,420 Ça, ça vient de mon séjour à Gwangyang. 50 00:06:59,420 --> 00:07:04,030 J'ai acheté quelques prunes que j'ai fait tremper dans du vinaigre et mariner dans de la pâte de haricots rouges. 51 00:07:04,030 --> 00:07:06,210 Quand vous n'avez aucun appétit, 52 00:07:06,210 --> 00:07:09,080 mangez ça et vous aurez assez d'appétit pour un bol entier de riz avec juste de l'eau. 53 00:07:09,080 --> 00:07:10,190 D'accord. 54 00:07:10,190 --> 00:07:13,640 Vous voyez, la grand-mère est brusquement décédée. 55 00:07:13,640 --> 00:07:16,100 Excusez-moi, mais je pense vous avoir dit que je le savais déjà. 56 00:07:16,100 --> 00:07:18,220 Il a dit qu'il le savait. 57 00:07:19,210 --> 00:07:21,270 Joon Ha ! 58 00:07:36,820 --> 00:07:38,730 Elle n'a encore pas mangé ? 59 00:07:41,850 --> 00:07:43,770 Oh, c'est brûlant. 60 00:07:44,400 --> 00:07:46,840 Je préfère le riz refroidi au riz chaud. 61 00:07:46,840 --> 00:07:50,580 Maman, je préfère le riz refroidi au riz chaud. 62 00:07:50,580 --> 00:07:53,290 Arrête de faire la comédie et laisse-moi manger. 63 00:07:53,290 --> 00:07:55,740 Je suis au bord de l'explosion, là. 64 00:07:56,790 --> 00:07:58,400 D'accord. 65 00:08:00,360 --> 00:08:02,260 Enfonçons la porte. 66 00:08:04,200 --> 00:08:09,120 On doit l'amener à l'hôpital, faire quelque chose. On ne peut pas la laisser comme ça. 67 00:08:09,120 --> 00:08:11,980 Bien sûr, c'est facile à dire. 68 00:08:11,980 --> 00:08:15,390 Donc elle ne sort pas parce que sa porte ne s'ouvre pas ? 69 00:08:19,260 --> 00:08:22,860 Bien sûr, tu n'as jamais pensé aux sentiments des autres de toute ta vie. 70 00:08:39,640 --> 00:08:43,250 Oui d'accord, ici. Confirmé. Confirmé. Confirmé. Ah ! 71 00:08:45,610 --> 00:08:49,000 Oh mince. Pourquoi il fallait que tu meures ici ? Zut. 72 00:08:52,560 --> 00:08:56,760 Ce n'est pas drôle de jouer tout seul. Ce n'est drôle que s'il y a quelqu'un pour regarder. 73 00:08:56,760 --> 00:09:00,770 C'est ça. Arrête-toi là, arrête, arrête ! 74 00:09:09,910 --> 00:09:14,510 J'ai acheté des raviolis au kimchi. Tu aimes ça. 75 00:09:15,160 --> 00:09:17,740 Mange-les tant qu'ils sont chauds. 76 00:09:17,780 --> 00:09:20,830 Et dis-moi si tu as envie de manger autre chose. 77 00:09:32,400 --> 00:09:35,760 Ce n'est pas grave si tu n'as pas envie de sortir de ta chambre, mais tu devrais au moins manger quelque chose. 78 00:09:35,760 --> 00:09:38,570 Les gens ont besoin de manger. 79 00:09:56,800 --> 00:09:58,760 Est-ce qu'elle peut voir à travers ? 80 00:10:30,590 --> 00:10:32,450 Reprends tes esprits, d'accord ? 81 00:10:32,450 --> 00:10:35,470 Je t'ai dit de faire une pause. 82 00:10:35,510 --> 00:10:37,490 Tu vas te blesser si tu continues comme ça. 83 00:10:53,040 --> 00:10:56,320 Joon Ha ? Viens manger. 84 00:10:57,550 --> 00:10:59,610 Mangeons. 85 00:11:17,720 --> 00:11:19,960 Trois heures du matin ? 86 00:11:19,960 --> 00:11:25,020 Ça m'est arrivé de me coucher à 3h, mais je ne me suis jamais réveillée à cette heure-là. 87 00:11:25,070 --> 00:11:28,870 Eh bien, il paraît qu'on perd son sommeil quand on vieilli. 88 00:11:58,160 --> 00:12:02,930 - Excusez-moi, vous n'êtes pas en train de fermer ? - Oh, non, non. 89 00:12:02,930 --> 00:12:04,810 Que désirez-vous ? 90 00:12:04,810 --> 00:12:07,520 - Udon, s'il vous plaît. - Oui. 91 00:12:21,420 --> 00:12:24,030 Une bouteille de soju, s'il vous plaît. 92 00:12:26,500 --> 00:12:28,520 Du soju encore ? 93 00:12:28,520 --> 00:12:30,090 Et pas de nourriture ? 94 00:12:35,940 --> 00:12:39,640 Là. Dans cette maison, 95 00:12:39,640 --> 00:12:42,110 on s'assure de manger pendant qu'on boit. 96 00:12:43,680 --> 00:12:48,990 Ton visage a réduit de moitié (tu as beaucoup maigri). Je ne peux plus te voir. 97 00:12:48,990 --> 00:12:51,680 Voilà votre udon. 98 00:12:52,520 --> 00:12:54,590 Bon appétit. 99 00:12:57,740 --> 00:13:01,370 Vous n'êtes pas d'ici, n'est-ce pas ? 100 00:13:02,780 --> 00:13:07,010 Ah, votre fils doit vivre dans le quartier, c'est ça ? 101 00:13:10,650 --> 00:13:15,650 Oui, bien sûr. Chacun à ses histoires, n'est-ce pas ? 102 00:13:16,780 --> 00:13:18,730 Oh, l'eau bout. 103 00:13:39,490 --> 00:13:44,200 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Pourquoi bois-tu autant ? 104 00:13:44,200 --> 00:13:46,680 Est-ce qu'il se pourrait que tu souffres plus que moi ? 105 00:13:46,680 --> 00:13:50,160 J'ai vieilli en une nuit, comment ça peux être pire que moi ? 106 00:13:58,610 --> 00:14:01,620 Je voulais mourir mais tu m'en a empêché. 107 00:14:01,620 --> 00:14:04,550 Pourquoi tu viens ici, en ayant la tête de quelqu'un qui veut mourir ? 108 00:14:04,550 --> 00:14:07,540 Et tu as le droit de me dire si je dois vivre ou mourir ? Toi ? 109 00:14:07,540 --> 00:14:09,620 Qui crois-tu être ? 110 00:14:16,560 --> 00:14:19,030 Qui crois-tu être ? 111 00:14:19,030 --> 00:14:23,440 Qu'est-ce qui est si difficile ? Quoi ? 112 00:15:59,680 --> 00:16:02,420 Pourquoi tu ne veux pas manger les raviolis chinois ? Pourquoi ? 113 00:16:02,420 --> 00:16:05,900 Tu aimes ça ! 114 00:16:05,900 --> 00:16:09,080 Tu disais que dans "Oldboy" si Choi Min Sik recevait des raviolis au kimchi à la place des raviolis frits, 115 00:16:09,080 --> 00:16:11,950 il se mettait en colère. 116 00:16:12,840 --> 00:16:15,500 Tu disais que si tu pouvais avoir des raviolis au kimchi tous les jours, tu pourrais rester enfermer toute ta vie. 117 00:16:15,500 --> 00:16:19,090 Alors pourquoi tu ne manges pas ? Pourquoi ? 118 00:16:19,090 --> 00:16:21,620 Je n'en veux pas. 119 00:16:22,590 --> 00:16:24,560 Tu manges que quand tu veux ? 120 00:16:24,560 --> 00:16:28,100 Tu dis que tu n'en veux pas, mais ton ventre dit autre chose. 121 00:16:28,100 --> 00:16:31,000 Sais-tu depuis combien de temps tu n'as pas mangé ? 122 00:16:31,000 --> 00:16:33,750 Qu'est-ce que je dois faire de toi ? 123 00:16:35,090 --> 00:16:37,530 Je veux juste mourir. 124 00:16:42,710 --> 00:16:46,790 Si je devais mourir demain, ça ne serait pas bizarre vu l'état dans lequel je suis. 125 00:16:49,360 --> 00:16:51,030 Sors. 126 00:16:53,210 --> 00:16:55,360 Sors, j'ai dit. 127 00:16:56,530 --> 00:16:58,820 Sors, j'ai dit ! 128 00:17:00,640 --> 00:17:05,170 Permanentes / Cheveux bouclés 129 00:17:15,640 --> 00:17:20,560 Comme je suis gentille, je te ferais des couleurs gratuitement toute ta vie. 130 00:17:23,220 --> 00:17:25,850 Alors maman, il faut que tu vieillisses aussi. 131 00:17:26,690 --> 00:17:28,970 Je te ferai aussi des couleurs. 132 00:17:29,740 --> 00:17:31,820 Je suis déjà vieille, tu sais. 133 00:17:31,880 --> 00:17:35,880 J'ai travaillé comme une folle, tu crois que je suis une jeune fille de seize ans ? 134 00:17:37,380 --> 00:17:42,580 J'étais curieuse, je l'admets. 135 00:17:43,200 --> 00:17:47,420 Quand je voyais les vieilles dames venir ici, 136 00:17:48,080 --> 00:17:55,720 je voulais savoir à quoi elles ressemblaient quand elles étaient jeunes. 137 00:17:56,860 --> 00:18:04,260 Et puis je me demandais à quoi je ressemblerai quand je serais vieille. 138 00:18:06,220 --> 00:18:08,750 C'est donc à ça que je ressemble. 139 00:18:10,280 --> 00:18:12,960 Mon dieu, tu as beaucoup de cheveux. 140 00:18:12,960 --> 00:18:17,540 Je n'ai plus de colorations. Je vais en refaire. Attends-moi. 141 00:18:28,130 --> 00:18:31,080 Clinique du cuir chevelu : pertes de cheveux, dermatite, pellicule, démangeaisons. 142 00:18:36,500 --> 00:18:39,600 La fille qui a vieilli avant sa mère. 143 00:18:41,780 --> 00:18:45,580 La mère qui colore les cheveux de sa vieille fille. 144 00:18:45,580 --> 00:18:48,290 Cette situation infernale. 145 00:18:52,990 --> 00:18:54,990 Je ne veux pas que ma famille me voient vieille 146 00:18:54,990 --> 00:18:58,460 tous les jours. 147 00:18:59,680 --> 00:19:02,310 La Kim Hye Ja de 25 ans 148 00:19:02,310 --> 00:19:04,790 a disparu, elle n'est plus là. 149 00:19:10,950 --> 00:19:13,900 Je n'ai pas un plus gros sac ? 150 00:19:19,490 --> 00:19:22,190 J'ai besoin de ça, aussi. 151 00:19:22,190 --> 00:19:25,570 Je dois prendre ce sac pour l'été. 152 00:19:27,170 --> 00:19:30,730 Tu pars en voyage ? Sérieusement. 153 00:19:30,730 --> 00:19:33,830 J'ai vieilli mais je suis toujours immature. 154 00:19:35,280 --> 00:19:38,540 Qu'est-ce que je vais faire de toi, Kim Hye Ja ? 155 00:19:57,700 --> 00:20:01,500 Gare routière de Séoul 156 00:20:06,740 --> 00:20:08,150 Distributeur de tickets 157 00:20:08,150 --> 00:20:10,840 Horaires de bus 158 00:20:18,610 --> 00:20:20,430 Où allez-vous ? 159 00:20:22,230 --> 00:20:25,170 - A l'océan. - Lequel ? 160 00:20:27,650 --> 00:20:31,130 - Il y en a un qui part dans une heure. Vous désirez prendre celui-ci ? - Oui. 161 00:20:31,130 --> 00:20:33,860 Ça fera 14, 800 won (~ 11, 60 €). 162 00:20:44,710 --> 00:20:45,650 Vous le voulez ? 163 00:20:45,650 --> 00:20:47,310 Oui. 164 00:21:25,210 --> 00:21:26,930 Excusez-moi, Grand-mère ? 165 00:21:26,930 --> 00:21:29,540 Savez-vous comment peut-on aller à Sinchon ? 166 00:21:29,580 --> 00:21:35,910 Vous devez prendre la ligne deux et changer de ligne une fois. 167 00:21:35,910 --> 00:21:39,030 D'accord, merci. 168 00:21:39,030 --> 00:21:43,870 Mais, vous n'avez pas l'air bien. Ça va ? 169 00:21:43,870 --> 00:21:45,610 C'est si évident ? 170 00:21:45,610 --> 00:21:49,630 Oui. Très. 171 00:21:49,630 --> 00:21:53,020 Vous devez avoir souffert injustement récemment. 172 00:21:53,020 --> 00:21:54,250 Oui. 173 00:21:54,250 --> 00:21:59,360 On est étudiantes dans ce domaine et on a pu voir de loin que vous n'avez pas l'air bien. 174 00:21:59,360 --> 00:22:01,270 Alors on veut vous aider. 175 00:22:01,280 --> 00:22:03,900 Comment allez-vous m'aider ? 176 00:22:03,900 --> 00:22:08,850 On aide les gens qui ont souffert... 177 00:22:11,710 --> 00:22:14,530 Ceux qui ont souffert... 178 00:22:14,530 --> 00:22:18,440 On connaît des gens qui peuvent vous aider, donc... 179 00:22:18,440 --> 00:22:22,260 Si vous venez avec nous... 180 00:22:22,260 --> 00:22:24,960 On dirait que vous n'avez pas encore mangé ? 181 00:22:31,730 --> 00:22:35,780 Pour quelqu'un qui a souffert, vous avez vraiment un bon appétit. 182 00:22:35,780 --> 00:22:39,420 Bien. C'est aussi une bénédiction. 183 00:22:42,150 --> 00:22:45,630 Je n'avais vraiment aucune volonté de vivre, 184 00:22:45,680 --> 00:22:48,600 - j'ai donc essayé de mourir... Ahjumma, apportez plus d'accompagnements, s'il vous plaît. - D'accord. 185 00:22:48,600 --> 00:22:52,190 Mais après j'ai pensé à ma famille et j'ai décidé que ce n'était pas juste. 186 00:22:52,190 --> 00:22:56,090 Il y a quelques mois, mon grand-père est décédé, j'ai perdu de l'argent, 187 00:22:56,090 --> 00:23:00,880 j'ai été virée et je suis tombée malade sans savoir pourquoi. Tu te souviens ? 188 00:23:00,880 --> 00:23:04,170 Bien sûr. Mais après avoir fait ces rites ancestraux, 189 00:23:04,170 --> 00:23:07,980 tu as guéri et tous tes problèmes ont été résolus, pas vrai ? 190 00:23:07,980 --> 00:23:09,930 Rites ancestraux ? 191 00:23:09,930 --> 00:23:12,840 Oui, vous savez ce proverbe qui dit "vos ancêtres ont dû vous aider" ? 192 00:23:12,890 --> 00:23:17,190 Vous devez faire honneur à vos ancêtres, ensuite l'énergie dans votre maison va s'améliorer, tout comme votre vie. 193 00:23:17,190 --> 00:23:21,790 Alors j'ai juste à faire des rites ancestraux et tous mes problèmes seront résolus ? 194 00:23:21,790 --> 00:23:26,340 Alors je peux retourner à mes 25 ans ? 195 00:23:26,340 --> 00:23:27,630 Pardon ? 196 00:23:27,630 --> 00:23:29,430 Retourner à quoi ? 197 00:23:30,570 --> 00:23:34,710 Pour être honnête, j'ai 25 ans. 198 00:23:35,580 --> 00:23:39,480 Ah, 25 ans ? 199 00:23:39,480 --> 00:23:40,450 Vraiment ? 200 00:23:40,450 --> 00:23:44,460 En fait, j'ai eu une montre qui peut remonter le temps... 201 00:23:44,460 --> 00:23:48,760 Oh, ça va prendre trop de temps à raconter l'histoire, alors on va passer. En tout cas, j'ai 25 ans. 202 00:23:48,760 --> 00:23:51,890 Alors comment suis-je devenue si vieille ? 203 00:23:51,890 --> 00:23:56,000 Donc vous dites que si je fais des rites ancestraux, tout sera résolu aussi ? 204 00:23:56,000 --> 00:23:58,860 Quand aviez-vous 25 ans ? 205 00:23:58,910 --> 00:24:03,990 Voyons voir... Je pense que c'était il y a deux mois ? 206 00:24:03,990 --> 00:24:06,470 Mais je suis soudainement devenu vieille. 207 00:24:06,470 --> 00:24:09,800 Avant je vieillissais mais progressivement. 208 00:24:09,800 --> 00:24:15,890 Mais je suis devenu si vieille si vite, j'ai paniqué. 209 00:24:17,220 --> 00:24:19,910 On est en panique aussi. 210 00:24:21,130 --> 00:24:23,220 Alors l'endroit où on fait les rites ancestraux, est-ce loin d'ici ? 211 00:24:23,220 --> 00:24:25,460 Pourquoi ? Vous voulez y aller ? 212 00:24:25,460 --> 00:24:26,190 C'est loin. 213 00:24:26,190 --> 00:24:29,100 C'est loin. Ça prend environ trois jours pour y aller. 214 00:24:29,100 --> 00:24:30,530 J'ai beaucoup de temps. 215 00:24:30,530 --> 00:24:32,010 L'addition s'il vous plaît. 216 00:24:32,010 --> 00:24:35,230 La café est gratuit. Vous en voulez ? 217 00:24:43,000 --> 00:24:46,460 Quoi ? Elles ont dit que j'avais seulement besoin de faire des rites ancestraux. 218 00:24:52,800 --> 00:24:54,820 Oh, mon sac ! 219 00:25:07,990 --> 00:25:10,950 C'était un sac aussi gros que ça, avec des anses, en tissu. 220 00:25:10,950 --> 00:25:14,350 Et la couleur est celle de votre chemise. 221 00:25:14,350 --> 00:25:17,330 Avec des pois blancs dessus. 222 00:25:17,330 --> 00:25:20,860 Alors cette couleur avec des pois blancs dessus. 223 00:25:20,860 --> 00:25:22,070 - Oui. - D'accord, j'ai compris. 224 00:25:22,070 --> 00:25:23,880 Quand on le trouvera, 225 00:25:23,880 --> 00:25:27,190 on vous contactera chez vous alors vous pouvez attendre là-bas. 226 00:25:27,190 --> 00:25:29,150 Où est votre maison ? 227 00:25:30,290 --> 00:25:31,280 Ma maison ? 228 00:25:31,280 --> 00:25:33,710 Oui, l'adresse s'il vous plaît ? 229 00:25:34,520 --> 00:25:37,220 - Je n'en ai pas. - Quoi ? 230 00:25:37,220 --> 00:25:38,890 Je n'ai pas de maison. 231 00:25:38,890 --> 00:25:41,470 Grand-mère, avez-vous des difficultés à vous souvenir de l'adresse ? 232 00:25:41,470 --> 00:25:45,300 Non, ce n'est pas ça. Je n'ai juste pas de maison à me souvenir. 233 00:25:45,300 --> 00:25:48,680 Je n'en ai vraiment pas. Absolument pas. 234 00:25:49,810 --> 00:25:53,570 Alors où vivez-vous en ce moment ? 235 00:25:53,570 --> 00:25:56,260 Sans-abris, oui, je suis sans-abris. 236 00:25:56,260 --> 00:25:59,660 Vous savez, les gens qui dorment dans la rue ? C'est moi. 237 00:25:59,660 --> 00:26:04,070 Alors, Grand-mère. Laissez-moi prendre vos empreintes. 238 00:26:04,070 --> 00:26:07,370 Si on vérifie vos empreintes, vos informations d'identité citoyenne ressortiront. 239 00:26:07,370 --> 00:26:09,750 Mon ventre ! 240 00:26:09,750 --> 00:26:12,980 Où sont les toilettes ? 241 00:26:16,950 --> 00:26:21,490 Je vais bien, il n'y avait pas besoin de continuer à me suivre. 242 00:26:21,490 --> 00:26:23,220 C'est quoi ça ? 243 00:26:29,980 --> 00:26:34,390 Je dois partir loin avant que papa et maman me trouvent. 244 00:26:34,430 --> 00:26:40,670 Je le dois. Je n'ai pas mon sac et je n'ai pas d'argent. 245 00:27:00,870 --> 00:27:04,390 Je lui ai même souri. Pourquoi ne pas m'avoir fait monter ? 246 00:27:06,820 --> 00:27:11,020 J'aimerai aller voir l'océan mais je n'ai pas d'argent. 247 00:27:16,720 --> 00:27:19,890 Je n'ai pas d'argent mais... 248 00:27:21,360 --> 00:27:26,870 Notre pays ne produit pas de pétrole alors qui m'offrirait une course de taxi de toute façon ? 249 00:27:30,480 --> 00:27:33,270 Madame. Où allez-vous ? 250 00:27:33,270 --> 00:27:35,770 Je n'ai pas d'argent. 251 00:27:35,770 --> 00:27:37,610 Je n'en ai pas non plus. 252 00:27:37,610 --> 00:27:40,070 Alors où allez-vous ? 253 00:27:41,550 --> 00:27:43,360 Voir l'océan. 254 00:27:43,360 --> 00:27:46,130 Montez. Je vous y emmène. 255 00:27:56,750 --> 00:27:59,980 J'ai installé le chauffage à l'arrière. Vous êtes réchauffée ? 256 00:27:59,980 --> 00:28:01,710 Oui. 257 00:28:03,470 --> 00:28:08,540 Si ma mère était vivante, elle aurait votre âge. 258 00:28:08,540 --> 00:28:12,040 Quoi ? Quel âge avait votre mère ? 259 00:28:12,080 --> 00:28:16,260 Quand elle était à l'hôpital, si quelqu'un demandait l'âge qu'elle avait, 260 00:28:16,260 --> 00:28:19,280 elle répondait qu'elle était au 7ème grade, classe 5. 261 00:28:19,280 --> 00:28:22,950 7ème grade, classe 5 ? Donc elle avait 75 ans ? 262 00:28:22,980 --> 00:28:26,820 Vous avez dit qu'elle était décédée. Quand était-ce ? 263 00:28:26,820 --> 00:28:29,700 Ah, il y a cinq ans. 264 00:28:29,700 --> 00:28:34,130 Cinq ans ? Donc elle avait 75 ans quand elle est décédée il y a cinq ans ? 265 00:28:34,130 --> 00:28:38,870 Alors vous dites que j'ai l'air d'avoir 80 ans ? 266 00:28:41,970 --> 00:28:45,730 Vous avez le même sens de l'humour que ma mère. 267 00:28:45,730 --> 00:28:49,160 Est-ce qu'on dirait que je plaisante ? 268 00:28:51,590 --> 00:28:55,950 J'ai juste dit ça car voir une personne âgée m'a fait penser à ma mère, c'est tout. 269 00:28:57,360 --> 00:29:00,360 Elle a travaillé si dur toute sa vie. 270 00:29:01,400 --> 00:29:03,100 Elle n'avait pas de chance. 271 00:29:03,100 --> 00:29:07,030 Quand j'ai déménagé dans une nouvelle maison, elle est venue de la campagne pour me voir. 272 00:29:07,030 --> 00:29:09,560 Mais elle a disparu en venant ici. 273 00:29:09,560 --> 00:29:11,820 Je l'ai finalement trouvée dans un centre, 6 mois plus tard. 274 00:29:11,820 --> 00:29:16,870 Je ne sais pas ce qui s'est passé durant ce temps, mais elle était à moitié partie. 275 00:29:16,870 --> 00:29:19,790 Elle était à l'hôpital comme ça, avant qu'elle décède. 276 00:29:21,160 --> 00:29:24,790 Je voulais gagner un peu plus donc je ne suis pas allé la chercher. 277 00:29:24,790 --> 00:29:27,150 Et c'est devenu une douleur constante pour moi. 278 00:29:41,170 --> 00:29:42,840 Madame. 279 00:29:43,530 --> 00:29:45,470 Excusez-moi. 280 00:29:45,470 --> 00:29:49,050 Hé, vous ne devriez pas prendre d'autre client... 281 00:29:49,050 --> 00:29:52,110 Madame, vous dormiez si profondément. 282 00:29:52,110 --> 00:29:54,640 Eh bien, j'étais fatiguée après avoir enfin mangé, donc... 283 00:29:55,590 --> 00:29:57,530 Pourquoi suis-je de retour au poste de police ? 284 00:29:57,530 --> 00:30:01,770 Le chauffeur a dit qu'il semblerait que vous étiez perdu et vous a amené ici. 285 00:30:04,030 --> 00:30:08,280 Non, je suis pas perdue ! 286 00:30:08,280 --> 00:30:12,380 Monsieur ! 7ème grade, 5ème classe... 287 00:30:13,280 --> 00:30:18,780 Madame, donnez-moi votre main, s'il vous plaît. Cela prendra juste une seconde. 288 00:30:18,780 --> 00:30:21,010 Vous êtes vraiment têtue. 289 00:30:21,010 --> 00:30:24,410 Après 30 ans dans la police, j'ai fait parler beaucoup de voyous. 290 00:30:24,410 --> 00:30:27,630 Mais vous, Madame, je reconnais votre force ! 291 00:30:31,570 --> 00:30:33,320 Merci. 292 00:30:33,320 --> 00:30:36,990 Oh, vraiment. La police peut vraiment duper les citoyens comme ça ? 293 00:30:36,990 --> 00:30:38,940 Merci de votre coopération. 294 00:30:38,940 --> 00:30:43,450 Madame, nous vivons dans un monde bon et moderne. Avec juste une empreinte, on peut trouver qui vous êtes. Attendez juste un moment. 295 00:30:43,470 --> 00:30:47,100 Je vous l'ai dit, je ne veux pas rentrer. Pourquoi faites-vous cela ? 296 00:30:53,930 --> 00:30:57,680 Que fait-il à la station de police ? Est-ce qu'il fait un reportage ? 297 00:30:57,680 --> 00:31:00,320 J'ai déjà entendu l'histoire. 298 00:31:00,320 --> 00:31:04,000 Vous avez rencontré des difficultés et vous devez être stressé. 299 00:31:04,000 --> 00:31:05,910 C'est ce que j'ai reçu chez moi. 300 00:31:10,330 --> 00:31:11,440 Oh, oui. 301 00:31:11,440 --> 00:31:15,240 Une punition sévère n'est pas une plainte pour fausses accusations. 302 00:31:15,240 --> 00:31:18,040 Vous avez dit qu'il était votre père ? 303 00:31:18,860 --> 00:31:23,940 Plutôt que de vouloir que vous soyez puni, il semble qu'il veut vous donner du fil à retordre. 304 00:31:23,940 --> 00:31:26,640 Avez-vous de problèmes avec lui, en ce qui concerne l'argent ? 305 00:31:26,640 --> 00:31:28,340 J'ai dit que c'était bon. 306 00:31:28,340 --> 00:31:31,400 Grand-mère, l'empreinte n'a pas fonctionné, laissez-moi en prendre une autre s'il vous plaît, d'accord ? 307 00:31:31,400 --> 00:31:33,980 Je vous ai dit que je n'avais pas de maison ! 308 00:31:33,980 --> 00:31:39,950 Nous avons beaucoup vu de personnes âgées quitter la maison, en croyant être un fardeau pour leur famille. Tenez. 309 00:31:40,870 --> 00:31:43,420 Elle vit dans mon quartier. 310 00:31:44,710 --> 00:31:45,530 Vraiment ? 311 00:31:45,530 --> 00:31:48,060 Oui, le quartier Ja-Gok 2. 312 00:31:48,100 --> 00:31:50,500 Pouvez-vous vous joindre à nous, un moment ? 313 00:31:55,980 --> 00:32:00,340 Grand-mère, vous connaissez cet homme ? 314 00:32:00,340 --> 00:32:01,550 Pas du tout. 315 00:32:01,550 --> 00:32:02,850 Oui, elle vit certainement à Jak-Gok 2. 316 00:32:02,850 --> 00:32:05,860 Non, je ne vis certainement pas là-bas. 317 00:32:05,860 --> 00:32:08,840 Vous m'avez frappé à la tête au Snack Bar l'autre jour, 318 00:32:08,840 --> 00:32:11,390 en me demandait ce qui était si difficile ? 319 00:32:21,970 --> 00:32:26,200 Les portes arrière d'une voiture de police ne s'ouvrent pas. Quelqu'un assis devant doit l'ouvrir pour vous. 320 00:32:27,570 --> 00:32:29,780 Allez, Grand-mère. 321 00:32:32,360 --> 00:32:36,360 Est-ce ta vengeance parce que je t'ai frappé derrière la tête ? 322 00:32:36,360 --> 00:32:38,470 C'est ça ? 323 00:32:39,360 --> 00:32:41,840 Tu es vraiment un salaud. 324 00:32:49,890 --> 00:32:52,250 Est-ce là où vous vivez ? 325 00:32:52,250 --> 00:32:55,040 Mon dieu, où sommes-nous bon sang ? 326 00:32:55,040 --> 00:32:58,470 Je n'ai jamais été là. 327 00:33:01,040 --> 00:33:04,850 Monsieur ! Trouvez ma grand-mère pour moi s'il vous plaît ! 328 00:33:04,850 --> 00:33:08,660 Elle a disparu ! 329 00:33:08,680 --> 00:33:12,880 Elle est petite et ses yeux sont… 330 00:33:12,930 --> 00:33:15,250 comme les siens ! 331 00:33:15,250 --> 00:33:19,360 Et ses cheveux sont gris… 332 00:33:19,360 --> 00:33:21,830 On dirait qu'elle a teint ses cheveux gris ? 333 00:33:22,990 --> 00:33:25,200 Au revoir. 334 00:33:26,210 --> 00:33:28,040 Merci. 335 00:33:31,160 --> 00:33:33,840 Les beaux gosses sont les pires. 336 00:33:34,840 --> 00:33:38,170 Hé, tu… vous avez pris mes sous-vêtements, n'est-ce pas ? 337 00:33:38,170 --> 00:33:40,260 C'est bien et confortable en été. 338 00:33:40,260 --> 00:33:41,750 C'était mes sous-vêtements porte-bonheur. 339 00:33:41,750 --> 00:33:45,180 Quel porte-bonheur ? C'est plutôt évident que ça ne marche pas. 340 00:33:45,180 --> 00:33:49,260 Et j'ai perdu mon sac, alors tes sous-vêtements ont disparu pour toujours. 341 00:33:50,220 --> 00:33:52,050 Quoi ? Je t'en achèterai plus tard. 342 00:33:52,050 --> 00:33:55,240 Tu dépouilles ta petite sœur parce qu'elle vient enfin de rentrer après être partie de la maison ? 343 00:33:55,240 --> 00:33:57,450 J'ai joué la comédie toute la journée, 344 00:33:57,450 --> 00:33:59,880 je suis déjà fatiguée. 345 00:34:04,980 --> 00:34:06,280 - Monte là. - Tu as perdu la tête ? 346 00:34:06,340 --> 00:34:08,810 Tu as dit que tu étais fatiguée d'avoir joué la comédie. 347 00:34:08,810 --> 00:34:10,790 Je vais te porter sur mon dos. 348 00:34:16,670 --> 00:34:18,340 C'est pour ça que tu as si peu grandi ? 349 00:34:18,340 --> 00:34:21,050 - Papa et maman ne savent pas, hein ? - Aigoo, vraiment. 350 00:34:21,050 --> 00:34:23,110 Tu as peur de ça ? Comment peux-tu quitter la maison alors ? 351 00:34:23,110 --> 00:34:28,130 Si tu étais partie de la maison, tu crois que maman et papa se seraient détendus et auraient bien dormi tous les soirs ? 352 00:34:31,160 --> 00:34:33,190 Je pensais que tu n'étais que petite, mais ton cerveau est aussi sous-développé. 353 00:34:33,190 --> 00:34:35,750 C'est pourquoi tu laisses des lettres pareilles derrière toi, écrites comme une collégienne. 354 00:34:35,750 --> 00:34:38,950 Oppa, tu as pris ça ? Ce n'est pas étonnant que je ne l'ai pas trouvé. Donne-la-moi. 355 00:34:38,950 --> 00:34:40,960 Ne fais pas ça. 356 00:34:40,960 --> 00:34:44,750 À partir de maintenant, je vais donner cette lettre à maman et papa si tu ne m'écoutes pas. Compris ? 357 00:34:44,750 --> 00:34:45,340 Compris ? 358 00:34:45,340 --> 00:34:48,460 Qu'est-ce que tu fais ? Rends-la-moi ! 359 00:34:48,460 --> 00:34:50,740 J'ai faim après avoir parcouru la ville entière à te chercher. Hé, prépare-moi des ramen. 360 00:34:50,740 --> 00:34:51,920 Prépare-moi des ramen. 361 00:34:51,920 --> 00:34:55,370 Oublie. Je suis fatiguée. 362 00:34:55,370 --> 00:34:57,370 Je fais une sieste. 363 00:35:11,030 --> 00:35:13,710 Mon destin horrible… 364 00:35:13,710 --> 00:35:16,330 Hé, si le jaune d'œuf se casse, je ne le mangerai pas. 365 00:35:16,330 --> 00:35:20,470 Si tu veux que rien d'autre ne se casse, mange ce que je te donne. 366 00:35:20,470 --> 00:35:21,510 - Mam…  - Attends, attends. 367 00:35:21,510 --> 00:35:24,290 D'accord, je vais faire en sorte que le jaune d'œuf reste entier. 368 00:35:24,290 --> 00:35:25,900 Tu vois ce jaune ? 369 00:35:25,900 --> 00:35:28,660 Cuisine bien. 370 00:35:28,660 --> 00:35:31,050 C'est fini, mange maintenant. 371 00:35:31,050 --> 00:35:33,440 Prince Yeong Soo TV : Veuillez patienter, le contenu est en cours de préparation 372 00:35:33,440 --> 00:35:34,760 "J'ai un coup de chaleur" est en ligne. 373 00:35:34,760 --> 00:35:35,760 "Onni 14 Gi" est en ligne. 374 00:35:35,760 --> 00:35:37,180 "5 minutes Garae" est en ligne. "Grue le jouet" est en ligne. 375 00:35:37,180 --> 00:35:39,560 Ta-da. 376 00:35:39,560 --> 00:35:41,870 La mission des 1 000 étoiles de "J'ai un coup de chaleur" 377 00:35:41,870 --> 00:35:44,110 de manger des ramen bouillants en une minute. Vous voyez à quel point c'est chaud ? Vous voyez la vapeur ? 378 00:35:44,110 --> 00:35:46,200 C'est super chaud. 379 00:35:47,360 --> 00:35:49,600 Partez ! Regardez le chronomètre. 380 00:35:49,600 --> 00:35:53,580 Je sais très bien manger de la nourriture chaude. Vous avez intérêt à me donner 1 000 étoiles. 381 00:35:58,030 --> 00:36:00,270 Je vais manger comme ça. 382 00:36:01,630 --> 00:36:02,790 Partez ! 383 00:36:02,790 --> 00:36:05,080 Si chaud, si chaud… 384 00:36:05,080 --> 00:36:06,840 - (J'ai un coup de chaleur) Dépêche-toi. - (Onni 14 Gi) Ha ha, quel super rendez-vous. 385 00:36:06,840 --> 00:36:08,690 - (5 minutes Garae) Je parie tout mon argent qu'il va tout recracher. - (Grue le jouet) Pourquoi fait-il ça ? 386 00:36:08,690 --> 00:36:10,020 "Hansel et Gret-dae" est en ligne. 387 00:36:10,020 --> 00:36:12,870 "Si tu ne le donnes pas, peu importe" est en ligne. 388 00:36:13,640 --> 00:36:14,840 Chaud ! 389 00:36:14,840 --> 00:36:15,860 "Hon-don et Kaos" est en ligne. 390 00:36:15,860 --> 00:36:17,870 "J'ai un coup de chaleur" est parti. 391 00:36:20,560 --> 00:36:22,860 Qu'est-ce qu'il se passe ? Tu es parti ? 392 00:36:22,860 --> 00:36:24,950 "J'ai un coup de chaleur" est parti ? 393 00:36:24,950 --> 00:36:26,870 Il est parti ! 394 00:36:42,840 --> 00:36:45,640 Maman, viens ici s'il te plaît. 395 00:37:13,450 --> 00:37:15,440 Aïe… 396 00:37:16,240 --> 00:37:21,130 Mes genoux sont en mauvais état, je vais m'asseoir confortablement. 397 00:37:23,400 --> 00:37:28,420 Je suis désolée pour tout, Maman et Papa. 398 00:37:29,740 --> 00:37:33,760 Je n'ai jamais bien fait mes devoir filiaux 399 00:37:33,760 --> 00:37:36,370 et j'ai tout d'un coup vieilli. 400 00:37:36,370 --> 00:37:39,400 Alors je suis devenue une enfant non filiale. 401 00:37:40,480 --> 00:37:45,130 Je voulais devenir une présentatrice et rembourser nos dettes, 402 00:37:45,130 --> 00:37:48,050 acheter une nouvelle voiture à papa, 403 00:37:48,050 --> 00:37:53,500 et construire un salon de beauté à deux étages pour maman. 404 00:37:57,160 --> 00:38:01,250 Mais maintenant que je ressemble à ça, 405 00:38:01,250 --> 00:38:05,100 je ne peux pas tenir promesse. 406 00:38:05,100 --> 00:38:09,270 À la place, je vais vous aider à faire la lessive, 407 00:38:09,270 --> 00:38:14,650 à cuisiner et faire le ménage tant que je peux encore bouger. 408 00:38:16,120 --> 00:38:21,300 Et Maman, peux-tu venir à l'hôpital avec moi ? 409 00:38:21,300 --> 00:38:23,280 Pourquoi ? Tu es malade ? 410 00:38:23,280 --> 00:38:24,710 Non. 411 00:38:24,710 --> 00:38:29,240 Je dois savoir quel âge j'ai. 412 00:38:29,240 --> 00:38:33,950 Examen médical, Accueil 413 00:38:35,860 --> 00:38:37,550 Ils ne vont pas nous attraper, pas vrai ? 414 00:38:37,550 --> 00:38:40,340 Elle vit dans le pays et ne peut pas être dans le coin de toute manière. 415 00:38:40,340 --> 00:38:44,000 Elle a presque 80 ans, ai-je l'air si vieille ? 416 00:38:45,520 --> 00:38:46,920 Oui. 417 00:38:46,920 --> 00:38:48,740 Tu es vraiment ma mère ? 418 00:38:48,740 --> 00:38:50,870 Mlle Jeon Hye Rim ? 419 00:38:50,870 --> 00:38:53,300 Mlle Jeon Hye Rim, êtes-vous là ? 420 00:38:53,300 --> 00:38:55,550 N'êtes-vous pas Mlle Jeon Hye Rim ? 421 00:38:55,550 --> 00:38:56,640 Ah oui, c'est elle. 422 00:38:56,640 --> 00:38:58,340 Oui, c'est moi. 423 00:38:58,340 --> 00:38:59,480 Veuillez me suivre dans la salle d'examen. 424 00:38:59,480 --> 00:39:02,830 Alors le nom de grande-tante est Jeon Hye Rim ? Tout le monde a un plus joli nom que le mien. 425 00:39:02,830 --> 00:39:06,310 J'ai un nom si démodé. Quel genre de nom est Hye Ja ? 426 00:39:09,880 --> 00:39:13,690 Omoni, l'âge de votre corps est bien plus jeune que votre âge réel. 427 00:39:14,170 --> 00:39:15,910 Quel âge ai-je ? 428 00:39:15,910 --> 00:39:18,470 Votre dossier médical dit que vous avez 78 ans, n'est-ce pas ? 429 00:39:18,470 --> 00:39:21,170 Autant ? Oui, c'est exact. 430 00:39:21,170 --> 00:39:26,580 Mais votre corps a 65 ans. 431 00:39:26,580 --> 00:39:28,680 Félicitations ! 432 00:39:33,100 --> 00:39:37,290 Vouliez-vous avoir un corps beaucoup plus jeune ? 433 00:39:37,290 --> 00:39:39,200 Et les autres choses ? 434 00:39:39,200 --> 00:39:41,890 Alors les autres choses… 435 00:39:41,890 --> 00:39:45,180 Votre foie est vraiment en bonne santé. 436 00:39:45,180 --> 00:39:47,070 Vous avez le foie d'un jeune. 437 00:39:47,070 --> 00:39:49,020 Quel âge ? 438 00:39:49,900 --> 00:39:52,050 55 ans. 439 00:39:52,540 --> 00:39:55,810 Si 55 est jeune, alors êtes-vous un bébé ? Ou êtes-vous juste une cellule ? 440 00:39:55,850 --> 00:39:58,840 Arrête ! 441 00:39:58,840 --> 00:40:01,070 Il a dit que tu étais jeune, quel est le problème ? 442 00:40:01,070 --> 00:40:02,870 Lâche-moi maintenant. 443 00:40:03,270 --> 00:40:05,030 Tu vas encore l'attraper par le cou ? 444 00:40:05,030 --> 00:40:08,270 Non, j'ai encore une question, c'est tout. 445 00:40:08,270 --> 00:40:10,620 Vraiment ? Tu promets de ne pas l'attraper par le cou ? 446 00:40:10,620 --> 00:40:12,240 Oui. 447 00:40:12,240 --> 00:40:15,500 Docteur, et la ménopause… 448 00:40:20,090 --> 00:40:22,070 Enregistre bien. 449 00:40:22,070 --> 00:40:23,400 Pourquoi faire du sport tout d'un coup ? 450 00:40:23,400 --> 00:40:26,790 Je dois connaître mes limites. 451 00:40:26,790 --> 00:40:27,800 Compris. 452 00:40:28,100 --> 00:40:30,860 Un, deux, trois, partez. 453 00:40:38,700 --> 00:40:40,140 Écris. Je suis à bout de souffle. 454 00:40:40,140 --> 00:40:43,110 1. Test des escaliers 5 pas, à bout de souffle 455 00:40:48,940 --> 00:40:52,950 J'ai entendu des craquements provenant de mes genoux. (10 pas, sons de craquements de genoux) 456 00:40:52,950 --> 00:40:56,440 Prends mon temps de là à là. 457 00:40:56,440 --> 00:41:00,030 Prêt. Partez. 458 00:41:02,570 --> 00:41:04,980 Je ne peux pas du tout courir. 459 00:41:06,040 --> 00:41:08,140 2. La course Ne peut pas courir 460 00:41:44,940 --> 00:41:46,660 Il est bien, tu es beau. 461 00:41:46,640 --> 00:41:49,340 - Je le prends. - Bien. 462 00:41:49,380 --> 00:41:51,840 Choisis-en une, mec. 463 00:41:52,880 --> 00:41:55,310 Hé, je vais t'en acheter une pour fêter ton obtention d'emploi. 464 00:41:55,310 --> 00:41:56,930 Tu m'as déjà acheté un costume. 465 00:41:56,930 --> 00:41:59,500 La montre complète le costume. 466 00:41:59,500 --> 00:42:00,700 Regarde là. 467 00:42:00,740 --> 00:42:02,550 Hé, regarde celle-là. 468 00:42:03,110 --> 00:42:06,280 Hé. C'est la meilleure celle-ci. 469 00:42:09,650 --> 00:42:14,070 Je vais être très généreuse et vous donner, à vous seulement, une chance. 470 00:42:14,070 --> 00:42:16,110 C'est une chance de remonter le temps. 471 00:42:16,110 --> 00:42:20,960 Merci. Je pense que c'est ce que je voulais entendre. 472 00:42:28,750 --> 00:42:31,140 Santé ! 473 00:42:40,290 --> 00:42:44,820 Quand j'observais ce quartier avant, je le trouvais complètement pourri. 474 00:42:44,820 --> 00:42:49,080 C'est un chef d'oeuvre vu d'ici. 475 00:42:51,710 --> 00:42:54,450 Depuis mon enfance, 476 00:42:55,140 --> 00:42:58,070 après avoir déménagé tant de fois, 477 00:42:59,360 --> 00:43:03,230 je ne comprenais pas de quoi les gens parlaient quand ils disaient être attachés à leur quartier. 478 00:43:05,580 --> 00:43:10,180 Ce n'est même pas de l'attachement pour une personne, mais pour un quartier. 479 00:43:12,470 --> 00:43:13,840 Mais ensuite, 480 00:43:15,780 --> 00:43:19,680 je me suis attaché... à un quartier. 481 00:43:21,590 --> 00:43:29,630 Que quelqu'un qui me comprend... vive non loin de moi, 482 00:43:31,060 --> 00:43:34,040 c'est suffisant à rendre le lieu agréable. 483 00:43:36,470 --> 00:43:40,740 C'était la première fois. Dans ce quartier. 484 00:43:45,700 --> 00:43:49,190 Sois fort, mec. 485 00:43:49,190 --> 00:43:52,300 Hé, tu as un brillant avenir qui t'attend. Bois. 486 00:44:03,970 --> 00:44:07,150 Salon de Beauté du Bonheur 487 00:44:08,880 --> 00:44:10,830 Tu es levée ? 488 00:44:10,830 --> 00:44:15,670 Je n'arrête pas de me réveiller tôt sans pouvoir me rendormir maintenant, donc je m'active. 489 00:44:15,670 --> 00:44:19,270 Oh. Merci. 490 00:44:29,210 --> 00:44:31,210 Mes cheveux. 491 00:44:36,070 --> 00:44:40,140 Papa, il n'y avait aucune mousse quand je faisais mon shampooing. 492 00:44:40,140 --> 00:44:45,020 Je trouvais ça bizarre, donc je n'arrêtais pas de réappuyer. Évidemment, c'était en fait de l'après-shampooing. 493 00:44:45,020 --> 00:44:47,470 Ah, je n'y crois pas. 494 00:44:48,700 --> 00:44:51,470 Mais Papa, il y a une chose que je trouve commode. 495 00:44:51,470 --> 00:44:56,970 Mes cheveux ne prennent pas longtemps à sécher. Puisque je suis plus âgée, je pense que j'en ai moins à sécher. 496 00:45:01,640 --> 00:45:06,240 Allons quelque part aujourd'hui. 497 00:45:06,240 --> 00:45:08,880 Où ça ? 498 00:45:08,880 --> 00:45:11,090 4 lieux parmi les 25 quartiers de Séoul où les personnes dans leur trentaine sortent. 499 00:45:11,090 --> 00:45:13,580 Le nombre de trentenaires a augmenté de 10% 500 00:45:13,580 --> 00:45:15,140 Ouah. C'est à ça que c'était censé ressembler. 501 00:45:15,140 --> 00:45:16,280 Vous n'êtes pas étourdie ? 502 00:45:16,280 --> 00:45:18,410 Non, ça va. 503 00:45:18,410 --> 00:45:22,700 Je peux aussi voir ça. Ouah. Daebak ! 504 00:45:23,650 --> 00:45:25,580 Est-ce qu'on peut changer la monture ? 505 00:45:25,580 --> 00:45:29,090 Je la trouve ringarde. 506 00:45:30,530 --> 00:45:31,900 Bien sûr. Demande-le-lui. 507 00:45:31,900 --> 00:45:33,860 Pourriez-vous changer la monture ? 508 00:45:33,880 --> 00:45:37,860 Oui, c'est possible. Que pensez-vous de ça ? 509 00:45:38,460 --> 00:45:41,440 Je peux les essayer ? Oui, celles-ci. 510 00:45:43,210 --> 00:45:46,140 C'est bon. Je vais les polir et les ramener. 511 00:45:58,880 --> 00:46:01,430 Tu es contrarié, Papa ? 512 00:46:03,560 --> 00:46:06,430 Ça ne me dérange pas de porter des lunettes. 513 00:46:06,430 --> 00:46:09,930 Une femme qui porte des lunettes n'a-t-elle pas l'air intelligente ? 514 00:46:11,630 --> 00:46:13,170 Si. 515 00:46:16,820 --> 00:46:19,700 Tu ne t'habitues pas à moi, Papa ? 516 00:46:21,460 --> 00:46:26,460 Tu ne me parles plus ni ne me souris comme avant. 517 00:46:27,890 --> 00:46:30,200 Je ne m'y habitue pas non plus. 518 00:46:30,200 --> 00:46:34,450 Quand je me regarde dans la glace pour me laver le visage le matin, je suis surprise. 519 00:46:35,590 --> 00:46:39,500 Si j'avais su que ça se passerait ainsi, je t'aurais mieux traité. 520 00:46:43,840 --> 00:46:48,380 Mais j'ai décidé de l'accepter. 521 00:46:53,020 --> 00:47:00,500 Parce qu'il fallait bien que je passe par là afin de récupérer ce qui m'est précieux. 522 00:47:02,260 --> 00:47:06,710 Je pense que ça en valait la peine. 523 00:47:08,870 --> 00:47:13,020 Quelle est cette chose précieuse ? 524 00:47:15,670 --> 00:47:17,640 C'est un secret. 525 00:47:18,550 --> 00:47:21,390 Les lunettes sont prêtes. 526 00:47:21,390 --> 00:47:23,110 Oui. 527 00:47:39,740 --> 00:47:42,710 Tu n'es plus chauffeur de taxi ? 528 00:47:45,430 --> 00:47:48,890 Je travaille dans la sécurité maintenant. 529 00:47:49,710 --> 00:47:53,190 Tu aurais dû attendre que ta jambe soit complètement guérie. 530 00:47:55,840 --> 00:47:57,870 Ça va. 531 00:47:58,800 --> 00:48:01,680 Ça va, c'est pour ça que je travaille. 532 00:48:01,680 --> 00:48:04,780 Tu vas vraiment bien, n'est-ce pas ? 533 00:48:06,170 --> 00:48:09,440 Tu dois vraiment continuer à te rendre à l'hôpital. 534 00:48:11,530 --> 00:48:13,120 Oui. 535 00:48:18,030 --> 00:48:21,690 Je suis content que tu aies eu un boulot. Passe me voir de temps en temps au moins. 536 00:48:21,690 --> 00:48:23,400 Je vous suis reconnaissant pour le temps que j'ai passé ici. 537 00:48:23,400 --> 00:48:25,950 Tu devrais rester jusqu'à ce que tu aies fini ta boisson. Tu vas me manquer. 538 00:48:25,950 --> 00:48:28,320 Oui, je vais faire ça. 539 00:48:28,320 --> 00:48:30,130 Bonjour. 540 00:48:32,800 --> 00:48:34,430 C'est moi. 541 00:48:37,230 --> 00:48:38,710 Tu as fait de la chirurgie esthétique ? 542 00:48:38,710 --> 00:48:41,970 Tu es folle ? Pourquoi je porterais ça après avoir dépensé plein de pognon pour me faire opérer ? 543 00:48:41,970 --> 00:48:44,080 Je me rends chez Hye Ja. 544 00:48:44,080 --> 00:48:48,050 Pourquoi ? Elle est partie en voyage, alors pourquoi t'embêter...? 545 00:48:49,010 --> 00:48:51,830 Ah, tu vas voir Yeong Soo ? 546 00:48:53,220 --> 00:48:59,050 Est-ce que c'est logique qu'elle parte brusquement en voyage ? Et sans nous en dire un mot ? 547 00:48:59,050 --> 00:49:03,580 C'est bizarre. Il se passe clairement quelque chose. 548 00:49:58,500 --> 00:50:00,310 Tu n'as pas à faire ce genre de choses. C'est dur. 549 00:50:00,310 --> 00:50:02,130 - Je vais le faire. - Ce n'est pas dur, Maman. 550 00:50:02,130 --> 00:50:04,040 Goûtes-en un peu. 551 00:50:07,170 --> 00:50:09,590 C'est délicieux, non ? 552 00:50:09,590 --> 00:50:10,250 C'est délicieux. 553 00:50:10,250 --> 00:50:12,830 Je pense que je cuisine mieux car j'ai vieilli. 554 00:50:12,830 --> 00:50:15,830 C'est la première fois que je fais ça, comment ça peut être si bon ? 555 00:50:16,670 --> 00:50:20,010 C'est ça. C'est de ce goût que je parle. 556 00:50:20,010 --> 00:50:23,950 Yeong Soo, viens dîner. 557 00:50:23,950 --> 00:50:28,180 Tu te donnes vraiment à fond. "Yeong Soo" ? Juste "Yeong Soo" ? Je vais...! 558 00:50:31,770 --> 00:50:33,580 Désolé, ma nature filiale t'a gardée en vie. 559 00:50:33,580 --> 00:50:35,290 J'en suis extrêmement reconnaissante. 560 00:50:35,290 --> 00:50:37,230 Tu devrais arrêter ça. 561 00:50:39,000 --> 00:50:41,070 Papa, où es-tu ? 562 00:50:41,070 --> 00:50:42,880 Papa ? 563 00:51:01,130 --> 00:51:05,330 N'est-ce pas délicieux ? Maman a dit que c'était bon. 564 00:51:05,330 --> 00:51:07,300 C'est délicieux. 565 00:51:07,300 --> 00:51:09,120 J'aurais dû devenir chef cuisinière. 566 00:51:09,120 --> 00:51:12,140 Le ragoût de kimchi devrait contenir du porc. C'est quoi ces gâteaux de poisson ? 567 00:51:12,140 --> 00:51:14,130 Ça a bon goût. Si tu ne veux pas en manger, ne le fais pas ! 568 00:51:14,130 --> 00:51:16,310 Je vais manger. 569 00:51:17,480 --> 00:51:18,730 Hum, donne-moi un verre d'eau. 570 00:51:18,730 --> 00:51:22,380 Je vais le faire. 571 00:51:27,670 --> 00:51:30,800 Bois doucement. 572 00:51:32,610 --> 00:51:35,940 Mange bien, Papa. Si tu manges bien, ta jambe sera bientôt guérie. 573 00:51:35,940 --> 00:51:39,830 Assure-toi de bien manger et de prendre tes médicaments. 574 00:51:42,700 --> 00:51:45,250 Je suis de nuit cette fois. 575 00:51:45,250 --> 00:51:47,670 Oh, j'avais oublié. 576 00:51:48,690 --> 00:51:53,540 D'accord, vas-y. Je suis fatiguée donc je vais me coucher. 577 00:52:19,400 --> 00:52:21,970 Attends, Papa. 578 00:52:28,160 --> 00:52:31,110 Tu auras faim à l'aube. 579 00:52:39,040 --> 00:52:40,920 Dépêche-toi d'aller dormir. 580 00:52:44,000 --> 00:52:46,870 Fighting, Papa ! 581 00:53:03,780 --> 00:53:08,110 Salon de Beauté du Bonheur 582 00:53:08,110 --> 00:53:10,140 Attendez, je reviens bientôt vous voir. 583 00:53:10,140 --> 00:53:11,670 Oui. 584 00:53:14,510 --> 00:53:16,590 Qu'est-ce que tu fais là ? 585 00:53:25,350 --> 00:53:27,590 La fille ? 586 00:53:28,660 --> 00:53:29,730 Hein ? 587 00:53:29,730 --> 00:53:33,050 Je demande si la propriétaire du salon est votre fille. 588 00:53:33,050 --> 00:53:34,870 Non. 589 00:53:35,980 --> 00:53:39,210 Je suis sa tante. 590 00:53:39,210 --> 00:53:42,520 Pas étonnant, vous vous ressemblez. 591 00:53:42,520 --> 00:53:44,250 Vous dégagez la même atmosphère. 592 00:53:44,250 --> 00:53:45,850 Vous lui rendez visite ? 593 00:53:45,850 --> 00:53:47,210 Oui, brièvement. 594 00:53:47,210 --> 00:53:49,100 Où vivez-vous ? 595 00:53:49,100 --> 00:53:50,880 Vous posez trop de questions. 596 00:53:50,880 --> 00:53:52,580 Je vis au Brésil. 597 00:53:52,580 --> 00:53:57,150 Au Brésil ? Ouah, vous venez de loin. 598 00:53:59,940 --> 00:54:00,930 Y a-t-il beaucoup d'attente ? 599 00:54:00,930 --> 00:54:02,660 Non, venez par ici. 600 00:54:02,660 --> 00:54:04,500 Vous pouvez me faire une permanente, n'est-ce pas ? 601 00:54:04,500 --> 00:54:05,400 Combien ça coûte ? 602 00:54:05,400 --> 00:54:06,730 20 000 wons (± 15,7 €). 603 00:54:06,730 --> 00:54:11,220 Ça coûte 15 000 wons au quartier d'à côté. Laissez-moi ne payer que 15 000 wons (± 11,8 €). 604 00:54:11,220 --> 00:54:13,450 Ça ne suffira même pas à payer le produit pour permanente. 605 00:54:13,450 --> 00:54:16,470 Vous ne devriez pas faire d'aussi hauts prix pour une "affaire de banlieue". 606 00:54:16,470 --> 00:54:21,420 Alors vous devriez vous rendre à ce quartier pour y payer 15 000 wons. 607 00:54:21,420 --> 00:54:25,920 Si ça ne suffit pas à payer le matériel, alors est-ce que les endroits qui ne font payer que 15 000 wons travaillent à perte ? 608 00:54:25,920 --> 00:54:27,860 Dites des choses qui ont du sens je vous prie. 609 00:54:27,860 --> 00:54:30,390 Est-ce qu'il suffit d'avoir du produit pour permanente afin d'en faire une ? 610 00:54:30,390 --> 00:54:32,860 On n'a besoin que de quelques grandes tiges. 611 00:54:32,860 --> 00:54:37,230 Mais les petites tiges blessent les poignets quand on les enroule. 612 00:54:37,230 --> 00:54:42,440 Et tout le monde demande à ce que les boucles ne soient pas trop souples. Mais comment c'est possible ? 613 00:54:42,440 --> 00:54:46,220 Si c'était possible, tous les salons de beauté feraient faillite. 614 00:54:46,220 --> 00:54:49,850 Ces jours-ci, le poulet qui finit dans votre bouche coûte 20 000 wons. 615 00:54:49,850 --> 00:54:53,680 Mais une permanente nécessite que quelqu'un reste debout toute la journée à travailler manuellement. 616 00:54:53,680 --> 00:54:57,290 Vous ne devriez pas dire que cela ne vaut pas 20 000 wons. 617 00:54:57,290 --> 00:54:58,840 Mais c'est une "affaire de banlieue". 618 00:54:58,840 --> 00:55:03,290 C'est ainsi que nous gérons notre "affaire de banlieue" donc allez vous faire une permanente à ce quartier qui ne vous fait payer que 15 000 wons. 619 00:55:03,290 --> 00:55:06,470 - Devrais-je utiliser la teinture à l'encre de seiche ? - Oui. 620 00:55:18,790 --> 00:55:23,400 Mon Dieu, vous avez une voix si agile. Vous ne plaisantez pas. 621 00:55:23,400 --> 00:55:27,330 N'est-ce pas ? Vous avez dû faire bon usage de votre voix dans votre jeunesse. 622 00:55:27,330 --> 00:55:31,010 Bien sûr. J'étais présentatrice quand j'étais jeune. 623 00:55:31,010 --> 00:55:35,390 Pas étonnant, votre voix est extraordinaire. 624 00:55:35,390 --> 00:55:39,280 Elle est agréable à écouter. 625 00:55:52,990 --> 00:55:55,430 Je ferais mieux de prendre un peu d'air frais. 626 00:55:59,810 --> 00:56:01,780 Tu t'en vas ? 627 00:56:01,780 --> 00:56:04,430 Quand tu viendras demain, apporte quelques raviolis frits. 628 00:56:04,430 --> 00:56:07,680 Même les froids et les restes me conviennent. 629 00:56:07,680 --> 00:56:09,870 Pourquoi tu es choquée ? 630 00:56:09,870 --> 00:56:13,440 Tu penses vraiment que je ne te reconnaitrais pas avec ça sur la tête ? 631 00:56:13,440 --> 00:56:19,610 Sérieux. Comment je pourrais ne pas te reconnaitre ? N'oublie pas les raviolis frits. 632 00:56:29,640 --> 00:56:32,390 Ce pauvre type, sérieux... 633 00:56:48,760 --> 00:56:50,790 J'ai une crampe. 634 00:56:50,790 --> 00:56:53,610 Hye Ja, masse-moi le pied s'il te plaît. 635 00:56:53,610 --> 00:56:54,960 Ça fait extrêmement mal. 636 00:56:54,960 --> 00:56:57,770 Tu es vraiment pénible. 637 00:56:57,770 --> 00:56:59,830 J'étais en train de manger. 638 00:57:01,440 --> 00:57:05,570 Hyeon Joo était là. Je pense qu'elle essaie de voir ce que tu fais. 639 00:57:05,570 --> 00:57:08,840 Bien sûr, ça n'a aucun sens que tu partes brusquement en voyage. 640 00:57:08,840 --> 00:57:11,030 Tu devrais aller lui fournir des explications pour qu'elle comprenne alors. 641 00:57:11,030 --> 00:57:13,480 Je vais lui parler. 642 00:57:15,680 --> 00:57:18,170 Salon de Beauté du Bonheur 643 00:57:18,170 --> 00:57:21,250 Alors peut-être que Hye Ja n'est pas partie en voyage ? 644 00:57:21,250 --> 00:57:24,470 Je dis qu'on devrait aller confirmer si c'est vrai ou non. 645 00:57:24,470 --> 00:57:27,500 Alors est-ce que je devrais demander où elle est allée ? 646 00:57:27,500 --> 00:57:29,470 Non, crétine. 647 00:57:29,470 --> 00:57:35,000 Je vais le demander, et tu prétendras aller aux toilettes pour t'introduire dans la chambre de Hye Ja. 648 00:57:35,000 --> 00:57:36,990 Elle est peut-être enfermée. 649 00:57:36,990 --> 00:57:39,130 Pourquoi elle le serait ? 650 00:57:39,130 --> 00:57:41,400 Je dis juste que ce serait possible. 651 00:57:41,400 --> 00:57:43,050 Hé. 652 00:57:48,170 --> 00:57:50,310 Tu connais bien cette maison, n'est-ce pas ? 653 00:57:50,310 --> 00:57:52,910 Je vais donc distraire sa famille, et... 654 00:58:07,150 --> 00:58:11,890 C'est ainsi que c'est arrivé. 655 00:58:13,510 --> 00:58:15,860 C'est bizarre, hein ? 656 00:58:19,970 --> 00:58:22,070 Hye Ja... 657 00:58:23,370 --> 00:58:25,660 Que faire ? 658 00:58:31,720 --> 00:58:38,480 Je pensais que tu… que vous aviez fait une bêtise et qu'on vous avait rasée et enfermée... 659 00:58:39,620 --> 00:58:42,870 Vous pouvez vous asseoir confortablement. 660 00:58:44,940 --> 00:58:47,450 On peut…? 661 00:58:48,870 --> 00:58:53,660 Qu'est-ce qui vous prend ? Je vous ai tout expliqué. Vous me mettez mal à l'aise. 662 00:58:53,660 --> 00:58:55,520 Nous comprenons avec notre tête, mais notre corps... 663 00:58:55,520 --> 00:59:00,180 Bien sûr, même moi je n'arrive pas à accepter la situation. Ce doit être encore plus dur pour vous. 664 00:59:01,250 --> 00:59:02,810 Asseyons-nous confortablement, d'accord ? 665 00:59:02,810 --> 00:59:07,820 J'aurais préféré qu'on m'ait rasée. Les cheveux repoussent, après tout. 666 00:59:07,820 --> 00:59:10,360 Est-ce que les cheveux ne poussent plus quand on est vieille ? 667 00:59:10,360 --> 00:59:12,740 Qu'est-ce que tu racontes ? 668 00:59:22,370 --> 00:59:26,270 Je ne vous ai jamais vues aussi polies que maintenant. 669 00:59:26,270 --> 00:59:30,240 Je sais, je continue à faire ça. C'est bizarre. Désolée. 670 00:59:30,240 --> 00:59:34,030 On dit que l'amitié, c'est quand personne n'a besoin de s'excuser. 671 00:59:34,030 --> 00:59:35,790 Et on est amies, non ? 672 00:59:35,790 --> 00:59:37,290 Oui, à l'amitié ! 673 00:59:37,290 --> 00:59:39,300 À l'amitié ! 674 00:59:42,180 --> 00:59:46,470 Peut-être que je devrais profiter de ce traitement respectueux que je n'avais jamais reçu avant. 675 00:59:46,470 --> 00:59:48,900 J'imagine que ce n'est pas trop mal. 676 00:59:51,380 --> 00:59:56,230 Vous devriez venir en après-midi à partir de maintenant. Dès que le soleil se couche, je n'arrive plus à rester éveillée. 677 00:59:56,230 --> 00:59:59,230 Je pense que j'ai vraiment beaucoup vieilli. 678 01:00:00,410 --> 01:00:02,110 Pourquoi tu pleures ? 679 01:00:02,110 --> 01:00:07,150 Pourquoi tu pleures ? J'ai aussi 24 heures par jour, comme vous. Je me lève tôt le matin. 680 01:00:07,150 --> 01:00:08,640 Tu en fais trop. 681 01:00:08,640 --> 01:00:11,480 Je n'aurais jamais cru que tu étais celle dont les grand-mères du quartier parlaient. 682 01:00:11,480 --> 01:00:12,750 On parle déjà de moi ? 683 01:00:12,750 --> 01:00:16,500 Elles ont dit qu'il y avait une grand-mère au salon de beauté et qu'elle ne plaisantait pas. Qu'est-ce que tu as fait ? 684 01:00:16,500 --> 01:00:19,740 Elles étaient si curieuses que je leur ai raconté quelques mensonges. 685 01:00:19,740 --> 01:00:21,410 Enfin, ce n'était même pas vraiment des mensonges. 686 01:00:21,410 --> 01:00:24,970 J'aurais pu devenir une vraie présentatrice durant les années que j'ai ratées, après tout. 687 01:00:24,970 --> 01:00:26,710 Tu as dit que tu étais présentatrice ? 688 01:00:26,710 --> 01:00:29,350 Elles ont dit que j'avais une belle voix, donc elles m'ont demandé ce que je faisais étant jeune, 689 01:00:29,350 --> 01:00:34,270 et m'ont interrogée sur mes enfants, mais qu'est-ce que j'en sais ? 690 01:00:34,270 --> 01:00:36,480 J'ai donc dit que j'avais un fils et des petits enfants, 691 01:00:36,480 --> 01:00:40,010 et qu'ils vivaient au Brésil. 692 01:00:40,010 --> 01:00:41,030 Elles ont cru ça ? 693 01:00:41,030 --> 01:00:42,900 C'est ainsi qu'est ce quartier. 694 01:00:42,900 --> 01:00:46,010 Même si tu mentais, qui le remettrait en question ? 695 01:00:46,850 --> 01:00:48,680 Malgré tout, 696 01:00:50,030 --> 01:00:53,930 c'est ma vraie histoire qui a l'air du plus gros mensonge. 697 01:00:57,480 --> 01:01:01,730 Pourquoi tu continues de pleurer ? Trop énervante. 698 01:01:09,200 --> 01:01:14,030 Salon de Beauté du Bonheur 699 01:01:20,370 --> 01:01:23,180 Ma mè... La propriétaire dort encore. 700 01:01:23,180 --> 01:01:25,610 Je ne suis pas là pour ça. 701 01:01:27,220 --> 01:01:32,630 J'ai essayé de la vendre et l'homme de la bijouterie ne m'a donné que 10 000 wons (± 7,8 €) 702 01:01:32,630 --> 01:01:34,250 et m'a dit de m'en aller. 703 01:01:34,250 --> 01:01:37,510 Seulement 10 000 wons ? Elle vaut clairement bien plus que ça. 704 01:01:37,510 --> 01:01:40,910 Il m'a peut-être regardée de haut à cause de mon apparence. 705 01:01:40,910 --> 01:01:44,400 Alors est-ce que vous pourriez m'accompagner ? 706 01:01:44,400 --> 01:01:45,600 Moi ? 707 01:01:45,600 --> 01:01:47,690 Je sais que c'est une demande particulière, 708 01:01:47,690 --> 01:01:51,980 mais de ce que j'ai vu hier vous savez bien parler, et de manière logique. 709 01:01:51,980 --> 01:01:55,640 Attendez un instant, laissez-moi me préparer. 710 01:02:00,380 --> 01:02:04,680 On dirait que tu as obtenu un emploi. Tu es très élégant. Tu en as obtenu un ? 711 01:02:04,710 --> 01:02:08,910 À vrai dire, je vis au salon de beauté. Le salon de beauté du Bonheur. 712 01:02:09,810 --> 01:02:12,210 Oui, tu te rappelles de moi n'est-ce pas ? 713 01:02:12,210 --> 01:02:15,250 Tu vas t'en rappeler. Tu vas vouloir demander des nouvelles de Kim Hye Ja. 714 01:02:15,250 --> 01:02:17,040 N'est-ce pas ? 715 01:02:19,940 --> 01:02:21,610 Non... 716 01:02:24,790 --> 01:02:27,110 Ce gars alors... 717 01:02:31,480 --> 01:02:35,240 J'ai un peu vieilli, et il ne me reconnait pas ? 718 01:02:35,240 --> 01:02:39,990 Il s'est passé plein de choses entre nous. 719 01:02:39,990 --> 01:02:46,180 Peut-être que comme il a trouvé un nouveau boulot, il veut tout oublier à propos de cet endroit ? 720 01:02:46,180 --> 01:02:52,290 Je lui ai parlé du salon de beauté, 721 01:02:52,290 --> 01:02:55,910 mais il ne s'est pas renseigné sur moi. 722 01:02:59,520 --> 01:03:02,670 Pourquoi est-ce que ça me rend si triste ? 723 01:03:02,670 --> 01:03:07,680 Nous n'étions même pas proches au point que je boive et pleure pour lui. 724 01:03:09,510 --> 01:03:14,460 Peut-être que je l'aimais vraiment ? 725 01:03:14,460 --> 01:03:16,740 C'est ça ? 726 01:03:18,210 --> 01:03:21,810 Que c'est injuste. Ce n'est pas comme si je pouvais sortir avec lui. 727 01:03:21,810 --> 01:03:25,340 Je ne peux malheureusement pas le nier. 728 01:03:26,380 --> 01:03:27,980 C'est tellement injuste ! 729 01:04:48,010 --> 01:04:55,120 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe rayonnante @ viki RipD973 730 01:05:10,810 --> 01:05:14,810 Radiant ~ À suivre ~ 731 01:05:14,810 --> 01:05:17,180 J'ai vu un chien qui ressemble à Bap-Pul (gain de riz) comme deux gouttes d'eau. 732 01:05:17,180 --> 01:05:19,980 Qu'est-ce qu'un chien qui s'est enfui il y a un mois fait ici ? 733 01:05:19,980 --> 01:05:21,320 Avez-vous une preuve que ce chien vous appartient ? 734 01:05:21,320 --> 01:05:22,640 As-tu une preuve que ce n'est pas mon chien ? 735 01:05:22,640 --> 01:05:25,450 Si vous me donnez une preuve, je vous donnerai le chien. 736 01:05:25,450 --> 01:05:26,910 Un preuve ? 737 01:05:26,910 --> 01:05:28,130 Oui. 738 01:05:28,130 --> 01:05:30,350 Voilà 10 bols de jajjangmyeon. File-moi 60 000 wons (± 47 €). 739 01:05:30,350 --> 01:05:32,380 Je n'ai rien déballé. Je ne peux pas me faire rembourser ? 740 01:05:32,380 --> 01:05:34,950 Tu sais combien de temps ça m'a pris pour les faire ? 741 01:05:34,950 --> 01:05:38,210 Attends ! Et moi ? 742 01:05:38,210 --> 01:05:41,280 Abandonne l'argent de l'assurance tant que je le demande gentiment. 743 01:05:41,280 --> 01:05:44,210 Réfléchis bien. Tu m'as déjà vue. 744 01:05:44,210 --> 01:05:45,060 Je vous ai déjà vue, Grand-mère ? 745 01:05:45,060 --> 01:05:49,760 Ne sois pas choqué, mais Hye Ja, c'est m... 62443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.