All language subtitles for The.Court.Jester.1955.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,406 --> 00:00:31,407 Life 4 00:00:31,491 --> 00:00:33,535 Could not better be 5 00:00:33,618 --> 00:00:34,911 Better be 6 00:00:34,994 --> 00:00:36,496 Better be 7 00:00:36,579 --> 00:00:39,290 It could not possibly 8 00:00:39,374 --> 00:00:42,544 No, sirrah-sirrah, siree 9 00:00:45,421 --> 00:00:48,299 Songs could not gayer be 10 00:00:48,383 --> 00:00:51,052 Sound your do, re or mi 11 00:00:51,219 --> 00:00:54,138 Re, mi, fa, so, la, si 12 00:00:55,557 --> 00:00:57,141 Follow me 13 00:00:57,225 --> 00:00:59,936 Why be gloomy? 14 00:01:00,019 --> 00:01:02,939 Cut thy nose off to spite thy face 15 00:01:03,022 --> 00:01:05,817 Listen to me 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,820 A nose is hard to replace 17 00:01:11,823 --> 00:01:14,826 Skies could not bluer be 18 00:01:14,951 --> 00:01:17,996 Hearts in love, truer be 19 00:01:18,079 --> 00:01:20,915 I say for you or me 20 00:01:20,999 --> 00:01:23,876 Life couldn't possibly, not even probably 21 00:01:23,960 --> 00:01:27,505 Life couldn't possibly better be 22 00:01:29,799 --> 00:01:32,885 Life could not better be 23 00:01:32,969 --> 00:01:35,722 On a medieval spree 24 00:01:35,805 --> 00:01:38,808 Knights full of chivalry 25 00:01:38,891 --> 00:01:41,811 Villains full of villainy 26 00:01:41,894 --> 00:01:44,689 You'll see as you suspect 27 00:01:44,772 --> 00:01:47,567 Maidens fair in silks bedecked 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,278 Each tried and true effect 29 00:01:50,361 --> 00:01:53,615 For the umpteenth time we resurrect 30 00:01:53,698 --> 00:01:56,409 We did research 31 00:01:56,492 --> 00:01:59,579 Authenticity was a must 32 00:01:59,662 --> 00:02:02,165 Zooks! Did we search 33 00:02:02,332 --> 00:02:04,000 And what did we find? 34 00:02:04,167 --> 00:02:06,127 A lot of dust 35 00:02:08,671 --> 00:02:11,507 After the dust had cleared 36 00:02:11,591 --> 00:02:14,677 Half the cast had a beard 37 00:02:14,761 --> 00:02:17,472 And I'm the one, as you can see 38 00:02:17,555 --> 00:02:20,767 For whom the bell tolls merrily 39 00:02:32,487 --> 00:02:35,323 We asked Shakespeare 40 00:02:35,406 --> 00:02:38,326 And Francis Bacon would they declare 41 00:02:38,409 --> 00:02:41,120 Which one wrote this 42 00:02:41,204 --> 00:02:44,290 And they both said, "Get out of there!" 43 00:02:44,374 --> 00:02:47,085 Which brings us to the plot 44 00:02:47,168 --> 00:02:50,213 Plot we've got quite a lot 45 00:02:50,296 --> 00:02:55,093 As it unfolds, you'll see 46 00:02:55,176 --> 00:02:58,304 What starts like a scary tale 47 00:02:58,388 --> 00:03:02,100 Ends like a fairy tale 48 00:03:02,183 --> 00:03:04,769 And life couldn't possibly 49 00:03:04,852 --> 00:03:10,858 Better be 50 00:03:13,653 --> 00:03:16,698 This is the story of how the destiny of a nation 51 00:03:16,823 --> 00:03:18,825 was changed by a birthmark. 52 00:03:19,075 --> 00:03:20,451 A royal birthmark, 53 00:03:20,535 --> 00:03:24,997 on the royal posterior of a royal infant child. 54 00:03:25,915 --> 00:03:29,085 Here, returning to his castle, is King Roderick. 55 00:03:29,168 --> 00:03:32,004 Roderick the Tyrant who, some months before, 56 00:03:32,088 --> 00:03:35,925 seized the throne by a massacre of the entire royal family. 57 00:03:36,551 --> 00:03:39,345 But uneasy lies Roderick's crown. 58 00:03:39,470 --> 00:03:41,556 For rumor hath it that an infant, 59 00:03:41,639 --> 00:03:44,559 the rightful heir to the throne, had survived the massacre, 60 00:03:45,268 --> 00:03:49,063 and even now, was being cared for by a group in the forest. 61 00:03:49,147 --> 00:03:53,860 A group led by an elusive, dashing outlaw known only as 62 00:03:53,943 --> 00:03:55,486 the Black Fox. 63 00:04:07,707 --> 00:04:11,252 "The child lives. Death to the Tyrant. The Black Fox." 64 00:04:11,335 --> 00:04:12,837 The Black Fox again. 65 00:04:12,920 --> 00:04:14,297 To the castle, quick. 66 00:04:24,307 --> 00:04:26,893 My kingdom seething with revolt. 67 00:04:26,976 --> 00:04:29,729 Cutthroats and assassins in every tree. 68 00:04:29,812 --> 00:04:32,273 Why must I be surrounded by fools? 69 00:04:32,356 --> 00:04:33,399 Ravenhurst. 70 00:04:33,524 --> 00:04:34,984 - Ravenhurst. - Sire. 71 00:04:35,151 --> 00:04:36,736 Could you have been so incompetent, 72 00:04:36,903 --> 00:04:39,864 bungled so horribly, as to have permitted that child to live? 73 00:04:40,031 --> 00:04:41,199 Sire, there is no child. 74 00:04:41,324 --> 00:04:44,410 My men assure me that none of the royal family escaped alive. 75 00:04:44,577 --> 00:04:46,329 Believe me, Sire, this is nonsense. 76 00:04:46,412 --> 00:04:49,040 Nonsense? You call it nonsense, Ravenhurst? 77 00:04:49,123 --> 00:04:51,584 Is it nonsense that I cannot ride in my own domain 78 00:04:51,667 --> 00:04:53,711 without being murderously attacked? 79 00:04:53,795 --> 00:04:56,422 My child, I came within an inch of my life. 80 00:04:56,506 --> 00:04:58,174 Oh, Father. 81 00:04:58,549 --> 00:05:00,760 Each day, some new insurrection. 82 00:05:00,843 --> 00:05:02,386 Who is this Black Fox? 83 00:05:02,512 --> 00:05:05,723 Oh, just some ridiculous adventurer with a handful of rabble. 84 00:05:05,848 --> 00:05:07,475 Rabble today, but an army tomorrow. 85 00:05:07,600 --> 00:05:09,435 We need help to wipe them out, men and arms. 86 00:05:09,560 --> 00:05:12,063 Aye, an alliance with our good friend Griswold of the North. 87 00:05:12,146 --> 00:05:13,731 Aye, alliance, and quickly. 88 00:05:13,815 --> 00:05:15,650 He arrives tomorrow for the great tournament. 89 00:05:15,775 --> 00:05:18,569 - Alliance with Griswold? - Sire, this rabble can be crushed. 90 00:05:18,653 --> 00:05:20,655 Griswold has men and arms. 91 00:05:20,780 --> 00:05:22,824 We need no uncouth interloper from the north. 92 00:05:22,949 --> 00:05:25,952 Uncouth, yes, but Griswold is strong. 93 00:05:26,077 --> 00:05:27,495 Perhaps too strong. 94 00:05:27,578 --> 00:05:30,081 Perhaps our friend Ravenhurst fears an alliance 95 00:05:30,164 --> 00:05:32,708 would put Griswold and not himself at the King's right hand. 96 00:05:32,792 --> 00:05:35,086 - You shall die for this. - One of us will. 97 00:05:36,462 --> 00:05:38,673 Stop. Stop, I say. 98 00:05:39,382 --> 00:05:40,716 Put up your sword, you fool. 99 00:05:42,760 --> 00:05:44,762 - Sire. But, Sire. - Silence. Silence. 100 00:05:44,887 --> 00:05:46,681 - Come, Sire. - And you, too. 101 00:05:46,764 --> 00:05:48,891 Must we quarrel amongst ourselves? 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,061 Do you think I could make alliance? 103 00:05:52,144 --> 00:05:54,230 Griswold is rich. 104 00:05:54,355 --> 00:05:55,731 What could I offer him? 105 00:05:55,857 --> 00:05:58,401 That which he desires most in the world. 106 00:05:58,526 --> 00:05:59,735 Marriage, Sire. 107 00:05:59,861 --> 00:06:01,821 With your daughter, the Fair Gwendolyn. 108 00:06:01,946 --> 00:06:03,948 Marriage with Griswold? 109 00:06:04,073 --> 00:06:05,575 - Never. - What's that you say? 110 00:06:05,700 --> 00:06:07,243 He's a brute and a lout. 111 00:06:07,326 --> 00:06:11,163 Brute or not, lout or not, if I so decide, you will marry Griswold. 112 00:06:11,247 --> 00:06:12,331 I will not. 113 00:06:12,415 --> 00:06:13,708 I am the king. 114 00:06:13,833 --> 00:06:16,043 If it pleases me, you will marry Griswold. 115 00:06:16,127 --> 00:06:19,255 If it pleases you so much, you marry Griswold. 116 00:06:19,338 --> 00:06:21,090 When I marry, I marry for love. 117 00:06:21,173 --> 00:06:23,759 Someone dashing and romantic who will carry me off 118 00:06:23,843 --> 00:06:25,303 as a princess should be carried off. 119 00:06:25,428 --> 00:06:28,723 Who fills your head with this childish fiddle-faddle? 120 00:06:28,806 --> 00:06:30,808 I know. 121 00:06:31,434 --> 00:06:32,894 Griselda. 122 00:06:33,394 --> 00:06:36,188 She of the evil eye. Take the witch out and burn her. 123 00:06:36,272 --> 00:06:40,776 Harm one hair of her head, and I throw myself from the highest turret. 124 00:06:40,902 --> 00:06:42,778 Gwendolyn, you go too far. 125 00:06:45,406 --> 00:06:47,158 Dire news, Sire. 126 00:06:47,283 --> 00:06:49,493 I've just come from the forest. 127 00:06:49,577 --> 00:06:51,037 The child lives. 128 00:06:52,204 --> 00:06:55,124 - The child lives? - Aye, Sire. 129 00:06:55,875 --> 00:06:59,462 How know you this is the royal child and not some outrageous impostor? 130 00:06:59,712 --> 00:07:02,798 Because, Sire, disguised as a member of their group, I saw him, 131 00:07:02,882 --> 00:07:05,176 and I can assure you that, like his royal ancestors, 132 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 and on the same spot as his royal ancestors, 133 00:07:07,803 --> 00:07:10,181 he bears the royal birthmark. 134 00:07:11,098 --> 00:07:12,350 The... 135 00:07:12,725 --> 00:07:14,769 Purple pimpernel? 136 00:07:15,102 --> 00:07:17,229 The purple pimpernel. 137 00:07:21,067 --> 00:07:23,086 Then why stand you here, you incompetent jackanapes? 138 00:07:23,110 --> 00:07:25,863 To horse. To the forest. Hunt them down. 139 00:07:25,947 --> 00:07:30,451 Kill the infamous child who claims to be the rightful king. 140 00:07:30,534 --> 00:07:35,665 And destroy, forever, this traitorous fiend who calls himself the Black Fox. 141 00:07:40,461 --> 00:07:42,672 Only the sharpest eye, the keenest nose 142 00:07:42,755 --> 00:07:44,340 The quickest ear and the fleetest toes 143 00:07:44,423 --> 00:07:45,800 Can ever outfox the Fox 144 00:07:45,967 --> 00:07:47,385 They'll never outfox the Fox 145 00:07:47,468 --> 00:07:49,178 Only the stoutest arm, the bravest heart 146 00:07:49,261 --> 00:07:51,097 With a magic charm and a good head start 147 00:07:51,180 --> 00:07:52,765 Will ever outfox the Fox 148 00:07:52,848 --> 00:07:54,225 They'll never outfox the Fox 149 00:07:54,767 --> 00:07:57,520 Those who try to tangle with my derring-do 150 00:07:58,062 --> 00:08:00,856 Wind up at the angle that herring do 151 00:08:01,357 --> 00:08:03,859 They hold their head like very dead herring do 152 00:08:04,318 --> 00:08:06,612 Only a sprightly sprite, the nimblest elf 153 00:08:06,696 --> 00:08:08,048 The wickedest witch or the devil himself 154 00:08:08,072 --> 00:08:09,699 Can ever outfox the Fox 155 00:08:09,782 --> 00:08:11,283 They'll never outfox the Fox 156 00:08:12,660 --> 00:08:15,204 Whenever they try to find me 157 00:08:15,329 --> 00:08:16,831 They find me where I am not 158 00:08:17,456 --> 00:08:19,667 I'm hither and yon, I'm there and gone 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,044 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 160 00:08:24,255 --> 00:08:26,549 I'm out on a limb, they think 161 00:08:28,801 --> 00:08:30,845 I'm down on the ground in a wink 162 00:08:31,220 --> 00:08:33,681 My enemies say, "Gadzooks, it spooks!" 163 00:08:33,764 --> 00:08:35,474 Shivering in their socks 164 00:08:35,599 --> 00:08:37,852 They know that they'll never I'm far too clever 165 00:08:37,935 --> 00:08:39,937 They'll never outfox the Fox 166 00:08:40,021 --> 00:08:43,232 The Fox, there's only one of me Till suddenly, there's two of me 167 00:08:43,357 --> 00:08:45,526 When two is what you see of me Gadzooks! 168 00:08:45,609 --> 00:08:46,652 Three of me 169 00:08:46,777 --> 00:08:49,613 That's the proper score of me Three of us is the core of me 170 00:08:49,697 --> 00:08:51,198 And we can tell you 171 00:08:51,282 --> 00:08:52,908 Sorry! Four of me 172 00:09:21,187 --> 00:09:24,648 There's one of me, two of me, three of me, four of me 173 00:09:24,774 --> 00:09:26,275 Five, six, seven 174 00:09:26,358 --> 00:09:28,110 Sorry, no more of me 175 00:09:28,235 --> 00:09:29,612 Each as strong as ten are we 176 00:09:29,737 --> 00:09:31,113 Very stout-hearted men are we 177 00:09:31,238 --> 00:09:32,615 We're off to right a wrong 178 00:09:32,698 --> 00:09:34,700 And we'll right it right or wrong 179 00:09:34,784 --> 00:09:36,368 I'm hither and yon, I'm there and gone 180 00:09:36,494 --> 00:09:38,204 I'm Johnny-Not-On-The-Spot 181 00:09:38,287 --> 00:09:39,997 Only the sharpest eye, the keenest nose 182 00:09:40,164 --> 00:09:41,749 The quickest ear, the fleetest toes 183 00:09:41,832 --> 00:09:43,209 Can ever outfox the Fox 184 00:09:43,292 --> 00:09:45,002 Can ever outfox, can ever outfox 185 00:09:45,086 --> 00:09:46,670 Can ever outfox the Fox 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,131 Any one of us can be 187 00:09:49,215 --> 00:09:50,716 At any time the Fox 188 00:09:51,258 --> 00:09:53,219 But I tell you confidentially 189 00:09:53,344 --> 00:09:54,470 That I'm the Fox 190 00:09:54,970 --> 00:09:58,015 No, I'm, no, I'm, no, I'm the Fox! 191 00:09:58,474 --> 00:10:00,309 - Oh, I'm the Fox - No, I'm the Fox 192 00:10:00,476 --> 00:10:02,144 - Is he the Fox? - No, me the Fox 193 00:10:02,228 --> 00:10:03,747 - If he's the Fox - Don't squeeze the Fox 194 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 - I'll choose the Fox - Don't lose the Fox 195 00:10:05,606 --> 00:10:07,191 Because no matter who's the Fox 196 00:10:07,274 --> 00:10:08,943 They'll never, never, never, never 197 00:10:09,068 --> 00:10:10,736 Never, never, never, never, never, never 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,589 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 199 00:10:12,613 --> 00:10:14,341 - Never outfox the Fox - Never outfox the Fox 200 00:10:14,365 --> 00:10:21,122 Never outfox the Fox 201 00:10:27,419 --> 00:10:29,004 Hawkins. Hawkins. 202 00:10:29,421 --> 00:10:30,631 Come here. 203 00:10:34,385 --> 00:10:36,720 - You hurt yourself? - Hawkins, you all right? 204 00:10:36,804 --> 00:10:39,473 - Hope you're all right, Hawkins. - Come here. 205 00:10:40,641 --> 00:10:41,976 Sir. 206 00:10:42,059 --> 00:10:45,229 Hawkins, how many times have I told you to stay out of my clothes? 207 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 And who are these little people? 208 00:10:46,856 --> 00:10:49,816 Well, these are my friends, sir. They used to work with me at the carnival. 209 00:10:49,859 --> 00:10:52,579 They're the finest troupe of acrobats and tumblers in all of England. 210 00:10:52,736 --> 00:10:54,697 But why did you bring them here? 211 00:10:54,780 --> 00:10:56,866 Well, they too, would be part of our group, sir. 212 00:10:56,949 --> 00:10:59,243 They feel strongly as we do about the tyranny 213 00:10:59,326 --> 00:11:01,829 and would join in our worthy cause. 214 00:11:07,626 --> 00:11:09,378 - Sir. - Well, Captain? 215 00:11:09,670 --> 00:11:11,297 The new recruits are arriving, sir. 216 00:11:11,380 --> 00:11:12,882 Good. Hawkins, 217 00:11:12,965 --> 00:11:15,085 I don't mean to be disparaging to your little friends, 218 00:11:15,134 --> 00:11:16,468 but weapons are limited, and... 219 00:11:16,552 --> 00:11:18,387 Oh, I didn't intend for them to fight, sir. 220 00:11:18,470 --> 00:11:19,847 I merely thought that they would 221 00:11:19,972 --> 00:11:21,932 take over my chores of entertaining the men. 222 00:11:22,016 --> 00:11:25,227 Then perhaps, I'd be free to bear arms myself, sir, 223 00:11:25,352 --> 00:11:28,898 and come to grips with the enemy face to face, 224 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 and steel to steel. 225 00:11:30,524 --> 00:11:31,984 Fist to fist, sir. 226 00:11:35,279 --> 00:11:36,655 Little friends, I'm sorry, 227 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 but food and weapons are limited, so, you see... 228 00:11:38,824 --> 00:11:40,826 We'll do anything for Hawkins, sir. 229 00:11:40,910 --> 00:11:42,244 He always was our friend. 230 00:11:42,328 --> 00:11:44,246 I'm sorry. There's no time to discuss it. 231 00:11:44,330 --> 00:11:46,373 Please go. Quickly and without detection. 232 00:11:46,457 --> 00:11:48,626 Well, if you ever need us, call us. 233 00:11:48,709 --> 00:11:49,919 Thank you. I shall. 234 00:11:50,002 --> 00:11:51,670 - Bye, Hawkins. - Bye, Hawkins. 235 00:11:51,754 --> 00:11:52,963 Hawkins, 236 00:11:53,088 --> 00:11:55,633 the recruits will be here in a moment. Get the child. 237 00:11:55,716 --> 00:11:56,926 The child. 238 00:11:57,801 --> 00:11:59,595 I hate to keep mentioning this, sir... 239 00:11:59,678 --> 00:12:01,013 Just get the child. 240 00:12:01,096 --> 00:12:02,908 Well, sir, you know I'd do anything for His Majesty, 241 00:12:02,932 --> 00:12:05,100 but don't you think it would look better if a woman... 242 00:12:05,184 --> 00:12:06,227 Tend to your duty. 243 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 - And get out of my clothes. - Yes, sir. 244 00:12:27,206 --> 00:12:28,624 Your Majesty. 245 00:12:31,418 --> 00:12:32,878 Your Majesty. 246 00:12:35,673 --> 00:12:37,091 Your Majesty. 247 00:12:38,467 --> 00:12:39,885 Your Majesty. 248 00:12:40,135 --> 00:12:42,721 Sir, don't you think it really would look better 249 00:12:42,805 --> 00:12:45,432 if this kind of thing were done by a woman? 250 00:12:45,557 --> 00:12:49,186 I've told you repeatedly, Hawkins, each one serves as best he can. 251 00:12:49,270 --> 00:12:52,356 I know, sir, but when I ran away from the carnival and joined your group, 252 00:12:52,439 --> 00:12:53,792 I thought I'd be in the thick of it. 253 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 Robbing the rich and giving to the poor. 254 00:12:59,321 --> 00:13:00,489 Sir, 255 00:13:00,614 --> 00:13:03,117 our presence is known. The King's men are on their way. 256 00:13:03,200 --> 00:13:04,660 We must disperse. Maid Jean. 257 00:13:04,743 --> 00:13:06,179 - Yes, sir. - You will see that the child 258 00:13:06,203 --> 00:13:08,831 - is transported to the abbey in Dover. - The usual method? 259 00:13:08,914 --> 00:13:10,624 - The usual method. - Come, Hawkins. 260 00:13:10,708 --> 00:13:11,917 Yes, Captain. 261 00:13:12,001 --> 00:13:14,003 The rest of you men, disperse. 262 00:13:14,878 --> 00:13:16,005 Hawkins, hurry. 263 00:13:16,088 --> 00:13:18,299 I'm putting the last touches on right now. 264 00:13:18,424 --> 00:13:20,884 Don't just stand there, man. Make haste. 265 00:13:21,343 --> 00:13:22,594 There. 266 00:13:26,181 --> 00:13:27,683 Why do you stare? 267 00:13:28,058 --> 00:13:29,310 I... 268 00:13:30,060 --> 00:13:31,478 Beg pardon, Captain. 269 00:13:31,562 --> 00:13:34,648 But I'm... I'm sorry, Captain. I didn't mean to stare. 270 00:13:35,399 --> 00:13:37,943 Each time I see you as a woman, sir, I... I... 271 00:13:38,027 --> 00:13:39,945 I mean, with your flowing hair... 272 00:13:40,070 --> 00:13:41,613 Conceal the child. 273 00:13:41,697 --> 00:13:43,866 - Quickly. - Yes, Captain. 274 00:14:06,472 --> 00:14:07,598 The King's men. 275 00:14:09,767 --> 00:14:11,185 You know what to do, Hawkins. 276 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 Yes, Captain. I'll try. 277 00:14:14,605 --> 00:14:15,731 Hold there. 278 00:14:16,023 --> 00:14:17,691 Hold, I say. 279 00:14:20,402 --> 00:14:22,002 Come down, old man. We would talk to you. 280 00:14:22,029 --> 00:14:23,238 You too, wench. 281 00:14:23,322 --> 00:14:26,116 - What's that? - Hurry along. This is King's business. 282 00:14:26,200 --> 00:14:28,869 - Hey, what's the meaning of this? - Come on. 283 00:14:32,498 --> 00:14:34,500 What's the meaning of this? What do you want of us? 284 00:14:34,583 --> 00:14:36,168 Where go you, ancient one? Who are you? 285 00:14:36,251 --> 00:14:38,253 - What's that? - Who are you? 286 00:14:38,337 --> 00:14:39,963 - What's that? - Who are you? 287 00:14:40,089 --> 00:14:42,383 - Fine, thank you. - No, no, no. Who? 288 00:14:42,466 --> 00:14:44,176 Who? Who? 289 00:14:44,259 --> 00:14:45,386 Who? 290 00:14:46,178 --> 00:14:48,639 I'm Foutzingdale, the wine merchant, 291 00:14:49,515 --> 00:14:51,892 and this is my little granddaughter. 292 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 Poor child, she's a mute. 293 00:14:53,644 --> 00:14:57,981 She neither speaks nor hears except through my fingers. 294 00:14:58,315 --> 00:15:00,234 Child. No, no. Here. 295 00:15:00,317 --> 00:15:03,028 Child... These... These are the King's men. 296 00:15:03,112 --> 00:15:05,114 Men of the King. 297 00:15:07,658 --> 00:15:11,662 She says, "Long live the King, and down with his..." 298 00:15:13,330 --> 00:15:15,874 Long live the King, and down with... 299 00:15:17,084 --> 00:15:18,419 Long... 300 00:15:20,504 --> 00:15:21,880 A little harder, dear. 301 00:15:22,548 --> 00:15:24,925 Long live the King, and down with his... 302 00:15:26,301 --> 00:15:27,511 Not quite so hard. 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,681 Long live the King, and down with his enemies. 304 00:15:30,764 --> 00:15:34,101 Enough. Have you seen a group in the forest with a child? 305 00:15:34,184 --> 00:15:35,894 - What's that? What? - A child. A child. 306 00:15:35,978 --> 00:15:37,104 A child. Child. 307 00:15:37,187 --> 00:15:39,189 Lovely child. Pretty little creature, isn't it? 308 00:15:39,273 --> 00:15:40,482 But you stay away from her. 309 00:15:40,566 --> 00:15:43,485 No, no. A child so big. 310 00:15:43,610 --> 00:15:44,778 With a little mark on... 311 00:15:44,903 --> 00:15:49,616 You do, and I'll break every bone in your body. 312 00:15:50,117 --> 00:15:53,787 Ask the... Ask the girl if she's seen a group in the forest. 313 00:15:53,871 --> 00:15:54,913 What's that? What? 314 00:15:54,997 --> 00:15:57,499 Ask the girl if she's seen a group in the forest. 315 00:15:57,624 --> 00:15:59,168 - What do you... What? - Ask the girl 316 00:15:59,293 --> 00:16:02,133 - if she's seen a group in the forest. - There's no need to holler, sir, 317 00:16:02,254 --> 00:16:04,047 for I hear very well indeed. 318 00:16:04,131 --> 00:16:05,883 - Well, ask her. - Ask her what? 319 00:16:06,216 --> 00:16:09,219 If she's seen a group in the forest. 320 00:16:09,303 --> 00:16:13,265 Child, have you seen a group in the forest? 321 00:16:23,150 --> 00:16:26,195 - She says, "No." - What took her so long? 322 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 Stutters. 323 00:16:27,905 --> 00:16:29,573 Oh, we waste time with these dolts. 324 00:16:29,656 --> 00:16:31,783 On your way. Off with you. 325 00:16:54,389 --> 00:16:56,266 Oh, he's quite all right. 326 00:16:57,684 --> 00:16:59,686 You were excellent, Hawkins. 327 00:17:00,229 --> 00:17:01,647 You too, Captain. 328 00:17:01,730 --> 00:17:04,608 We played our parts extremely well, I thought. 329 00:17:04,691 --> 00:17:07,277 You know, we should spend a lot more time together. 330 00:17:07,361 --> 00:17:09,029 For rehearsal, I mean. 331 00:17:10,739 --> 00:17:12,407 There's a storm brewing. 332 00:17:12,491 --> 00:17:14,660 We'll spend the night in the woodman's hut. 333 00:17:14,785 --> 00:17:15,911 Yes, Captain. 334 00:17:22,584 --> 00:17:24,503 There, there. 335 00:17:29,383 --> 00:17:33,262 I'll take you dreaming 336 00:17:33,762 --> 00:17:37,933 Through the rainy night 337 00:17:38,850 --> 00:17:43,730 To a place behind the raindrops 338 00:17:44,231 --> 00:17:48,068 Where the stars are bright 339 00:17:49,444 --> 00:17:53,365 You may not find gold or silver 340 00:17:54,908 --> 00:18:01,206 But a richer prize waits for you 341 00:18:01,290 --> 00:18:04,960 Behind the raindrops 342 00:18:05,043 --> 00:18:09,381 If you'll close your eyes 343 00:18:10,257 --> 00:18:12,718 Tonight 344 00:18:12,801 --> 00:18:14,970 Tonight 345 00:18:15,429 --> 00:18:19,182 When all the world's asleep 346 00:18:20,475 --> 00:18:26,398 We will tiptoe home with a wondrous star 347 00:18:26,732 --> 00:18:33,280 A star you can always keep 348 00:18:35,490 --> 00:18:40,954 And years from now, when you go dreaming 349 00:18:41,038 --> 00:18:44,499 When you're very old 350 00:18:46,251 --> 00:18:50,922 Though your crown be rich with rubies 351 00:18:51,632 --> 00:18:55,218 Diamonds set in gold 352 00:18:56,386 --> 00:19:01,099 None will shine as bright 353 00:19:02,017 --> 00:19:07,105 As the star we'll find 354 00:19:07,189 --> 00:19:12,152 Tonight 355 00:19:37,511 --> 00:19:39,554 Tonight 356 00:19:39,888 --> 00:19:42,391 Tonight 357 00:19:42,557 --> 00:19:47,020 When all the world's asleep 358 00:19:47,979 --> 00:19:52,818 We will find a star 359 00:19:52,984 --> 00:19:59,908 That you can always keep 360 00:20:08,250 --> 00:20:10,627 His Majesty's asleep now. 361 00:20:11,211 --> 00:20:13,755 We better get some sleep, too. 362 00:20:15,424 --> 00:20:17,092 Over there. 363 00:20:20,387 --> 00:20:23,515 There's only room for one. I think you'd better take it. 364 00:20:23,598 --> 00:20:25,308 We can both lie there. 365 00:20:25,434 --> 00:20:29,896 If you get wet and ill, you'll be no use to His Majesty at all. 366 00:20:29,980 --> 00:20:31,648 Lie down. 367 00:20:33,650 --> 00:20:35,152 Yes, Captain. 368 00:20:49,082 --> 00:20:50,667 Wet. 369 00:20:51,251 --> 00:20:52,794 Very. 370 00:20:55,297 --> 00:20:58,550 There'd be more room if you raised your arm. 371 00:21:01,094 --> 00:21:02,888 The other one. 372 00:21:03,305 --> 00:21:04,806 Sorry. 373 00:21:13,899 --> 00:21:15,192 Hawkins. 374 00:21:15,275 --> 00:21:16,860 Yes, Captain? 375 00:21:18,403 --> 00:21:22,407 I'm sorry I... I spoke in the manner I did. 376 00:21:22,866 --> 00:21:24,743 I was wrong. 377 00:21:25,494 --> 00:21:26,787 Yes, Captain. 378 00:21:26,870 --> 00:21:29,831 There's something else I'd like to say. 379 00:21:30,749 --> 00:21:31,875 Yes? 380 00:21:33,418 --> 00:21:35,378 I am a woman. 381 00:21:36,213 --> 00:21:38,840 And I do have feelings. 382 00:21:39,382 --> 00:21:40,759 I... 383 00:21:41,843 --> 00:21:44,054 I find it hard to believe that 384 00:21:44,137 --> 00:21:46,973 the Captain could ever be fond of a man 385 00:21:47,766 --> 00:21:49,768 who isn't a fighter. 386 00:21:53,897 --> 00:21:59,694 Sometimes, tenderness and kindness can also make a man. 387 00:21:59,778 --> 00:22:02,030 A very rare man. 388 00:22:05,075 --> 00:22:06,993 Could the Captain ever... 389 00:22:09,287 --> 00:22:12,249 Could the Captain ever entertain thoughts 390 00:22:12,791 --> 00:22:15,669 of marriage with such a man? 391 00:22:18,088 --> 00:22:20,006 Yes, Hawkins. 392 00:22:21,049 --> 00:22:23,134 I think she could. 393 00:22:24,177 --> 00:22:25,929 And would. 394 00:22:27,681 --> 00:22:29,975 If things were different. 395 00:22:31,142 --> 00:22:32,978 How different? 396 00:22:34,521 --> 00:22:36,898 The infant on the throne 397 00:22:36,982 --> 00:22:38,859 and our fight for freedom won. 398 00:22:41,695 --> 00:22:45,991 Why does such a little girl have to do such a big job? 399 00:22:46,783 --> 00:22:49,035 It's the way I was brought up. 400 00:22:49,369 --> 00:22:51,538 My father's influence. 401 00:22:51,621 --> 00:22:56,001 You see, my father made me everything I am. 402 00:22:56,084 --> 00:22:58,461 He does beautiful work. 403 00:22:59,629 --> 00:23:01,548 He taught me how to 404 00:23:01,631 --> 00:23:03,758 love freedom, 405 00:23:04,426 --> 00:23:06,595 hate injustice. 406 00:23:07,345 --> 00:23:12,058 The use of weapons and how to fight. 407 00:23:13,101 --> 00:23:14,686 In fact, 408 00:23:15,145 --> 00:23:17,856 I think he... He really wanted me to 409 00:23:18,565 --> 00:23:20,483 be a boy. 410 00:23:26,448 --> 00:23:29,576 Too bad. You'd have made a wonderful girl. 411 00:23:31,328 --> 00:23:34,664 No. We daren't think of ourselves until our fight is won. 412 00:23:34,789 --> 00:23:36,666 Yes, but that could take 20 years or more. 413 00:23:36,750 --> 00:23:37,959 Or 20 hours. 414 00:23:38,043 --> 00:23:40,337 If only we could put our plan into operation. 415 00:23:40,420 --> 00:23:41,630 Plan? Do we have a plan? 416 00:23:41,713 --> 00:23:46,176 A handful of men could overthrow the castle in a matter of hours. 417 00:23:46,259 --> 00:23:49,596 You see, there's a secret passage that starts in the forest 418 00:23:49,679 --> 00:23:51,640 and tunnels underneath the walls of the castle. 419 00:23:51,765 --> 00:23:53,099 A secret passage. 420 00:23:53,224 --> 00:23:54,726 But it's locked at both ends, 421 00:23:54,809 --> 00:23:56,203 and the key is in the King's possession. 422 00:23:56,227 --> 00:23:57,938 In the King's possession. 423 00:23:58,021 --> 00:24:01,066 If only we could have someone inside the castle. 424 00:24:01,149 --> 00:24:04,819 An intimate of the King with access to his chambers. 425 00:24:04,903 --> 00:24:06,446 With access to his chambers. 426 00:24:06,529 --> 00:24:09,074 But that's impossible. 427 00:24:09,157 --> 00:24:10,909 Now. 428 00:24:14,621 --> 00:24:15,956 Good evening. 429 00:24:16,039 --> 00:24:18,667 A thousand apologies for this intrusion, 430 00:24:18,750 --> 00:24:22,128 but may I beg shelter and warmth from this miserable storm? 431 00:24:22,212 --> 00:24:23,421 Who are you? 432 00:24:23,588 --> 00:24:27,217 A stranger in this land, young woman, but not for long. 433 00:24:27,300 --> 00:24:30,720 I'm Giacomo of the continent, the King's new jester. 434 00:24:31,554 --> 00:24:33,765 - The court jester. - Giacomo? 435 00:24:33,848 --> 00:24:38,728 Giacomo the Incomparable. King of jesters and jester of kings. 436 00:24:39,062 --> 00:24:40,188 Well, where are you from? 437 00:24:40,271 --> 00:24:42,607 Most recently, the Italian court. 438 00:24:42,691 --> 00:24:44,651 But I've entertained in all the courts of Europe 439 00:24:44,734 --> 00:24:47,028 and speak a ready wit in their every tongue. 440 00:24:48,196 --> 00:24:52,784 Hawkins, we are, indeed, honored that our humble hut should shelter one who, 441 00:24:52,867 --> 00:24:55,245 tomorrow, will be an intimate of the King. 442 00:24:55,328 --> 00:24:57,205 With access to his chambers. 443 00:24:57,831 --> 00:24:59,207 But how will they know you? 444 00:24:59,290 --> 00:25:02,752 Are you sure that no one at the castle has ever seen your face? 445 00:25:02,836 --> 00:25:06,339 Not yet, but I assure you, ere another sun has set, 446 00:25:06,423 --> 00:25:10,135 the entire court of England will succumb to the charm, wit, 447 00:25:10,218 --> 00:25:13,179 and song of the Incomparable Giacomo, 448 00:25:13,263 --> 00:25:15,306 King of jesters. 449 00:25:16,933 --> 00:25:18,852 And jester to the King. 450 00:25:19,436 --> 00:25:22,939 I'll take the child to the abbey. You must go to the castle at once. 451 00:25:23,023 --> 00:25:24,524 Quickly, into his clothes. 452 00:25:24,607 --> 00:25:27,193 - What are we gonna do about him? - I'll notify the Fox. 453 00:25:27,277 --> 00:25:28,778 He'll be taken care of. 454 00:25:28,862 --> 00:25:31,156 Now listen. Listen carefully. 455 00:25:31,239 --> 00:25:34,367 Once inside the castle, you must get to the King's chamber 456 00:25:34,451 --> 00:25:36,411 and find the key to the secret passage. 457 00:25:36,494 --> 00:25:38,997 - Key to the passage. - Then you must give it to the one man 458 00:25:39,080 --> 00:25:40,707 inside the castle who's our confederate. 459 00:25:40,790 --> 00:25:41,833 Confederate. 460 00:25:41,916 --> 00:25:44,210 You mean we already have somebody inside the castle, 461 00:25:44,294 --> 00:25:46,504 - one of our own? - You will contact him by whistling 462 00:25:46,588 --> 00:25:47,922 our secret call. 463 00:25:49,049 --> 00:25:51,051 Whistle it, hum it, sing it. 464 00:25:51,134 --> 00:25:52,552 But I don't understand. 465 00:25:52,635 --> 00:25:54,721 If we already have somebody inside the castle, 466 00:25:54,804 --> 00:25:57,557 - why doesn't he get the key? - You'll understand when you see him. 467 00:25:57,640 --> 00:26:00,060 Now, he'll hear that and identify himself. 468 00:26:00,143 --> 00:26:02,437 - Can't you tell me his name? - Should they discover you, 469 00:26:02,520 --> 00:26:04,564 they might force you to reveal his identity. 470 00:26:04,647 --> 00:26:06,066 I'd like to ask you one question. 471 00:26:06,149 --> 00:26:08,318 After months of pleading for just this kind of action, 472 00:26:08,401 --> 00:26:09,736 what makes you think anybody, 473 00:26:09,819 --> 00:26:12,697 anybody could force me to reveal the identity of my confederate? 474 00:26:12,781 --> 00:26:15,075 Because they'd put you on the rack, crack your every bone, 475 00:26:15,158 --> 00:26:17,660 scald you with hot oil, and remove the nails off your fingers 476 00:26:17,744 --> 00:26:19,162 with flaming-hot pincers. 477 00:26:19,746 --> 00:26:21,790 I'd like to withdraw the question. 478 00:26:21,873 --> 00:26:23,083 Hawkins, 479 00:26:23,166 --> 00:26:25,168 the future of England depends on this. 480 00:26:25,251 --> 00:26:26,294 You cannot fail. 481 00:26:26,377 --> 00:26:29,214 - I will not. - Oh, heaven help you. 482 00:26:31,591 --> 00:26:35,678 Now, remember, from this moment on, you're no longer Hubert Hawkins, 483 00:26:35,762 --> 00:26:37,222 the carnival entertainer. 484 00:26:37,305 --> 00:26:39,265 You're the Incomparable Giacomo, 485 00:26:39,349 --> 00:26:42,644 King of jesters and jester to the King. 486 00:26:42,727 --> 00:26:44,896 Jester to the King. 487 00:26:45,146 --> 00:26:47,107 Jester to the King. 488 00:26:47,774 --> 00:26:48,983 To the King? 489 00:26:49,109 --> 00:26:52,362 The child escapes. You hear that, Ravenhurst? 490 00:26:52,445 --> 00:26:54,239 The child escapes. 491 00:26:54,322 --> 00:26:56,908 Gwendolyn, dear, do stop picking that thing. 492 00:26:56,991 --> 00:26:58,618 The revolt spreads. 493 00:26:58,701 --> 00:27:01,287 Brockhurst here says alliance with Griswold. 494 00:27:01,371 --> 00:27:04,082 Finsdale says alliance. Pertwee says alliance. 495 00:27:04,165 --> 00:27:05,792 And yet, you, Ravenhurst, 496 00:27:05,959 --> 00:27:07,627 - you of all my ministers... - Sire... 497 00:27:07,710 --> 00:27:08,950 if milords Brockhurst, Finsdale 498 00:27:09,003 --> 00:27:11,089 and Pertwee plead so strongly for alliance, 499 00:27:11,172 --> 00:27:13,550 then, by all means, let us have such alliance. 500 00:27:13,633 --> 00:27:16,386 A marriage between Sir Griswold and the Princess Gwendolyn. 501 00:27:16,469 --> 00:27:17,637 You're quite right. 502 00:27:17,720 --> 00:27:20,056 Never. Never marriage with Griswold. 503 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 - Be sensible. - Sensible? 504 00:27:21,933 --> 00:27:23,518 I've seen this monster. 505 00:27:23,601 --> 00:27:25,270 And it's not for nothing he's called 506 00:27:25,353 --> 00:27:27,605 the "Grim and Grisly Gruesome Griswold." 507 00:27:27,689 --> 00:27:30,400 Grim, grisly, or gruesome, you marry Griswold. 508 00:27:30,483 --> 00:27:33,319 - I'll die first. - Go to your chambers. 509 00:27:34,445 --> 00:27:35,780 Good. It is done. 510 00:27:35,864 --> 00:27:38,116 Arrange for the wedding directly after the tournament. 511 00:27:38,199 --> 00:27:39,617 We'll make a show of this. 512 00:27:39,701 --> 00:27:41,161 You there, go hence. 513 00:27:41,244 --> 00:27:44,414 Scour the countryside, bring in the fairest wenches in the land. 514 00:27:44,497 --> 00:27:46,124 Mind you, see that they are the fairest. 515 00:27:46,207 --> 00:27:48,626 Wenches, laughter, song... That's what this court needs. 516 00:27:48,710 --> 00:27:51,087 Indeed, Sire, and the good Giacomo will provide it. 517 00:27:51,462 --> 00:27:52,839 Giacomo? Who's Giacomo? 518 00:27:52,964 --> 00:27:54,382 He's the new jester I've sent for. 519 00:27:54,465 --> 00:27:57,135 By reputation, the gayest and wittiest entertainer in Europe. 520 00:27:57,218 --> 00:27:58,344 Splendid. 521 00:27:58,428 --> 00:27:59,888 What a festival this will be. 522 00:27:59,971 --> 00:28:03,057 Jousting by our boldest knights, wenches at our beck and call. 523 00:28:03,141 --> 00:28:04,559 My daughter married to Griswold, 524 00:28:04,642 --> 00:28:06,227 who will take her to a castle up north. 525 00:28:06,352 --> 00:28:08,188 Way up north. 526 00:28:08,605 --> 00:28:11,816 My gentle lords, you make me very happy. 527 00:28:15,737 --> 00:28:17,071 They have won. 528 00:28:17,155 --> 00:28:18,865 For the moment, yes, 529 00:28:18,948 --> 00:28:20,950 but the King is guided by the last voice he hears, 530 00:28:21,034 --> 00:28:22,619 and that voice shall be mine. 531 00:28:22,702 --> 00:28:24,162 Giacomo will see to that. 532 00:28:24,245 --> 00:28:26,164 Giacomo? A mere jester? 533 00:28:26,247 --> 00:28:30,710 With one special talent, for which my agent has bargained dearly. 534 00:28:30,793 --> 00:28:33,046 In addition to his brilliance as an entertainer, 535 00:28:33,129 --> 00:28:36,507 the jester Giacomo also happens to be the world's most skillful, 536 00:28:36,591 --> 00:28:40,929 devious and subtle master of the art of assassination. 537 00:28:46,476 --> 00:28:50,063 So Hawkins becomes the Incomparable Giacomo. 538 00:28:50,146 --> 00:28:52,649 And heads towards the castle, while the Maid Jean, 539 00:28:52,732 --> 00:28:55,526 with the infant King still hidden in the wine cask, 540 00:28:55,610 --> 00:28:59,322 journeys towards the abbey, and safety for the child. 541 00:29:01,032 --> 00:29:03,326 Their plan seemed simple enough, 542 00:29:03,409 --> 00:29:06,829 but the simplest plans so often go amiss. 543 00:29:06,913 --> 00:29:10,083 For at the very moment Hawkins was delayed on the road, 544 00:29:10,166 --> 00:29:12,502 the Maid Jean was to run afoul of the King's men, 545 00:29:12,585 --> 00:29:17,382 who were scouring the countryside for the fairest wenches in the land. 546 00:29:21,970 --> 00:29:25,139 And so Jean and the precious wine cart 547 00:29:25,223 --> 00:29:27,308 were taken and sent to the castle 548 00:29:27,392 --> 00:29:31,187 before Hawkins had even completed repairing his wheel. 549 00:29:35,942 --> 00:29:37,527 Hold there. 550 00:29:37,944 --> 00:29:39,487 What's that? 551 00:29:41,990 --> 00:29:43,032 Welcome, Giacomo. 552 00:29:43,116 --> 00:29:45,076 We have come to escort you to the castle. We... 553 00:29:46,995 --> 00:29:49,038 Haven't we met before? 554 00:29:49,122 --> 00:29:50,832 It's not very likely, my good man. 555 00:29:50,915 --> 00:29:53,626 You see, I'm on my way back from the Italian court. 556 00:29:54,252 --> 00:29:56,963 How speak you the King's English with no trace of accent? 557 00:29:57,547 --> 00:30:01,509 My dear sir, Giacomo is the master of many, many tongues, indeed. 558 00:30:01,592 --> 00:30:03,094 French. 559 00:30:10,727 --> 00:30:11,811 Italian. 560 00:30:19,360 --> 00:30:20,445 German. 561 00:30:32,206 --> 00:30:33,666 Which means, in any language, 562 00:30:33,750 --> 00:30:36,544 "Why tarry? Let us off to the castle." 563 00:30:36,627 --> 00:30:38,796 - Off to the castle? - Off to the castle. 564 00:30:40,214 --> 00:30:41,382 To the castle. 565 00:31:10,119 --> 00:31:13,039 - Quick. The infant. - The infant? Where? 566 00:31:13,122 --> 00:31:15,333 Hustle them in. Hustle them in. 567 00:31:15,416 --> 00:31:17,043 The child is in the cask. 568 00:31:17,126 --> 00:31:18,378 In the cask? 569 00:31:18,461 --> 00:31:20,004 You must get him to the jester. 570 00:31:20,088 --> 00:31:21,714 But the jester hasn't arrived yet. 571 00:31:21,839 --> 00:31:23,466 Well, something must have gone wrong. 572 00:31:23,549 --> 00:31:24,759 You look after the child. 573 00:31:24,842 --> 00:31:26,594 I'll have to get the key myself. 574 00:31:26,677 --> 00:31:27,804 - But how? - I don't... 575 00:31:27,887 --> 00:31:29,972 Come along there, wench. 576 00:31:42,151 --> 00:31:46,864 My heart knows a lovely song... 577 00:31:51,828 --> 00:31:54,914 So this is the Incomparable Giacomo. 578 00:31:55,039 --> 00:31:57,125 He looks not at all like what I expected. 579 00:31:57,208 --> 00:32:00,920 And this singing peacock will still the voices of Brockhurst, Finsdale, 580 00:32:01,003 --> 00:32:02,171 and Pertwee? 581 00:32:02,255 --> 00:32:05,925 Before midnight, if he fulfills his bargain. 582 00:32:14,475 --> 00:32:16,060 You sent for me, milady? 583 00:32:16,144 --> 00:32:17,812 Lock it. 584 00:32:18,354 --> 00:32:19,522 What is it, child? 585 00:32:19,605 --> 00:32:21,441 Something wrong, milady? 586 00:32:21,524 --> 00:32:22,900 Drink. 587 00:32:22,984 --> 00:32:24,986 A brew of your own concocting. 588 00:32:25,069 --> 00:32:27,488 Before I marry Griswold, I will die, and so will you. 589 00:32:27,572 --> 00:32:29,490 - Drink. - No. 590 00:32:29,574 --> 00:32:31,868 Don't despair, child. You will not marry Griswold. 591 00:32:31,951 --> 00:32:33,744 I've told you, it was written in the stars. 592 00:32:33,870 --> 00:32:36,247 Your true love will come yet, I promise you. 593 00:32:36,330 --> 00:32:37,957 Drink. You lie. 594 00:32:38,040 --> 00:32:40,626 Would I lie to you, child? Your own Griselda? 595 00:32:40,710 --> 00:32:42,295 Look at me. Look in my eyes. 596 00:32:42,378 --> 00:32:44,464 Try not your wiles on me, witch. 597 00:32:44,547 --> 00:32:46,716 Too often, have I seen people look in those eyes 598 00:32:46,799 --> 00:32:50,094 and fall under your evil spell. You will die for your deceit. 599 00:32:50,178 --> 00:32:53,139 Filling my head with fairy stories of a romantic lover, 600 00:32:53,264 --> 00:32:56,726 a lover who would carry me away from this monstrous castle. 601 00:32:56,851 --> 00:32:58,060 And so he shall. 602 00:32:58,144 --> 00:32:59,854 He comes even now. 603 00:32:59,937 --> 00:33:02,732 - You lie. - I swear it, Your Highness. Look. 604 00:33:02,815 --> 00:33:04,734 If this be another one of your tricks... 605 00:33:04,817 --> 00:33:05,818 Trust me. Look. 606 00:33:05,943 --> 00:33:08,488 Look. Near the drawbridge. 607 00:33:10,323 --> 00:33:14,702 It whistles it all day long... 608 00:33:15,036 --> 00:33:18,873 "King of jesters. Jester of kings." 609 00:33:19,499 --> 00:33:22,126 - He is most fair of countenance. - He is. 610 00:33:22,210 --> 00:33:24,337 - Handsome of bearing. - Like Apollo of the Greeks. 611 00:33:24,420 --> 00:33:27,798 - A figure of romance. - Sent by the gods, and for you alone. 612 00:33:27,882 --> 00:33:30,384 Now, mark this, creature of evil, 613 00:33:30,468 --> 00:33:32,220 if this be not my true love, 614 00:33:32,303 --> 00:33:34,472 and I am faced with marriage to Griswold, 615 00:33:34,555 --> 00:33:37,308 you will die, and by my hand. 616 00:33:37,391 --> 00:33:38,434 Fear not, milady. 617 00:33:38,518 --> 00:33:41,812 Your lover will be here, in this room, within the hour. 618 00:33:41,896 --> 00:33:45,399 And he will prove that his is a mission of love. 619 00:33:45,483 --> 00:33:47,610 For your sake, dear Griselda... 620 00:33:47,693 --> 00:33:49,654 he had better. 621 00:33:57,703 --> 00:33:59,789 I'm Giacomo 622 00:33:59,997 --> 00:34:01,832 Giacomo 623 00:34:01,916 --> 00:34:06,921 My fame before me rings the King of jesters 624 00:34:07,004 --> 00:34:10,591 And jester of kings 625 00:34:14,470 --> 00:34:19,183 My heart knows a lovely song 626 00:34:24,480 --> 00:34:29,235 It whistles it all day long 627 00:34:34,073 --> 00:34:37,618 Giacomo is my nom de plume 628 00:34:37,702 --> 00:34:42,039 I whistle and hum, but I hum to whom? 629 00:34:43,291 --> 00:34:45,501 To whom do I hum? 630 00:34:45,585 --> 00:34:47,587 To whom? 631 00:34:53,843 --> 00:34:59,056 My song of love, let the whole world hear 632 00:34:59,223 --> 00:35:04,020 Until that sweet moment, that moment 633 00:35:04,186 --> 00:35:08,316 When you appear 634 00:35:08,733 --> 00:35:13,529 I'll whisper it in your ear 635 00:35:41,891 --> 00:35:44,143 I bid you welcome. I am Ravenhurst. 636 00:35:44,226 --> 00:35:46,103 Ravenhurst. 637 00:35:46,187 --> 00:35:47,647 Ravenhurst? 638 00:35:47,730 --> 00:35:49,273 - The real Ravenhurst? - What? 639 00:35:49,357 --> 00:35:51,126 I mean, does the King know? Does the King know 640 00:35:51,150 --> 00:35:54,111 - about you being the real Ravenhurst? - Keep your jests for the King. 641 00:35:54,195 --> 00:35:55,446 Don't stand there gaping. 642 00:35:55,529 --> 00:35:58,324 You, Fergus, and the others, get the jester's bags. 643 00:35:59,033 --> 00:36:00,660 You've arrived not a moment too soon. 644 00:36:00,743 --> 00:36:02,161 - When do we start? - Tonight. 645 00:36:02,244 --> 00:36:04,038 Good. I'd like to get in, get on with it, 646 00:36:04,121 --> 00:36:05,349 get it over with, get out. Get it? 647 00:36:05,373 --> 00:36:06,415 - Got it. - Good. 648 00:36:07,708 --> 00:36:09,543 That was an interesting song you sing. 649 00:36:09,627 --> 00:36:11,188 Thank you. I'm glad you liked it, old man. 650 00:36:11,212 --> 00:36:13,506 Did it go like this? 651 00:36:13,589 --> 00:36:15,716 Hostler, about your business. 652 00:36:16,550 --> 00:36:18,594 What is the first step? 653 00:36:18,761 --> 00:36:20,429 Get me to the King's chambers. 654 00:36:20,888 --> 00:36:22,181 - King's chambers? - Yes. 655 00:36:22,264 --> 00:36:23,516 Very well, if you say so. 656 00:36:23,724 --> 00:36:25,494 That may be the key to the whole plan. Get it? 657 00:36:25,518 --> 00:36:26,519 - Got it. - Good. 658 00:36:26,977 --> 00:36:28,979 Yes, yes. I'll see Griswold's emissaries. 659 00:36:29,063 --> 00:36:30,374 But for the moment, there are other matters. 660 00:36:30,398 --> 00:36:33,401 I understand the wenches have arrived. Where are they? 661 00:36:33,484 --> 00:36:35,611 - What have we here? - Sire, may I present 662 00:36:35,695 --> 00:36:36,737 the Incomparable Giacomo? 663 00:36:36,821 --> 00:36:39,365 King of jesters and jester of kings. 664 00:36:39,448 --> 00:36:42,410 Oh, yes. From Italy. I haven't been there for years. 665 00:36:42,493 --> 00:36:44,096 Tell me. How go things at the Italian court? 666 00:36:44,120 --> 00:36:46,706 - Very well indeed, Sire. - Splendid, splendid. 667 00:36:46,789 --> 00:36:48,874 What about all those stories we've heard? 668 00:36:48,958 --> 00:36:50,835 Wasn't it awful about the Duchess of Erba? 669 00:36:50,918 --> 00:36:53,045 Oh, just... Just awful, Sire. 670 00:36:53,129 --> 00:36:55,005 I ask you, how could a thing like that happen? 671 00:36:55,089 --> 00:36:57,216 Well, Sire, you know the Italian court. 672 00:36:57,299 --> 00:36:59,301 What better place to court Italians? 673 00:36:59,385 --> 00:37:02,638 Italian court. Court Italians. 674 00:37:03,472 --> 00:37:05,599 Oh, Ravenhurst, the fellow has wit. 675 00:37:05,683 --> 00:37:08,436 I must say, I was shocked to hear about the Duchess. 676 00:37:08,519 --> 00:37:09,729 What did the Duke do? 677 00:37:11,480 --> 00:37:13,941 - Pardon? - The Duke. What did the Duke do? 678 00:37:14,024 --> 00:37:16,819 - The Duke do? - Yes. And what about the doge? 679 00:37:17,528 --> 00:37:20,364 - The doge. - Well, what did the doge do? 680 00:37:20,740 --> 00:37:22,450 - The doge do? - Yes, the doge do. 681 00:37:22,783 --> 00:37:25,161 Well, the doge did what a doge does... 682 00:37:25,244 --> 00:37:27,788 When the doge does his duty to a Duke, that is. 683 00:37:27,872 --> 00:37:30,040 - What? What's that? - Oh, it's very simple, Sire. 684 00:37:30,124 --> 00:37:32,042 When the doge did his duty and the Duke didn't, 685 00:37:32,126 --> 00:37:34,606 that's when the Duchess did the dirt to the Duke with the doge. 686 00:37:34,712 --> 00:37:36,589 - Who did what to what? - They all did, Sire. 687 00:37:36,714 --> 00:37:37,923 There they were in the dark. 688 00:37:38,048 --> 00:37:39,609 The Duke with his dagger, doge with his dart, 689 00:37:39,633 --> 00:37:40,673 the Duchess with her dirk. 690 00:37:40,718 --> 00:37:42,219 - Duchess with her dirk? - Yes. 691 00:37:42,303 --> 00:37:44,722 The Duchess dug at the Duke when the Duke dove at the doge. 692 00:37:44,847 --> 00:37:47,308 The Duke ducked, the doge dodged, and the Duchess didn't. 693 00:37:47,391 --> 00:37:49,286 So, the Duke got the Duchess, Duchess got the doge, 694 00:37:49,310 --> 00:37:50,436 and the doge got the Duke. 695 00:37:51,270 --> 00:37:52,855 Curious. I... I... I... 696 00:37:54,648 --> 00:37:57,443 What... All I heard was that the Duchess had a siege of rheumatism. 697 00:37:57,526 --> 00:37:59,195 - She's 83. - Come next summer, Sire. 698 00:37:59,278 --> 00:38:00,780 - So is the Duke? - So is the Duke. 699 00:38:00,863 --> 00:38:03,032 Remarkable, those Italians. 700 00:38:07,244 --> 00:38:08,996 Made the whole thing up, didn't you? 701 00:38:10,372 --> 00:38:11,707 Very witty, very clever. 702 00:38:11,791 --> 00:38:15,628 Just what this court needs, laughter, gaiety, song, wenches. 703 00:38:15,711 --> 00:38:17,755 Oh, yes, wenches. 704 00:38:17,838 --> 00:38:20,049 I'm just on my way to inspect the lot of them. 705 00:38:20,132 --> 00:38:22,009 Who knows? I may find some luscious... 706 00:38:22,092 --> 00:38:23,260 Sire, 707 00:38:23,594 --> 00:38:26,263 if I may suggest, it ill befits the propriety of your high office 708 00:38:26,347 --> 00:38:27,867 to be seen with these unkempt wenches. 709 00:38:27,932 --> 00:38:30,518 - What? - It is said the Incomparable Giacomo 710 00:38:30,601 --> 00:38:32,728 has a discerning eye for beauty. 711 00:38:32,812 --> 00:38:36,524 Why not let him select a suitable companion for Your Majesty? 712 00:38:36,607 --> 00:38:38,359 Excellent, excellent. 713 00:38:38,859 --> 00:38:40,528 I trust the jester's reputation 714 00:38:40,653 --> 00:38:43,447 is based upon many years of accomplishment? 715 00:38:44,490 --> 00:38:47,117 Why do you think they call me "Incomparable," Sire? Get it? 716 00:38:47,201 --> 00:38:48,953 - Got it. - Good. 717 00:38:50,496 --> 00:38:51,914 Bring her to my chambers. 718 00:38:51,997 --> 00:38:54,124 - Within the hour? - Within the hour. 719 00:38:55,376 --> 00:38:57,211 Finish with the King, and come to my chambers. 720 00:38:57,294 --> 00:38:58,712 Within the hour. 721 00:38:59,129 --> 00:39:01,882 - About that song, sir... - Some other time, my good man. 722 00:39:01,966 --> 00:39:03,801 Fergus, get on with your work. 723 00:39:03,884 --> 00:39:05,970 Good Captain will escort you to your quarters. 724 00:39:06,053 --> 00:39:07,137 Very well. 725 00:39:07,555 --> 00:39:11,392 - Are you sure we haven't met before? - Quite sure. 726 00:39:12,101 --> 00:39:13,686 Within the hour. 727 00:39:16,981 --> 00:39:19,942 Your Giacomo seems more the fool than the assassin. 728 00:39:20,025 --> 00:39:23,070 Or perchance, a brilliant combination of both. 729 00:39:23,153 --> 00:39:24,446 We shall see. 730 00:39:27,449 --> 00:39:30,744 I'm Giacomo, Giacomo 731 00:39:30,828 --> 00:39:33,289 My fame before me rings 732 00:39:33,372 --> 00:39:38,711 King of jesters and jester of kings 733 00:39:38,878 --> 00:39:41,797 - What are you doing here? - I'm Fergus, the hostler. 734 00:39:41,881 --> 00:39:44,258 - Who-gus the what-sler? - Fergus, the hostler. 735 00:39:44,341 --> 00:39:46,594 It is I, not Ravenhurst, who is your friend. 736 00:39:46,677 --> 00:39:49,471 Look, my good man, you pick your friends, and I shall pick mine. 737 00:39:49,555 --> 00:39:51,658 At the moment, I have a very important mission with the King. 738 00:39:51,682 --> 00:39:53,767 After all, I'm the Incomparable Giacomo, 739 00:39:53,851 --> 00:39:55,769 King of jesters and jester of kings. 740 00:39:55,853 --> 00:39:57,688 I've entertained in all the courts of Europe 741 00:39:57,771 --> 00:40:00,149 and speak a ready wit in their every tongue. 742 00:40:00,232 --> 00:40:02,484 - Who are you? - I am Griselda. 743 00:40:02,568 --> 00:40:04,111 - Gri-who-Ida? - Griselda. 744 00:40:04,194 --> 00:40:06,113 I bring you a message from the princess. 745 00:40:06,280 --> 00:40:08,365 - The royal princess? - She finds you most attractive 746 00:40:08,449 --> 00:40:10,159 - and would like to meet you. - Me? 747 00:40:10,242 --> 00:40:12,244 Yes. She finds you passing fair, passing graceful. 748 00:40:12,328 --> 00:40:15,956 Well, tell her thank you very much, but I'm just passing through. 749 00:40:16,040 --> 00:40:18,667 One does not ordinarily refuse a princess. 750 00:40:18,751 --> 00:40:20,502 One doesn't ordinarily, but you see... 751 00:40:20,586 --> 00:40:23,422 Is it possible there's someone else of whom you are fond? 752 00:40:23,547 --> 00:40:27,051 - Yes, as a matter of fact, there is. - Giacomo, would you look in my eye? 753 00:40:27,718 --> 00:40:29,553 - Eye? - Yes, it's been troubling me, 754 00:40:29,637 --> 00:40:32,640 and I thought that the great Giacomo would have a knowledge of science. 755 00:40:32,765 --> 00:40:34,808 Science. Well, yes, as a matter of fact, 756 00:40:34,892 --> 00:40:36,769 I've a great deal of scientific knowledge. 757 00:40:36,852 --> 00:40:38,687 - We have... Which eye? - Both. 758 00:40:39,647 --> 00:40:40,898 Look at them both. 759 00:40:41,649 --> 00:40:45,903 Closer, closer. Deeper, deeper. 760 00:40:46,111 --> 00:40:48,238 Deeper, deeper. 761 00:40:48,822 --> 00:40:51,533 Tails of lizards, ears of swine, 762 00:40:51,659 --> 00:40:53,661 chicken gizzards soaked in brine, 763 00:40:53,744 --> 00:40:55,412 now thine eyes and mine entwine, 764 00:40:55,496 --> 00:40:57,748 thy will is broken, thou art mine. 765 00:40:59,249 --> 00:41:01,961 Repeat after me, "I am craven, and thou art my master." 766 00:41:02,044 --> 00:41:03,587 I am craven, and thou art my master. 767 00:41:03,671 --> 00:41:05,756 - Stand there, fool. - Stand there, fool. 768 00:41:05,839 --> 00:41:06,882 - Silence. - Silence. 769 00:41:06,966 --> 00:41:09,009 You are in my power and will obey my every command. 770 00:41:09,093 --> 00:41:10,469 - Every command. - And remember, 771 00:41:10,552 --> 00:41:12,513 any time I choose, a mere snap of the fingers 772 00:41:12,596 --> 00:41:14,473 can bring you out of the spell like this 773 00:41:14,556 --> 00:41:16,225 and back like that. 774 00:41:16,392 --> 00:41:18,394 - Do you understand, fool? - Yes, master. 775 00:41:18,560 --> 00:41:20,729 You can snap me in and snap me out. 776 00:41:20,896 --> 00:41:22,606 Now, listen closely. 777 00:41:24,358 --> 00:41:27,277 First and foremost, you must convince the girl that this is a miracle, 778 00:41:27,361 --> 00:41:28,862 that you've been sent by the gods. 779 00:41:28,946 --> 00:41:31,490 To do that, you must go to her room and make love. 780 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 Go and make love to the princess. 781 00:41:33,409 --> 00:41:35,035 - The princess. - At once. 782 00:41:35,119 --> 00:41:36,495 Wait, not like that. 783 00:41:36,578 --> 00:41:39,665 You are a figure of romance, of spirit and action, 784 00:41:39,748 --> 00:41:41,959 but at the same time, humble and tender. 785 00:41:42,042 --> 00:41:45,004 You are a man of iron with the soul of a poet. 786 00:41:45,087 --> 00:41:46,922 You are adventurous, gay, 787 00:41:47,006 --> 00:41:49,133 but with a lover's brooding melancholy. 788 00:41:49,216 --> 00:41:51,260 And above all, you must show passion. 789 00:41:51,510 --> 00:41:54,096 Show passion. Not me, you fool. 790 00:41:54,179 --> 00:41:56,056 Now go. Make love. 791 00:41:57,474 --> 00:42:00,019 Climb the vine to the tower where your love awaits you. 792 00:42:00,102 --> 00:42:04,023 But above all, remember, you must be cavalier, dashing. 793 00:42:04,106 --> 00:42:06,775 Fear not, master. Once I'm up the thorny vine, 794 00:42:06,859 --> 00:42:08,777 the regal maiden shall be mine. 795 00:42:10,320 --> 00:42:11,864 Fear not, master. 796 00:42:44,980 --> 00:42:46,565 Hawkins. 797 00:42:48,734 --> 00:42:49,985 You got here. 798 00:42:50,152 --> 00:42:53,197 Well, of course I got here, my silly little goose. 799 00:42:53,363 --> 00:42:55,157 Thank heaven. 800 00:42:55,324 --> 00:42:57,451 You'll have to wait your turn like the others. 801 00:42:57,618 --> 00:43:00,579 Good, good. You're doing it well. Have you heard the change of plan? 802 00:43:00,746 --> 00:43:02,498 - Here. Take this. - I just told you, dear, 803 00:43:02,664 --> 00:43:05,167 - you'll just have to wait your turn. - Now, don't overdo it. 804 00:43:05,334 --> 00:43:10,047 - Fergus will bring you the infant. - Well, well, Giacomo. 805 00:43:10,422 --> 00:43:12,257 Successful so soon. 806 00:43:12,424 --> 00:43:15,094 Truly as dainty a dish as ever was set before a king. 807 00:43:15,219 --> 00:43:17,387 About your business. I would have a word with the maid. 808 00:43:17,513 --> 00:43:18,597 Your Majesty. 809 00:43:23,227 --> 00:43:25,062 What is your name, child? 810 00:43:25,145 --> 00:43:27,272 - Jean, Sire. - Jean. 811 00:43:27,773 --> 00:43:30,692 A lovely name for a lovely face. 812 00:43:30,776 --> 00:43:32,569 See that she's jeweled and gowned. 813 00:43:32,653 --> 00:43:34,863 She shall sit next to me at the banquet tonight. 814 00:43:59,930 --> 00:44:02,724 You. You've come. 815 00:44:05,144 --> 00:44:07,771 At your service, milady. 816 00:44:08,188 --> 00:44:12,860 So this is Giacomo, King of jesters and jester of kings. 817 00:44:12,943 --> 00:44:14,486 Not today, milady. 818 00:44:14,570 --> 00:44:17,781 Today, I am Giacomo, a lover of beauty. 819 00:44:17,865 --> 00:44:20,159 And a beauty of a lover. 820 00:44:20,242 --> 00:44:22,786 Can this be true, or is it merely a dream? 821 00:44:22,870 --> 00:44:24,955 Dream? Is this a dream? 822 00:44:25,038 --> 00:44:26,665 Or this? Or this? 823 00:44:26,748 --> 00:44:29,334 - Or this? Or this? - Oh, no, no, no. 824 00:44:29,418 --> 00:44:31,461 We are strangers, hardly met. 825 00:44:31,545 --> 00:44:33,881 What manner of man are you, Giacomo? 826 00:44:33,964 --> 00:44:36,675 What manner of man is Giacomo? 827 00:44:36,758 --> 00:44:38,844 I shall tell you what manner of man is he. 828 00:44:38,927 --> 00:44:41,430 He lives for a sigh. He dies for a kiss. 829 00:44:41,513 --> 00:44:43,015 He lusts for a laugh. 830 00:44:43,432 --> 00:44:45,434 He never walks when he can leap. 831 00:44:48,645 --> 00:44:51,315 He never flees when he can fight. 832 00:44:52,608 --> 00:44:57,070 He swoons at the beauty of a rose, and I offer myself to you. 833 00:44:57,196 --> 00:45:01,158 All of me, my heart, my lips, my legs, my calves. 834 00:45:01,241 --> 00:45:03,911 Do what you will. My love endures. 835 00:45:06,663 --> 00:45:08,832 Beat me. Kick me. 836 00:45:10,167 --> 00:45:14,004 - I am yours. - Oh, Giacomo, you are so ardent. 837 00:45:14,254 --> 00:45:17,549 With your permission, milady, I'd like to go around again. 838 00:45:17,633 --> 00:45:21,470 Oh, no, Giacomo. We must be discreet. 839 00:45:21,553 --> 00:45:24,681 Discretion is for fools and simpletons. 840 00:45:26,850 --> 00:45:28,185 This cannot be. 841 00:45:28,268 --> 00:45:32,189 Miracles are things of fancy, and lovers are not sent by the gods. 842 00:45:32,439 --> 00:45:34,775 Speak not too lightly, my love. 843 00:45:34,858 --> 00:45:37,694 Who are we to say nay to miracles? 844 00:45:37,778 --> 00:45:41,114 But one doesn't find love in one moment, one kiss. 845 00:45:41,198 --> 00:45:42,908 That key, where did you find it? 846 00:45:42,991 --> 00:45:44,326 - Key? - It is a miracle. 847 00:45:44,409 --> 00:45:47,537 The gods who sent you have also provided a means to our escape. 848 00:45:47,621 --> 00:45:49,414 This is the key to the secret passageway. 849 00:45:49,498 --> 00:45:51,959 - Grand. We leave at midnight. Get it? - Got it. 850 00:45:52,042 --> 00:45:54,086 Good. Very good. 851 00:45:54,211 --> 00:45:55,420 Oh, no, my precious. 852 00:45:55,504 --> 00:45:58,715 I'll keep it next to my heart. A sweet symbol of your love. 853 00:45:58,840 --> 00:46:01,343 And take this, a sweet symbol of mine. 854 00:46:01,426 --> 00:46:04,221 I'll wear it, always, next to my heart. 855 00:46:04,888 --> 00:46:08,350 Gwendolyn, are you there? I would have words with you. 856 00:46:08,433 --> 00:46:11,270 - My father. You must hide. - Hide? 857 00:46:11,353 --> 00:46:12,813 Giacomo hides for no man. 858 00:46:12,896 --> 00:46:15,148 But you must. He'd kill any man found in my chambers. 859 00:46:15,232 --> 00:46:18,360 Be he king or peasant, my ready blade shall find its mark. 860 00:46:18,485 --> 00:46:21,196 I'll... I'll... I live for a sigh. 861 00:46:21,280 --> 00:46:23,699 I die for a kiss. I lust for a laugh. 862 00:46:23,782 --> 00:46:24,950 - Quickly... - What? 863 00:46:25,033 --> 00:46:26,261 ...or our lives aren't worth that. 864 00:46:26,285 --> 00:46:27,661 Don't be frightened. 865 00:46:32,666 --> 00:46:35,919 Are you alone, my dear? I thought I heard voices. 866 00:46:36,003 --> 00:46:38,797 - Yes, I'm quite alone, Father. - Listen, my child. 867 00:46:38,880 --> 00:46:41,133 - The King. - I've just met Griswold's emissary, 868 00:46:41,216 --> 00:46:43,969 - and the marriage is approved. - You know very well, Father, 869 00:46:44,052 --> 00:46:46,596 that when I marry, I marry only for love. 870 00:46:46,680 --> 00:46:49,516 I knew you'd say that. Now, Gwendolyn, do be reasonable. 871 00:46:49,599 --> 00:46:51,327 Don't you realize that without this alliance, 872 00:46:51,351 --> 00:46:54,813 our prestige, our power, our position could go like that? 873 00:46:55,230 --> 00:46:58,358 - Well, then, let it go like that. - I wish you to marry Griswold. 874 00:46:58,442 --> 00:47:00,569 And suppose I do not wish to marry Griswold? 875 00:47:00,652 --> 00:47:03,864 - I don't give a fig for your wishes. - And I don't give a fig for yours. 876 00:47:03,989 --> 00:47:05,949 No one snaps at the king. Don't snap at me. 877 00:47:06,033 --> 00:47:08,410 - I'll snap if I choose. - Don't you dare snap at me. 878 00:47:08,493 --> 00:47:10,454 - I will snap. - You won't. 879 00:47:10,537 --> 00:47:11,913 Understand this, my child. 880 00:47:11,997 --> 00:47:14,207 This castle has walls high and strong, 881 00:47:14,499 --> 00:47:17,252 with massive gates under lock and key. 882 00:47:17,377 --> 00:47:20,088 Whilst you remain within those walls, and I am the king, 883 00:47:20,380 --> 00:47:22,507 you will obey my commands. 884 00:47:22,799 --> 00:47:24,259 Very well, Father. 885 00:47:24,426 --> 00:47:26,887 Perhaps I have been selfish and thoughtless. 886 00:47:27,095 --> 00:47:28,972 Oh, my child. 887 00:47:29,765 --> 00:47:33,060 I knew I could depend upon you, because you are a princess. 888 00:47:33,310 --> 00:47:36,271 A true princess, loyal to the crown. 889 00:47:36,480 --> 00:47:39,858 Sympathetic, sensitive, faithful... 890 00:47:43,820 --> 00:47:45,113 The key to the secret passage. 891 00:47:45,238 --> 00:47:46,990 - Let me have it. - So, you'd run away? 892 00:47:47,074 --> 00:47:49,534 Well, you trick me not. This key will never leave my person. 893 00:47:49,618 --> 00:47:51,328 You will marry Griswold upon the morrow. 894 00:47:51,411 --> 00:47:53,997 And I promise you, daughter or not, princess or not, 895 00:47:54,081 --> 00:47:58,710 one move, one false move, and your neck will snap like a twig. 896 00:47:58,794 --> 00:48:01,046 Where is he? Giacomo hides not behind drapes. 897 00:48:01,129 --> 00:48:03,382 - No, no, no. You must go. - I'll cut him to ribbons. 898 00:48:03,465 --> 00:48:05,384 No, we'll escape tonight after the banquet. 899 00:48:05,467 --> 00:48:07,677 Very well, my sweet. Until tonight. 900 00:48:07,844 --> 00:48:11,640 - Very good. - Do be cautious, sweet Giacomo. 901 00:48:11,723 --> 00:48:14,184 Caution is for popinjays and cockatoos. 902 00:48:14,267 --> 00:48:16,770 Begging your pardon. Until tonight, my sweet. 903 00:48:16,853 --> 00:48:18,164 But you heard what my father said. 904 00:48:18,188 --> 00:48:20,440 If caught, our necks will snap like twigs. 905 00:48:23,402 --> 00:48:25,028 - Like what? - Twigs. 906 00:48:25,112 --> 00:48:28,365 Twigs? Speak not of twigs when you look at an oak. 907 00:48:28,448 --> 00:48:30,742 Until tonight, my little sapling. 908 00:48:35,205 --> 00:48:37,249 If Giacomo says he'll be here within the hour, 909 00:48:37,332 --> 00:48:41,169 he will be here within the hour. 910 00:48:42,838 --> 00:48:44,714 At your service, milord. 911 00:48:45,090 --> 00:48:48,051 Your arrival, good Giacomo, shows imagination and brilliance. 912 00:48:48,135 --> 00:48:49,511 Did you expect less? 913 00:48:49,594 --> 00:48:51,274 Are you now prepared to fulfill the bargain 914 00:48:51,346 --> 00:48:53,765 arranged by my agent Sir Bertram of Allenberg? 915 00:48:53,849 --> 00:48:55,517 - Quite. - Very well, then. 916 00:48:55,600 --> 00:48:57,352 - There are two plans. - Two plans. 917 00:48:57,436 --> 00:49:00,939 Plan one, the untimely demise of milords Brockhurst, 918 00:49:01,022 --> 00:49:04,109 Finsdale and Pertwee. These three must die tonight. 919 00:49:04,192 --> 00:49:06,736 Three for tonight. Proceed. 920 00:49:07,320 --> 00:49:10,866 The method I leave to you, but die they must. 921 00:49:10,949 --> 00:49:13,285 - They shall drop like flies. - Precisely. 922 00:49:13,452 --> 00:49:14,870 Like flies. 923 00:49:15,036 --> 00:49:17,456 - Do you have some sort of twitch? - Twitch? 924 00:49:17,622 --> 00:49:19,249 I twitch only for action. 925 00:49:19,332 --> 00:49:21,418 I live for a sigh. I die for a kiss. 926 00:49:21,501 --> 00:49:23,920 - I like that very much. - Thank you. I lust for a laugh. 927 00:49:24,004 --> 00:49:25,797 - Yes, but... - I never leap when I can walk. 928 00:49:25,881 --> 00:49:27,924 I never flee when I can fight. Pardon? 929 00:49:28,008 --> 00:49:29,426 But listen carefully. 930 00:49:29,676 --> 00:49:32,137 If plan one fails, you must execute plan two. 931 00:49:32,220 --> 00:49:34,473 - Plan two? - Take the princess from the castle 932 00:49:34,556 --> 00:49:37,100 before midnight, by whatever means you may devise. 933 00:49:37,267 --> 00:49:39,269 For murder or abduction, I'm your man. 934 00:49:39,436 --> 00:49:41,188 You've paid the price, name your plan. 935 00:49:41,271 --> 00:49:42,689 First, plan one. 936 00:49:42,772 --> 00:49:45,233 Are you sure you can dispose of milords 937 00:49:45,317 --> 00:49:47,194 Brockhurst, Finsdale and Pertwee? 938 00:49:47,277 --> 00:49:48,945 - Are they married? - Yes. 939 00:49:49,029 --> 00:49:50,989 Order flowers for the widows. Get it? 940 00:49:51,072 --> 00:49:52,824 - Got it. - Good. 941 00:49:55,076 --> 00:49:56,661 Tally-ho. 942 00:50:03,251 --> 00:50:05,170 - Master, I am back. - Well? 943 00:50:06,004 --> 00:50:09,549 I have climbed the thorny vine, and the regal maiden is mine. 944 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Good. 945 00:50:11,468 --> 00:50:13,303 Now, when I release you from the spell, 946 00:50:13,386 --> 00:50:16,348 you will fall into a deep sleep and remember nothing. 947 00:50:16,473 --> 00:50:18,767 - Nothing. - Look into my eye. 948 00:50:18,850 --> 00:50:21,561 Deeper, deeper. 949 00:50:25,732 --> 00:50:26,983 Milords. 950 00:50:27,067 --> 00:50:29,945 I understand the marriage of the Princess Gwendolyn to Sir Griswold 951 00:50:30,028 --> 00:50:31,488 will be announced tonight. 952 00:50:31,655 --> 00:50:33,532 My congratulations. 953 00:50:36,785 --> 00:50:38,328 There's something afoot. 954 00:50:39,246 --> 00:50:40,413 He's far too confident. 955 00:50:40,497 --> 00:50:43,625 - If this alliance fails, we are lost. - It must not fail. 956 00:50:43,708 --> 00:50:45,877 Let us solemnly pledge that we will permit nothing 957 00:50:45,961 --> 00:50:48,681 to interfere with the marriage of Griswold to the Princess Gwendolyn. 958 00:50:48,755 --> 00:50:50,924 - I so pledge. - And I. 959 00:50:51,007 --> 00:50:52,634 Though it cost our very lives. 960 00:50:52,717 --> 00:50:54,135 - Our very lives. - Our very lives. 961 00:51:05,772 --> 00:51:08,316 Please stop your picking and fussing. I must breathe some air. 962 00:51:08,400 --> 00:51:09,859 - But, madam... - All afternoon 963 00:51:09,943 --> 00:51:11,820 without a moment's peace. 964 00:51:15,865 --> 00:51:17,760 I just learned of your whereabouts. What happened? 965 00:51:17,784 --> 00:51:20,453 Never mind that. You must take the child to the jester. 966 00:51:20,537 --> 00:51:22,872 - To the jester? - Immediately. He has the key. 967 00:51:22,956 --> 00:51:25,142 - He's under the spell of... - Silence. Take him the child at once. 968 00:51:25,166 --> 00:51:27,294 - It's my command. - But... But... 969 00:51:31,214 --> 00:51:33,414 The jester. Where is the jester? Summon him immediately. 970 00:51:33,466 --> 00:51:34,759 Very good, Sire. 971 00:51:39,681 --> 00:51:41,433 - Jester. - Coming. 972 00:51:41,850 --> 00:51:43,685 Come quickly, man. The King is waiting. 973 00:51:43,768 --> 00:51:45,687 Yes, sir. Have you seen Ravenhurst about? 974 00:51:45,770 --> 00:51:47,188 He's somewhere about, yes. 975 00:51:47,272 --> 00:51:49,792 I was supposed to see Ravenhurst on some rather urgent business, 976 00:51:49,858 --> 00:51:52,902 but I fell asleep. I don't quite remember what happened. 977 00:51:53,028 --> 00:51:55,989 Giacomo, a striking costume, indeed. 978 00:51:56,114 --> 00:51:58,950 - From the Italian court, I presume. - Yes, Sire, Italian court. 979 00:51:59,034 --> 00:52:00,952 What better place to 980 00:52:01,036 --> 00:52:03,413 - court Italians. - Court Italians. 981 00:52:03,496 --> 00:52:05,123 This will be a festive evening. 982 00:52:05,206 --> 00:52:07,208 Noble knights to joust at my tournament... 983 00:52:07,292 --> 00:52:09,919 Come along... And by my side, a lovely little wench 984 00:52:10,003 --> 00:52:13,465 who I'm sure will fulfill every promise of your discerning eye. 985 00:52:14,633 --> 00:52:15,759 Look at her. 986 00:52:17,260 --> 00:52:18,303 Charming. 987 00:52:18,887 --> 00:52:21,014 Charming, Giacomo, charming. 988 00:52:21,431 --> 00:52:23,642 A tribute to you, my dear Giacomo. 989 00:52:25,101 --> 00:52:26,519 Come here, my child. 990 00:52:27,228 --> 00:52:28,688 Come. 991 00:52:29,356 --> 00:52:31,441 Your Majesty. 992 00:52:34,778 --> 00:52:36,279 Was there ever more beauty? 993 00:52:36,905 --> 00:52:37,989 More radiance? 994 00:52:38,365 --> 00:52:40,408 Rise, child. 995 00:52:40,575 --> 00:52:43,870 The sweetness of your smile outshines the elegance of your gown. 996 00:52:45,288 --> 00:52:46,748 Thank you, Sire. 997 00:52:46,831 --> 00:52:48,583 Would you attend me? 998 00:52:49,125 --> 00:52:51,753 You're most gracious, Sire. 999 00:52:58,259 --> 00:53:00,762 - Quickly, use the key. - Key? 1000 00:53:01,513 --> 00:53:04,099 Remember, plan one, Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 1001 00:53:04,265 --> 00:53:06,685 Brockhurst, Finsdale and Pertwee. 1002 00:53:06,851 --> 00:53:08,937 Midnight. Horses at the north gate. 1003 00:53:09,104 --> 00:53:11,314 Horses at the north gate. 1004 00:53:15,068 --> 00:53:17,320 Summon the jester. 1005 00:53:17,404 --> 00:53:19,656 Where are you going? Didn't you hear the King? 1006 00:53:20,198 --> 00:53:22,117 Cover your head. 1007 00:53:22,283 --> 00:53:23,410 Get in there. 1008 00:53:33,002 --> 00:53:36,131 Come, come, Giacomo. Let us be gay. I would have a song. 1009 00:53:36,214 --> 00:53:38,049 - Song? - Has the cat your tongue? 1010 00:53:38,174 --> 00:53:39,676 No, I... 1011 00:53:39,759 --> 00:53:41,319 What do you carry there? Why the basket? 1012 00:53:41,678 --> 00:53:44,347 Basket? What basket, sir? 1013 00:53:45,849 --> 00:53:47,475 What basket, indeed. 1014 00:53:48,268 --> 00:53:50,687 Come, boy, come. Show me what you have in the basket. 1015 00:53:50,770 --> 00:53:52,021 Well, I... 1016 00:53:52,105 --> 00:53:54,274 Come on. Show me what you have in the basket. 1017 00:53:54,357 --> 00:53:56,234 - Basket? - Yes, and what about that song? 1018 00:53:56,526 --> 00:53:59,779 The song, Sire? The song? 1019 00:53:59,863 --> 00:54:02,532 If Your Majesty doth ask it I will tell about the basket 1020 00:54:02,657 --> 00:54:05,410 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1021 00:54:08,663 --> 00:54:09,831 What's that? With a what? 1022 00:54:09,914 --> 00:54:13,084 With a willow, willow, wailey and a nonny, nonny 1023 00:54:19,215 --> 00:54:22,469 - What are you "loo-loo-looing" about? - I'm not "loo-loo-looing," Sire. 1024 00:54:22,552 --> 00:54:25,221 - I'm "willow, willow, waileying." - Oh, all right. All right. 1025 00:54:25,305 --> 00:54:26,389 Willow away, willow away. 1026 00:54:26,806 --> 00:54:30,268 We will willow it away 1027 00:54:30,351 --> 00:54:32,020 With a willow, willow, willow 1028 00:54:32,103 --> 00:54:33,772 We will willow it away 1029 00:54:33,855 --> 00:54:36,566 With a willow, willow, wailey we will sing about it gaily 1030 00:54:36,649 --> 00:54:40,528 With a willow, willow, wailey and a hey, nonny... 1031 00:54:40,612 --> 00:54:41,988 No. 1032 00:54:42,071 --> 00:54:43,364 Come back here. 1033 00:54:43,448 --> 00:54:45,700 What have you there? What have you in the basket? 1034 00:54:45,784 --> 00:54:48,328 The basket? Oh, Sire, it's nothing, Sire. 1035 00:54:48,411 --> 00:54:51,831 Merely a jester's bag of tricks, Sire. 1036 00:54:51,915 --> 00:54:54,542 It's a secret, Sire. Yes. 1037 00:54:54,626 --> 00:54:57,170 A deep, dark secret, 1038 00:54:57,253 --> 00:55:02,008 which has never before been revealed to anybody in the world, Sire, 1039 00:55:02,091 --> 00:55:03,885 but I... 1040 00:55:03,968 --> 00:55:06,554 I... I am prepared to make a statement. 1041 00:55:08,097 --> 00:55:10,099 When I was a lad, I was gloomy and sad 1042 00:55:10,183 --> 00:55:11,768 As I was from the day I was born 1043 00:55:11,851 --> 00:55:13,812 When other babes giggled and gurgled and wiggled 1044 00:55:13,937 --> 00:55:15,355 I, proudly, was loudly forlorn 1045 00:55:15,438 --> 00:55:17,565 My friends and my family looked at me clammily 1046 00:55:17,649 --> 00:55:19,067 Thought there was something amiss 1047 00:55:19,192 --> 00:55:21,236 When others found various antics hilarious 1048 00:55:21,319 --> 00:55:22,654 All I could manage was this 1049 00:55:22,737 --> 00:55:24,489 Or this Or this 1050 00:55:24,614 --> 00:55:26,282 Or this 1051 00:55:26,366 --> 00:55:28,326 My father, he shouted, "He needs to be clouted 1052 00:55:28,451 --> 00:55:29,994 "His teeth on a wreath I'll hand him" 1053 00:55:30,078 --> 00:55:31,913 My mother, she cried as she rushed to my side 1054 00:55:31,996 --> 00:55:33,832 "You're a brute, and you don't understand him" 1055 00:55:33,915 --> 00:55:35,755 So they sent for a witch with a terrible twitch 1056 00:55:35,834 --> 00:55:37,293 To ask how my future impressed her 1057 00:55:37,377 --> 00:55:40,547 She took one look at me and cried 1058 00:55:42,757 --> 00:55:43,800 He? 1059 00:55:43,883 --> 00:55:45,760 What else could he be but a jester? 1060 00:55:45,844 --> 00:55:47,470 A jester, a jester 1061 00:55:47,554 --> 00:55:49,848 A funny idea, a jester 1062 00:55:50,056 --> 00:55:52,141 No butcher, no baker, no candlestick maker 1063 00:55:52,225 --> 00:55:55,436 And me with the look of a fine undertaker impressed her 1064 00:55:55,603 --> 00:55:57,021 As a jester? 1065 00:55:57,564 --> 00:55:59,566 But where could I learn any comical turn? 1066 00:55:59,649 --> 00:56:01,192 It was not in a book on the shelf 1067 00:56:01,276 --> 00:56:03,194 No teacher to take me to mold me and make me 1068 00:56:03,278 --> 00:56:04,654 A merry man, fool, or an elf 1069 00:56:04,821 --> 00:56:06,781 But I'm proud to recall that in no time at all 1070 00:56:06,906 --> 00:56:08,867 With no other recourses but my own resources 1071 00:56:08,950 --> 00:56:11,953 With firm application and determination 1072 00:56:12,036 --> 00:56:14,163 I made a fool of myself 1073 00:56:19,502 --> 00:56:21,342 I found a bow and arrow and I learned to shoot. 1074 00:56:21,421 --> 00:56:23,047 Found a little horn and learned to toot. 1075 00:56:23,172 --> 00:56:25,758 Now I can shoot and toot. Ain't I cute? 1076 00:56:31,389 --> 00:56:33,182 I started to travel to try to unravel 1077 00:56:33,266 --> 00:56:34,934 My mind and to find a new chance 1078 00:56:35,018 --> 00:56:36,811 When I got to Spain It was suddenly plain 1079 00:56:36,895 --> 00:56:38,688 That the field that appealed was the dance 1080 00:56:38,771 --> 00:56:40,815 The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish 1081 00:56:40,899 --> 00:56:42,483 I learned every step they had planned 1082 00:56:42,650 --> 00:56:44,527 The first step of all wasn't hard to recall 1083 00:56:44,611 --> 00:56:46,821 'Cause the first step of all is to stand 1084 00:56:46,988 --> 00:56:48,489 And stand 1085 00:56:48,781 --> 00:56:50,325 And stand 1086 00:56:50,491 --> 00:56:51,868 And stand 1087 00:56:55,663 --> 00:56:57,165 ...His Majesty, please. 1088 00:57:17,685 --> 00:57:19,187 Julio. 1089 00:57:32,825 --> 00:57:34,327 I was badly abused 1090 00:57:34,410 --> 00:57:35,578 But the King was amused 1091 00:57:35,662 --> 00:57:37,789 And before his siesta he made me his jester 1092 00:57:37,872 --> 00:57:39,624 And I found out soon that to be a buffoon 1093 00:57:39,707 --> 00:57:41,084 Was a serious thing, as a rule 1094 00:57:41,167 --> 00:57:42,961 For a jester's chief employment 1095 00:57:43,044 --> 00:57:44,879 Is to kill himself for your enjoyment 1096 00:57:45,004 --> 00:57:47,465 And a jester unemployed 1097 00:57:47,548 --> 00:57:52,512 Is nobody's fool 1098 00:58:04,565 --> 00:58:07,110 Tend to your duties. Serve your drinks. 1099 00:58:17,537 --> 00:58:20,540 Hold it with that basket. Let's have a look. 1100 00:58:23,251 --> 00:58:24,335 A toast. 1101 00:58:25,044 --> 00:58:28,840 A toast. A toast to His Most Royal Highness. 1102 00:58:29,007 --> 00:58:31,134 To Roderick I for all that he has done, 1103 00:58:31,217 --> 00:58:32,760 for this great England of ours. 1104 00:58:32,927 --> 00:58:36,681 May providence provide a true and just reward. 1105 00:58:36,764 --> 00:58:38,099 To the King. 1106 00:58:38,182 --> 00:58:40,977 To the King. To His Majesty. 1107 00:58:49,235 --> 00:58:50,361 Brockhurst. 1108 00:58:51,487 --> 00:58:53,114 Brilliant. 1109 00:58:55,575 --> 00:58:56,576 Finsdale. 1110 00:58:57,702 --> 00:58:59,620 Magnificent. 1111 00:59:00,872 --> 00:59:02,123 Pertwee. 1112 00:59:03,332 --> 00:59:04,751 Fantastic. 1113 00:59:04,917 --> 00:59:07,045 Brockhurst, Finsdale, Pertwee. 1114 00:59:07,920 --> 00:59:09,547 They're all dead, Sire. 1115 00:59:09,797 --> 00:59:12,425 As you said, flowers for the widows. 1116 00:59:12,592 --> 00:59:14,218 Dead? Murdered? 1117 00:59:14,302 --> 00:59:17,013 And by whose hand? And who may be next? 1118 00:59:18,973 --> 00:59:21,934 Sir Griswold of McElwaine is approaching the castle. 1119 00:59:22,060 --> 00:59:23,311 And just in time. 1120 00:59:23,436 --> 00:59:24,937 He comes not a moment too soon. 1121 00:59:25,021 --> 00:59:26,606 Bid Sir Griswold enter. 1122 00:59:26,689 --> 00:59:28,357 Plan two. 1123 00:59:30,985 --> 00:59:32,195 Plan two? 1124 00:59:34,697 --> 00:59:36,449 Plan two. 1125 00:59:38,534 --> 00:59:40,328 Get those bodies out of here. 1126 00:59:49,962 --> 00:59:52,632 Quick, take him to safety. 1127 00:59:53,174 --> 00:59:54,467 Get those goblets away. 1128 00:59:54,550 --> 00:59:56,094 No, not you, jester. Not you. 1129 00:59:56,177 --> 00:59:58,721 Come here. Come here, boy. Come here. Sit here by me. 1130 01:00:02,016 --> 01:00:04,727 Sir Griswold of McElwaine. 1131 01:00:05,311 --> 01:00:06,562 Approach, Sir Griswold. 1132 01:00:07,063 --> 01:00:10,191 Lighten the mood, jester. A note of welcome for Sir Griswold. 1133 01:00:14,862 --> 01:00:16,072 My liege lord. 1134 01:00:16,405 --> 01:00:20,034 Sir Griswold of McElwaine, I bid thee welcome. 1135 01:00:20,118 --> 01:00:23,621 Oh, welcome, Sir Griswold, your beard is full of hair 1136 01:00:23,704 --> 01:00:25,206 But do I say welcome 1137 01:00:25,289 --> 01:00:27,041 Or do I say... 1138 01:00:28,876 --> 01:00:31,879 Sire, my emissary did report, 1139 01:00:32,046 --> 01:00:35,174 and I proudly accept your terms. 1140 01:00:35,341 --> 01:00:37,426 The terms, the terms 1141 01:00:37,510 --> 01:00:39,137 He doth accept the terms 1142 01:00:39,220 --> 01:00:40,847 He looks not smart, but... 1143 01:00:40,930 --> 01:00:43,641 Excellent, excellent. Members of the court, 1144 01:00:43,724 --> 01:00:47,019 know you that the crown would make a most felicitous announcement 1145 01:00:47,103 --> 01:00:50,398 concerning the defense and security of our great kingdom. 1146 01:00:50,481 --> 01:00:54,152 I would have you know that, today, was an alliance consummated 1147 01:00:54,235 --> 01:00:57,238 between the crown and our honored and valiant baron, 1148 01:00:57,321 --> 01:00:59,198 Sir Griswold of McElwaine. 1149 01:00:59,282 --> 01:01:01,242 And the terms, the terms... 1150 01:01:01,325 --> 01:01:04,328 - We've already had the terms. - Oh, yes. 1151 01:01:04,453 --> 01:01:07,373 To cement this alliance, I have decreed a royal marriage, 1152 01:01:07,456 --> 01:01:11,878 between Sir Griswold of McElwaine and Gwendolyn the Fair. 1153 01:01:11,961 --> 01:01:13,462 Rejoice, rejoice 1154 01:01:13,588 --> 01:01:15,131 Although his brain is brief 1155 01:01:15,214 --> 01:01:18,885 For when the larder's empty, she'll have her ton of beef 1156 01:01:19,760 --> 01:01:21,846 Would you like to try the other side, Sire? 1157 01:01:21,971 --> 01:01:23,514 Thank you, Sire. 1158 01:01:23,598 --> 01:01:24,849 What say our gallant Griswold? 1159 01:01:24,974 --> 01:01:26,976 Sire, princess fair. 1160 01:01:27,143 --> 01:01:30,188 From this moment on, this hand, this steel, 1161 01:01:30,271 --> 01:01:33,774 this heart, will exist for naught but the love of the lady... 1162 01:01:33,858 --> 01:01:35,943 Save your breath, Griswold. 1163 01:01:36,027 --> 01:01:38,446 There will be no alliance and no marriage. 1164 01:01:38,529 --> 01:01:39,572 What's that? 1165 01:01:39,947 --> 01:01:42,158 I cannot marry Griswold, Father. 1166 01:01:42,241 --> 01:01:43,868 - I love another. - Another? 1167 01:01:43,951 --> 01:01:46,495 Another, another... 1168 01:01:46,579 --> 01:01:48,915 What is this nonsense? What do you mean, you love another? 1169 01:01:48,998 --> 01:01:50,541 Simply that, Father. 1170 01:01:50,625 --> 01:01:53,628 A miracle has happened to fulfill my every dream. 1171 01:01:53,711 --> 01:01:55,379 I have found my love, Father. 1172 01:01:55,463 --> 01:01:56,839 My true love. 1173 01:01:56,923 --> 01:01:58,841 - Who is this man? - One to whom I have given 1174 01:01:58,925 --> 01:02:00,426 both my heart and my hand. 1175 01:02:00,509 --> 01:02:03,137 He who, even now, wears my silken handkerchief 1176 01:02:03,221 --> 01:02:04,430 next to his heart. 1177 01:02:04,513 --> 01:02:05,633 - What's that? - What's that? 1178 01:02:05,681 --> 01:02:07,767 Her heart, her hand 1179 01:02:07,850 --> 01:02:09,518 She holds for joy or grief 1180 01:02:09,602 --> 01:02:12,563 But he who holds her hand, holds her heart-kerchief 1181 01:02:12,855 --> 01:02:15,816 The handkerchief, her handker-heart 1182 01:02:15,900 --> 01:02:17,568 Heart-kerchief... hand... 1183 01:02:17,693 --> 01:02:19,320 Who is this man? His name. 1184 01:02:19,445 --> 01:02:22,406 The man I love is a simple man but noble of heart. 1185 01:02:22,740 --> 01:02:24,992 - My beloved Giacomo. - What? 1186 01:02:25,159 --> 01:02:28,496 She's named his name and now his blood must flow 1187 01:02:28,579 --> 01:02:30,331 Light up the oil, this man must boil 1188 01:02:30,456 --> 01:02:32,959 This man named Giacomo? 1189 01:02:33,042 --> 01:02:34,252 Oh, no. 1190 01:02:34,377 --> 01:02:36,295 Seize this wretch and search him. 1191 01:02:36,379 --> 01:02:37,880 I'm... This is all a mistake, Sire. 1192 01:02:37,964 --> 01:02:39,257 I don't have a heart-kerchief. 1193 01:02:39,340 --> 01:02:41,509 A handker-heart. I don't have... This... 1194 01:02:41,676 --> 01:02:44,303 A handkerchief. "G." 1195 01:02:44,470 --> 01:02:47,306 - Gwendolyn. - No, Sire. "G," Giacomo. 1196 01:02:47,390 --> 01:02:50,101 Shield me not, sweet Giacomo, our love makes me strong. 1197 01:02:50,226 --> 01:02:51,477 Love for a common jester? 1198 01:02:51,560 --> 01:02:55,022 - Take the swine out and hang him. - Harm one hair of that majestic head, 1199 01:02:55,106 --> 01:02:56,941 and I throw myself from the highest turret. 1200 01:02:57,024 --> 01:02:58,067 Enough of this. 1201 01:02:58,150 --> 01:03:00,778 How much insult must I endure? Come, men. 1202 01:03:00,861 --> 01:03:03,114 Hold, Sir Griswold. Your honor will be avenged. 1203 01:03:03,197 --> 01:03:05,700 How? Were that wretch of noble rank, 1204 01:03:05,783 --> 01:03:07,702 I would challenge him to combat mortal. 1205 01:03:07,785 --> 01:03:09,870 But I would not deign to soil my blade 1206 01:03:09,954 --> 01:03:12,248 with his miserable common blood. 1207 01:03:12,331 --> 01:03:14,709 He's right, you know, Sire? Rules of chivalry, you know? 1208 01:03:14,792 --> 01:03:17,044 Rules of chivalry be hanged, and so will you. 1209 01:03:17,128 --> 01:03:18,587 She'll jump. 1210 01:03:18,754 --> 01:03:20,172 - Come, men. - Hold, Sir Griswold. 1211 01:03:20,256 --> 01:03:22,258 You will stay until the morrow. It is my command. 1212 01:03:22,425 --> 01:03:25,052 - Till the morrow, Sire. - You, Gwendolyn, to your chambers. 1213 01:03:25,428 --> 01:03:27,305 Be brave, sweet Giacomo. 1214 01:03:27,388 --> 01:03:28,973 Throw this blackguard in chains. 1215 01:03:29,265 --> 01:03:30,558 Is he not fabulous? 1216 01:03:30,725 --> 01:03:33,728 To go from plan one to plan two without a moment's pause. 1217 01:03:33,894 --> 01:03:36,605 The man is pure genius. 1218 01:03:42,278 --> 01:03:44,947 Sir Griswold will never tolerate this insult. 1219 01:03:45,364 --> 01:03:47,700 Milords, to your chambers. Ponder this problem. 1220 01:03:47,825 --> 01:03:50,411 A solution must be found ere we meet in council tomorrow. 1221 01:03:50,536 --> 01:03:52,121 Sire. 1222 01:03:54,582 --> 01:03:56,334 Welcome home, Sir Bertram. 1223 01:03:56,417 --> 01:03:58,377 You saw the jester's performance? 1224 01:03:58,461 --> 01:04:00,338 When I sent you to negotiate with Giacomo, 1225 01:04:00,421 --> 01:04:02,089 I never expected results like this. 1226 01:04:02,173 --> 01:04:03,549 Was he not brilliant? 1227 01:04:03,632 --> 01:04:05,468 Indeed. 1228 01:04:05,634 --> 01:04:07,303 With one slight discrepancy. 1229 01:04:07,470 --> 01:04:08,971 This man is not Giacomo. 1230 01:04:09,722 --> 01:04:11,640 - What? - I know not this pretender, 1231 01:04:11,724 --> 01:04:13,642 but I assure you, he is not the Giacomo 1232 01:04:13,726 --> 01:04:15,311 I met and negotiated with in Europe. 1233 01:04:15,394 --> 01:04:18,314 I tell you I've seen this man before, and somehow, that maid. 1234 01:04:18,397 --> 01:04:19,565 What did I tell you? 1235 01:04:19,648 --> 01:04:21,776 What plan now? 1236 01:04:22,818 --> 01:04:24,737 To my chambers immediately. 1237 01:04:25,654 --> 01:04:27,531 But if he's not Giacomo, 1238 01:04:27,615 --> 01:04:29,784 who can he be, and what does he want? 1239 01:04:29,867 --> 01:04:31,327 Why would he do our every bidding? 1240 01:04:31,452 --> 01:04:32,953 Why work to destroy the alliance? 1241 01:04:33,037 --> 01:04:35,706 Why would he murder with the cunning of a fox? 1242 01:04:35,873 --> 01:04:37,792 A fox. 1243 01:04:37,875 --> 01:04:40,836 But of course, a fox. A black fox. 1244 01:04:40,920 --> 01:04:42,838 - But you don't think that... - Why not? 1245 01:04:42,922 --> 01:04:45,508 Who else would oppose Griswold and want the alliance destroyed, 1246 01:04:45,633 --> 01:04:47,009 but that rabble in the forest? 1247 01:04:47,093 --> 01:04:48,260 The forest... 1248 01:04:48,386 --> 01:04:51,222 That's where I saw him, dressed as an old man riding into the forest 1249 01:04:51,347 --> 01:04:53,599 with the very wench who sat beside the King tonight. 1250 01:04:53,682 --> 01:04:55,726 My lords, what a prize. 1251 01:04:55,810 --> 01:04:57,061 The Black Fox himself. 1252 01:04:57,144 --> 01:04:58,497 Expose him. You'll get all the credit. 1253 01:04:58,521 --> 01:04:59,688 Not so fast. 1254 01:05:01,273 --> 01:05:04,235 Not until the Fox pays us one last service. 1255 01:05:04,485 --> 01:05:06,946 He'll rid us, forever, of the barbaric Griswold. 1256 01:05:07,029 --> 01:05:08,322 Kill Griswold? But how? 1257 01:05:08,406 --> 01:05:10,366 Whose is the deadliest blade in England? 1258 01:05:10,449 --> 01:05:12,219 Who is the only man alive who can best Griswold 1259 01:05:12,243 --> 01:05:13,744 in mortal combat? Only the Black Fox. 1260 01:05:13,828 --> 01:05:16,205 But the Fox is a commoner and cannot fight in tournament. 1261 01:05:16,288 --> 01:05:17,873 We shall see. 1262 01:05:18,374 --> 01:05:20,084 No, Ravenhurst, I do not understand. 1263 01:05:20,418 --> 01:05:22,837 What do you mean, Griswold, himself, suggested a solution? 1264 01:05:22,920 --> 01:05:26,006 You, yourself, heard him, Sire. He said were the jester of noble rank, 1265 01:05:26,090 --> 01:05:27,341 he'd challenge him to combat. 1266 01:05:27,425 --> 01:05:30,136 But the jester cannot fight in tournament. He's a commoner. 1267 01:05:30,219 --> 01:05:34,140 - Then, Sire, knight the jester. - Knight the jester? 1268 01:05:34,223 --> 01:05:36,743 Griswold can then challenge him for the hand of the Princess Gwendolyn, 1269 01:05:36,767 --> 01:05:41,522 and by the rules of chivalry, she must wed the victor. 1270 01:05:41,605 --> 01:05:43,774 Knight the jester. 1271 01:05:43,858 --> 01:05:47,361 Sir Griswold will challenge him. He dare not refuse. 1272 01:05:47,445 --> 01:05:49,405 They meet at the tournament tomorrow, 1273 01:05:49,572 --> 01:05:52,491 Sir Griswold's lance runs the jester through, 1274 01:05:52,658 --> 01:05:54,535 and the marriage and the alliance proceed. 1275 01:05:54,702 --> 01:05:55,995 Yes? 1276 01:05:57,079 --> 01:05:58,456 - Magnificent. - Thank you, Sire. 1277 01:05:58,539 --> 01:06:01,584 But Your Majesty, knighthood is an arduous ritual. 1278 01:06:01,667 --> 01:06:04,003 It would take three years to knight the jester. 1279 01:06:04,086 --> 01:06:05,546 Three years? Nonsense. 1280 01:06:05,629 --> 01:06:07,548 Ravenhurst, take that nincompoop 1281 01:06:07,631 --> 01:06:10,134 and knight that nincompoop by noon tomorrow. 1282 01:06:10,217 --> 01:06:11,218 Sire. 1283 01:06:13,888 --> 01:06:16,849 "By order of His Sovereign Majesty, the jester Giacomo shall enter upon 1284 01:06:16,932 --> 01:06:18,852 "a series of tests of manhood, skill and courage, 1285 01:06:18,934 --> 01:06:21,395 "requisite to his becoming a knight of the realm." 1286 01:06:21,479 --> 01:06:22,980 Me, a knight? But why? 1287 01:06:23,063 --> 01:06:25,423 To make you eligible for the hand of the Princess Gwendolyn. 1288 01:06:25,483 --> 01:06:27,067 Marry the princess? When? 1289 01:06:27,151 --> 01:06:28,736 Upon your passing each and every test. 1290 01:06:28,819 --> 01:06:31,155 Oh, well, that's different. It takes four or five years 1291 01:06:31,238 --> 01:06:34,533 - to become a knight, doesn't it? - We shall see. Let the tests begin. 1292 01:06:34,617 --> 01:06:37,036 Wait. What's the hurry? I'm... 1293 01:06:38,537 --> 01:06:41,916 "He must scale a stone wall in full armor." 1294 01:06:47,254 --> 01:06:48,881 The candidate passes. 1295 01:06:49,882 --> 01:06:50,966 I didn't... 1296 01:06:51,050 --> 01:06:53,636 "With longbow, he must slay a hawk in full flight." 1297 01:06:57,890 --> 01:06:59,725 - He passes. - But I didn't even shoot... 1298 01:06:59,808 --> 01:07:03,062 - The candidate passes. - But I didn't shoot the arrow... 1299 01:07:03,145 --> 01:07:06,190 I didn't pass... 1300 01:07:06,273 --> 01:07:09,527 "The candidate must conquer a wild boar with his bare hands." 1301 01:07:09,610 --> 01:07:10,945 Release the boar. 1302 01:07:19,578 --> 01:07:20,746 He passes. 1303 01:07:27,795 --> 01:07:30,297 No one enters, by the King's command. 1304 01:07:30,631 --> 01:07:33,175 But this is the King's command. 1305 01:07:41,684 --> 01:07:43,769 Maid Jean, welcome. 1306 01:07:44,144 --> 01:07:45,771 What brings you here at this hour? 1307 01:07:45,854 --> 01:07:48,107 Concern for you, Sire. 1308 01:07:48,607 --> 01:07:50,901 You were so distressed last evening 1309 01:07:50,985 --> 01:07:53,487 that I thought, perhaps, I could comfort you, 1310 01:07:53,654 --> 01:07:56,156 ease the burdens of state. 1311 01:07:56,824 --> 01:07:58,033 Don't tug it, idiot. 1312 01:07:58,117 --> 01:07:59,910 That's very considerate of you, my dear. 1313 01:07:59,994 --> 01:08:02,288 I shall take advantage of your delightful offer. 1314 01:08:02,371 --> 01:08:03,622 Perhaps, this evening? 1315 01:08:03,706 --> 01:08:05,332 Why tarry, Sire? 1316 01:08:05,416 --> 01:08:08,294 I am most accomplished on matters of appearance 1317 01:08:08,377 --> 01:08:10,504 and would gladly free these young men 1318 01:08:10,588 --> 01:08:14,091 for more important chores elsewhere. 1319 01:08:14,174 --> 01:08:17,261 Well, that's very kind of you, but... 1320 01:08:19,346 --> 01:08:20,389 Oh, yes. 1321 01:08:20,556 --> 01:08:24,518 Pages, I'm sure you have some very important business to attend. 1322 01:08:27,938 --> 01:08:30,566 Now then, Sire, we have to get you ready for the ceremony. 1323 01:08:30,649 --> 01:08:32,443 - But, my dear... - Now, there. 1324 01:08:32,610 --> 01:08:35,571 You can't imagine my feelings 1325 01:08:35,654 --> 01:08:37,781 when I touch the head of a man 1326 01:08:37,865 --> 01:08:40,451 who calls himself the King of England, 1327 01:08:40,534 --> 01:08:42,703 who is the King of England, 1328 01:08:42,786 --> 01:08:45,372 and very handsome too, Sire. 1329 01:08:45,456 --> 01:08:48,000 On the day of your first tournament. 1330 01:08:48,083 --> 01:08:49,168 There you are. 1331 01:08:49,335 --> 01:08:51,795 - Where? - Now I must go, Sire. 1332 01:08:51,879 --> 01:08:54,381 - Now, wait, dear. Wait. - You have to get to your ceremony. 1333 01:08:54,465 --> 01:08:55,507 But there's no hurry. 1334 01:08:55,591 --> 01:08:57,843 We can't start until the jester's been made ready. 1335 01:08:57,926 --> 01:08:58,969 - The jester? - Yes. 1336 01:08:59,053 --> 01:09:01,096 Haven't you heard? We're knighting the poor fool. 1337 01:09:01,180 --> 01:09:03,599 - Knighting the jester? - Yes. You'd never guess why. 1338 01:09:03,766 --> 01:09:06,578 - So that he can marry the princess. - Well, that's what the fool thinks, 1339 01:09:06,602 --> 01:09:08,872 but the moment I dub him knight, Griswold will challenge him 1340 01:09:08,896 --> 01:09:10,981 - for the hand of my daughter. - In mortal combat? 1341 01:09:11,065 --> 01:09:12,733 Yes, isn't it delicious? 1342 01:09:12,816 --> 01:09:15,027 He dare not refuse, they meet at lists, 1343 01:09:15,152 --> 01:09:17,571 and Sir Griswold's lance runs the jester through 1344 01:09:17,655 --> 01:09:20,074 as a fitting climax to a glorious day. 1345 01:09:20,157 --> 01:09:23,035 Oh, my dear, you are a delicate, lovely creature. 1346 01:09:23,118 --> 01:09:26,080 Tell me, does it bother you that I may be a few years your senior? 1347 01:09:26,163 --> 01:09:28,207 Oh, no, Sire. Not really. 1348 01:09:28,290 --> 01:09:32,961 In fact, you remind me so much of my dear and recently departed father. 1349 01:09:33,045 --> 01:09:35,422 Your father, yes. Was he a handsome figure of a man, 1350 01:09:35,506 --> 01:09:37,174 - dashing, attractive? - Oh, yes, Sire. 1351 01:09:37,257 --> 01:09:40,302 Till the scourge brought about his untimely end. 1352 01:09:40,386 --> 01:09:42,388 - Come here, my dear. - What a horrible death. 1353 01:09:42,471 --> 01:09:44,598 - A little closer. - I can see him now, 1354 01:09:44,682 --> 01:09:48,185 writhing on the floor in agony, like so many of his brothers 1355 01:09:48,268 --> 01:09:50,312 and cousins and uncles and aunts. 1356 01:09:50,396 --> 01:09:51,980 Would you grant the King a little kiss? 1357 01:09:52,147 --> 01:09:54,274 Oh, certainly, Sire. And don't worry. 1358 01:09:54,358 --> 01:09:55,776 They say it isn't catching. 1359 01:09:55,859 --> 01:09:57,319 Oh, you are a little... 1360 01:09:59,571 --> 01:10:02,616 - Catching? - Just because it runs in the family 1361 01:10:02,700 --> 01:10:04,618 doesn't mean that everyone has it. 1362 01:10:04,702 --> 01:10:07,079 - Kiss me, Sire. - Has it? Has what? 1363 01:10:07,162 --> 01:10:09,456 - Don't I please you, Sire? - Oh, yes, yes, 1364 01:10:09,540 --> 01:10:11,750 but these brothers and cousins and uncles... 1365 01:10:11,834 --> 01:10:16,463 And aunts. Let us not talk about their swollen, twisted, pain-ridden bodies. 1366 01:10:16,547 --> 01:10:18,090 Hold me. Take me in your arms. 1367 01:10:18,173 --> 01:10:19,383 Tell me I am yours. 1368 01:10:19,466 --> 01:10:21,093 But this... This writhing on the floor... 1369 01:10:21,176 --> 01:10:22,845 - In agony. - Yes. What's... 1370 01:10:22,928 --> 01:10:24,471 How does one catch this thing? 1371 01:10:24,555 --> 01:10:26,932 Oh, the touch of a hand, the brush of a lip, 1372 01:10:27,015 --> 01:10:29,184 but let us not spoil this moment, Sire. 1373 01:10:29,268 --> 01:10:30,602 Hold me. Hold me close. 1374 01:10:30,686 --> 01:10:32,730 What's this monstrous thing called? 1375 01:10:32,813 --> 01:10:34,565 Breckenridge's scourge. 1376 01:10:34,648 --> 01:10:35,733 Who's Breckenridge? 1377 01:10:35,858 --> 01:10:37,109 My father. 1378 01:10:39,236 --> 01:10:42,781 You must excuse me, dear, I'm feeling... Feeling rather poorly. 1379 01:10:42,865 --> 01:10:44,491 Sire, the ceremony is ready. 1380 01:10:44,575 --> 01:10:48,412 Oh, very well. I must go now, my dear, and so must you. 1381 01:10:48,579 --> 01:10:50,080 Quickly. 1382 01:10:50,164 --> 01:10:52,958 And dear, don't touch anything. 1383 01:11:09,433 --> 01:11:11,018 - Where's the jester? - Get the key? 1384 01:11:11,101 --> 01:11:13,061 - Yes, here it is. - It must be sent by pigeon 1385 01:11:13,145 --> 01:11:15,814 - to the Black Fox at once. - Let the jester take it and escape. 1386 01:11:15,898 --> 01:11:18,400 - They plan to kill him. - It would never get there in time. 1387 01:11:18,484 --> 01:11:20,319 The bird's our only chance. 1388 01:11:48,388 --> 01:11:50,140 He who approaches, 1389 01:11:50,682 --> 01:11:54,978 deem you him worthy of noble knighthood? 1390 01:11:55,062 --> 01:11:58,065 Yea, verily, yea. 1391 01:11:59,358 --> 01:12:01,819 - How many more before the jester? - Just this one, Sire. 1392 01:12:01,902 --> 01:12:07,950 ...fealty, loyalty, moisten his lips with the vigorous wine. 1393 01:12:08,033 --> 01:12:11,119 Yea, verily, yea. 1394 01:12:12,329 --> 01:12:15,457 Yea, verily, yea. 1395 01:12:16,834 --> 01:12:21,129 Now as the symbol of honor and dignity, 1396 01:12:21,213 --> 01:12:25,467 let us beplume him and helmet his brow. 1397 01:12:25,551 --> 01:12:28,637 Yea, verily, yea. 1398 01:12:30,013 --> 01:12:32,766 - Yea, verily, yea. - Sire, this storm bodes ill. 1399 01:12:33,016 --> 01:12:35,102 It might drench the field and delay the tournament. 1400 01:12:35,185 --> 01:12:38,105 Fetch the jester and run him through the ritual as quickly as possible. 1401 01:12:38,188 --> 01:12:39,898 - But, Sire, custom... - Custom be hanged. 1402 01:12:39,982 --> 01:12:41,859 Fetch him and run him through. 1403 01:12:42,818 --> 01:12:44,820 Let him prepare... 1404 01:12:46,071 --> 01:12:47,906 A message for the jester. 1405 01:12:47,990 --> 01:12:49,366 From the King. 1406 01:12:59,459 --> 01:13:01,753 He requests you do this at once. 1407 01:13:01,920 --> 01:13:03,797 At once. 1408 01:13:33,118 --> 01:13:35,078 He who approacheth, 1409 01:13:35,245 --> 01:13:39,249 deem you him ready for noble knighthood? 1410 01:13:39,416 --> 01:13:40,500 Yea. 1411 01:13:40,667 --> 01:13:41,710 Yea, yea. 1412 01:13:41,960 --> 01:13:45,797 Hath he passed all tests of valor? 1413 01:13:46,048 --> 01:13:49,134 Yea, verily, yea. 1414 01:13:49,426 --> 01:13:54,014 Now doth he flower with true nobility? 1415 01:13:54,348 --> 01:13:57,017 Yea, verily, yea. 1416 01:13:57,100 --> 01:14:01,480 Reveal him now to his sovereign liege. 1417 01:14:01,647 --> 01:14:04,775 Yea, verily, yea. 1418 01:14:04,942 --> 01:14:06,068 - Yea? - Faster. 1419 01:14:06,234 --> 01:14:07,986 - Faster. - Faster. 1420 01:14:10,864 --> 01:14:12,824 Provide now as a symbol of fealty, loyalty, 1421 01:14:12,908 --> 01:14:14,534 moisten his lips with the vigorous wine. 1422 01:14:14,618 --> 01:14:16,286 Yea, verily, yea. 1423 01:14:16,536 --> 01:14:18,830 Now hath he pledged all fealty, loyalty, courage and vigor 1424 01:14:18,914 --> 01:14:20,248 - and valorous strength. - Yea. 1425 01:14:20,415 --> 01:14:22,042 Now as a symbol of honor and dignity, 1426 01:14:22,167 --> 01:14:23,687 let us beplume him and helmet his brow. 1427 01:14:23,752 --> 01:14:24,920 Yea, verily, yea. 1428 01:14:25,003 --> 01:14:26,296 Yea, verily, yea. 1429 01:14:26,421 --> 01:14:28,173 He who is girded and plumed and helmeted, 1430 01:14:28,256 --> 01:14:29,716 let him prepare be now for his vow. 1431 01:14:29,883 --> 01:14:31,510 - Yea. - Let him encircled be now 1432 01:14:31,593 --> 01:14:34,805 by his peers with whom he will share all his glorious years. 1433 01:16:07,939 --> 01:16:09,983 Considering the virtuous fidelity you have shown 1434 01:16:10,067 --> 01:16:11,943 and the honorable exploits that you have done. 1435 01:16:12,027 --> 01:16:15,113 - Having given proof of that honor... - But, Sire, I didn't... 1436 01:16:15,280 --> 01:16:18,075 And always, as is the part of a good and faithful subject, 1437 01:16:18,241 --> 01:16:20,702 I hereby dub thee knight of the realm, 1438 01:16:20,786 --> 01:16:23,163 defender of the soil, protector of the crown, 1439 01:16:23,246 --> 01:16:26,500 and a fit consort for the Princess Gwendolyn the Fair. 1440 01:16:26,583 --> 01:16:28,001 Arise, Sir Giacomo. 1441 01:16:29,544 --> 01:16:32,631 Now, if any knight present objects to this marriage, 1442 01:16:32,714 --> 01:16:36,802 let him now step forward or forever hold his tongue. 1443 01:16:38,220 --> 01:16:39,971 I. 1444 01:16:40,472 --> 01:16:42,933 I, Griswold of McElwaine, do so object. 1445 01:16:43,016 --> 01:16:44,952 - Very good. You hear that? - I, too, love the princess 1446 01:16:44,976 --> 01:16:46,311 and would fight for her hand. 1447 01:16:46,394 --> 01:16:48,480 I hereby challenge in mortal combat, Giacomo. 1448 01:16:48,730 --> 01:16:53,026 Giacomo. Knight to the realm, defender of the soil, 1449 01:16:53,193 --> 01:16:55,904 and protector of the crown. 1450 01:16:59,366 --> 01:17:01,284 You won't have to fight. I'll send a message. 1451 01:17:01,368 --> 01:17:03,537 The Black Fox will come and fight in your place. 1452 01:17:03,620 --> 01:17:06,623 - Black Fox? - Get up. Accept the challenge. 1453 01:17:10,836 --> 01:17:13,088 - Black Fox, huh? - Yes. 1454 01:17:14,131 --> 01:17:16,842 - He'll come and fight in my place? - Yes. 1455 01:17:18,135 --> 01:17:20,637 - You're sure he'll come? - Yes. 1456 01:17:21,513 --> 01:17:25,183 Well, if it's mortal combat you want, then mortal combat you shall have. 1457 01:17:25,267 --> 01:17:27,102 And at the hands of Giacomo, 1458 01:17:27,185 --> 01:17:29,646 knight of the realm, defender of the soil, 1459 01:17:29,729 --> 01:17:32,107 protector of the crown... 1460 01:17:32,190 --> 01:17:33,358 Protector of the crown. 1461 01:17:36,361 --> 01:17:37,612 Good stock. 1462 01:17:37,779 --> 01:17:40,240 Good battle. Goodbye. 1463 01:17:42,909 --> 01:17:46,037 Your escorts, to see you safely to the lists. 1464 01:17:46,580 --> 01:17:48,039 To the lists? 1465 01:17:53,044 --> 01:17:54,588 Very clever, Father. 1466 01:17:54,671 --> 01:17:56,381 Well, chivalry is chivalry, you know. 1467 01:17:56,464 --> 01:17:57,757 Yes, I know. 1468 01:17:57,841 --> 01:18:00,343 May the best man win. 1469 01:18:04,014 --> 01:18:05,348 Remember this. 1470 01:18:05,432 --> 01:18:07,809 If he dies, you die. 1471 01:18:15,567 --> 01:18:17,527 To the Fox, at once. 1472 01:18:28,205 --> 01:18:29,998 We have bigger game. 1473 01:18:34,836 --> 01:18:36,296 Get him. 1474 01:18:40,884 --> 01:18:42,093 Sir. 1475 01:18:42,260 --> 01:18:44,471 Griswold has challenged the jester to mortal combat. 1476 01:18:44,554 --> 01:18:46,431 - The jester? - Yes. The Maid Jean requests 1477 01:18:46,514 --> 01:18:47,994 that you come and fight in his stead. 1478 01:18:50,685 --> 01:18:53,271 The timbers have fallen, and great rocks block the passage. 1479 01:18:53,355 --> 01:18:55,023 - Can it be cleared? - Impossible. 1480 01:18:55,190 --> 01:18:56,942 With no passage, we can make no diversion. 1481 01:18:57,025 --> 01:18:59,027 And with no diversion, no attack. 1482 01:18:59,194 --> 01:19:01,488 - Is there any opening? - No more than that, sir. 1483 01:19:01,571 --> 01:19:03,031 Barely enough for a child. 1484 01:19:03,198 --> 01:19:05,533 A child. A child, or... 1485 01:19:05,700 --> 01:19:08,119 Or perhaps... My horse. 1486 01:19:08,203 --> 01:19:10,705 - Where go you, to save Hawkins? - No, to save England. 1487 01:19:10,789 --> 01:19:12,374 - Then Hawkins must die. - Yes. 1488 01:19:12,499 --> 01:19:14,668 But if my plan succeeds, I assure you, 1489 01:19:14,751 --> 01:19:17,337 Hubert Hawkins will not have died in vain. 1490 01:19:32,894 --> 01:19:35,146 By order of His Sovereign Lord Highness, 1491 01:19:35,230 --> 01:19:36,648 King Roderick I, 1492 01:19:36,982 --> 01:19:40,026 this royal tournament is officially begun. 1493 01:19:40,402 --> 01:19:42,570 Where's the Black Fox? What's delayed him? 1494 01:19:42,654 --> 01:19:45,031 There's rain in the hills. Perhaps the river is swollen. 1495 01:19:45,115 --> 01:19:47,659 He'll be taking the coast road. You'd better have a look. 1496 01:19:53,039 --> 01:19:54,332 Good stock. 1497 01:19:55,917 --> 01:19:58,753 The first contest will be a battle to the death 1498 01:19:58,837 --> 01:20:00,505 for the hand of the Fair Gwendolyn. 1499 01:20:00,588 --> 01:20:03,508 It will be fought by Sir Griswold of McElwaine 1500 01:20:03,591 --> 01:20:05,760 and Sir Giacomo of Italy. 1501 01:20:05,844 --> 01:20:08,722 These two bold knights will choose weapons, 1502 01:20:08,805 --> 01:20:12,809 and enter upon the field of honor, and fight in mortal combat 1503 01:20:12,892 --> 01:20:15,312 until one of them lies dead. 1504 01:20:15,395 --> 01:20:16,563 You must run for your life. 1505 01:20:16,646 --> 01:20:19,065 No. They'd... They'd only catch me and kill me. 1506 01:20:19,774 --> 01:20:21,443 Can you ever forgive me? 1507 01:20:21,609 --> 01:20:23,194 There's nothing to forgive. 1508 01:20:24,070 --> 01:20:25,280 Dear Hawkins. 1509 01:20:25,447 --> 01:20:27,532 Sir Giacomo, you should be in armor. 1510 01:20:27,615 --> 01:20:29,701 And you, Maid Jean, in the stands. 1511 01:20:29,868 --> 01:20:32,662 If I die, just pray that I die bravely. 1512 01:20:32,746 --> 01:20:34,664 You will not die. You'll not have to fight him. 1513 01:20:34,748 --> 01:20:36,750 Griswold dies as he drinks the toast. 1514 01:20:36,833 --> 01:20:38,209 - What? - Listen. 1515 01:20:38,293 --> 01:20:40,670 I have put a pellet of poison in one of the vessels. 1516 01:20:40,754 --> 01:20:42,922 - Which one? - The one with the figure of a pestle. 1517 01:20:43,006 --> 01:20:44,191 - The vessel with the pestle? - Yes. 1518 01:20:44,215 --> 01:20:45,985 But you don't want the vessel with the pestle. 1519 01:20:46,009 --> 01:20:47,361 You want the chalice from the palace. 1520 01:20:47,385 --> 01:20:48,571 I don't want the vessel with the pestle, 1521 01:20:48,595 --> 01:20:49,780 I want the chalice from the what? 1522 01:20:49,804 --> 01:20:50,972 The chalice from the palace. 1523 01:20:51,097 --> 01:20:53,075 It's a little crystal chalice with the figure of a palace. 1524 01:20:53,099 --> 01:20:55,161 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 1525 01:20:55,185 --> 01:20:57,246 No, the pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1526 01:20:57,270 --> 01:20:58,873 - The pestle with the vessel. - The vessel with the pestle. 1527 01:20:58,897 --> 01:21:00,333 What about the palace from the chalice? 1528 01:21:00,357 --> 01:21:02,668 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 1529 01:21:02,692 --> 01:21:04,754 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with the pestle. 1530 01:21:04,778 --> 01:21:05,779 Don't you see? 1531 01:21:05,862 --> 01:21:07,757 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1532 01:21:07,781 --> 01:21:09,633 The chalice from the palace has the brew that is true. 1533 01:21:09,657 --> 01:21:11,951 - It's so easy, I can say it. - Well, then you fight him. 1534 01:21:12,035 --> 01:21:13,328 Listen carefully. 1535 01:21:13,411 --> 01:21:15,639 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1536 01:21:15,663 --> 01:21:17,957 The chalice from the palace has the brew that is true. 1537 01:21:18,041 --> 01:21:19,935 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1538 01:21:19,959 --> 01:21:22,063 The chalice from the palace has the brew that is true. 1539 01:21:22,087 --> 01:21:23,588 - Good man. - Just remember that. 1540 01:21:23,671 --> 01:21:24,714 Sir Giacomo. 1541 01:21:25,048 --> 01:21:26,591 Sir Giacomo, into your armor. 1542 01:21:26,674 --> 01:21:28,968 And you, to your place in the pavilion. 1543 01:21:32,180 --> 01:21:33,807 The pellet with the poison... 1544 01:21:33,973 --> 01:21:36,160 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1545 01:21:36,184 --> 01:21:38,728 The chalice from the palace has the true that is brew. 1546 01:21:38,895 --> 01:21:40,814 Brew that is true. 1547 01:21:40,980 --> 01:21:43,775 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1548 01:21:43,858 --> 01:21:46,111 The chalice from the palace has the true that is brew. 1549 01:21:46,194 --> 01:21:47,946 Brew that is true. 1550 01:21:48,029 --> 01:21:49,656 The "chestle" with the palace... 1551 01:21:49,823 --> 01:21:51,866 - Palace with the... - Look out. 1552 01:21:58,164 --> 01:22:00,375 Hurry now. Get into your armor. 1553 01:22:01,376 --> 01:22:02,627 The pestle with... 1554 01:22:02,794 --> 01:22:05,213 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1555 01:22:05,380 --> 01:22:07,549 The palace from the chalice has the brew that is blue. 1556 01:22:07,715 --> 01:22:09,175 No. 1557 01:22:09,342 --> 01:22:11,761 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1558 01:22:11,928 --> 01:22:13,430 The chal... 1559 01:22:13,596 --> 01:22:15,432 The pellet with the "plip"... 1560 01:22:15,598 --> 01:22:18,226 The pellet with the "poisel's" in the vessel with the "placel"... 1561 01:22:18,393 --> 01:22:21,312 The "placel" with the "vlessel"... The "vless"... 1562 01:22:21,896 --> 01:22:24,125 - The vessel with the "poisel"... - Come along, Sir Giacomo. 1563 01:22:24,149 --> 01:22:25,775 His Majesty's waiting. 1564 01:22:25,942 --> 01:22:28,903 - The pestle with the "poilet"... - And take your helmet. 1565 01:22:30,071 --> 01:22:32,740 Thank you. And the pellet... 1566 01:22:33,825 --> 01:22:37,245 The pellet with the "poisely" is from the chalice with the "pasley." 1567 01:22:40,707 --> 01:22:43,418 Oh, hello, my dear. It's nice to see you. 1568 01:22:49,174 --> 01:22:50,341 I've got it. 1569 01:22:50,508 --> 01:22:51,676 I've got it. 1570 01:22:51,843 --> 01:22:53,737 The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 1571 01:22:53,761 --> 01:22:55,698 The chalice from the palace has the brew that is true, right? 1572 01:22:55,722 --> 01:22:57,265 Right, but there's been a change. 1573 01:22:57,432 --> 01:22:59,350 They broke the chalice from the palace. 1574 01:22:59,517 --> 01:23:01,352 They broke the chalice from the palace? 1575 01:23:01,436 --> 01:23:03,313 - And replaced it with a flagon. - A flagon. 1576 01:23:03,396 --> 01:23:05,332 - With the figure of a dragon. - Flagon with a dragon. 1577 01:23:05,356 --> 01:23:06,983 - Right. - But did you put the pellet 1578 01:23:07,066 --> 01:23:08,419 with the poison in the vessel with the pestle? 1579 01:23:08,443 --> 01:23:11,196 No, the pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1580 01:23:11,279 --> 01:23:13,364 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1581 01:23:13,448 --> 01:23:15,134 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1582 01:23:15,158 --> 01:23:16,760 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1583 01:23:16,784 --> 01:23:18,828 - Just remember that. - Yes, thank you very much. 1584 01:23:18,953 --> 01:23:20,580 The pellet with the "chasley"... 1585 01:23:20,747 --> 01:23:23,708 The pellet with the poison is in the pasley with the "chassel"... 1586 01:23:23,791 --> 01:23:24,834 Just remember that. 1587 01:23:26,377 --> 01:23:28,922 Beware of the drinks. One of them is poisoned. 1588 01:23:29,047 --> 01:23:31,299 - Poisoned? Are you sure? - I heard the witch. 1589 01:23:31,382 --> 01:23:33,676 The "poisel" with the "plassley" is the "chacel"... 1590 01:23:33,843 --> 01:23:35,905 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon, 1591 01:23:35,929 --> 01:23:37,847 the pestle with the pizzle... Pizzle with the... 1592 01:23:37,972 --> 01:23:39,516 - The... The... The... - No, no, no. 1593 01:23:39,682 --> 01:23:42,227 The pellet with the "poisley" is the chalice with the... 1594 01:23:44,646 --> 01:23:45,772 The vessel with the pestle. 1595 01:23:45,897 --> 01:23:48,107 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1596 01:23:48,274 --> 01:23:49,776 Right. Don't forget it. 1597 01:23:49,943 --> 01:23:51,986 - Pellet with the dragon. - No, no, no. 1598 01:23:52,153 --> 01:23:54,489 The knights will approach each other. 1599 01:23:58,409 --> 01:24:01,204 The pellet with the "poisel" is in the "flagel" with the chalice. 1600 01:24:01,371 --> 01:24:03,373 The poison's in the dragon with the pestle. 1601 01:24:03,456 --> 01:24:06,000 The "chassel" is in the "poisley" with the palace... 1602 01:24:06,084 --> 01:24:07,460 With the "flam"... The "flaglace." 1603 01:24:07,544 --> 01:24:09,825 The pellet with the dragon's in the pestle with the poi... 1604 01:24:09,879 --> 01:24:12,966 - The "pessley" with the "poisel"... - The pizzle with the dragon. 1605 01:24:13,132 --> 01:24:15,927 - The "poisley" with the "placel." - The "flaggley" with the pizzle. 1606 01:24:16,302 --> 01:24:18,471 The chalice with the... The "flagon" with the chalice. 1607 01:24:18,638 --> 01:24:21,033 The poison with the "flagon" is the chalice with the "poisley." 1608 01:24:21,057 --> 01:24:23,434 The knights will face the King. 1609 01:24:23,601 --> 01:24:25,937 The "poisley" with the "passley." 1610 01:24:26,104 --> 01:24:28,356 The palace with the poison is the chalice... 1611 01:24:28,523 --> 01:24:31,025 The poison with the chalice is the... 1612 01:24:31,192 --> 01:24:33,695 They will approach the royal pavilion. 1613 01:24:41,911 --> 01:24:44,747 The pellet with the poison's in the flagon with the dragon. 1614 01:24:44,872 --> 01:24:48,334 The vessel with the pestle has the brew that is true. 1615 01:24:48,418 --> 01:24:50,753 Oh, you've got the wrong one. 1616 01:24:50,837 --> 01:24:53,548 Stop this mockery. There will be no toast. 1617 01:24:53,715 --> 01:24:56,634 Put them to horse. Let them choose weapons and fight. 1618 01:24:56,801 --> 01:24:58,761 This is the Black Fox? 1619 01:24:58,928 --> 01:25:00,680 And still playing the fool. 1620 01:25:13,401 --> 01:25:16,112 Sir Griswold, declare a choice of weapon. 1621 01:25:16,279 --> 01:25:17,905 Mace and chain. 1622 01:25:18,072 --> 01:25:20,783 Sir Giacomo, declare a choice of weapon. 1623 01:25:23,202 --> 01:25:25,413 I'll take one of those, one of those, 1624 01:25:25,580 --> 01:25:28,541 a couple of those, and... 1625 01:25:29,959 --> 01:25:31,961 I better take them all. 1626 01:25:32,128 --> 01:25:33,838 Mace and chain for him, too. 1627 01:25:35,840 --> 01:25:37,258 Charge. 1628 01:25:49,562 --> 01:25:51,814 Take that horse and put it back under that idiot. 1629 01:25:54,025 --> 01:25:55,318 Unfasten that girth. 1630 01:25:56,653 --> 01:25:58,196 Charge. 1631 01:27:28,327 --> 01:27:31,038 All right, Sir Griswold, prepare to die. 1632 01:27:31,122 --> 01:27:33,708 Go ahead, Sir Knight. Slay me. 1633 01:27:33,791 --> 01:27:35,877 You won in fair combat. Strike. 1634 01:27:35,960 --> 01:27:39,756 Let rivers of blood wash away the stain of my disgrace. 1635 01:27:39,839 --> 01:27:43,342 Go on. Spew the field with my dishonored guts. 1636 01:27:44,802 --> 01:27:45,845 No. 1637 01:27:47,847 --> 01:27:50,558 No, I cannot slay a man whose only crime is that 1638 01:27:50,641 --> 01:27:53,436 he loved not too wisely but too well. 1639 01:27:53,603 --> 01:27:56,731 I grant your life. Take your men and go. 1640 01:28:03,529 --> 01:28:05,406 Fergus is dead. 1641 01:28:05,573 --> 01:28:07,200 Did he talk? 1642 01:28:07,825 --> 01:28:10,453 The child in the castle? 1643 01:28:11,204 --> 01:28:13,039 Now listen carefully. There's little time. 1644 01:28:19,629 --> 01:28:21,506 Oh, no. 1645 01:28:29,055 --> 01:28:32,642 Sir Giacomo, I declare you winner of this combat. 1646 01:28:34,852 --> 01:28:37,563 And I hereby decree that you shall marry the Princess Gwendolyn. 1647 01:28:37,647 --> 01:28:39,941 Hold, Sire. Seize this traitor. 1648 01:28:40,107 --> 01:28:41,317 Traitor? What's this? 1649 01:28:41,442 --> 01:28:43,694 - How say you, Ravenhurst? - I say traitor, Sire. 1650 01:28:43,820 --> 01:28:46,405 And I shall prove to you that this man who stands before us 1651 01:28:46,489 --> 01:28:49,116 is neither Giacomo nor jester, but your deadly enemy, 1652 01:28:49,200 --> 01:28:51,702 the leader of the rabble who have sworn to have your head. 1653 01:28:51,786 --> 01:28:53,996 - The Black Fox himself. - Black Fox? 1654 01:28:54,372 --> 01:28:56,499 And this demure maid, 1655 01:28:56,582 --> 01:28:58,167 his foul accomplice. 1656 01:28:58,251 --> 01:29:01,254 Ravenhurst, are you mad? Have you proof of this treachery? 1657 01:29:01,337 --> 01:29:03,256 - I have, Sire. - Then repair to the court. 1658 01:29:03,339 --> 01:29:05,925 Summon the judges. If what you say be true, 1659 01:29:06,008 --> 01:29:09,846 the headsman's ax will not only rid us of this jabbering popinjay, 1660 01:29:09,929 --> 01:29:14,934 but will sever this lovely little head from this delicate little neck. 1661 01:29:15,560 --> 01:29:16,644 To the castle. 1662 01:29:22,692 --> 01:29:24,569 Hurry along, little friends. 1663 01:29:25,444 --> 01:29:26,654 Hurry along. 1664 01:29:26,821 --> 01:29:28,573 Keep your heads down. 1665 01:29:29,240 --> 01:29:31,158 Hurry along there, men. All of you. 1666 01:29:31,325 --> 01:29:35,246 We'll take the coast road, but stay close to the trees. 1667 01:29:38,291 --> 01:29:40,960 And I say, again, Sire. Never, Sire. 1668 01:29:41,127 --> 01:29:43,212 Never was there such infamous treason. 1669 01:29:43,379 --> 01:29:45,423 Not only is this man the Black Fox, 1670 01:29:45,590 --> 01:29:48,009 but he and his despicable accomplice 1671 01:29:48,175 --> 01:29:51,470 had the shameful effrontery to shelter in this castle 1672 01:29:51,637 --> 01:29:54,891 the miserable child they would put on your very throne. 1673 01:29:55,057 --> 01:29:57,184 What's this? What say you, Ravenhurst? 1674 01:29:57,268 --> 01:30:00,688 I repeat, Sire. The child they would put on your throne. 1675 01:30:00,855 --> 01:30:02,398 The child. 1676 01:30:03,065 --> 01:30:05,776 - With the purple pimpernel? - The very same, Sire. 1677 01:30:05,943 --> 01:30:07,528 Bring forth the basket. 1678 01:30:08,112 --> 01:30:10,740 Let me see this fraud, this charlatan. 1679 01:30:11,157 --> 01:30:13,409 Hurry up, hurry up. Bring it here. 1680 01:30:13,534 --> 01:30:14,785 In a moment, Sire. 1681 01:30:14,869 --> 01:30:19,206 But first, let me hear you pronounce sentence on this unholy pair. 1682 01:30:19,373 --> 01:30:24,003 I know how anxious you are to dispose of this villainous scum, 1683 01:30:24,170 --> 01:30:26,672 so that you may proceed with the feast and the revelry. 1684 01:30:26,839 --> 01:30:29,133 Sire, I accuse these impostors 1685 01:30:29,216 --> 01:30:32,136 of the foulest and most loathsome crime against the crown. 1686 01:30:32,303 --> 01:30:36,474 And I demand that they be given the full measure of your righteous wrath. 1687 01:30:36,641 --> 01:30:40,102 And shall be disposed of before another hour is passed. 1688 01:30:40,269 --> 01:30:42,605 I tell you, Sire, the headsman's ax 1689 01:30:42,688 --> 01:30:45,608 is too kind a fate for these foul traitors. 1690 01:30:45,775 --> 01:30:49,070 They should be put on a spit and roasted like yon boar. 1691 01:30:49,153 --> 01:30:51,072 Yes, yes. Death to both of them. 1692 01:30:51,197 --> 01:30:53,616 Father, I say Ravenhurst lies. 1693 01:30:53,783 --> 01:30:57,244 This is Giacomo, King of jesters. Never the Black Fox. 1694 01:30:57,411 --> 01:30:58,621 Nay, fair lady. 1695 01:30:58,788 --> 01:31:01,874 For once, Ravenhurst is right. I am. 1696 01:31:02,041 --> 01:31:04,126 I am the Black Fox. 1697 01:31:13,803 --> 01:31:16,722 Guard that exit. Seize her. 1698 01:31:16,806 --> 01:31:18,015 Seize that traitor. 1699 01:31:32,571 --> 01:31:34,448 Ravenhurst. Ravenhurst, do something. 1700 01:31:35,241 --> 01:31:36,659 Do something. 1701 01:31:41,163 --> 01:31:43,416 Quickly, fetch Griswold. Bring him back. 1702 01:32:23,956 --> 01:32:25,916 Take him to safety. 1703 01:32:57,615 --> 01:32:59,784 Our men. I must raise the gate. 1704 01:33:15,883 --> 01:33:17,510 Stop him. 1705 01:33:30,689 --> 01:33:32,858 - Quick. Lower the gate. - The gate is lowered. 1706 01:33:32,942 --> 01:33:34,819 No, it isn't. Look. 1707 01:34:44,430 --> 01:34:47,099 If he dies, you die. 1708 01:34:57,943 --> 01:35:01,155 Tails of lizards, ears of swine, chicken gizzards soaked in brine. 1709 01:35:01,280 --> 01:35:05,284 On your feet, be not afraid. You're the greatest with the blade. 1710 01:35:35,231 --> 01:35:37,066 Hey, hey. 1711 01:35:44,615 --> 01:35:46,909 Play games with the Black Fox, will you? 1712 01:35:47,076 --> 01:35:49,078 At this very moment, my dear Ravenhurst, 1713 01:35:49,161 --> 01:35:51,205 your life isn't worth that. 1714 01:35:52,581 --> 01:35:55,209 Oh, hey, hey. Oh, hey. 1715 01:36:06,887 --> 01:36:10,516 Now, my gallant Fox, we'll see whose life isn't worth that. 1716 01:36:11,308 --> 01:36:12,977 We shall indeed. 1717 01:36:29,743 --> 01:36:31,412 With your permission. 1718 01:36:31,620 --> 01:36:33,080 Why, you swine. 1719 01:36:37,793 --> 01:36:39,378 To your health. 1720 01:36:39,920 --> 01:36:41,171 Oh, you... 1721 01:36:45,175 --> 01:36:48,220 And now, Ravenhurst, you ratcatcher. 1722 01:36:57,271 --> 01:36:59,898 Oh, you... Oh, you... 1723 01:37:13,370 --> 01:37:17,333 Well, my dear Ravenhurst, our little game draws to an end. 1724 01:37:17,499 --> 01:37:19,877 I have toyed with you long enough. 1725 01:37:20,044 --> 01:37:23,547 You shall die, and die like that. 1726 01:38:13,097 --> 01:38:15,599 Hurry, help the Fox. 1727 01:38:16,600 --> 01:38:19,019 - Jean. - Oh, Hawkins, are you all right? 1728 01:38:19,144 --> 01:38:20,521 Never mind me. Where's the child? 1729 01:38:20,646 --> 01:38:22,022 - Safe. - Good. 1730 01:38:22,189 --> 01:38:24,108 You've been wonderful. 1731 01:38:24,650 --> 01:38:25,901 How convenient. 1732 01:38:26,068 --> 01:38:28,904 The Fox and his mate. So my friends, 1733 01:38:29,029 --> 01:38:33,617 the tables have turned yet again, but this time, for the last time. 1734 01:38:33,742 --> 01:38:36,370 And not only for one, but for two. 1735 01:38:36,829 --> 01:38:37,996 What a prize. 1736 01:38:38,080 --> 01:38:39,164 - Hey. - Hey. 1737 01:38:52,219 --> 01:38:53,220 Griswold. 1738 01:38:55,389 --> 01:38:57,850 They'll cut us to ribbons. We've lost. 1739 01:38:58,016 --> 01:39:00,269 Hold, men. Hold. 1740 01:39:00,436 --> 01:39:02,646 Let no more English blood be spilled. 1741 01:39:02,813 --> 01:39:04,690 Victory is ours. 1742 01:39:05,983 --> 01:39:08,068 Not so fast. 1743 01:39:08,235 --> 01:39:09,570 Unhand the King. 1744 01:39:09,736 --> 01:39:11,363 - Surrender. - Never. 1745 01:39:11,447 --> 01:39:14,992 Then die, a traitor to the crown. 1746 01:39:16,034 --> 01:39:18,328 Hold, Sir Griswold. 1747 01:39:18,745 --> 01:39:20,873 Hold your men. 1748 01:39:24,126 --> 01:39:27,337 Sir Griswold, I speak to you as knight to knight. 1749 01:39:27,463 --> 01:39:29,339 When you were dubbed, you pledged your hand, 1750 01:39:29,423 --> 01:39:32,968 your heart, and your sword to defend the true King of England. 1751 01:39:33,135 --> 01:39:35,304 - Is that right? - Well? 1752 01:39:35,471 --> 01:39:37,347 This man is not the true King. 1753 01:39:37,431 --> 01:39:39,892 He has usurped the throne from the legitimate heir. 1754 01:39:39,975 --> 01:39:41,393 Heir? What heir? 1755 01:39:41,560 --> 01:39:44,188 He who bears the mark of the royal bloodline. 1756 01:39:44,354 --> 01:39:47,316 - The purple pimpernel. - Purple pimpernel? 1757 01:39:47,483 --> 01:39:50,402 Balderdash. No such person exists. 1758 01:40:11,590 --> 01:40:13,884 Your Majesty. 1759 01:40:18,305 --> 01:40:20,390 Your Majesty. 1760 01:40:23,810 --> 01:40:25,062 Your Majesty. 1761 01:40:27,231 --> 01:40:29,525 Your Majesty. 1762 01:40:29,691 --> 01:40:34,196 Life could not better be 1763 01:40:34,696 --> 01:40:37,616 The real King is on the throne 1764 01:40:37,699 --> 01:40:41,286 Jean is my very own 1765 01:40:41,370 --> 01:40:44,164 And life couldn't possibly 1766 01:40:44,248 --> 01:40:47,125 Not even probably 1767 01:40:47,209 --> 01:40:49,628 Life couldn't possibly 1768 01:40:49,711 --> 01:40:53,465 Better 1769 01:40:53,549 --> 01:40:59,638 Be 127990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.