All language subtitles for The Tale of Tzar Saltan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:09,160 MOSFILM 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,560 Artistic Association ''Yunost'' 3 00:00:16,760 --> 00:00:18,679 A.S. Pushkin 4 00:00:22,960 --> 00:00:25,879 THE TALE OF TSAR SALTAN 5 00:00:28,839 --> 00:00:32,039 Screenplay by A. PTUSHKO with collaboration of I. GUELEIN 6 00:00:32,280 --> 00:00:35,200 Based on the fairy tale by A.S. PUSHKIN 7 00:00:36,159 --> 00:00:39,479 Directed by Alexander PTUSHKO 8 00:00:40,600 --> 00:00:43,679 Directors of Photography I. GUELEIN, V. ZAKHAROV 9 00:00:44,640 --> 00:00:46,799 Production Designers A.KUZNETSOV, K.KHODATAEV 10 00:00:47,039 --> 00:00:49,200 Costume Designer O. KRUCHININA 11 00:00:50,000 --> 00:00:53,399 Music by Gavriil POPOV 12 00:00:54,159 --> 00:00:58,240 Sound by M. BLYAKHINA Conductor - G. DUGASHEV 13 00:01:19,159 --> 00:01:21,079 Starring: 14 00:01:21,680 --> 00:01:26,079 Vladimir ANDREYEV as Saltan Larissa GOLUBKINA as Tsaritsa 15 00:01:26,840 --> 00:01:31,239 Oleg VIDOV as Guidon Xenia RYABINKINA as Tsarevna Swan 16 00:01:31,439 --> 00:01:34,760 S. MARTINSON as Saltan's Mentor O. VIKLAND as Mother Babarikha 17 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 V. IVLEVA as Weaver N. BELYAYEVA as Cook 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,799 V. KOLPAKOV as Clerk Yu. CHEKULAYEV as Bed Tender 19 00:01:41,040 --> 00:01:43,000 V. NOSIK as Servant G. SHPIGEL as Town Governor 20 00:01:43,239 --> 00:01:44,680 Ye.MAIKHROVSKY as Jester 21 00:01:59,879 --> 00:02:06,319 Three fair maids far into night Sat and spun by candle light. 22 00:02:07,640 --> 00:02:19,759 In a forest dense, 23 00:02:21,319 --> 00:02:34,159 A maid went berrying. 24 00:02:35,039 --> 00:02:44,520 Her fill she picked But her way she lost. 25 00:02:47,400 --> 00:02:58,360 She lost her way And she called out loud: 26 00:02:58,800 --> 00:03:10,520 Where are you, my love? 27 00:03:11,000 --> 00:03:15,599 Where are you, my own? 28 00:03:16,000 --> 00:03:20,039 My love, one and only... 29 00:03:47,719 --> 00:03:51,080 Were our tsar to marry me, 30 00:03:51,479 --> 00:03:57,800 I would cook and I would bake, Oh, what royal feasts I'd make! 31 00:03:59,319 --> 00:04:03,080 Were our tsar to marry me, 32 00:04:04,000 --> 00:04:09,560 I would weave a cloth of gold Fair and wondrous to behold. 33 00:04:10,719 --> 00:04:13,680 Were our tsar to marry me, 34 00:04:14,319 --> 00:04:19,079 I would give to him an heir, Strong and brave beyond compare. 35 00:04:27,560 --> 00:04:31,319 Greetings, O you maiden fair! 36 00:04:34,560 --> 00:04:36,199 Let us wed, 37 00:04:36,519 --> 00:04:41,480 And by September I shall want a son, remember. 38 00:04:46,000 --> 00:04:49,480 She to be Tsaritsa? Fie! 'Tis disgraceful, so say I! 39 00:04:49,720 --> 00:04:53,319 - I shall stop this if I can. - Do not look for trouble, man. 40 00:04:53,560 --> 00:04:57,480 What the youngest maiden said Made him feel uncommon glad. 41 00:04:58,000 --> 00:05:01,399 As for you, fair sisters two, Leave your home without ado; 42 00:05:01,639 --> 00:05:07,319 Leave your home and follow me And my bride that is to be. 43 00:05:12,879 --> 00:05:18,240 Royal weaver you I'll make, You as royal cook I'll take. 44 00:05:33,399 --> 00:05:37,720 It little matters, so they say, If you're wise and fair as May... 45 00:05:38,000 --> 00:05:41,560 Fortune favors a boasting fool, That has always been the rule. 46 00:05:41,800 --> 00:05:47,160 - The idea sets my head spinning! - I to do that silly's bidding! 47 00:05:48,000 --> 00:05:50,480 No! We'll not do that fool's bidding! 48 00:07:08,439 --> 00:07:11,000 Tsar Saltan and his young bride 49 00:07:11,240 --> 00:07:13,920 Now sit feasting side by side. 50 00:07:18,680 --> 00:07:21,000 Tsar Saltan did not delay: 51 00:07:21,240 --> 00:07:23,680 He was married straight away. 52 00:07:29,920 --> 00:07:34,519 Now he sits there by the side Of his beautiful young bride! 53 00:07:34,759 --> 00:07:38,519 - He is feasting by the side... - Of his bride! 54 00:07:49,519 --> 00:07:53,519 See him sit there by the side Of his newly wedded bride! 55 00:08:02,079 --> 00:08:04,519 Fair youth and maiden 56 00:08:10,439 --> 00:08:12,879 Met one another. 57 00:08:18,720 --> 00:08:21,120 Fair youth and maiden 58 00:08:26,879 --> 00:08:29,279 Bowed to each other. 59 00:08:33,519 --> 00:08:36,200 Fair youth and maiden 60 00:08:43,279 --> 00:08:46,039 Vowed troth to each other. 61 00:08:48,600 --> 00:08:51,360 Fair youth and maiden 62 00:08:57,320 --> 00:09:00,120 Live close to each other. 63 00:09:04,000 --> 00:09:07,039 The wine is bitter! Make it sweet! 64 00:10:01,159 --> 00:10:03,120 All our happy days have flown. 65 00:10:03,360 --> 00:10:06,200 She will boss us on the throne. 66 00:10:24,799 --> 00:10:28,720 Now the guests with solemn air Lay the newly wedded pair 67 00:10:28,960 --> 00:10:32,799 On an ivory bed, snow white, Where they leave them for the night. 68 00:10:51,600 --> 00:10:55,519 - So, the guests with solemn air... - Laid the newly wedded pair... 69 00:10:55,799 --> 00:10:59,279 - On an ivory bed, snow white... - And they left them for the night! 70 00:11:16,720 --> 00:11:20,519 -The cook is full of darkest gloom. - The weaver's weeping at her loom. 71 00:11:20,799 --> 00:11:24,120 Of her the sisters jealous are Who, lucky one, has wed the tsar! 72 00:11:31,720 --> 00:11:36,120 - Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? - On Granny's lap. 73 00:11:36,360 --> 00:11:38,200 - Tell me what you had to eat? - Porridge. 74 00:11:38,440 --> 00:11:40,279 - Tell me what you had to drink? - Home-brew. 75 00:11:40,519 --> 00:11:43,440 - I could eat the porridge all! - But the spoon is far too small! 76 00:11:43,720 --> 00:11:47,120 - Lovely homebrew, drink it up! - I'm afraid I have no cup! 77 00:11:47,360 --> 00:11:50,879 Come, my baby, clap-clap-clap! Where you been? On Granny's lap. 78 00:12:06,200 --> 00:12:10,519 Now that the tsar has found a wife, He wants to rest from war'n'strife. 79 00:12:10,879 --> 00:12:14,960 So that he and his young bride May live untroubled side by side. 80 00:12:17,879 --> 00:12:20,639 We must see what we can do 81 00:12:21,120 --> 00:12:24,720 To separate those loving two. 82 00:12:27,440 --> 00:12:29,720 Trusty sources say we may 83 00:12:30,720 --> 00:12:33,879 Be attacked now any day. 84 00:13:45,279 --> 00:13:49,519 Tsar, to guard your kingdom and Keep invaders from our land, 85 00:13:50,600 --> 00:13:53,360 Give your army marching orders, 86 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 Drive the foes from our borders. 87 00:13:59,120 --> 00:14:02,720 And, Your Gracious Majesty, 88 00:14:03,120 --> 00:14:06,360 Lead us all to victory! 89 00:15:42,960 --> 00:15:47,039 Ere he rode forth for the strife, Tsar Saltan embraced his wife, 90 00:15:47,279 --> 00:15:51,799 Bidding her to take good care Of herself and coming heir. 91 00:17:33,720 --> 00:17:36,519 While he battled on the field, 92 00:17:36,799 --> 00:17:39,279 Forcing all his foes to yield, 93 00:17:39,519 --> 00:17:42,640 She gave birth unto an heir. 94 00:17:42,880 --> 00:17:45,440 He's lusty, big and fair! 95 00:17:45,720 --> 00:17:49,279 God has given us an heir! 96 00:17:58,200 --> 00:18:00,759 He is growing, to our grief, 97 00:18:00,960 --> 00:18:04,039 Fast as fast, nigh past belief. 98 00:18:15,359 --> 00:18:19,640 He'll grow up, to ourjoy, To be a wise and handsome boy. 99 00:18:21,319 --> 00:18:25,720 - Like a mother eagle, she... - Guards her infantjealously. 100 00:18:30,720 --> 00:18:35,839 Send the Tsar a message swift, Let him know of heaven's gift! 101 00:18:36,119 --> 00:18:40,640 His son grows up, to ourjoy, 102 00:18:40,880 --> 00:18:44,119 To be a wise and handsome boy. 103 00:18:54,799 --> 00:18:58,799 Forth she sends a rider swift With the news of heaven's gift. 104 00:18:59,119 --> 00:19:02,519 But the evil sisters two, And their cunning mother too 105 00:19:02,799 --> 00:19:07,279 Plot her ruin, and no mistake: Whom she sends they overtake. 106 00:19:07,519 --> 00:19:10,640 We will send another one 107 00:19:11,039 --> 00:19:14,039 With a message which will run... 108 00:19:37,559 --> 00:19:39,359 Look! A rider, coming fast, 109 00:19:43,279 --> 00:19:46,119 Bringing news to us at last! 110 00:19:58,599 --> 00:20:03,720 Sire! Last night Your queen gave birth... 111 00:20:04,160 --> 00:20:07,880 Last night! The queen! 112 00:20:09,799 --> 00:20:13,519 The queen! Gave birth! 113 00:20:14,279 --> 00:20:18,119 So last night the queen gave birth!.. 114 00:20:21,440 --> 00:20:23,279 Neither heir is it 115 00:20:27,200 --> 00:20:28,960 Nor heiress... 116 00:20:30,880 --> 00:20:32,640 Neither frog, nor mouse, 117 00:20:33,599 --> 00:20:35,039 But is the queerest 118 00:20:35,279 --> 00:20:38,799 Monster ever seen on earth. 119 00:20:51,119 --> 00:20:52,640 Neither mouse! 120 00:20:54,039 --> 00:20:55,440 Nor frog! The queerest 121 00:20:55,720 --> 00:20:57,799 Monster ever seen on earth! 122 00:21:09,440 --> 00:21:10,960 Hang him! 123 00:21:17,279 --> 00:21:21,960 Neither frog nor mouse, the queerest Monster ever seen on earth. 124 00:21:48,359 --> 00:21:50,920 The queerest monster ever seen upon the earth! 125 00:23:02,599 --> 00:23:06,359 I had better stay my hand. 126 00:23:06,599 --> 00:23:08,519 Thank God! 127 00:23:08,960 --> 00:23:11,359 Send him back with this command: 128 00:23:11,599 --> 00:23:14,359 ''From all hasty steps refrain 129 00:23:14,880 --> 00:23:17,960 Till the Tsar comes home again.'' 130 00:23:49,960 --> 00:23:52,799 Eight long days, and still my lord 131 00:23:54,720 --> 00:23:57,119 Does not send a single word. 132 00:24:25,599 --> 00:24:28,039 A rider from His Majesty! 133 00:24:28,279 --> 00:24:30,720 We shall see what we shall see! 134 00:24:35,519 --> 00:24:39,960 Once again the sisters two, And their cunning mother too, 135 00:24:40,200 --> 00:24:45,039 Put the rider to a drunken sleep And steal the message from his keep. 136 00:24:46,880 --> 00:24:52,000 And, before he can recover, You replace it with this other. 137 00:25:04,279 --> 00:25:07,039 A messenger from Tsar Saltan! 138 00:25:07,359 --> 00:25:11,279 From the Tsar to his boyars, 139 00:25:11,599 --> 00:25:15,119 To his wise and true boyars. 140 00:25:21,039 --> 00:25:25,359 Hear, boyars, this my decree: 141 00:25:25,880 --> 00:25:28,880 Lose no time, but instantly 142 00:25:29,279 --> 00:25:33,039 Have the queen and have her spawn 143 00:25:33,599 --> 00:25:40,200 Drowned in secret ere the dawn. 144 00:25:44,720 --> 00:25:50,880 Have the queen and have her spawn Drowned in secret ere the dawn. 145 00:25:57,720 --> 00:26:01,720 Lose no time, but instantly. 146 00:26:03,200 --> 00:26:06,880 Have the queen and have her spawn. 147 00:26:07,279 --> 00:26:11,720 Drowned in secret ere the dawn. 148 00:26:15,119 --> 00:26:19,200 We dare not to disobey, for we Are servants of His Majesty. 149 00:26:19,440 --> 00:26:22,799 So to our Tsaritsa fair All of us will repair 150 00:26:23,039 --> 00:26:27,720 To tell her of the cruel fate That for her now lies in wait. 151 00:26:27,960 --> 00:26:30,359 And, my friends, when this is done, 152 00:26:30,599 --> 00:26:34,640 The Tsaritsa and her son In a cask we'll put the which 153 00:26:34,880 --> 00:26:40,119 Will be made secure with pitch. This we'll cast into the sea, 154 00:26:40,799 --> 00:26:43,200 According to the Tsar's decree. 155 00:26:47,720 --> 00:26:51,279 Hear, boyars, this my decree: 156 00:26:51,599 --> 00:26:54,640 Lose no time, but instantly 157 00:26:54,880 --> 00:26:58,279 Have the queen and have her spawn 158 00:26:58,599 --> 00:27:03,039 Drowned in secret ere the dawn. 159 00:27:26,799 --> 00:27:30,359 Drowned in secret ere the dawn... 160 00:30:00,279 --> 00:30:04,640 Whither now, boyars? We are Only servants of the tsar. 161 00:30:05,359 --> 00:30:11,519 We'll cast the cask into the sea, According to the tsar's decree. 162 00:33:55,599 --> 00:33:59,279 So, my Tsar, you have returned, 163 00:33:59,720 --> 00:34:02,440 You for whom so long we've yearned. 164 00:34:02,880 --> 00:34:05,440 You're back at last, O Tsar, 165 00:34:05,880 --> 00:34:09,719 Heartless villain that you are! 166 00:34:11,199 --> 00:34:15,960 What is this? Are you insane? Has the devil turned your brain? 167 00:34:16,719 --> 00:34:19,719 Did you not, my liege, decree 168 00:34:20,119 --> 00:34:22,519 That your boyars instantly 169 00:34:22,800 --> 00:34:26,360 Have the queen and have her spawn 170 00:34:26,880 --> 00:34:30,199 Drowned in secret ere the dawn? 171 00:34:42,199 --> 00:34:46,800 Drowned in secret ere the dawn? 172 00:34:58,880 --> 00:35:02,719 Oh, you wanton waves so blue, Free to come and go are you, 173 00:35:03,039 --> 00:35:06,719 Dashing when and where you please, Washing rocks away with ease! 174 00:35:06,960 --> 00:35:10,960 You, who flood the mountains high, You, who ships raise to the sky - 175 00:35:11,280 --> 00:35:15,400 Hear my plea, O sea, and spare us, Onto dry land safely bear us! 176 00:35:25,599 --> 00:35:27,519 I believe the waves have done 177 00:35:28,519 --> 00:35:31,960 As you bade them do, my son. They have borne us onto shore, 178 00:35:32,960 --> 00:35:35,199 And, receding, splash no more. 179 00:35:41,360 --> 00:35:45,800 But from our cask who'll take us? Surely God will not forsake us? 180 00:35:46,039 --> 00:35:48,119 Let me see what I can do. 181 00:35:51,880 --> 00:35:54,280 Here's a peep-hole now for you. 182 00:35:59,360 --> 00:36:02,639 God be praised, we're free again. 183 00:36:04,199 --> 00:36:09,360 - Look! A hill upon a plain. - All around us is the sea. 184 00:36:10,079 --> 00:36:12,440 On the hill I see a tree. 185 00:36:13,360 --> 00:36:18,280 But, my son, some food and drink Would not come amiss, I think. 186 00:36:21,199 --> 00:36:25,039 I will go and try my luck. If I can I'll shoot a duck. 187 00:38:03,199 --> 00:38:07,880 The waves are high, so I guess Someone must be in distress. 188 00:38:34,119 --> 00:38:35,880 You, Tsarevich, champion peerless, 189 00:38:36,119 --> 00:38:37,800 My deliverer so fearless, 190 00:38:38,039 --> 00:38:41,880 Grieve not, Sir, I beg and pray, That you'll have to fast today. 191 00:38:43,360 --> 00:38:45,599 I'll repay you before long. 192 00:38:45,880 --> 00:38:48,320 Gracious me, it speaks our tongue! 193 00:38:56,880 --> 00:39:02,360 'Tis no swan before your eyes But a maiden in disguise.. 194 00:39:02,599 --> 00:39:06,800 'Twas a wizard, not a kite That you slew, O noble knight. 195 00:39:07,280 --> 00:39:12,199 I shall ne'er forget your deed: I'll be with you in your need. 196 00:39:12,880 --> 00:39:18,119 Now go back and take a rest - All will turn out for the best. 197 00:39:24,519 --> 00:39:28,719 Luck's against us, mother dear, We will have to fast, I fear. 198 00:39:53,920 --> 00:39:58,280 Tell me, for I long to know, Why we're doomed to suffer so? 199 00:39:59,599 --> 00:40:02,280 Someone must have slandered me 200 00:40:04,599 --> 00:40:06,880 Or bewitched His Majesty. 201 00:41:46,519 --> 00:41:51,199 Come, my son, awake, arise, Cast the slumber from your eyes. 202 00:41:51,519 --> 00:41:56,719 Look upon this wondrous sight: A town has grown up in the night! 203 00:42:00,119 --> 00:42:05,599 Things have only just begun - My white swan is having fun. 204 00:42:06,719 --> 00:42:10,840 Let us see, for so wills fate, What's behind this wondrous gate. 205 00:46:01,880 --> 00:46:08,079 With this crown We decorate him. 206 00:46:09,639 --> 00:46:14,480 As our prince We coronate him. 207 00:46:15,400 --> 00:46:18,400 Over this, his own domain, 208 00:46:18,719 --> 00:46:21,159 Pray, Tsaritsa, let him reign 209 00:46:21,400 --> 00:46:25,559 Henceforth on his royal throne... 210 00:46:26,079 --> 00:46:29,800 - And be known as Prince... - Guidon. 211 00:46:30,159 --> 00:46:32,920 Guidon! Guidon! 212 00:46:37,079 --> 00:46:42,000 Look upon our wonder rare. Nothing with it can compare! 213 00:46:42,239 --> 00:46:47,840 Watch the squirrel in yonder tree Cracking nuts for all to see. 214 00:46:53,320 --> 00:46:57,599 Nuts of emeralds and gold, Very pretty to behold! 215 00:46:59,159 --> 00:47:02,559 Sings the squirrel for all to hear... 216 00:47:03,320 --> 00:47:06,239 In a garden of a morning Walked a lovely maiden. 217 00:47:09,639 --> 00:47:12,679 She was round of face and fair, With a proud and dainty air. 218 00:47:16,079 --> 00:47:19,079 And a brave and handsome lad Walked beside her always. 219 00:47:22,760 --> 00:47:25,159 By her side the handsome lad 220 00:47:27,119 --> 00:47:29,079 Walked he did in silence. 221 00:47:29,840 --> 00:47:34,840 Thank you, swan! May Heaven be Kind to you and kind to me. 222 00:48:05,559 --> 00:48:09,480 A merchant ship has put to port! 223 00:48:10,320 --> 00:48:13,199 Bid the merchants, Prince, to court. 224 00:48:13,440 --> 00:48:18,079 Feast them well And have them tell 225 00:48:18,320 --> 00:48:21,440 Whither they are bound And what they sell. 226 00:48:29,079 --> 00:48:33,239 - A singing squirrel we behold... - That is cracking nuts of gold. 227 00:48:37,559 --> 00:48:42,079 - Nuts of gold and gems so rare... - As but few have seen, I swear. 228 00:48:44,920 --> 00:48:47,559 People here have homes that are 229 00:48:47,840 --> 00:48:50,760 Better than our best by far. 230 00:48:51,760 --> 00:48:56,159 Golden nutshells can be seen Strewn about the courtyard green. 231 00:49:12,320 --> 00:49:16,480 - Coins are minted from each shell... - And these coins'll serve us well. 232 00:49:18,559 --> 00:49:21,559 And these coins will serve us well! 233 00:49:38,000 --> 00:49:41,760 What have you for sale today? Whither are you bound, say? 234 00:49:42,000 --> 00:49:44,119 We have sailed the seven seas. 235 00:49:44,639 --> 00:49:48,679 - Costly furs were our ware... - Silver fox and sables rare. 236 00:49:48,920 --> 00:49:52,480 Now our time is overstayed, To the east our course is laid. 237 00:49:52,760 --> 00:49:56,480 Past the Island of Buyan, To the realm of Tsar Saltan. 238 00:49:56,760 --> 00:49:59,239 May the fair winds favour you As you sail the oceans blue 239 00:49:59,480 --> 00:50:01,559 To the realm of Tsar Saltan. 240 00:50:01,840 --> 00:50:06,000 And for Prince Guidon - for me Greet His Gracious Majesty. 241 00:50:42,840 --> 00:50:45,840 Greetings, my fair prince, but why 242 00:50:46,079 --> 00:50:48,920 This dark frown and gloomy eye? 243 00:50:50,159 --> 00:50:52,079 Tell me what is grieving you? 244 00:50:53,400 --> 00:50:55,840 Grief is gnawing at my breast. 245 00:50:56,840 --> 00:50:58,920 I have only one desire: 246 00:50:59,159 --> 00:51:01,760 I should like to see my sire. 247 00:51:02,079 --> 00:51:03,840 Is this the reason for your plight? 248 00:51:05,760 --> 00:51:10,159 Listen, would you like to fly And overtake that ship at sea? 249 00:51:11,559 --> 00:51:14,400 Why, then, a mosquito be! 250 00:51:49,760 --> 00:51:52,159 The Tsar is grieving far too long. 251 00:51:52,400 --> 00:51:55,760 Well he knows that he did wrong. 252 00:51:56,159 --> 00:52:01,599 Like empty dreams the past is fled. It's time the Tsar again was wed. 253 00:52:31,760 --> 00:52:34,159 Listen, witch, and do my bidding - 254 00:52:34,920 --> 00:52:37,320 Nothing from your eye is hidden. 255 00:52:37,760 --> 00:52:40,239 The name of him find out for me 256 00:52:40,480 --> 00:52:43,519 Who wrote and sent this foul decree. 257 00:52:59,840 --> 00:53:03,000 Gracious Tsar, do not delay! To your palace hasten, pray. 258 00:53:03,239 --> 00:53:07,199 Merchant ships from overseas Have just arrived, Your Majesty! 259 00:53:15,559 --> 00:53:19,679 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 260 00:53:19,920 --> 00:53:24,239 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 261 00:53:24,920 --> 00:53:27,320 We have sailed the seven seas. 262 00:53:27,599 --> 00:53:30,000 All is well where we have been. 263 00:53:30,239 --> 00:53:33,000 And we saw a wondrous scene! 264 00:53:33,320 --> 00:53:37,000 There's an island far away, On it stands a city gay, 265 00:53:37,320 --> 00:53:39,559 Lofty churches golden-domed... 266 00:53:39,840 --> 00:53:42,440 Gardens fair and stateIy homes. 267 00:53:42,679 --> 00:53:46,760 Near the palace grows a fir. In its shade, O royal sir, 268 00:53:47,000 --> 00:53:50,239 In a house made of crystal Lives a merry little squirrel. 269 00:53:50,519 --> 00:53:53,400 Nuts it cracks, and songs it sings, To the ground the shells it flings. 270 00:53:53,639 --> 00:53:57,039 Now each shell is made of gold And is lovely to behold. 271 00:53:57,280 --> 00:54:01,320 - And each nut's an emerald rare. - Something quite beyond compare. 272 00:54:01,559 --> 00:54:05,960 Coins are cast from every shell, Coins that serve the people well. 273 00:54:06,559 --> 00:54:11,239 All have houses there that are Better than our best by far. 274 00:54:11,480 --> 00:54:13,920 Prince Guidon reigns there, and he 275 00:54:14,159 --> 00:54:17,159 Sends his compliments to thee. 276 00:54:18,880 --> 00:54:21,239 Long and weary is the way, 277 00:54:21,480 --> 00:54:25,920 But if my health permits, I may Come and visit him some day. 278 00:54:26,159 --> 00:54:31,320 What is there to see out there? Is a squirrel a sight so rare? 279 00:54:31,559 --> 00:54:35,679 Or are emeralds and gold Such a wonder to behold? 280 00:54:35,920 --> 00:54:39,840 Though your story may be true, It is neither strange nor new. 281 00:54:40,719 --> 00:54:46,239 I know of a greater wonder: There's a place where, like thunder, 282 00:54:46,480 --> 00:54:51,599 Mighty waves are heard to roar, As they sweep across the shore. 283 00:54:51,840 --> 00:54:54,840 In their wake, for all to see 284 00:54:55,079 --> 00:54:57,679 Thirty knights appear and three. 285 00:54:57,920 --> 00:55:02,840 All are tall and all are fair, All are brave beyond compare, 286 00:55:03,480 --> 00:55:08,079 And, what's more, of face alike. Did you ever hear the like? 287 00:55:08,320 --> 00:55:12,079 Leading them upon that shore Is their elder, Chernomor. 288 00:55:12,320 --> 00:55:16,760 That's a wondrous sight, say I, And the pleasure for the eye. 289 00:55:27,639 --> 00:55:30,000 You cursed insect, just you wait! 290 00:55:33,000 --> 00:55:37,239 - Catch it! - Squash it with all your weight! 291 00:56:46,400 --> 00:56:49,480 Greetings, Prince, but tell me why 292 00:56:49,760 --> 00:56:54,679 Do you frown, my dear, and sigh? 293 00:56:55,320 --> 00:56:59,559 There's a wonder, I confess, That I'm longing to possess. 294 00:57:00,079 --> 00:57:02,000 Tell me, Prince, what is this wonder? 295 00:57:02,239 --> 00:57:07,760 There's a place where, Loud as thunder, 296 00:57:08,000 --> 00:57:12,480 Mighty waves are heard to roar, As they sweep across the shore. 297 00:57:12,760 --> 00:57:14,679 In their wake, for all to see 298 00:57:14,920 --> 00:57:19,440 Thirty knights appear and three. 299 00:57:20,480 --> 00:57:24,840 Do not worry; this may be Strange for you, but not for me. 300 00:57:25,159 --> 00:57:29,679 For these stalwart knights, Guidon, Are my brothers, every one. 301 00:57:30,079 --> 00:57:36,079 Do not grieve, go home and wait. You will meet them at your gate. 302 00:58:18,840 --> 00:58:23,960 By Tsarevna Swan's request And at her express behest, 303 00:58:24,159 --> 00:58:28,760 We have come from out the sea Your fair city's guards to be. 304 00:58:29,079 --> 00:58:33,000 Henceforth, from the ocean blue We will always come to you, 305 00:58:33,239 --> 00:58:38,039 Every day our watch to stand By your lofty walls so grand. 306 00:58:38,280 --> 00:58:43,320 Now, however, we must go - We're unused to land, you know. 307 00:58:44,559 --> 00:58:48,000 But, I promise, we'll return. 308 00:59:39,079 --> 00:59:43,480 What have you for sale today? Whither are you bound now, say? 309 00:59:44,079 --> 00:59:46,679 We have sailed the seven seas. 310 00:59:46,920 --> 00:59:51,079 Selling horses, Prince Guidon, Stallions from the steppes of Don. 311 00:59:51,320 --> 00:59:54,760 Now we're overdue, you know, And we still have far to go: 312 00:59:55,000 --> 00:59:59,480 Past the Island of Buyan, To the realm of Tsar Saltan. 313 01:00:01,000 --> 01:00:04,239 May the winds, sirs, favour you As you sail the oceans blue 314 01:00:04,480 --> 01:00:07,239 To the realm of Tsar Saltan. 315 01:00:07,719 --> 01:00:13,000 And from Prince Guidon, from me, Greet his gracious Majesty. 316 01:00:44,400 --> 01:00:48,159 Another ship from overseas Has just arrived, Your Majesty. 317 01:00:51,400 --> 01:00:56,079 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 318 01:00:56,320 --> 01:01:00,360 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 319 01:01:02,119 --> 01:01:05,840 We have sailed the seven seas. All is well where we have been. 320 01:01:06,079 --> 01:01:08,400 Once we saw a wondrous scene: 321 01:01:08,639 --> 01:01:12,000 On an island far away Stands a city grand and gay. 322 01:01:12,239 --> 01:01:14,840 There, with dawn, comes a great new wonder: 323 01:01:15,079 --> 01:01:18,840 Like a mighty peal of thunder Waves are heard to pound and roar, 324 01:01:19,079 --> 01:01:22,840 As they sweep across the shore. In their wake, for all to see, 325 01:01:23,079 --> 01:01:26,400 Thirty knights appear and three. 326 01:01:26,639 --> 01:01:29,840 All of face alike, and led, Marching proudly at their head, 327 01:01:30,079 --> 01:01:32,079 By their elder, Chernomor. 328 01:01:32,320 --> 01:01:35,280 Watch they keep in peace and war 329 01:01:35,519 --> 01:01:38,679 O'er that distant island fair. 'Tis a wondrous sight and rare. 330 01:01:38,920 --> 01:01:45,239 Prince Guidon's their ruler; he Sends his compliments to thee. 331 01:01:47,159 --> 01:01:49,480 Long and weary is the way, 332 01:01:49,760 --> 01:01:54,000 But, if my health permits, I may Come and visit him some day. 333 01:01:54,239 --> 01:01:59,920 What is this you're telling me? Nothing strange in this I see. 334 01:02:00,159 --> 01:02:04,679 Knights in armour shining bright Are an ordinary sight. 335 01:02:05,480 --> 01:02:10,320 Be that true, or but a lie - What's so wondrous in it? Oh my! 336 01:02:18,440 --> 01:02:21,000 Stranger things exit. There lives, 337 01:02:21,480 --> 01:02:24,559 Far away beyond the seas, 338 01:02:25,320 --> 01:02:31,239 A princess who is, they say, Lovely as the light of day, 339 01:02:31,480 --> 01:02:36,760 Dazzling as the midnight moon, Radiant as the sun at noon. 340 01:02:37,000 --> 01:02:42,119 In her hair a crescent beams, On her brow a bright star gleams! 341 01:02:42,320 --> 01:02:48,320 She is fair and sweet of face, And is full of wondrous grace. 342 01:02:48,559 --> 01:02:53,000 And her tender voice does seem Like the music of a stream. 343 01:02:53,239 --> 01:02:57,920 That's a wonder, now, for you. And, dear sir, I swear 'tis true! 344 01:03:03,760 --> 01:03:06,239 Help! For God's sake, help me, oh! 345 01:03:06,840 --> 01:03:09,159 Hurry up and don't be slow! 346 01:03:09,400 --> 01:03:11,320 Don't, I beg you, let it go! 347 01:03:11,559 --> 01:03:13,400 Catch it! Hold it! Kill it! Oh! 348 01:03:13,639 --> 01:03:15,960 Wait, you nasty insect, stay! 349 01:03:16,239 --> 01:03:19,000 - Wait! - It's flown fast away! 350 01:03:36,760 --> 01:03:38,679 Birch tree, 351 01:03:41,599 --> 01:03:43,559 Birch tree, 352 01:03:46,159 --> 01:03:48,079 Birch tree white! 353 01:03:56,360 --> 01:03:58,320 Whither do you bend? 354 01:04:00,920 --> 01:04:02,840 Whither do you bend? 355 01:04:13,440 --> 01:04:16,400 Whither do you wend? 356 01:04:26,239 --> 01:04:29,159 Thither do I bend, Thither do I bend, 357 01:04:31,639 --> 01:04:33,559 There my steps I wend 358 01:04:39,199 --> 01:04:41,760 Where in marriage I am given 359 01:04:46,639 --> 01:04:49,079 By my parents own. 360 01:04:58,079 --> 01:05:00,679 Prince Guidon! 361 01:05:04,159 --> 01:05:06,880 Guidon! Guidon! 362 01:05:09,480 --> 01:05:12,400 O you handsome prince, O you falcon bright. 363 01:05:14,320 --> 01:05:17,239 O you handsome prince, O you falcon bright. 364 01:05:19,239 --> 01:05:21,159 O you falcon bright. 365 01:05:21,840 --> 01:05:24,760 Still unwed are you, And unloved are you. 366 01:05:28,320 --> 01:05:31,239 Still unwed are you, And unloved are you. 367 01:05:34,239 --> 01:05:36,679 Still unwed are you. 368 01:05:39,400 --> 01:05:41,320 And unloved are you. 369 01:05:44,880 --> 01:05:48,840 Come and join us, prince, Come and dance with us. 370 01:05:50,199 --> 01:05:54,159 Come and join us, prince. Come and dance with us. 371 01:06:19,000 --> 01:06:21,400 Greetings, Prince. Come, tell me why 372 01:06:21,639 --> 01:06:25,559 Do you frown, my Prince, and sigh? 373 01:06:25,840 --> 01:06:28,079 Grief is gnawing at my breast. 374 01:06:28,320 --> 01:06:32,000 I am lonely and I would Wed today if so I could. 375 01:06:33,079 --> 01:06:35,760 Who is she you wish to wed? 376 01:06:36,000 --> 01:06:38,760 There's a fair princess, they say, 377 01:06:39,000 --> 01:06:41,480 Who will charm one's heart away. 378 01:06:41,840 --> 01:06:46,320 She is dazzling as the moon, Or the sun itself at noon. 379 01:06:46,559 --> 01:06:50,159 In her hair a crescent gleams, On her brow a bright star beams. 380 01:06:51,000 --> 01:06:56,559 But perhaps 'tis all a lie? Answer quickly or I'll die! 381 01:06:58,239 --> 01:07:01,559 Prince, this maid is known to me. 382 01:07:02,000 --> 01:07:06,320 But a wife's no glove, you see, From your lily hand to cast , 383 01:07:06,559 --> 01:07:08,480 Or unto your belt make fast. 384 01:07:08,760 --> 01:07:13,400 Please, believe me, I can swear That it's time for me to marry. 385 01:07:13,639 --> 01:07:17,000 For this princess so fair I would any perils dare, 386 01:07:17,239 --> 01:07:21,320 Sacrifice my very soul, Barefoot, walk right to the Pole. 387 01:07:22,559 --> 01:07:24,400 Why so far, Guidon? 388 01:07:29,840 --> 01:07:36,159 Know, your future bride is here - I am that princess, O my dear. 389 01:08:13,000 --> 01:08:16,920 Now, my own, come quick with me, Meet my mother - yours to be. 390 01:08:30,640 --> 01:08:32,760 Mother darling! 391 01:08:33,760 --> 01:08:37,159 I have chosen me a bride, She will be yourjoy and pride. 392 01:08:37,760 --> 01:08:41,399 Your consent we crave you said, And your blessing for us to wed. 393 01:08:41,640 --> 01:08:46,079 Bless us, mother, so that we May live in love and harmony. 394 01:08:47,840 --> 01:08:51,000 Heaven bless you both, my dears! 395 01:09:49,079 --> 01:09:52,079 Gracious Tsar, do not delay! To you palace hasten, pray. 396 01:09:52,319 --> 01:09:57,000 - Foreign traders from the West! - Bid them all to be our guests. 397 01:10:24,159 --> 01:10:28,560 Tell me now, my masters fair, Did you venture far, and where? 398 01:10:28,840 --> 01:10:32,760 Overseas, are all things well? Of what wonders can you tell? 399 01:10:33,119 --> 01:10:37,319 We have sailed the seven seas. All is well where we have been. 400 01:10:37,560 --> 01:10:39,920 We did see a wondrous scene: 401 01:10:40,159 --> 01:10:43,760 On an island far away Stands a city, grand and gay. 402 01:10:44,399 --> 01:10:48,479 By a palace, 'neath a fir, In a house of crystal, sir, 403 01:10:48,760 --> 01:10:52,319 Lives a merry squirrel - never Have I seen one like it, ever. 404 01:10:52,560 --> 01:10:56,680 Just imagine - all day long Cracking nuts, it sings a song! 405 01:10:57,000 --> 01:10:58,920 Nuts, most wondrous to behold - 406 01:10:59,159 --> 01:11:03,560 Shells of purest yellow gold, And its kernels - emeralds bright. 407 01:11:09,079 --> 01:11:13,000 There we saw another wonder: Every morning with a thunder... 408 01:11:13,239 --> 01:11:16,680 - Ocean waves with mighty roar... - Sweep across a barren shore... 409 01:11:16,920 --> 01:11:19,680 In their wake, for all to see, 410 01:11:19,960 --> 01:11:21,680 Leaving thirty knights and three, 411 01:11:21,920 --> 01:11:25,760 All in mail a-gleaming bright, Marching proudly left and right. 412 01:11:31,560 --> 01:11:36,920 As for his princess, O my sire, Of her charms no man could tire. 413 01:11:37,159 --> 01:11:42,399 She outshines the sun at noon And the brightest midnight moon. 414 01:11:42,640 --> 01:11:48,079 In her hair a crescent gleams, On her brow a bright star beams. 415 01:11:49,319 --> 01:11:53,680 - Prince Guidon reigns there in glory. - He is famed in song and story. 416 01:11:54,000 --> 01:11:56,399 And he sends you his respects. 417 01:11:56,640 --> 01:11:58,560 Sends respects! 418 01:11:58,840 --> 01:12:00,840 He bade us say he still expects 419 01:12:01,079 --> 01:12:05,239 That you'll visit him some day, And regrets your long delay. 420 01:12:05,479 --> 01:12:10,079 I'll put off my call no more. We'll set sailing with the dawn. 421 01:12:10,319 --> 01:12:13,680 Have my royal fleet - my pride - Ready for tomorrow's tide! 422 01:12:13,920 --> 01:12:17,000 - But the isle is far away! - Here with us, O Sire, stay! 423 01:12:17,239 --> 01:12:20,920 Am I your Tsar or but a child? 424 01:12:21,159 --> 01:12:24,159 I'm notjoking when I say I will sail without delay! 425 01:12:53,159 --> 01:12:57,000 Not a ripple stirs the sea, 426 01:12:58,079 --> 01:13:00,680 It is still as still can be. 427 01:13:08,479 --> 01:13:12,479 Look! A sail is now in view On the far horizon blue. 428 01:13:13,640 --> 01:13:17,920 Tsar Saltan is sailing fast O'er the sea to me at last. 429 01:13:18,159 --> 01:13:21,319 Mother dear, come hither, do! You, my wife, my own, come too! 430 01:13:21,560 --> 01:13:25,920 Look out yonder. Over there Sails my father, I declare! 431 01:13:32,560 --> 01:13:36,000 On his deck he proudly stands 432 01:13:37,239 --> 01:13:39,680 With his spyglass in his hand. 433 01:13:46,239 --> 01:13:50,239 - He's approaching very swiftly. - Everybody's off to meet them! 434 01:13:50,479 --> 01:13:52,399 Go, Guidon, down to the sea. 435 01:13:52,640 --> 01:13:54,680 The Tsar to meet himself must he. 436 01:13:54,920 --> 01:13:58,479 Lead your father here, but say Not a word upon the way. 437 01:15:20,479 --> 01:15:26,520 In a garden of a morning Walked a lovely maiden... 438 01:16:06,600 --> 01:16:09,079 Truly this princess is fair, 439 01:16:09,359 --> 01:16:12,039 She is quite beyond compare! 440 01:16:13,239 --> 01:16:18,399 O, my heart! I see my mate! 'Tis, I swear, the hand of fate! 441 01:16:18,680 --> 01:16:22,119 I can hardly breathe for joy! 442 01:16:27,199 --> 01:16:29,600 He is crying like a boy. 443 01:16:48,279 --> 01:16:50,520 Look! The tsar has kissed his wife! 444 01:16:50,920 --> 01:16:52,479 And his son! 445 01:16:53,880 --> 01:16:55,479 And his son's wife! 446 01:17:01,159 --> 01:17:04,239 Upon her head he's placed the crown. 447 01:17:04,600 --> 01:17:07,000 What shall we do? We're done for, now! 448 01:18:06,319 --> 01:18:09,079 - Look, the feast has just begun. - Never did I see such fun. 449 01:18:09,319 --> 01:18:12,079 Did you see the cook and weaver, Or their mother, that deceiver? 450 01:18:12,319 --> 01:18:15,560 - I saw them in a corner there. - I never saw them anywhere. 451 01:19:04,239 --> 01:19:10,600 Tsar, they weep, and have admitted All the crimes they have committed. 452 01:19:11,079 --> 01:19:12,840 They are weeping, did you say? 453 01:19:15,159 --> 01:19:20,399 Tsar, why spoil our joy today? Let the witches go, I pray. 454 01:19:23,239 --> 01:19:27,880 Since, my own, you want it so, We will let the wretches go. 37679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.