Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,870 --> 00:01:11,130
Thank you.
2
00:01:45,480 --> 00:01:46,560
Rudy, how do you know that far?
3
00:01:46,840 --> 00:01:48,180
In German, man.
4
00:01:48,400 --> 00:01:53,400
Always in German. You must instinctively
speak German whenever you're surprised.
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
What chance do you think we've got of
successfully escaping otherwise, hmm?
6
00:01:57,180 --> 00:01:58,840
You should thank me, chump.
7
00:01:59,340 --> 00:02:03,000
Thank you, Forrester.
8
00:02:32,620 --> 00:02:36,020
I mean, what is there to look at after
three and a half years, hmm?
9
00:02:36,540 --> 00:02:38,940
Soon be over. You're escaping tomorrow,
aren't you?
10
00:02:39,180 --> 00:02:40,180
Shut up!
11
00:02:41,440 --> 00:02:43,180
Security, you blithering idiot!
12
00:02:43,460 --> 00:02:44,460
Sorry, Forrester.
13
00:02:48,060 --> 00:02:49,700
Now I'll offer some black pudding.
14
00:02:50,500 --> 00:02:51,840
Will I ever taste any again?
15
00:02:53,540 --> 00:02:54,780
You might quite soon.
16
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
What do you mean, Prof?
17
00:02:59,000 --> 00:03:00,640
It talks away for you tonight.
18
00:03:01,610 --> 00:03:02,610
How do you know?
19
00:03:03,050 --> 00:03:06,390
Nobody's supposed to know. If I am
escaping, and I'm not saying I am.
20
00:03:06,610 --> 00:03:07,609
It's obvious.
21
00:03:07,610 --> 00:03:12,070
The tension in your body, the excitement
in your eyes, the twitch of fear on
22
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
your lips.
23
00:03:14,810 --> 00:03:16,970
It is possible to be too clever, you
know, brother.
24
00:03:29,490 --> 00:03:30,490
Good luck, John.
25
00:03:31,640 --> 00:03:32,640
Good luck, Forrester.
26
00:04:46,990 --> 00:04:48,890
and its opacity will astound you.
27
00:04:50,030 --> 00:04:52,850
All 327 of us? Why not?
28
00:04:53,290 --> 00:04:55,330
The Germans are getting very short on
manpower.
29
00:04:55,830 --> 00:04:59,750
Most of their troops... Yes, thank you,
Cosgrove. It is my plan.
30
00:05:00,130 --> 00:05:01,130
I never said it wasn't.
31
00:05:01,310 --> 00:05:06,630
No, just that I think it might be
helpful if I explain some of the thought
32
00:05:06,630 --> 00:05:08,090
processes which went into it.
33
00:05:09,590 --> 00:05:15,610
It occurred to me how incredibly old and
stupid most of the guards are.
34
00:05:16,240 --> 00:05:18,760
The new commandant can't be a day under
70.
35
00:05:19,800 --> 00:05:23,700
Jerry is incredibly short of manpower.
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,040
Most of their good pods are busy
fighting.
37
00:05:27,800 --> 00:05:33,060
I believe that if we can put them under
real pressure,
38
00:05:33,360 --> 00:05:35,380
they'll collapse.
39
00:05:42,860 --> 00:05:47,120
Super evening. I have no time for small
chatter. I must search hut 101.
40
00:05:47,360 --> 00:05:51,640
Oh, have a piece of chocolate first. I
dare not have my orders if I disobey...
41
00:05:51,640 --> 00:05:54,240
What sort of chocolate?
42
00:05:55,540 --> 00:05:56,540
Milk!
43
00:05:57,380 --> 00:05:58,780
How can everybody escape?
44
00:05:59,840 --> 00:06:02,540
I mean, Hopkins can't escape his legs
with masterpieces.
45
00:06:03,620 --> 00:06:06,220
He'd be a liability, and he wouldn't
allow that.
46
00:06:06,580 --> 00:06:07,600
He's too proud.
47
00:06:08,960 --> 00:06:11,480
All right, then. Everyone except
Hopkins.
48
00:06:12,190 --> 00:06:13,970
You're a heartless bastard, Forrester.
49
00:06:15,290 --> 00:06:16,310
Your point exactly?
50
00:06:16,630 --> 00:06:18,850
When the escape's discovered, all hell
will break loose.
51
00:06:19,430 --> 00:06:21,810
They'll have a roll call to find out
who's still here.
52
00:06:22,070 --> 00:06:26,090
There'll be 87 German guards and Hopkins
dragging himself across the parade
53
00:06:26,090 --> 00:06:27,450
ground to line up on his own.
54
00:06:27,810 --> 00:06:30,290
They're not playing games here,
Cosgrove.
55
00:06:30,830 --> 00:06:31,830
This is war.
56
00:06:32,690 --> 00:06:33,730
Just a suggestion.
57
00:06:34,710 --> 00:06:37,730
Haggis Barrington's really taken Hopkins
under his wing.
58
00:06:38,350 --> 00:06:39,910
He's like a father to him already.
59
00:06:40,510 --> 00:06:41,530
Father and son.
60
00:06:41,920 --> 00:06:43,380
So touching. So moving.
61
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Is he right?
62
00:06:45,180 --> 00:06:47,200
If Hopkins said, I think Argy should
want to stay too.
63
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
All right, then.
64
00:06:48,960 --> 00:06:49,960
I'm not inhuman.
65
00:06:50,260 --> 00:06:52,440
Everyone except Hopkins and Barrington.
66
00:06:52,680 --> 00:06:55,500
Well, Barrington would be naive to
Hopkins without Stefan Godbody.
67
00:06:57,080 --> 00:06:58,220
Explain yourself, Arly.
68
00:06:58,560 --> 00:07:00,180
Well, I guess since Stefan are in love.
69
00:07:02,980 --> 00:07:04,460
How dare you?
70
00:07:04,800 --> 00:07:08,040
I'm afraid Arly's right wink about a
forester. I knew it from the start.
71
00:07:08,560 --> 00:07:10,460
One would have to be pretty naive not
to.
72
00:07:10,920 --> 00:07:12,280
Why? God!
73
00:07:13,080 --> 00:07:15,900
God, Borny and Barrington, rear gunners.
74
00:07:16,780 --> 00:07:19,360
Now, I prided myself that at least we
hadn't come to that.
75
00:07:20,180 --> 00:07:22,220
Now, God, Borny, I can believe. He's a
Pole.
76
00:07:22,460 --> 00:07:23,460
Very excitable.
77
00:07:23,800 --> 00:07:25,740
But Barrington, he's Scottish.
78
00:07:26,580 --> 00:07:31,860
Well, we don't want people like that
escaping and then undermining morale
79
00:07:31,860 --> 00:07:35,580
home. Thank you for the chocolate. Have
another piece.
80
00:07:35,820 --> 00:07:39,200
No, thank you. It was very nice, but
duty calls. Duty.
81
00:07:41,840 --> 00:07:42,840
Never twitch.
82
00:07:43,800 --> 00:07:47,860
I thought you were giving a warning
signal, no?
83
00:07:52,120 --> 00:07:54,520
And one for his knob.
84
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
You're going to ask for Dicticus?
85
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
Yes.
86
00:08:06,140 --> 00:08:07,140
Oh, yeah.
87
00:08:07,860 --> 00:08:10,360
Out of... Out of us.
88
00:08:10,860 --> 00:08:12,380
Einer der Briten hat was gesagt.
89
00:08:15,880 --> 00:08:17,220
Das habe ich nicht verstanden.
90
00:08:17,960 --> 00:08:19,040
One for his knob.
91
00:08:20,100 --> 00:08:21,140
One for his knob?
92
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
What heißt das?
93
00:08:24,640 --> 00:08:25,780
One for his knob?
94
00:08:27,160 --> 00:08:28,860
Right, now, my plan is this.
95
00:08:29,820 --> 00:08:32,380
I shall be in charge of the whole
operation, Mr. Denker.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Surprise, surprise.
97
00:08:34,520 --> 00:08:38,380
Well, I do think somebody has to be, and
I believe I'm pretty competent in
98
00:08:38,380 --> 00:08:40,100
escaping, having escaped 23 times.
99
00:08:40,620 --> 00:08:41,940
So what? You're still here.
100
00:08:42,679 --> 00:08:44,780
You've been captured 23 times.
101
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
This is competence.
102
00:08:46,120 --> 00:08:48,460
Yes, thank you. We've been through all
that, Cosgrove.
103
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
Well, very well.
104
00:08:51,520 --> 00:08:53,040
Does anyone else put themselves forward?
105
00:08:57,060 --> 00:08:59,320
Good. Right. Now, perhaps we can get on
with it.
106
00:08:59,620 --> 00:09:01,760
I shall be known as Big F, incidentally.
107
00:09:07,660 --> 00:09:08,660
Now...
108
00:09:09,930 --> 00:09:15,710
I plan no less than five tunnels. Here,
here, here, here, and here.
109
00:09:15,990 --> 00:09:19,990
They will be called Tom, Dick, Harry,
Julian, and Gladys.
110
00:09:20,450 --> 00:09:22,830
Julian? After my son. He's 15.
111
00:09:23,090 --> 00:09:25,250
He's a fine boy, considering.
112
00:09:26,030 --> 00:09:30,650
And, uh, Gladys? Would that by any
chance be named after the little lady?
113
00:09:30,650 --> 00:09:34,010
most certainly would not. She isn't
little, she isn't a lady, and I'll thank
114
00:09:34,010 --> 00:09:35,010
never to mention her again.
115
00:09:40,640 --> 00:09:45,280
Still, and I thought, perhaps I go
through Gladys.
116
00:09:45,960 --> 00:09:49,500
Yes, that's why I call one of the
tunnels Gladys. I realise that some of
117
00:09:49,500 --> 00:09:52,560
aren't quite out of the top drawer enjoy
the occasional dirty little sneaker.
118
00:09:52,940 --> 00:09:58,900
Izzy, how soon can you make me German
military or civilian uniforms for 327
119
00:09:58,900 --> 00:09:59,900
prisoners?
120
00:10:04,160 --> 00:10:05,440
For you, four months.
121
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
I'll give you two.
122
00:10:07,040 --> 00:10:09,040
Three. I can't do it in less.
123
00:10:10,319 --> 00:10:14,340
Done. Shorty, can you make up 327 sets
of Ford's documents in three months?
124
00:10:14,620 --> 00:10:16,240
If I have the helpers and if I have the
ink, yes.
125
00:10:17,420 --> 00:10:18,780
Anything to get away from the bugger?
126
00:10:19,860 --> 00:10:25,020
Right. We go in three months from now,
or on the first moonless night following
127
00:10:25,020 --> 00:10:26,020
it.
128
00:11:22,760 --> 00:11:24,460
Do you see those weeds, Donaldson?
129
00:11:25,060 --> 00:11:26,460
There's water around here.
130
00:11:26,680 --> 00:11:28,240
Probably an underground spring.
131
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Oh, my God.
132
00:11:31,980 --> 00:11:32,980
What?
133
00:11:33,880 --> 00:11:39,640
We don't want water going into certain
underground places of great importance.
134
00:11:40,060 --> 00:11:41,700
Sorry, Donaldson, not quite with you.
135
00:11:42,480 --> 00:11:43,780
Oh, you mean the tunnels?
136
00:11:44,360 --> 00:11:45,980
God, no, never thought of that.
137
00:11:46,300 --> 00:11:47,920
Shut up about tunnels, Einstein.
138
00:11:48,940 --> 00:11:51,700
I know you probably can't understand us,
but...
139
00:11:52,400 --> 00:11:53,940
You know how bad my nerves are.
140
00:11:56,280 --> 00:11:58,060
Not one escape now for a month.
141
00:11:58,780 --> 00:12:00,720
Not one man in the cooler.
142
00:12:01,600 --> 00:12:03,440
Not even a complaint about the soup.
143
00:12:03,700 --> 00:12:05,340
That must be very gratifying.
144
00:12:05,640 --> 00:12:07,740
Of course it's not gratifying. Do you
think I'm stupid?
145
00:12:08,980 --> 00:12:12,300
It means you are giving all your
energies to something else. What are you
146
00:12:12,300 --> 00:12:13,300
planning?
147
00:12:13,500 --> 00:12:15,320
Absolutely nothing, Herr Commandant.
148
00:12:17,500 --> 00:12:18,940
I do not believe you.
149
00:12:20,160 --> 00:12:21,380
That is your privilege.
150
00:12:46,700 --> 00:12:47,960
Why so gloomy, Einstein?
151
00:12:48,960 --> 00:12:51,480
This sandy earth will be the ruin of my
experience.
152
00:12:52,720 --> 00:12:54,000
Casualty of war, old chap.
153
00:12:56,100 --> 00:12:58,700
Getting the earth out of the tunnels is
the real headache.
154
00:12:59,300 --> 00:13:03,400
Well, why don't we use some of the
tunnels to store the earth from the
155
00:13:03,400 --> 00:13:04,400
tunnels?
156
00:13:04,420 --> 00:13:05,440
Good thinking, Shorty.
157
00:13:06,300 --> 00:13:08,680
Well, no tunnel could take more earth
than we dug out of it.
158
00:13:08,880 --> 00:13:11,780
So we'd end up with five tunnels full of
earth, and we might as well not have
159
00:13:11,780 --> 00:13:14,820
bothered to dig in the first place.
Congratulations, Shorty, on fatuousness
160
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
beyond the call of duty.
161
00:13:18,120 --> 00:13:21,640
Yes, as I say, it's good that you're
thinking, Shorty, but do try to be
162
00:13:21,640 --> 00:13:22,640
sensible.
163
00:13:23,240 --> 00:13:30,140
Careful piece
164
00:13:30,140 --> 00:13:31,140
of chocolate, old man.
165
00:13:31,960 --> 00:13:34,460
I can't. The commandant wants to see
Herr Forrester.
166
00:13:41,180 --> 00:13:42,580
Which of you is Herr Forrester?
167
00:13:43,860 --> 00:13:45,900
I am wing commander, Forrester.
168
00:13:46,490 --> 00:13:48,190
The commandant wants to see you.
169
00:13:49,990 --> 00:13:50,990
Now!
170
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
Please.
171
00:14:07,030 --> 00:14:08,930
Tell me what you are planning.
172
00:14:09,830 --> 00:14:12,070
Would you really expect me to?
173
00:14:12,610 --> 00:14:14,190
If we were planning anything.
174
00:14:15,130 --> 00:14:16,130
Which we aren't.
175
00:14:17,030 --> 00:14:22,150
If you think we are, although we aren't,
well, you're just going to have to try
176
00:14:22,150 --> 00:14:23,150
and find out, aren't you?
177
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
How can we?
178
00:14:24,730 --> 00:14:26,130
You are cracked, Ehrman.
179
00:14:26,590 --> 00:14:30,530
Your resolution and invention sharpened
by desperation. We are a rabble.
180
00:14:32,690 --> 00:14:33,690
Leftovers.
181
00:14:33,910 --> 00:14:34,930
The dregs.
182
00:14:36,810 --> 00:14:38,930
Well, that's your problem.
183
00:14:40,310 --> 00:14:42,270
My men can find out nothing. They are
stupid.
184
00:14:43,210 --> 00:14:47,110
The good men went to the front, to the
panzer divisions, to Rommel, to the
185
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
Luftwaffe and the Navy.
186
00:14:48,570 --> 00:14:49,870
But you're not stupid.
187
00:14:50,310 --> 00:14:51,630
You said so yourself.
188
00:14:53,750 --> 00:14:56,190
I am old.
189
00:15:08,730 --> 00:15:09,750
What's in Welsh?
190
00:15:11,340 --> 00:15:13,140
Who dare you compare work to Germany?
191
00:15:14,400 --> 00:15:15,920
You really hate them, don't you?
192
00:15:17,200 --> 00:15:18,620
I thought you thought Germany.
193
00:15:18,900 --> 00:15:20,380
Well, I didn't know I hated them then.
194
00:15:20,760 --> 00:15:22,180
I thought it was the French I hated.
195
00:15:23,680 --> 00:15:25,020
Mind you, I don't like them much either.
196
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
What about the English?
197
00:15:28,120 --> 00:15:31,680
I like the British.
198
00:15:32,280 --> 00:15:35,160
I once took a walking tour of Offa's
Dyke.
199
00:15:35,940 --> 00:15:39,960
Good times in pubs. A pint of Ansel's,
please.
200
00:15:44,420 --> 00:15:49,420
If you make a big escape, we are all for
the Ostfront, the Eastern Front of
201
00:15:49,420 --> 00:15:50,420
Earth.
202
00:15:50,640 --> 00:15:55,220
So, please, help us.
203
00:15:57,340 --> 00:16:00,540
I'm embarrassed by your defeatism.
204
00:16:01,240 --> 00:16:05,380
Me too, but I am weary.
205
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
I'm sorry.
206
00:16:09,550 --> 00:16:10,650
I'd like to help you.
207
00:16:13,470 --> 00:16:14,470
Oh, well.
208
00:16:27,570 --> 00:16:29,210
My poor old asparagus.
209
00:16:29,490 --> 00:16:30,269
No, mine not.
210
00:16:30,270 --> 00:16:32,530
The escape committee wishes to interview
you.
211
00:16:32,750 --> 00:16:35,910
Eight o 'clock this evening. Pilot
Officer Price Edgerton.
212
00:16:36,390 --> 00:16:37,390
Oh, good.
213
00:16:38,290 --> 00:16:40,190
Because... I've got something to tell
you.
214
00:16:45,250 --> 00:16:48,490
I'm sorry to have to question you like
this, Price Edgerton. I know your
215
00:16:48,550 --> 00:16:49,650
and he's a damn good chap.
216
00:16:50,530 --> 00:16:51,530
David.
217
00:16:52,090 --> 00:16:53,090
Your point, Morris?
218
00:16:53,530 --> 00:16:55,810
I just cannot believe the British class
was done.
219
00:16:56,010 --> 00:16:58,650
No, I don't suppose you can, since
you've had no experience of class.
220
00:16:58,910 --> 00:17:01,130
Oh, yeah, that's right. New Zealand's a
complete dump. I forgot.
221
00:17:04,500 --> 00:17:08,119
Please tell us, Price Edgerton, why you
crawled out from under a hut and
222
00:17:08,119 --> 00:17:10,040
practically fell over one of the German
ferrets.
223
00:17:10,599 --> 00:17:13,920
I know it was stupid of me, but then I'm
not very bright.
224
00:17:14,960 --> 00:17:16,420
I had an idea, you see.
225
00:17:16,680 --> 00:17:17,720
You had an idea?
226
00:17:18,760 --> 00:17:21,920
Didn't they teach you at Pudsey Grammar
School that sarcasm is one of the lowest
227
00:17:21,920 --> 00:17:23,260
forms of wit, Cosgrove?
228
00:17:23,619 --> 00:17:25,500
I know what they mean, Stan. What's your
idea?
229
00:17:26,319 --> 00:17:30,180
Well, I knew there was water around, and
I thought there might be a well
230
00:17:30,180 --> 00:17:31,180
somewhere around.
231
00:17:31,860 --> 00:17:32,920
And I found it.
232
00:17:33,710 --> 00:17:35,910
The Germans had built a hut on top of
it.
233
00:17:36,230 --> 00:17:37,230
Brilliant.
234
00:17:37,630 --> 00:17:39,270
That's a brilliant idea, Einstein.
235
00:17:40,210 --> 00:17:43,070
Well, I think we can all see what he's
driving at, can't we?
236
00:17:43,590 --> 00:17:45,330
Oh, yes, yes, yes.
237
00:17:45,750 --> 00:17:49,850
Be nice to give him an opportunity to
spell it out for himself, though.
238
00:17:50,330 --> 00:17:52,910
Well, I thought the earth from the
tunnel could go down the well.
239
00:17:53,930 --> 00:17:54,930
Precisely.
240
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
Bang on, Einstein.
241
00:17:58,890 --> 00:18:01,550
Knew you had it in you. Your mother was
a lovely person.
242
00:18:05,379 --> 00:18:08,320
Thank you very much indeed.
243
00:18:12,220 --> 00:18:13,400
I like you.
244
00:18:13,680 --> 00:18:15,280
You may call me Heinrich.
245
00:18:16,600 --> 00:18:20,060
Well, thank you again, Heinrich.
246
00:18:20,580 --> 00:18:23,100
You may call me Big F.
247
00:18:26,740 --> 00:18:32,280
Big F?
248
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
Yes, Heinrich.
249
00:18:34,620 --> 00:18:35,800
You must be digging.
250
00:18:36,220 --> 00:18:37,520
Yet there is no earth.
251
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
Really? Yes.
252
00:18:41,020 --> 00:18:43,500
I know you have a plan. Will you tell me
what it is?
253
00:18:43,740 --> 00:18:44,880
You know I can't.
254
00:18:45,280 --> 00:18:46,280
Cheerio.
255
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
I didn't expect you to tell me.
256
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Cheerio.
257
00:18:54,680 --> 00:19:01,560
Here comes the difficult bit.
258
00:19:02,830 --> 00:19:04,450
I almost feel a fool asking.
259
00:19:05,050 --> 00:19:06,430
One can always ask.
260
00:19:07,690 --> 00:19:08,690
You are right.
261
00:19:09,230 --> 00:19:13,750
My request is this.
262
00:19:15,390 --> 00:19:17,690
Please, may we come with you?
263
00:19:31,180 --> 00:19:33,240
We know we can't stop you going, he
said.
264
00:19:33,580 --> 00:19:35,960
And the moment you have gone, we're dead
men.
265
00:19:37,060 --> 00:19:40,320
Ridiculous. Well, it's not that
ridiculous from his point of view.
266
00:19:40,540 --> 00:19:42,000
I mean, the bugger's probably right.
267
00:19:42,740 --> 00:19:46,500
Yeah, maybe it isn't so ridiculous from
our point of view. I mean, it'd make
268
00:19:46,500 --> 00:19:47,479
things easier.
269
00:19:47,480 --> 00:19:49,800
Huh, it would make things easier.
270
00:19:50,060 --> 00:19:51,560
What an uplifting philosophy.
271
00:19:51,880 --> 00:19:53,940
Look, you wouldn't be so scornful if I
was Australian.
272
00:19:54,460 --> 00:19:57,120
I'm sorry, Big Ed, but I think Ali's
right.
273
00:19:57,780 --> 00:19:59,940
Look, you're a clever chap, Prof.
274
00:20:00,330 --> 00:20:01,630
intellectual, academic.
275
00:20:02,130 --> 00:20:05,190
Why don't you leave the practicalities
to those of us who haven't got their
276
00:20:05,190 --> 00:20:06,129
heads in advance?
277
00:20:06,130 --> 00:20:09,890
I was actually thinking on practical
lines. It would make things easier.
278
00:20:10,470 --> 00:20:14,550
There'd be no guards, no searchlights,
nobody to turn the alarm.
279
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
Ah.
280
00:20:16,590 --> 00:20:17,870
We'd trust the buggers.
281
00:20:18,090 --> 00:20:19,510
They wouldn't need German uniforms.
282
00:20:19,890 --> 00:20:20,890
That's true already.
283
00:20:21,470 --> 00:20:23,270
They all have German uniforms already.
284
00:20:23,650 --> 00:20:24,650
And documents.
285
00:20:24,910 --> 00:20:27,170
They've all got German passports. I'll
give the buggers that.
286
00:20:27,410 --> 00:20:29,010
What causes most escapes to fail?
287
00:20:29,710 --> 00:20:30,810
Our ignorance of German.
288
00:20:31,090 --> 00:20:33,530
Well, they all speak German.
289
00:20:34,430 --> 00:20:35,670
Some good ideas, eh?
290
00:20:36,450 --> 00:20:37,910
For a man with his head in the clouds.
291
00:20:38,170 --> 00:20:39,350
No, not you too, chump.
292
00:20:39,730 --> 00:20:43,250
No, I'm sorry, Big F, but I think this
idea, fantastic though it sounds, has
293
00:20:43,250 --> 00:20:44,250
logic on its side.
294
00:20:44,810 --> 00:20:48,990
Now, we touched on logic at Pudsey
Grammar School, and I believe it's
295
00:20:48,990 --> 00:20:52,470
for the Jerrys in their predicament to
accept reality and make this suggestion.
296
00:20:53,490 --> 00:20:57,670
I also think it's logical for us to be
realists and accept their help.
297
00:20:58,700 --> 00:21:00,180
I absolutely refuse.
298
00:21:01,000 --> 00:21:02,460
I'm sorry, Big Ed.
299
00:21:03,300 --> 00:21:04,760
It's five to one against.
300
00:21:05,580 --> 00:21:08,460
You can't have democracy in wartime.
301
00:21:10,020 --> 00:21:12,140
Then what the hell are we fighting for?
302
00:21:29,610 --> 00:21:30,610
German man!
303
00:21:30,810 --> 00:21:33,670
Once you're the other side of the wire,
you won't get a second chance. I'm not
304
00:21:33,670 --> 00:21:36,170
going. I'm staying here with Hoppe and
Stefan.
305
00:21:36,510 --> 00:21:37,970
No, as a matter of fact, you're not.
306
00:21:38,790 --> 00:21:40,030
Everyone's going now, apparently.
307
00:21:40,750 --> 00:21:43,070
Even Scottish homosexuals.
308
00:21:52,410 --> 00:21:54,030
Sit down, big F.
309
00:21:54,350 --> 00:21:55,690
Thank you, I prefer to stand.
310
00:21:57,190 --> 00:21:58,190
A bit.
311
00:21:58,270 --> 00:21:59,270
She lay this morning.
312
00:21:59,550 --> 00:22:02,910
I thought it was the British who
confined themselves to small talk about
313
00:22:02,910 --> 00:22:05,190
weather. I wasn't talking about the
weather.
314
00:22:06,470 --> 00:22:08,790
Oh. Well, yes.
315
00:22:10,610 --> 00:22:13,870
Look, were you serious about coming too?
316
00:22:14,350 --> 00:22:15,350
Of course.
317
00:22:15,370 --> 00:22:16,690
We have no alternative.
318
00:22:17,290 --> 00:22:19,090
You can trust me, incidentally.
319
00:22:19,510 --> 00:22:21,490
Well, of course I can trust you. You're
a gentleman.
320
00:22:22,090 --> 00:22:23,430
Takes one to know one.
321
00:22:24,290 --> 00:22:27,350
You trust me, but you disapprove of my
request.
322
00:22:27,960 --> 00:22:29,580
Of course I do. It's ridiculous.
323
00:22:30,120 --> 00:22:31,360
It is, isn't it?
324
00:22:31,900 --> 00:22:32,900
Splendidly ridiculous.
325
00:22:34,740 --> 00:22:37,320
The Germans have no sense of the
ridiculous.
326
00:22:37,600 --> 00:22:39,720
You should beware of racial stereotypes.
327
00:22:41,460 --> 00:22:44,020
So, can we come with you?
328
00:22:47,280 --> 00:22:51,020
Against my better judgment, yes.
329
00:22:52,360 --> 00:22:53,360
Good.
330
00:22:53,880 --> 00:22:55,960
We can be ready by Tuesday.
331
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
Tuesday?
332
00:23:00,220 --> 00:23:02,820
The tunnels won't be finished for at
least three weeks.
333
00:23:03,180 --> 00:23:04,740
So there are tunnels.
334
00:23:06,260 --> 00:23:07,260
Oh, my God.
335
00:23:08,420 --> 00:23:11,640
Have I been tricked?
336
00:23:12,200 --> 00:23:13,200
No.
337
00:23:13,460 --> 00:23:15,240
You tell us what we know. There are
tunnels.
338
00:23:15,860 --> 00:23:17,220
What we don't know is where.
339
00:23:18,440 --> 00:23:22,720
And if you wish to hide them, my
chocolate -mad guards won't find them.
340
00:23:22,720 --> 00:23:25,640
that we are coming with you, we don't
need tunnels. We can walk out of the
341
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
Walk out of the gate?
342
00:23:29,480 --> 00:23:31,760
Walk out of the gate?
343
00:23:34,680 --> 00:23:38,020
Men have sweated their guts out.
344
00:23:38,540 --> 00:23:42,080
We've dug tunnels. We've made air pumps.
345
00:23:42,440 --> 00:23:45,480
We've laid railway tracks. We've built
trolleys.
346
00:23:45,680 --> 00:23:50,520
It's like the London Underground down
there. Men have risked their lives.
347
00:23:52,000 --> 00:23:54,920
This is a classy operation.
348
00:23:56,010 --> 00:24:00,110
And we're not simply going to abandon it
and walk out of the gate.
349
00:24:00,650 --> 00:24:02,790
Now, that is ridiculous.
350
00:24:04,350 --> 00:24:10,710
There is a right way and a wrong way of
doing things, Commandant
351
00:24:10,710 --> 00:24:11,710
Stuberhal.
352
00:24:12,230 --> 00:24:14,990
If you were British, you'd realize that.
353
00:24:17,730 --> 00:24:21,450
We only needed five tunnels in case
Jerry discovered some of them. Well,
354
00:24:21,450 --> 00:24:23,030
hardly relevant now that they're coming
to.
355
00:24:23,770 --> 00:24:27,670
So, I'm closing down Tom, Dick and Harry
and concentrating on Julian and Gladys,
356
00:24:27,670 --> 00:24:28,670
which are further advanced.
357
00:24:29,310 --> 00:24:31,030
No chance of discussing it, I suppose.
358
00:24:31,550 --> 00:24:33,870
If Hitler's a dictator, Big F, what are
you?
359
00:24:34,410 --> 00:24:35,430
Oh, thank you.
360
00:24:35,770 --> 00:24:37,490
That's just the support I needed.
361
00:24:38,210 --> 00:24:42,390
All right. I suggest we close down Tom,
Dick and Harry.
362
00:24:43,450 --> 00:24:44,990
Sounds like a grand idea to me.
363
00:24:45,190 --> 00:24:46,250
All those in favour?
364
00:25:07,370 --> 00:25:08,370
Oh, the dashing.
365
00:25:10,570 --> 00:25:11,570
Yes.
366
00:25:15,530 --> 00:25:16,010
You
367
00:25:16,010 --> 00:25:33,710
can
368
00:25:33,710 --> 00:25:34,710
spell a little bit greater.
369
00:25:36,270 --> 00:25:40,490
O -B -R -G -F -R -I -T -E -R
370
00:26:21,580 --> 00:26:22,840
Julian has broken through.
371
00:26:36,760 --> 00:26:38,140
Julian has broken through.
372
00:27:23,010 --> 00:27:29,950
We go on the 23rd or the 24th in 16
373
00:27:29,950 --> 00:27:32,910
or 17 days time. Why the delay already?
374
00:27:33,210 --> 00:27:34,530
There'll be no moon then.
375
00:27:35,080 --> 00:27:36,100
What does the moon matter?
376
00:27:36,440 --> 00:27:39,640
There'll be nobody stopping it. I reckon
we should get weaving now.
377
00:27:40,480 --> 00:27:43,880
It's a question of a thing they probably
didn't teach you at Pudsey Grammar
378
00:27:43,880 --> 00:27:44,599
School, chump.
379
00:27:44,600 --> 00:27:45,940
It's called style.
380
00:27:46,320 --> 00:27:51,440
You get engaged on long summer evenings,
just as the western sky is flushed with
381
00:27:51,440 --> 00:27:52,900
the first tinge of pink.
382
00:27:53,700 --> 00:28:00,480
You get divorced on dank, dark
Thursdays, when even the gunmetal sky is
383
00:28:01,780 --> 00:28:06,100
And you escaped from prison camps on
dark, still, moonless nights.
384
00:28:07,000 --> 00:28:09,480
I would have thought there was a
practical reason to it.
385
00:28:11,440 --> 00:28:13,680
Yes, we'll trust you to take the poetry
out of it.
386
00:28:14,820 --> 00:28:18,380
Oh, yes, I'm from dull, unpoetic little
New Zealand, aren't I?
387
00:28:19,220 --> 00:28:22,060
My God, I'd like to correct some of your
cultural misconceptions.
388
00:28:22,800 --> 00:28:26,760
I'd just like to see the look on your
face when I showed you Dunedin Public
389
00:28:26,760 --> 00:28:27,760
Library.
390
00:28:29,930 --> 00:28:31,910
Were you ever made an officer, Morrison?
391
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
So,
392
00:28:40,010 --> 00:28:44,790
clear skies tomorrow night, but cloudy
the night after. Looks like the night
393
00:28:44,790 --> 00:28:45,790
after's the one.
394
00:28:46,410 --> 00:28:47,410
Yes,
395
00:28:48,750 --> 00:28:52,790
I'm not too bad.
396
00:28:53,050 --> 00:28:56,250
I'd prefer to speak English, though, if
you don't mind. You are our guests on
397
00:28:56,250 --> 00:28:57,169
this operation.
398
00:28:57,170 --> 00:28:58,770
Yes, that is fair.
399
00:28:59,370 --> 00:29:00,790
In English only, then.
400
00:29:02,410 --> 00:29:04,890
To a dark, moonless night.
401
00:29:06,050 --> 00:29:07,510
A dark, moonless night.
402
00:29:10,730 --> 00:29:11,730
Don't get up.
403
00:29:12,810 --> 00:29:14,070
No, you won't.
404
00:29:14,630 --> 00:29:18,170
Well, according to the German weather
forecast, the night after tomorrow will
405
00:29:18,170 --> 00:29:19,170
better. Yeah.
406
00:29:19,590 --> 00:29:21,210
I'd fancy it exactly the reverse.
407
00:29:22,170 --> 00:29:25,870
Tell me, Chum, which do you trust more,
the mighty German war machine or the
408
00:29:25,870 --> 00:29:28,170
rather dim third sun of an English
country gentleman?
409
00:29:29,840 --> 00:29:34,980
There are the dim thirds so good man's
anyone we go tomorrow night
410
00:29:34,980 --> 00:29:40,960
We go tomorrow night
411
00:29:40,960 --> 00:29:50,080
We
412
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
came tomorrow night
413
00:29:58,160 --> 00:29:59,200
We go tomorrow night.
414
00:30:03,900 --> 00:30:05,640
We go tomorrow night.
415
00:30:38,280 --> 00:30:39,440
Well done, Einstein.
416
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
Well done, indeed.
417
00:30:58,670 --> 00:31:01,990
My men would never have found it. Yes,
well, I don't like to boast, but I think
418
00:31:01,990 --> 00:31:03,710
we are pretty nifty when it comes to
escaping.
419
00:31:04,250 --> 00:31:05,790
So, where will you go, Heinrich? Home?
420
00:31:06,170 --> 00:31:09,530
Oh, dear, no. You will be marked man
when the empty camp is discovered.
421
00:31:10,110 --> 00:31:11,290
Switzerland, perhaps? Sweden?
422
00:31:11,930 --> 00:31:12,930
Lisbon?
423
00:31:13,130 --> 00:31:15,110
I might even attempt to get to South
America.
424
00:31:15,550 --> 00:31:17,010
Would it be sad to leave Germany?
425
00:31:17,670 --> 00:31:18,850
Of course I will, Big F.
426
00:31:19,330 --> 00:31:20,330
It is my home.
427
00:31:21,430 --> 00:31:22,570
Can I have a word, Big F?
428
00:31:23,790 --> 00:31:24,790
In private?
429
00:31:25,550 --> 00:31:27,870
Well, hang on.
430
00:31:36,530 --> 00:31:37,530
Pitch black.
431
00:31:37,610 --> 00:31:38,610
Perfect night for it.
432
00:31:39,710 --> 00:31:40,790
Well, what is it, chump?
433
00:31:41,870 --> 00:31:42,950
I still don't trust them.
434
00:31:43,610 --> 00:31:45,090
I mean, they're still the enemy, aren't
they?
435
00:31:45,390 --> 00:31:46,390
What are you suggesting?
436
00:31:47,350 --> 00:31:48,570
I think we should make them go first.
437
00:31:49,190 --> 00:31:50,730
Make sure they don't leave anybody
behind.
438
00:31:51,570 --> 00:31:53,530
I wouldn't fancy telling Heinrich that.
439
00:31:53,930 --> 00:31:56,690
He thinks I trust him. He respects me as
a gentleman.
440
00:31:57,290 --> 00:32:00,950
And is your reputation as a gentleman
more important than the success of this
441
00:32:00,950 --> 00:32:01,950
escape?
442
00:32:02,850 --> 00:32:03,689
Oh, no.
443
00:32:03,690 --> 00:32:05,450
No, of course not. What a thing to say.
444
00:32:05,850 --> 00:32:09,290
Well, then, besides... Besides?
445
00:32:09,650 --> 00:32:10,650
Besides what?
446
00:32:11,550 --> 00:32:13,630
They're our tunnels. It's our escape.
447
00:32:13,850 --> 00:32:15,450
We should run the show our way.
448
00:32:17,810 --> 00:32:20,110
I think we should make them escape
first.
449
00:32:26,610 --> 00:32:28,830
All right.
450
00:32:29,530 --> 00:32:33,110
Synchronize watches, please. The escape
will commence at...
451
00:32:33,520 --> 00:32:35,920
23, 15 hours precisely.
452
00:32:37,700 --> 00:32:41,500
And the first to escape will be... All
the Germans.
453
00:32:42,640 --> 00:32:47,700
I'm disappointed in you, Big F.
454
00:32:50,520 --> 00:32:54,340
It's not a question of trust, Heinrich.
Of course we trust you. We have a
455
00:32:54,340 --> 00:32:55,340
gentleman's agreement.
456
00:32:55,520 --> 00:33:00,260
But this is our show. You begged us,
you, our captors, to come along and help
457
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
you out.
458
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
We'd be failing in our duty.
459
00:33:04,580 --> 00:33:06,480
It would be unseemly.
460
00:33:06,800 --> 00:33:12,040
It would lack the proper style if we
didn't humiliate you a little first.
461
00:33:12,460 --> 00:33:14,520
You must see there.
462
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
Yes.
463
00:33:17,320 --> 00:33:18,740
Yes, I understand.
464
00:33:18,980 --> 00:33:22,060
I do the same in your position. Fine. We
go first.
465
00:33:24,280 --> 00:33:30,680
See you on the other side of the wire.
See you on the other side of the wire,
466
00:33:30,780 --> 00:33:31,780
Heinrich.
467
00:34:19,960 --> 00:34:21,080
You know,
468
00:34:22,780 --> 00:34:25,739
I never really feel I know you, Izzy.
469
00:34:26,199 --> 00:34:27,719
Of course you don't.
470
00:34:28,639 --> 00:34:30,880
I hide behind a racial stereotype.
471
00:34:31,360 --> 00:34:32,360
I beg your pardon?
472
00:34:32,940 --> 00:34:34,540
A little Jewish tailor.
473
00:34:35,159 --> 00:34:36,880
It always says, already, already.
474
00:34:38,060 --> 00:34:39,360
So, who knows the real me?
475
00:34:40,739 --> 00:34:41,739
Nobody.
476
00:34:43,139 --> 00:34:44,760
So it's easier to get through the war?
477
00:34:46,780 --> 00:34:49,420
Gosh, that's a jolly clever wheeze.
478
00:34:50,500 --> 00:34:53,580
Which I thought of becoming a stereotype
Englishman, and nobody have known the
479
00:34:53,580 --> 00:34:54,580
real me.
480
00:34:57,940 --> 00:35:00,300
Right, that's the last of the Germans
gone.
481
00:35:01,860 --> 00:35:03,720
After the crowd's gone through bloody
spigot.
482
00:35:04,180 --> 00:35:06,560
Geez, they're going to help us get out
of Germany.
483
00:35:06,920 --> 00:35:09,560
I really don't think you should call
them crouts, especially behind their
484
00:35:09,660 --> 00:35:13,220
Manners are important, as you'd know if
you'd been... Oh, as I'd known if I'd
485
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
gone to public school.
486
00:35:15,220 --> 00:35:18,500
By a bigot, there are times I hope I
never set eyes on you again.
487
00:35:18,820 --> 00:35:19,820
Well, I don't think you will.
488
00:35:20,080 --> 00:35:22,960
We're hardly likely to move in the same
social circles, are we?
489
00:35:23,540 --> 00:35:24,940
Fawlty, why don't you be a first?
490
00:35:25,460 --> 00:35:26,720
Oh, thank you.
491
00:35:29,080 --> 00:35:30,620
Hang on a minute, everybody!
492
00:35:30,860 --> 00:35:31,779
Oh, what is it now?
493
00:35:31,780 --> 00:35:33,160
Another lecture on logic?
494
00:35:33,710 --> 00:35:34,770
Einstein had an idea.
495
00:35:35,450 --> 00:35:37,190
And I think it's a very interesting one.
496
00:35:37,490 --> 00:35:38,530
Tell them, Einstein.
497
00:35:39,610 --> 00:35:40,610
Thank you.
498
00:35:41,650 --> 00:35:42,750
Well, it's this, really.
499
00:35:43,490 --> 00:35:45,350
It's awfully peaceful without the
Germans.
500
00:35:45,650 --> 00:35:46,830
Why don't we just stay?
501
00:35:52,830 --> 00:35:53,830
Tommy!
502
00:35:54,810 --> 00:35:57,850
Where are you?
503
00:36:00,970 --> 00:36:03,310
Has something gone wrong?
504
00:36:05,250 --> 00:36:06,810
Einstein, I'm ashamed of you.
505
00:36:07,190 --> 00:36:10,730
Your parents would be turning in their
graves if they weren't still alive.
506
00:36:11,370 --> 00:36:14,430
Well, it would be quite pleasant without
them here.
507
00:36:14,930 --> 00:36:15,930
Quite pleasant?
508
00:36:16,270 --> 00:36:17,390
Quite pleasant?
509
00:36:18,630 --> 00:36:22,030
One has to make allowances for you.
You're not British. But, Prof, I'm
510
00:36:22,030 --> 00:36:22,788
at you.
511
00:36:22,790 --> 00:36:25,470
You're an intelligent man. How can you
take this nonsense seriously?
512
00:36:25,970 --> 00:36:27,390
It would have enormous advantages.
513
00:36:28,370 --> 00:36:29,370
Such as?
514
00:36:29,630 --> 00:36:30,650
None of us would die.
515
00:36:32,710 --> 00:36:33,890
Shorty, what do you say?
516
00:36:35,180 --> 00:36:36,720
Well, I like day in and not day in.
517
00:36:38,080 --> 00:36:41,380
With there being no lights out, no
stretches in the cooler.
518
00:36:41,800 --> 00:36:44,160
It would be an awful shame to miss the
asparagus.
519
00:36:44,820 --> 00:36:45,820
Asparagus?
520
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Asparagus?
521
00:36:47,680 --> 00:36:49,320
It's lovely hot with melted butter.
522
00:36:49,560 --> 00:36:52,380
I prefer it cold, with a good
vinaigrette.
523
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
Yum, yum.
524
00:36:55,060 --> 00:36:56,380
Yum, yum.
525
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Gentlemen!
526
00:36:59,620 --> 00:37:01,540
What's happened to the bulldog spirit?
527
00:37:02,820 --> 00:37:04,020
What is happening?
528
00:37:04,640 --> 00:37:05,640
Where are you?
529
00:37:06,280 --> 00:37:08,820
Big F, what is going on?
530
00:37:09,340 --> 00:37:13,560
Oh, come on, chaps. It is a prisoner's
duty to escape.
531
00:37:13,860 --> 00:37:16,620
But there aren't any guards anymore, so
we aren't prisoners anymore.
532
00:37:18,020 --> 00:37:19,760
Chump, can you help me out?
533
00:37:20,180 --> 00:37:22,140
You are appealing to me for help.
534
00:37:22,760 --> 00:37:25,040
Oh, please, no sarcasm.
535
00:37:25,580 --> 00:37:26,760
Perhaps I'm tired.
536
00:37:27,400 --> 00:37:30,200
I just don't seem to have it in me to
persuade these fellows anymore.
537
00:37:30,800 --> 00:37:32,440
You're young, energetic.
538
00:37:33,420 --> 00:37:34,740
The stage is yours.
539
00:37:35,440 --> 00:37:38,380
Prove to us that grammar schools can
turn out leaders.
540
00:37:39,860 --> 00:37:40,860
I'm sorry, Big F.
541
00:37:41,320 --> 00:37:43,380
There's a time for ear rolls, and maybe
this isn't it.
542
00:37:44,380 --> 00:37:45,380
So we break out.
543
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
What happens?
544
00:37:46,980 --> 00:37:49,880
Even with the help of all them Jerrys
out there, a lot of us will be picked up
545
00:37:49,880 --> 00:37:50,880
before we reach the frontier.
546
00:37:51,420 --> 00:37:52,420
Shot, maybe.
547
00:37:52,600 --> 00:37:53,600
Certainly imprisoned.
548
00:37:54,380 --> 00:37:58,380
And those of us who do make it back to
Blighty will find their wives in bed
549
00:37:58,380 --> 00:37:59,380
other men.
550
00:38:00,140 --> 00:38:01,400
And they'll shoot those men.
551
00:38:02,320 --> 00:38:03,320
Right in the guts.
552
00:38:03,920 --> 00:38:05,080
End up in Dartmoor.
553
00:38:08,840 --> 00:38:10,760
And how many of us will fight again, eh?
554
00:38:11,260 --> 00:38:12,300
One? Two?
555
00:38:13,320 --> 00:38:17,260
Is it worth it when the Allies are
already beginning to win the war without
556
00:38:19,300 --> 00:38:20,300
How about we stay?
557
00:38:22,080 --> 00:38:23,080
Oh.
558
00:38:23,340 --> 00:38:30,200
I am coming back to find out what
559
00:38:30,200 --> 00:38:31,200
is going on.
560
00:38:36,010 --> 00:38:37,790
The Commandant's leading them back
through the tunnels.
561
00:38:38,670 --> 00:38:41,310
Chump, get Gladys blocked off. I'm going
down Julian.
562
00:38:41,650 --> 00:38:42,650
We must stop.
563
00:38:45,910 --> 00:38:46,910
Careful,
564
00:38:50,430 --> 00:38:51,890
sir. We don't want to lose you.
565
00:38:52,150 --> 00:38:53,410
Risk I have to take, partner.
566
00:39:06,190 --> 00:39:07,190
What are you going to do?
567
00:39:07,810 --> 00:39:08,810
Create a roof door.
568
00:39:10,210 --> 00:39:11,370
Well, what else can I do?
569
00:39:11,630 --> 00:39:12,630
Well, you be careful, chum.
570
00:39:13,250 --> 00:39:14,930
It'd be a bit of a bind if you bought it
now.
571
00:40:02,060 --> 00:40:03,060
Wait, Commander!
572
00:40:04,660 --> 00:40:06,400
Big Ass, are you all right?
573
00:40:06,760 --> 00:40:08,700
Oh, thank God. Get me out of here.
574
00:40:09,980 --> 00:40:14,540
I'm right here.
575
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
I'm right here.
576
00:40:17,660 --> 00:40:18,660
I'm right here.
577
00:40:18,940 --> 00:40:21,400
I'm right here.
578
00:40:51,310 --> 00:40:52,590
Let's go on a jam for the week, Martin.
579
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
Jump!
580
00:41:01,130 --> 00:41:02,130
Jump!
581
00:41:05,690 --> 00:41:06,750
Let's get into the bath.
582
00:41:37,640 --> 00:41:38,640
I trusted you.
583
00:41:39,500 --> 00:41:42,500
I thought you were an English gentleman.
584
00:41:42,980 --> 00:41:45,480
You should beware of racial stereotypes.
585
00:41:48,080 --> 00:41:48,600
Come
586
00:41:48,600 --> 00:41:55,800
on,
587
00:41:55,800 --> 00:41:59,200
you'll never do it. There's three times
as many of us. We're crack airmen.
588
00:41:59,480 --> 00:42:00,480
You're rabble.
589
00:42:00,840 --> 00:42:05,540
Leftovers. The drigs. If a German lorry
or the SS turn up now, how will you
590
00:42:05,540 --> 00:42:06,760
explain what you're doing outside?
591
00:42:07,150 --> 00:42:08,150
Good point.
592
00:42:58,899 --> 00:42:59,620
I came
593
00:42:59,620 --> 00:43:07,880
back
594
00:43:07,880 --> 00:43:08,880
to wish you luck.
595
00:43:10,000 --> 00:43:12,640
It's extraordinarily generous of you
under the circumstances, Heinrich.
596
00:43:13,040 --> 00:43:14,940
No. It is realism.
597
00:43:15,760 --> 00:43:17,420
Our fortunes are linked to yours.
598
00:43:18,080 --> 00:43:21,720
If you are not found out, then nobody
will know that we have escaped.
599
00:43:22,540 --> 00:43:26,020
If you are found out, then we will
become the hunted.
600
00:43:26,760 --> 00:43:28,140
Well, I wish you luck, too.
601
00:43:29,560 --> 00:43:30,560
Thank you.
602
00:43:30,760 --> 00:43:32,520
Because if you are caught, then we are
for it.
603
00:43:33,220 --> 00:43:34,220
We will not be caught.
604
00:43:34,520 --> 00:43:36,800
We speak good German. We have correct
papers.
605
00:43:37,180 --> 00:43:40,800
We can be thousands of miles away on
leaf in neutral countries.
606
00:43:41,840 --> 00:43:43,890
If... You are not caught.
607
00:43:45,150 --> 00:43:49,090
I also wish you luck, Heinrich, because
I like you.
608
00:43:50,250 --> 00:43:52,010
Thank you, Big F.
609
00:43:53,050 --> 00:43:54,350
I like you, too.
610
00:43:55,410 --> 00:43:58,550
Please, call me F.
611
00:44:00,510 --> 00:44:01,510
Thank you.
612
00:44:02,510 --> 00:44:06,030
I hope we meet again in happier times,
F.
613
00:44:06,870 --> 00:44:07,870
Yes.
614
00:44:08,970 --> 00:44:10,950
Look, if this...
615
00:44:11,230 --> 00:44:15,870
silly business ever ends, which of
course it will, and you happen to find
616
00:44:15,870 --> 00:44:18,930
yourself in the vicinity of Weybridge,
do look in.
617
00:44:19,390 --> 00:44:21,710
Number 33, Bagshot Row.
618
00:44:23,210 --> 00:44:24,210
Thank you.
619
00:44:24,350 --> 00:44:26,450
I'm going to turn these lights out. They
don't look normal.
620
00:44:26,690 --> 00:44:28,630
Yes, good thinking, chum.
621
00:44:30,430 --> 00:44:36,190
Look, I do mean that. I know vague
invitations when you don't give a date
622
00:44:36,190 --> 00:44:37,750
often insincere, but...
623
00:44:38,120 --> 00:44:40,680
It's just that I can't give you a firm
date because I don't know when this damn
624
00:44:40,680 --> 00:44:41,680
war's going to end.
625
00:44:42,440 --> 00:44:43,480
But I do mean it.
626
00:44:44,300 --> 00:44:47,640
Not a great man with an oven, but I can
turn out an acceptable roast dinner.
627
00:44:48,820 --> 00:44:49,820
Thank you.
628
00:44:52,440 --> 00:44:53,440
Well.
629
00:44:54,960 --> 00:44:56,360
Auf Wiedersehen, F.
630
00:44:59,940 --> 00:45:02,140
Auf Wiedersehen, Heinrich.
631
00:45:24,490 --> 00:45:26,070
You were bang on with that lorry, chum.
632
00:45:26,410 --> 00:45:29,110
And that was a very clever remark you
made back there at the gate, aren't you?
633
00:45:29,270 --> 00:45:30,270
When you lay on the email.
634
00:45:31,370 --> 00:45:34,570
Why don't you do that? In German, always
in German.
635
00:45:34,870 --> 00:45:36,870
We don't need that now. We're all
allies.
636
00:45:37,290 --> 00:45:38,290
Far from it.
637
00:45:38,550 --> 00:45:41,190
Supplies will be arriving. There'll be
telephone calls, inspections.
638
00:45:42,290 --> 00:45:44,870
Everything will have to seem just as it
was when Jerry was here.
639
00:45:45,330 --> 00:45:50,270
So that means, precisely, we're going to
need bags of jellies.
640
00:45:51,050 --> 00:45:54,950
Jerry's to run the camp, Jerry's to
answer the phone, Jerry's to run the
641
00:45:54,950 --> 00:45:57,190
cookhouse, Jerry's to accept supplies.
642
00:45:59,150 --> 00:46:05,370
I'd estimate that we're going to need at
least a hundred of us turning into
643
00:46:05,370 --> 00:46:06,370
Jerry's overnight.
644
00:46:06,810 --> 00:46:07,850
God in heaven.
645
00:46:08,250 --> 00:46:10,490
Well done, Shorty. You've just
volunteered.
646
00:46:14,990 --> 00:46:19,390
By tomorrow morning, if a laundry van
arrives, delivery van, whatever,
647
00:46:20,100 --> 00:46:22,160
Everything must be absolutely normal.
648
00:46:22,500 --> 00:46:24,460
The place must be stiff with German
guards.
649
00:46:25,220 --> 00:46:28,880
May I just say, Bigger, since I know you
weren't in favour of this particular
650
00:46:28,880 --> 00:46:32,840
course of action, how must we admire the
wholeheartedness in which you've drawn
651
00:46:32,840 --> 00:46:33,860
yourself into this operation?
652
00:46:34,160 --> 00:46:37,720
No, chump, you may not. There isn't
time. But thank you. Well, I'm a
653
00:46:37,720 --> 00:46:38,658
face facts.
654
00:46:38,660 --> 00:46:40,080
The past is dead and gone.
655
00:46:40,300 --> 00:46:41,360
How true.
656
00:46:42,400 --> 00:46:46,860
Now, does anybody have any ideas where
we're going to find a hundred Germans?
657
00:46:48,000 --> 00:46:50,540
First of all, Everyone who speaks
German.
658
00:46:51,060 --> 00:46:52,060
Sounds reasonable.
659
00:46:52,400 --> 00:46:54,620
All those I've made German uniforms for
already.
660
00:46:55,000 --> 00:46:55,999
Good thinking.
661
00:46:56,000 --> 00:47:00,100
Ah, but do we know how many of the men
who have German uniforms speak German?
662
00:47:01,540 --> 00:47:02,880
That's a very good point, George.
663
00:47:03,160 --> 00:47:04,280
We must find out.
664
00:47:06,280 --> 00:47:08,140
How many of you speak German?
665
00:47:14,440 --> 00:47:16,600
Good, thank you. Put your hands down.
666
00:47:19,600 --> 00:47:21,160
Wie viele von euch sprechen Deutsch?
667
00:47:26,480 --> 00:47:27,480
Four.
668
00:47:27,960 --> 00:47:33,800
Look, how come 17 of you say you
understand German, but then when I ask
669
00:47:33,800 --> 00:47:37,280
many of you speak German in German, only
four of you put your hands up?
670
00:47:37,560 --> 00:47:38,700
Come on, chaps.
671
00:47:39,120 --> 00:47:43,260
I don't want lies. I don't want wishful
thinking. How many of you can really
672
00:47:43,260 --> 00:47:44,260
speak German?
673
00:47:47,280 --> 00:47:48,740
Four. I can't count.
674
00:47:50,140 --> 00:47:51,220
Oh, God.
675
00:47:55,040 --> 00:47:59,760
So, if any Germans turn up at the camp
tomorrow, they'll find four men in
676
00:47:59,760 --> 00:48:01,560
uniforms who can actually speak German.
677
00:48:02,220 --> 00:48:06,060
Perhaps we should find out how many of
those who don't have German uniforms
678
00:48:06,060 --> 00:48:07,120
speak German.
679
00:48:29,520 --> 00:48:32,360
How quickly can you get me nine German
uniforms made?
680
00:48:32,900 --> 00:48:34,500
For you, six days.
681
00:48:35,060 --> 00:48:36,360
Two days. Four days.
682
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Done.
683
00:48:38,740 --> 00:48:43,140
It is possible that some of the German
uniforms I made for prisoners who don't
684
00:48:43,140 --> 00:48:47,140
speak German already might be some of
the nine German speakers who don't have
685
00:48:47,140 --> 00:48:48,620
German uniforms already.
686
00:48:58,960 --> 00:49:00,020
I'll pee what I can do.
687
00:49:02,720 --> 00:49:06,640
Right. Now, I'm going to become the camp
commandant. Oh, surprise, surprise.
688
00:49:07,120 --> 00:49:10,700
Yes, I'll pretend you didn't say that,
chump, to spare you the shame you'll
689
00:49:10,700 --> 00:49:13,780
when you recall what you did say. I
don't want the job. I don't want to be a
690
00:49:13,780 --> 00:49:15,180
German. I'd like your job.
691
00:49:15,720 --> 00:49:16,658
My job?
692
00:49:16,660 --> 00:49:18,340
You're going to be the unofficial leader
of the prisoners.
693
00:49:18,580 --> 00:49:19,620
You'll be known as Big C.
694
00:49:20,760 --> 00:49:21,760
Aren't you bigger?
695
00:49:21,900 --> 00:49:22,900
I'm touched.
696
00:49:22,920 --> 00:49:24,840
Don't be a chump, chump. You're the
obvious man.
697
00:49:25,420 --> 00:49:27,400
Well, I get some escape plans drawn up
straight away.
698
00:49:28,390 --> 00:49:30,570
Escape plan? You don't need to escape
now, you chum.
699
00:49:31,090 --> 00:49:32,090
No, I've got to do something.
700
00:49:32,750 --> 00:49:35,890
It's a little question of what we at
Pudsey Grammar School would call style.
701
00:49:36,350 --> 00:49:38,830
Yes, well, there's no time for style
now. We've got work to do.
702
00:49:41,630 --> 00:49:43,470
Do you have a German uniform at
Fitzpigget?
703
00:49:44,090 --> 00:49:46,110
Good thinking, Prof. No, I don't. I
must.
704
00:49:46,410 --> 00:49:47,570
How soon could he make me one, is he?
705
00:49:48,670 --> 00:49:50,290
Will you? Twelve o 'clock this morning.
706
00:49:50,530 --> 00:49:51,630
Six o 'clock. Nine o 'clock.
707
00:49:51,870 --> 00:49:53,650
Done. Off you go, then. Get away.
708
00:49:54,070 --> 00:49:55,490
He's gone already. Yes, I see.
709
00:49:56,850 --> 00:49:57,850
Right. Now.
710
00:49:57,980 --> 00:50:00,820
We're going to have to teach a lot more
men German pretty damn quick.
711
00:50:01,240 --> 00:50:03,300
Who should do that, do you think,
Shorty?
712
00:50:03,880 --> 00:50:04,880
Oh, no.
713
00:50:05,120 --> 00:50:06,120
No.
714
00:50:09,320 --> 00:50:12,280
Anyhow, another casualty of the war.
715
00:50:13,120 --> 00:50:19,140
Now, you... better pull your finger out,
young bird.
716
00:50:19,900 --> 00:50:20,900
Try this.
717
00:50:21,460 --> 00:50:24,880
Never in the field of human conflict.
718
00:50:25,240 --> 00:50:29,540
So much been owed by so many to so few.
719
00:50:30,260 --> 00:50:31,480
Hi, little up.
720
00:50:31,980 --> 00:50:32,980
Right.
721
00:50:34,240 --> 00:50:36,340
Come along here, you nut.
722
00:50:37,860 --> 00:50:42,020
Stop. How can I measure you if you move?
723
00:51:11,500 --> 00:51:13,260
I'm not at all happy about your
backside.
724
00:51:14,320 --> 00:51:15,480
Not happy at all.
725
00:51:16,420 --> 00:51:17,420
Hello.
726
00:51:18,420 --> 00:51:19,420
Well,
727
00:51:19,640 --> 00:51:24,000
check his papers, find out what he's
bringing, hold him up as long as you
728
00:51:24,300 --> 00:51:26,560
ring me back when he's gone, and pray.
729
00:51:28,820 --> 00:51:30,080
What's wrong with my backside?
730
00:51:30,680 --> 00:51:31,940
It doesn't fit my trousers.
731
00:51:35,040 --> 00:51:36,040
Hi, Lidler.
732
00:51:36,060 --> 00:51:37,060
Hi, Lidler.
733
00:51:37,700 --> 00:51:38,700
What's going on here?
734
00:51:38,920 --> 00:51:39,940
There's nothing to hear about.
735
00:52:05,219 --> 00:52:08,180
Why can't people be sexed like clones?
736
00:52:16,600 --> 00:52:19,880
Hello? I told him we're all new.
737
00:52:20,300 --> 00:52:22,080
I told him the Fuhrer's had a new idea.
738
00:52:22,920 --> 00:52:23,920
Rotation of staff.
739
00:52:25,240 --> 00:52:27,380
Yes. I was quite pleased with it.
740
00:52:28,340 --> 00:52:29,460
He's gone to the cookhouse.
741
00:52:30,480 --> 00:52:33,820
Well... Does he?
742
00:52:34,100 --> 00:52:35,640
I'll sell him my parrot.
743
00:52:36,420 --> 00:52:38,540
Big F. Look, he's gone to the cookhouse.
744
00:52:39,020 --> 00:52:40,540
No one there speaks German.
745
00:52:41,180 --> 00:52:44,580
This isn't the time for your fictions of
fiddle battles. This isn't the time for
746
00:52:44,580 --> 00:52:45,680
loving roles. No.
747
00:52:46,440 --> 00:52:48,420
It's just that you're flying around,
Doc.
748
00:52:49,740 --> 00:52:51,740
Hello? Heil Hitler!
749
00:52:51,960 --> 00:52:52,960
Heil Hitler.
750
00:52:53,120 --> 00:52:55,420
Ich bin der neue Kommandant. Oh, ja.
751
00:52:55,880 --> 00:52:57,820
Die Angestellten im Umlauf bringen.
752
00:52:58,060 --> 00:53:00,180
Wieder einmal eine gute Idee des Püres.
753
00:53:00,480 --> 00:53:01,480
Heil Hitler!
754
00:53:01,560 --> 00:53:03,380
Heil Hitler. Was haben Sie uns gebracht?
755
00:53:04,860 --> 00:53:07,860
Verfolgte alte Kartoffeln für die
englischsprachigen Hunde.
756
00:53:09,300 --> 00:53:10,300
Ah.
757
00:53:11,620 --> 00:53:16,740
Aha. Also, in Zukunft möchte ich, dass
Sie gute Kartoffeln bringen und eine
758
00:53:16,740 --> 00:53:19,740
Auswahl an Wurzelgemüse und Grünzeug.
759
00:53:20,220 --> 00:53:23,720
Gute Kartoffeln? Eine Auswahl an
Wurzelgemüse?
760
00:53:24,080 --> 00:53:25,200
Etwas Grüns?
761
00:53:25,780 --> 00:53:29,400
Für die englischen Schweinehut? Ja, das
ist ein Neubefehl des Führers. Heil
762
00:53:29,400 --> 00:53:30,460
Hitler! Heil Hitler.
763
00:53:30,680 --> 00:53:34,140
Naja, solange er sein Befehl... Ja, so
ist das.
764
00:53:34,540 --> 00:53:38,860
Er will, dass die Gefangenen gut ernährt
aussehen, wenn die siegreichen
765
00:53:38,860 --> 00:53:40,620
alliierten Truppen eintreffen.
766
00:53:41,310 --> 00:53:44,470
Die siegreichen Alliierten toben? Ach,
wussten Sie das nicht?
767
00:53:44,770 --> 00:53:46,770
Wir werden den Krieg verlieren.
768
00:53:47,030 --> 00:53:48,230
Tut mir leid.
769
00:54:22,270 --> 00:54:23,590
Barrington! Barrington!
770
00:54:27,610 --> 00:54:28,270
Are
771
00:54:28,270 --> 00:54:35,470
you
772
00:54:35,470 --> 00:54:38,810
Barrington? Do you not know that I am?
773
00:54:39,720 --> 00:54:40,720
Well, say here.
774
00:54:40,880 --> 00:54:42,600
Can you not say that I'm here?
775
00:54:43,300 --> 00:54:46,220
Everything has to look like a normal
German camp.
776
00:54:47,040 --> 00:54:50,300
And in a normal German camp, the
prisoners say here.
777
00:54:50,860 --> 00:54:52,660
So, please, just say here.
778
00:54:53,800 --> 00:54:55,540
Nothing well here.
779
00:54:57,540 --> 00:54:58,540
Thank you.
780
00:55:00,700 --> 00:55:01,760
Barton? Here.
781
00:55:02,000 --> 00:55:05,980
I'm fully understanding the necessity
for all this palaver, unlike them. Shut
782
00:55:05,980 --> 00:55:07,600
up. That's a bit rich.
783
00:55:08,010 --> 00:55:10,030
The chap fits in, does what he's told,
gets a rocket.
784
00:55:10,510 --> 00:55:12,230
Look, we have to do things properly.
785
00:55:12,710 --> 00:55:14,150
You have to say, here.
786
00:55:14,550 --> 00:55:18,350
Look, fully understanding the necessity
for all this palaver, unlike some.
787
00:55:18,910 --> 00:55:22,430
Supposing everybody said, fully
understanding the necessity for all this
788
00:55:22,430 --> 00:55:23,510
palaver, unlike some.
789
00:55:24,070 --> 00:55:25,970
We'd be here all day.
790
00:55:26,190 --> 00:55:27,049
It's a lecture now.
791
00:55:27,050 --> 00:55:28,910
I thought things would be fine when the
Germans are gone.
792
00:55:29,130 --> 00:55:31,990
Seems some chaps are getting decidedly
edgy. Shut up.
793
00:55:33,370 --> 00:55:34,630
Who says to edgy?
794
00:55:44,240 --> 00:55:48,880
We still need more Germans.
795
00:55:49,840 --> 00:55:52,780
You two will become Germans as from 1
,200 hours. Do you understand?
796
00:55:55,420 --> 00:55:59,920
On second thoughts, I'm not sure I want
you on my side. You can ignore that
797
00:55:59,920 --> 00:56:02,700
order as far as you're concerned,
Haggis. Come on, Patton. This is utterly
798
00:56:02,700 --> 00:56:07,580
unfair. He refuses to say here and
swears. All I do is say... fully
799
00:56:07,580 --> 00:56:10,120
understanding that... Shut up!
800
00:56:13,200 --> 00:56:14,200
Ah,
801
00:56:15,920 --> 00:56:17,860
I have to inspect your hut.
802
00:56:18,100 --> 00:56:21,360
Fair enough. Can I bribe you with a
piece of chocolate? Oh, you certainly
803
00:56:21,360 --> 00:56:22,600
I don't accept bribes.
804
00:56:23,960 --> 00:56:25,280
I have a job to do.
805
00:56:26,120 --> 00:56:28,180
Well, the German guards always accepted
bribes.
806
00:56:28,600 --> 00:56:30,720
I don't care what the German guards did.
807
00:56:31,480 --> 00:56:32,480
I don't.
808
00:56:33,200 --> 00:56:35,500
Besides, I'm absolutely full. I had a
lovely steak for lunch.
809
00:56:36,020 --> 00:56:37,980
Steak? We have mints.
810
00:56:38,320 --> 00:56:39,320
Minced horse.
811
00:56:39,380 --> 00:56:42,960
Actually, I could hardly finish mine.
I'd rather gorge myself on caviar.
812
00:56:58,720 --> 00:57:02,540
What's German for Land of My Fathers?
813
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
Borderland.
814
00:57:08,400 --> 00:57:09,700
I like tits, Beth.
815
00:57:10,100 --> 00:57:11,100
Really?
816
00:57:11,360 --> 00:57:12,800
I'm a legs and arse man myself.
817
00:57:13,520 --> 00:57:14,520
Straight tits.
818
00:57:14,740 --> 00:57:15,740
Blue tits.
819
00:57:15,980 --> 00:57:16,980
Cold tits.
820
00:57:18,480 --> 00:57:19,500
What did you say?
821
00:57:20,500 --> 00:57:22,880
Sorry, I thought you... Sorry.
822
00:57:23,760 --> 00:57:26,960
I think it's rather horrid to talk about
women like that, as if they're just
823
00:57:26,960 --> 00:57:28,240
bodies and not people.
824
00:57:28,780 --> 00:57:30,180
Yeah, of course, you're right. I'm
sorry.
825
00:57:31,800 --> 00:57:36,720
Talking about women, Einstein, have you
ever, you know, had a girlfriend?
826
00:57:38,089 --> 00:57:39,089
No, I haven't.
827
00:57:41,750 --> 00:57:43,070
What do I talk to them about?
828
00:57:44,370 --> 00:57:46,670
I've never got the hang of all that
conversation, lad.
829
00:57:46,910 --> 00:57:47,910
Stop idling!
830
00:57:48,350 --> 00:57:49,370
Haven't you got work to do?
831
00:57:49,850 --> 00:57:50,850
You, come here.
832
00:57:51,150 --> 00:57:52,250
Come off it, Burton.
833
00:57:54,790 --> 00:57:58,750
Look, when I say come here, I mean it.
Hold on, but that's stupid.
834
00:58:01,010 --> 00:58:04,010
I don't think you'll be calling me
stupid again in a hurry.
835
00:58:04,870 --> 00:58:07,250
Message for you. The commandant can see
you straight away.
836
00:58:12,940 --> 00:58:15,220
Do you think he was just entering into
the spirit of the thing?
837
00:58:15,640 --> 00:58:16,640
No.
838
00:58:16,760 --> 00:58:18,520
I think he was enjoying his power.
839
00:58:20,180 --> 00:58:21,280
Bound to be some, I suppose.
840
00:58:34,760 --> 00:58:38,900
You have a complaint, I believe.
841
00:58:39,160 --> 00:58:40,740
Yeah. Vartan just hit me.
842
00:58:41,180 --> 00:58:42,260
You want to watch him, Big F?
843
00:58:42,480 --> 00:58:45,540
Thank you. I think I know how to control
my men, Big C.
844
00:58:46,840 --> 00:58:48,860
But that can't be your complaint, can
it?
845
00:58:49,420 --> 00:58:52,860
Because you'd asked to see me before he
hit you, so unless you're psychic, you
846
00:58:52,860 --> 00:58:54,800
could hardly have asked to see me to
complain about that.
847
00:58:55,220 --> 00:58:58,060
No. Mr Grubb, you have stakes.
848
00:58:58,340 --> 00:59:01,140
Caviar. You are prisoners of war.
849
00:59:01,600 --> 00:59:03,100
We're all prisoners of war.
850
00:59:03,950 --> 00:59:07,630
And don't tell me it's a question of
style that you have caviar while we have
851
00:59:07,630 --> 00:59:09,530
mince, otherwise I'll throw you up
yours, Big F.
852
00:59:09,790 --> 00:59:11,430
Oh, do, that would be so stylish.
853
00:59:12,110 --> 00:59:15,290
No, it's a question of necessity, chum.
854
00:59:15,650 --> 00:59:19,190
I find I can go that far and no further.
There are Jerrys coming into the camp
855
00:59:19,190 --> 00:59:20,190
all the time.
856
00:59:20,350 --> 00:59:25,170
And I find I've inherited certain black
market perks, which it's difficult to
857
00:59:25,170 --> 00:59:26,590
turn down without arousing suspicion.
858
00:59:27,450 --> 00:59:29,550
I do have to maintain some authenticity.
859
00:59:30,590 --> 00:59:32,630
Pity, really, most of the chums hate
caviar.
860
00:59:33,310 --> 00:59:35,170
German? What's that?
861
00:59:35,570 --> 00:59:36,570
German?
862
00:59:37,170 --> 00:59:38,830
German? Speak German?
863
00:59:39,510 --> 00:59:40,510
Yes.
864
00:59:42,990 --> 00:59:45,430
Very good, John. Yes.
865
00:59:46,370 --> 00:59:48,350
It could be quite so hard.
866
00:59:48,850 --> 00:59:50,430
I had to maintain some authenticity.
867
00:59:51,010 --> 00:59:52,090
You bastard.
868
00:59:58,350 --> 01:00:01,430
Hello? Hier spricht Kommandant
Stuberhalle.
869
01:00:01,670 --> 01:00:04,880
Hier ist Oberst... Von Steffenberg, von
der SS.
870
01:00:05,240 --> 01:00:06,240
Heil Hitler.
871
01:00:06,320 --> 01:00:07,580
Heil Hitler.
872
01:00:08,100 --> 01:00:10,260
Ich bin ein Freund Ihres Bruders.
873
01:00:10,480 --> 01:00:12,580
Ah, mein Bruder, ja, ja.
874
01:00:12,800 --> 01:00:13,800
Wie geht's ihm?
875
01:00:14,340 --> 01:00:18,000
Wie es einem nur gehen kann, der seit 18
Monaten tot ist.
876
01:00:18,560 --> 01:00:20,580
Ach, der Bruder.
877
01:00:21,600 --> 01:00:23,640
Er hat nie von einem anderen Bruder
gesprochen.
878
01:00:24,180 --> 01:00:31,040
Wir werden Ihr Lager morgen inspizieren.
Ich sage Ihnen noch vorher Bescheid als
879
01:00:31,040 --> 01:00:32,440
Freundschaft zu Ihrem Bruder.
880
01:00:39,280 --> 01:00:41,080
inspection tomorrow morning.
881
01:00:41,360 --> 01:00:42,360
Oh, okay.
882
01:00:43,880 --> 01:00:49,000
That's better.
883
01:00:57,420 --> 01:01:01,200
Herr Hitler?
884
01:01:01,580 --> 01:01:02,580
What?
885
01:01:08,330 --> 01:01:09,330
Glaubwürdig sein.
886
01:01:09,470 --> 01:01:13,450
Sorry, I still don't understand much
German unless it's spoken very slowly.
887
01:01:14,130 --> 01:01:20,950
Dann lass uns hoffen, dass die SS morgen
sehr langsam
888
01:01:20,950 --> 01:01:22,550
sprechen werden.
889
01:01:41,620 --> 01:01:44,400
You do not say come in in English.
890
01:01:45,140 --> 01:01:47,780
Inshallah. Yes, well, English will do
for now.
891
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
It'll be quicker.
892
01:01:49,400 --> 01:01:50,400
Tell me this.
893
01:01:51,060 --> 01:01:54,240
How many of your students could pass as
pucker jerrys?
894
01:01:55,000 --> 01:01:58,160
In proper conversation, maybe seven.
895
01:01:58,920 --> 01:02:00,040
Oh, God.
896
01:02:00,460 --> 01:02:03,580
Be words about the weather, nice day,
blah, blah, blah, plus a few simple
897
01:02:03,580 --> 01:02:06,320
commands. Maybe another 12.
898
01:02:06,940 --> 01:02:10,600
Yes, unfortunately, we can't guarantee
that the SS will stick to a few words
899
01:02:10,600 --> 01:02:13,260
about the weather, night, day, blah,
blah, blah, can we?
900
01:02:15,260 --> 01:02:22,240
So that your seven, thus, I don't know
why, but the nine... Who is he who's got
901
01:02:22,240 --> 01:02:23,240
uniforms like this?
902
01:02:24,440 --> 01:02:30,500
That makes a total of 21 people,
including myself, who can safely be
903
01:02:30,500 --> 01:02:34,320
speak German, out of a German workforce
of 112.
904
01:02:37,480 --> 01:02:39,380
Some could be off duty, out of the camp.
905
01:02:39,780 --> 01:02:42,220
Some can be shift workers and asleep
already.
906
01:02:43,020 --> 01:02:48,960
Good. Good. Let's say 20 asleep and one
day off in seven.
907
01:02:50,060 --> 01:02:53,880
Seven into 112 is 16.
908
01:02:57,520 --> 01:02:58,920
16. Thank you, Prof.
909
01:02:59,740 --> 01:03:02,780
16 plus 20 is 36.
910
01:03:03,240 --> 01:03:05,640
36 away from 112.
911
01:03:06,700 --> 01:03:07,700
76.
912
01:03:11,420 --> 01:03:13,600
76. Thank you, Prof.
913
01:03:14,560 --> 01:03:20,480
76 minus the 21 who can speak German
leaves... For you, 55.
914
01:03:21,560 --> 01:03:28,480
55. 55 supposed Germans who can't speak
German. Well, what am I going to do
915
01:03:28,480 --> 01:03:29,480
with them?
916
01:03:30,020 --> 01:03:31,020
Laryngitis.
917
01:03:33,690 --> 01:03:36,830
55 German soldiers with laryngitis.
918
01:03:37,430 --> 01:03:38,490
Highly convincing.
919
01:03:38,750 --> 01:03:39,709
Thank you, Ali.
920
01:03:39,710 --> 01:03:41,050
Could be German laryngitis.
921
01:03:42,210 --> 01:03:43,650
Like German measles.
922
01:03:44,510 --> 01:03:45,830
Only attacks Germans.
923
01:03:47,090 --> 01:03:49,210
Don't be ridiculous, Izzy.
924
01:03:49,710 --> 01:03:54,510
One little question about Ali's idea of
which you were so scornful, Big F.
925
01:03:55,410 --> 01:03:56,710
Do you have anything better?
926
01:04:01,910 --> 01:04:02,910
Laryngitis it is.
927
01:04:03,920 --> 01:04:04,920
Oh, God.
928
01:04:41,520 --> 01:04:42,520
Herr Hitler.
929
01:04:45,540 --> 01:04:46,740
You are not tidy.
930
01:04:47,120 --> 01:04:48,740
You are a dirty schwein.
931
01:04:49,260 --> 01:04:50,260
You're so right.
932
01:04:50,420 --> 01:04:52,940
My sex life is legendary in parts of
Glasgow.
933
01:04:53,260 --> 01:04:55,320
Also, you are insolent. Also.
934
01:04:56,540 --> 01:04:57,820
Wie viele sitzen im Bar?
935
01:04:58,040 --> 01:04:59,680
Im Moment, keine.
936
01:05:00,020 --> 01:05:05,260
Keine? Wir haben die alle ziemlich unter
Kontrolle. Aber diesen wohl nicht.
937
01:05:06,720 --> 01:05:07,720
Sie.
938
01:05:27,799 --> 01:05:34,560
Come on now, move it, you homosexual
Scottish bastard!
939
01:05:47,470 --> 01:05:48,470
What is your name?
940
01:05:49,630 --> 01:05:55,290
Unfortunately for you, I understand
Polish, and I have no intention of
941
01:05:55,290 --> 01:05:56,290
cabbage.
942
01:06:21,480 --> 01:06:22,760
Wir haben da einen guten Mann.
943
01:06:23,000 --> 01:06:24,000
Ja.
944
01:06:31,560 --> 01:06:32,120
Wie
945
01:06:32,120 --> 01:06:42,220
finden
946
01:06:42,220 --> 01:06:44,100
Sie die Stimmung unter den Gefangenen?
947
01:06:47,260 --> 01:06:49,060
Kehlkopfentzündung? Oje.
948
01:06:49,870 --> 01:06:54,150
Eine ganz schöne Epidemie. Fast 200
Fälle inklusive der Gefangenen.
949
01:06:55,150 --> 01:06:56,150
Weitermachen.
950
01:07:01,530 --> 01:07:04,710
Sind all Ihre Leute Dummköpfe? Ja.
951
01:07:05,290 --> 01:07:08,790
Was? Die beste Männer gehen in die SS.
952
01:07:09,330 --> 01:07:10,330
Ja, natürlich.
953
01:07:10,650 --> 01:07:12,090
Das ist nicht leicht für Sie.
954
01:07:12,790 --> 01:07:13,790
Sie.
955
01:07:15,110 --> 01:07:16,710
Wie finden Sie das Lageleben?
956
01:07:17,960 --> 01:07:23,200
It's as beautiful as the mouth of the
Mawak, the holy land of the Hygelians
957
01:07:23,200 --> 01:07:28,260
the Gervetians, from Dol Gethlai to the
coast of Vamuthret.
958
01:07:37,600 --> 01:07:38,700
The fennel cake.
959
01:07:53,450 --> 01:07:57,270
Diese Suppe ist für die Gefangenen. Wir
bekommen andere Suppe.
960
01:07:57,830 --> 01:07:59,890
Selbstverständlich. Kelle!
961
01:08:03,510 --> 01:08:04,510
Schnell!
962
01:08:06,970 --> 01:08:11,470
Holen Sie mir den Koch.
963
01:08:25,350 --> 01:08:27,990
Herr Helter, haben Sie diese Suppe
gekocht?
964
01:08:28,210 --> 01:08:30,569
Ja, Herr Oberst. Ist die nicht gut?
Doch.
965
01:08:31,330 --> 01:08:32,330
Die ist sehr gut.
966
01:08:32,910 --> 01:08:34,189
Die ist fürchterlich.
967
01:08:35,210 --> 01:08:38,430
Das verstehe ich nicht. Sind Sie alle
bescheuert?
968
01:08:39,090 --> 01:08:42,210
Ich will, dass die Suppe für die
Gefangenen ungenießbar ist.
969
01:08:43,130 --> 01:08:44,130
Dunn.
970
01:08:44,390 --> 01:08:45,390
Sauer.
971
01:08:45,930 --> 01:08:46,930
Schrecklich.
972
01:08:47,290 --> 01:08:49,410
Verstanden. Jawohl, Herr Oberst. Ich
verstehe.
973
01:08:55,430 --> 01:08:56,430
Is this Hagin?
974
01:09:07,390 --> 01:09:09,270
Yes, it's me, Stefan.
975
01:09:13,970 --> 01:09:14,970
Be brave.
976
01:09:30,250 --> 01:09:31,330
Der dreckige Hund.
977
01:09:32,050 --> 01:09:33,090
Wie heißt er?
978
01:09:33,410 --> 01:09:34,649
Haggis Berlinton.
979
01:09:34,950 --> 01:09:37,569
Haggis? Das ist sein Spitzname.
980
01:09:37,770 --> 01:09:42,810
Die Gefangenen sind sehr kinkig. Das
bezieht sich auf ein ekelhaftes
981
01:09:42,810 --> 01:09:46,569
schottisches Gericht, das in einem
Schafsmagen zerführt wird.
982
01:09:47,029 --> 01:09:48,149
Großer Gott.
983
01:09:49,390 --> 01:09:53,850
We meet again, Haggis. The pleasure is
entirely yours.
984
01:09:54,189 --> 01:09:56,690
And what do you think of life in the
cooler?
985
01:09:57,330 --> 01:09:58,490
It's not too bad.
986
01:10:00,640 --> 01:10:02,180
It's a bit like living in Glasgow.
987
01:10:03,740 --> 01:10:04,740
What's up there?
988
01:10:29,850 --> 01:10:31,070
Ausgespiegt, Stube Halle.
989
01:10:35,850 --> 01:10:41,650
Ausgespiegt? Seit ihrer Übernahme des
Lagers ist keiner gepflichtet. Ich weiß
990
01:10:41,650 --> 01:10:42,650
auch warum.
991
01:10:43,390 --> 01:10:45,010
Sie wissen warum?
992
01:10:45,430 --> 01:10:47,690
Gibt es hier einen Papagei?
993
01:10:47,990 --> 01:10:48,990
Ja!
994
01:10:51,410 --> 01:10:55,330
Weil das hier wie in einem verdammten
Hotel zugeht.
995
01:10:56,990 --> 01:10:57,990
Darum!
996
01:11:13,139 --> 01:11:13,920
I shall
997
01:11:13,920 --> 01:11:21,040
speak
998
01:11:21,040 --> 01:11:24,800
to you all in English for the last time.
999
01:11:25,540 --> 01:11:28,820
After today, we only speak English.
1000
01:11:29,470 --> 01:11:30,470
To the prisoners.
1001
01:11:31,030 --> 01:11:33,350
And we give them a miserable time.
1002
01:11:34,490 --> 01:11:36,710
Miserable. Is that understood?
1003
01:11:37,330 --> 01:11:38,590
You're enjoying this.
1004
01:11:40,050 --> 01:11:41,130
Come here.
1005
01:11:43,630 --> 01:11:44,630
Come here!
1006
01:11:51,930 --> 01:11:55,150
How dare you speak to me like that?
1007
01:11:55,410 --> 01:11:58,630
You only declared yourself Commandant.
We haven't elected you.
1008
01:11:59,360 --> 01:12:00,940
Elected? Of course you haven't.
1009
01:12:01,520 --> 01:12:04,180
This isn't democratic now. We're
Germans.
1010
01:12:04,740 --> 01:12:07,700
And it's turning you nasty. And you're
bad enough when you're British.
1011
01:12:08,380 --> 01:12:10,020
Shut up!
1012
01:12:11,540 --> 01:12:12,900
What do you want, hmm?
1013
01:12:14,800 --> 01:12:15,800
Anarchy?
1014
01:12:16,580 --> 01:12:18,380
Do you want to be found out?
1015
01:12:19,100 --> 01:12:24,560
What do you imagine the SS would do to
prisoners of war masquerading as juries?
1016
01:12:24,880 --> 01:12:25,880
Huh?
1017
01:12:26,080 --> 01:12:27,080
You!
1018
01:12:27,760 --> 01:12:29,700
You can just stick to teaching German.
1019
01:12:29,920 --> 01:12:34,560
And incidentally, you can cut out all
that Welsh propaganda too.
1020
01:12:35,060 --> 01:12:41,700
If I hear one more man singing Cardiff,
Cardiff, Uber, Alice, I'll have your
1021
01:12:41,700 --> 01:12:44,320
guts for gutters, you short -arsed Welsh
shit.
1022
01:12:46,160 --> 01:12:48,180
You all asked to stay here.
1023
01:12:49,280 --> 01:12:50,600
I didn't.
1024
01:12:51,700 --> 01:12:55,780
Well, now you've made your bed and you
can...
1025
01:12:56,390 --> 01:12:58,150
It's sauerkraut on it.
1026
01:12:59,670 --> 01:13:06,530
You will be nasty at all times. And you
will look as if you are
1027
01:13:06,530 --> 01:13:09,050
enjoying it. Is that understood?
1028
01:13:09,710 --> 01:13:13,390
I will enjoy it. The master race was a
brilliant idea.
1029
01:13:13,890 --> 01:13:15,650
Only we'd thought of it first.
1030
01:13:29,800 --> 01:13:30,800
Excuse me.
1031
01:13:31,120 --> 01:13:33,580
This soup really is absolutely
disgusting.
1032
01:13:35,660 --> 01:13:38,060
One week in the cooler. March him away.
1033
01:13:39,700 --> 01:13:40,700
March him away!
1034
01:13:47,240 --> 01:13:51,420
Look, I... I have no alternative.
1035
01:13:51,720 --> 01:13:52,720
I have my orders.
1036
01:13:53,020 --> 01:13:54,360
Please don't tell your father.
1037
01:14:00,160 --> 01:14:01,160
Meads? Here.
1038
01:14:02,160 --> 01:14:03,460
Meeker? Here.
1039
01:14:06,820 --> 01:14:07,820
Morrison?
1040
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
Morrison?
1041
01:14:18,860 --> 01:14:23,000
Say here, please, Morrison. No, this is
bloody stupid. We're all on the same
1042
01:14:23,000 --> 01:14:27,020
side. Do you realise that if the SS
rumble what's happening, we'll all be
1043
01:14:28,540 --> 01:14:30,600
One word is all I ask. No.
1044
01:14:30,860 --> 01:14:33,120
The SS aren't here now, so it's bloody
stupid.
1045
01:14:34,120 --> 01:14:35,460
You of all people.
1046
01:14:36,220 --> 01:14:38,880
Oh, yes, a New Zealander leading a
rebellion. What a turn -up.
1047
01:14:39,140 --> 01:14:41,060
Two weeks in the cooler. March him away.
1048
01:14:43,620 --> 01:14:48,280
Yes, you, uh... You don't have to enjoy
it quite so much, Barton. No!
1049
01:14:49,140 --> 01:14:50,140
Leave them alone.
1050
01:14:50,860 --> 01:14:53,020
Chump, my men have loaded rifles.
1051
01:14:53,840 --> 01:14:55,240
You wouldn't order them to shoot me.
1052
01:14:56,750 --> 01:14:57,990
I might have no alternative.
1053
01:15:02,110 --> 01:15:03,110
They wouldn't.
1054
01:15:04,110 --> 01:15:07,530
If they realized that you were seriously
threatening the stability of the
1055
01:15:07,530 --> 01:15:09,030
situation, they might have no
alternative.
1056
01:15:13,510 --> 01:15:14,550
My God.
1057
01:15:18,010 --> 01:15:19,010
Wachen!
1058
01:15:21,230 --> 01:15:22,230
Legt an!
1059
01:15:24,070 --> 01:15:26,030
Legt an! Das ist ein Befehl!
1060
01:15:27,470 --> 01:15:33,430
And pull over the prisoner's head. We'll
give him a warning first.
1061
01:15:33,810 --> 01:15:37,030
Then we'll see if he understands.
1062
01:15:37,810 --> 01:15:38,990
Fire at will!
1063
01:16:06,810 --> 01:16:07,810
Once.
1064
01:16:09,930 --> 01:16:11,330
Disgusting.
1065
01:16:12,050 --> 01:16:15,570
Really first class.
1066
01:16:16,250 --> 01:16:18,910
Really bad.
1067
01:16:19,710 --> 01:16:21,110
Congratulations.
1068
01:17:11,930 --> 01:17:13,610
Machen Sie so weiter. Ich komme wieder.
1069
01:17:28,330 --> 01:17:29,450
Better than the cooler, eh?
1070
01:17:29,990 --> 01:17:30,990
I'll say.
1071
01:17:31,610 --> 01:17:33,330
Makes you appreciate all this, you know.
1072
01:17:34,610 --> 01:17:36,690
There's a meeting with the escape
committee in half an hour.
1073
01:17:36,990 --> 01:17:38,510
We'd like to co -opt you onto it.
1074
01:17:39,030 --> 01:17:40,030
Me?
1075
01:17:40,550 --> 01:17:41,550
There are vacancies.
1076
01:17:42,650 --> 01:17:43,750
Shorty and Big F have left.
1077
01:17:44,610 --> 01:17:45,610
Resigned?
1078
01:17:45,890 --> 01:17:46,890
Not exactly.
1079
01:17:47,550 --> 01:17:49,130
Now, we haven't told them about the
meeting.
1080
01:17:49,570 --> 01:17:50,570
It's a secret.
1081
01:17:50,750 --> 01:17:51,750
Uh -oh.
1082
01:17:52,230 --> 01:17:53,230
But why me?
1083
01:17:53,650 --> 01:17:54,710
We'd value your advice.
1084
01:17:59,470 --> 01:18:02,250
Well, I pulled this meeting because
things in this camp are getting
1085
01:18:02,250 --> 01:18:05,090
unbearable. And I think there's only one
thing for it.
1086
01:18:06,810 --> 01:18:07,810
What's that?
1087
01:18:09,550 --> 01:18:10,550
We're going to have to escape.
1088
01:18:20,210 --> 01:18:21,290
Let me get this right.
1089
01:18:22,410 --> 01:18:24,810
You're suggesting we escape from our
fellow prisoners?
1090
01:18:26,170 --> 01:18:27,170
That's right.
1091
01:18:27,810 --> 01:18:28,870
Without telling them.
1092
01:18:29,370 --> 01:18:30,570
Do you and Charlie trust him?
1093
01:18:31,050 --> 01:18:32,050
Do you trust Big F?
1094
01:18:32,930 --> 01:18:35,250
He's hardly in a position to report us
to the SS.
1095
01:18:36,110 --> 01:18:37,730
It'd be more fun not telling him.
1096
01:18:37,990 --> 01:18:38,990
Alan is right.
1097
01:18:39,090 --> 01:18:42,610
My only regret will be we can't stay to
see the bastard's face when he finds out
1098
01:18:42,610 --> 01:18:43,610
we're gone.
1099
01:18:43,930 --> 01:18:46,270
Aren't we condemning all the guards to a
dreadful fate?
1100
01:18:46,950 --> 01:18:48,710
What'll happen to them when we've
escaped already?
1101
01:18:49,150 --> 01:18:50,150
Nothing.
1102
01:18:50,710 --> 01:18:53,890
When they find out we scarpered and they
know they can't report us to anybody,
1103
01:18:53,990 --> 01:18:54,990
they'll come too.
1104
01:18:56,360 --> 01:18:58,620
If they haven't that much sense, they
don't deserve to escape.
1105
01:18:59,300 --> 01:19:00,300
Prof's right, as usual.
1106
01:19:01,220 --> 01:19:03,160
So, how do we escape?
1107
01:19:04,880 --> 01:19:05,858
Deep tunnels.
1108
01:19:05,860 --> 01:19:09,960
But... Well, maybe I'm being stupid, but
don't we already have tunnels?
1109
01:19:10,340 --> 01:19:13,720
Yes, but Big F knows where they are.
But... Well, no.
1110
01:19:14,600 --> 01:19:15,620
No, go on, Einstein.
1111
01:19:16,640 --> 01:19:20,640
Well, because you're all clever, I think
you think Big F's cleverer than he is.
1112
01:19:21,200 --> 01:19:24,120
But I don't think any of them would ever
be clever enough to think that we'd
1113
01:19:24,120 --> 01:19:25,780
even think of escaping from our allies.
1114
01:19:26,820 --> 01:19:29,280
So I think we should save time and use
the tunnels we've got.
1115
01:19:32,160 --> 01:19:33,580
I think Einstein's right.
1116
01:19:35,320 --> 01:19:39,400
So, do we use all five tunnels? Or the
two that are only blocked?
1117
01:19:39,600 --> 01:19:40,539
Or just the one?
1118
01:19:40,540 --> 01:19:43,100
Just the one. It'll be quicker to get
ready and easier to guard.
1119
01:19:43,420 --> 01:19:44,420
All those in agreement?
1120
01:19:44,620 --> 01:19:45,620
Yep.
1121
01:19:45,720 --> 01:19:48,840
Right. First thing tomorrow morning, we
unblock Owley.
1122
01:19:52,950 --> 01:19:55,490
Yeah, well, I didn't really fancy
calling it Julian anymore.
1123
01:19:56,190 --> 01:19:59,670
And I thought I'd name it after you
because, well, I thought you were dead
1124
01:19:59,670 --> 01:20:01,550
the way you stood up to Big F on that
roll call.
1125
01:20:02,430 --> 01:20:03,990
Anyway, we know how much it would annoy
him.
1126
01:20:05,230 --> 01:20:12,150
Well, I, uh... Well, that's really,
uh... Oh,
1127
01:20:12,210 --> 01:20:15,150
hell, I can't have tears in my eyes. I'm
a New Zealander.
1128
01:20:17,090 --> 01:20:21,710
Yeah, well... You still got all those
civilian uniforms, is it? Sure I got
1129
01:20:22,320 --> 01:20:23,700
So why should I destroy them?
1130
01:20:24,640 --> 01:20:29,000
So when did Izzy Leveson ever destroy
good material? So, you tell me. Yeah,
1131
01:20:29,020 --> 01:20:30,019
right, OK.
1132
01:20:30,020 --> 01:20:31,020
Thanks.
1133
01:20:31,280 --> 01:20:35,220
Now, we're going to need somebody to
replace Shorty on documents. I'll do it.
1134
01:20:35,600 --> 01:20:36,600
You?
1135
01:20:37,420 --> 01:20:40,040
Well, sorry to doubt you, but what
qualifications have you got?
1136
01:20:40,700 --> 01:20:42,140
Well, why do you think I wear glasses?
1137
01:20:42,820 --> 01:20:44,080
From pouring over documents.
1138
01:20:44,620 --> 01:20:45,640
What were you, a clerk?
1139
01:20:46,700 --> 01:20:47,700
No.
1140
01:20:48,140 --> 01:20:49,140
A forger.
1141
01:20:49,720 --> 01:20:50,720
A forger?
1142
01:20:51,220 --> 01:20:53,720
What, do you think your deal is too dull
to have criminals? I'm a forger.
1143
01:20:54,460 --> 01:20:55,880
Forged my way into the Royal Air Force.
1144
01:20:56,440 --> 01:20:57,480
Well, that's good enough for me.
1145
01:20:59,940 --> 01:21:00,940
Afton!
1146
01:21:01,320 --> 01:21:02,320
Afton!
1147
01:21:03,240 --> 01:21:04,240
Chair!
1148
01:21:04,280 --> 01:21:05,280
Lefty, go now!
1149
01:21:34,640 --> 01:21:36,880
Where are you going? To the tunnel.
1150
01:22:02,440 --> 01:22:03,440
I want the others to investigate.
1151
01:22:04,340 --> 01:22:05,340
If you want.
1152
01:22:35,050 --> 01:22:36,330
Bring her here, Dobbin.
1153
01:22:43,090 --> 01:22:45,730
He thinks you might be trying to escape.
1154
01:22:46,950 --> 01:22:48,170
Little does he know, eh?
1155
01:23:10,890 --> 01:23:13,690
Thank you.
1156
01:23:35,620 --> 01:23:36,620
Owly's unblocked.
1157
01:23:37,320 --> 01:23:38,320
So when do we go?
1158
01:23:39,200 --> 01:23:41,120
Einstein, any ideas on the weather?
1159
01:23:41,620 --> 01:23:43,540
It'll be overcast a couple of days yet.
1160
01:23:44,560 --> 01:23:48,580
We could go tomorrow, then. I agree. If
we delay, the war could be over before
1161
01:23:48,580 --> 01:23:49,539
we escape.
1162
01:23:49,540 --> 01:23:51,900
So if the war's ending already, why
don't we just wait?
1163
01:23:52,160 --> 01:23:53,900
It was meant to be over before the first
Christmas.
1164
01:23:54,100 --> 01:23:55,540
I won't believe it's over till it's
over.
1165
01:23:56,220 --> 01:23:57,220
We've got to escape.
1166
01:23:57,540 --> 01:23:58,660
Big Ethel hates it.
1167
01:24:00,920 --> 01:24:02,020
Who agrees we go tomorrow?
1168
01:24:08,480 --> 01:24:09,480
Chump?
1169
01:24:10,680 --> 01:24:12,360
Do we have anything to say to each
other?
1170
01:24:13,200 --> 01:24:14,940
Well, I hope so, Chump.
1171
01:24:15,900 --> 01:24:19,200
As a matter of fact, I'm rather churned
up at the moment.
1172
01:24:19,680 --> 01:24:21,400
Oh, churned up, Big F, why?
1173
01:24:22,400 --> 01:24:25,540
Well, it's the big day tomorrow and it
puts me in rather an odd position.
1174
01:24:27,600 --> 01:24:28,600
You mean you know?
1175
01:24:28,980 --> 01:24:29,980
Well, of course I know.
1176
01:24:30,140 --> 01:24:31,180
I didn't know you knew.
1177
01:24:32,540 --> 01:24:34,180
No, wait a minute, you didn't know I
knew what?
1178
01:24:34,520 --> 01:24:35,580
About my trip to Berlin.
1179
01:24:36,580 --> 01:24:37,580
Berlin? What are they for?
1180
01:24:37,740 --> 01:24:38,740
To see the Führer.
1181
01:24:39,000 --> 01:24:40,420
He's giving me the Iron Cross.
1182
01:24:40,700 --> 01:24:42,180
The Iron... Why?
1183
01:24:43,100 --> 01:24:45,820
Because nobody has escaped from this
camp since I came here.
1184
01:24:48,900 --> 01:24:50,560
You find it funny?
1185
01:24:50,960 --> 01:24:52,900
Well, I mean, it's a bit ironical.
1186
01:24:54,020 --> 01:24:58,960
Ironical? Well, a British officer
receiving Germany's top military medal,
1187
01:25:00,480 --> 01:25:01,459
Oh, yes.
1188
01:25:01,460 --> 01:25:03,760
Yes, I can see that it's ironical. I'm
just...
1189
01:25:04,200 --> 01:25:06,780
Just surprised that you care, Bigsy,
that's all.
1190
01:25:09,660 --> 01:25:13,420
I didn't tell him. What's really
ironical is that just as he's getting
1191
01:25:13,420 --> 01:25:17,320
Cross because nobody's escaped from his
camp, we'll all be escaping from his
1192
01:25:17,320 --> 01:25:18,320
camp.
1193
01:25:18,540 --> 01:25:20,520
Achtung! Präventiert das Gewehr!
1194
01:25:21,240 --> 01:25:22,760
Augen links!
1195
01:25:26,660 --> 01:25:27,660
Dankeschön, Smithers.
1196
01:25:37,300 --> 01:25:37,680
What are
1197
01:25:37,680 --> 01:26:00,040
you
1198
01:26:00,040 --> 01:26:01,040
doing with him?
1199
01:26:01,920 --> 01:26:03,140
You've heard of carrier pigeons?
1200
01:26:04,200 --> 01:26:05,780
Carrier parrots are one better.
1201
01:26:07,720 --> 01:26:08,980
He's a carrier parrot?
1202
01:26:09,880 --> 01:26:11,060
Or where's his message?
1203
01:26:11,420 --> 01:26:12,460
In his head.
1204
01:26:12,820 --> 01:26:14,340
That's why they're one better.
1205
01:26:15,980 --> 01:26:17,840
Who's a pretty Allied Polly, then?
1206
01:26:18,700 --> 01:26:20,760
I'm escaping through Stalag Luft.
1207
01:26:21,000 --> 01:26:22,120
Help! Help!
1208
01:26:23,460 --> 01:26:24,780
I'm away with birds.
1209
01:26:25,560 --> 01:26:26,600
You're a marvel.
1210
01:26:27,440 --> 01:26:29,380
But what happens if he flies to the
Germans?
1211
01:26:29,620 --> 01:26:30,620
Oh, he won't.
1212
01:26:30,820 --> 01:26:31,820
Have faith.
1213
01:26:41,160 --> 01:26:42,160
Alles ruhig.
1214
01:26:42,880 --> 01:26:43,940
Alles ruhig.
1215
01:26:54,160 --> 01:26:55,620
What's German for cocoa?
1216
01:26:57,220 --> 01:26:58,220
Cocoa.
1217
01:27:06,040 --> 01:27:07,040
How are we?
1218
01:27:07,980 --> 01:27:09,320
Up on your namesake.
1219
01:27:17,200 --> 01:27:18,200
Sorry.
1220
01:29:15,679 --> 01:29:16,679
Hello,
1221
01:29:18,700 --> 01:29:19,860
Schubert Halle. Heil Hitler.
1222
01:29:33,680 --> 01:29:37,320
No one has escaped from their position.
Good.
1223
01:29:38,140 --> 01:29:39,540
Well done.
1224
01:29:49,300 --> 01:29:56,220
You deserve
1225
01:29:56,220 --> 01:29:57,220
this.
1226
01:30:01,800 --> 01:30:03,300
Danke schön, mein Führer.
1227
01:30:07,200 --> 01:30:08,880
Sie sind ein guter Mann.
1228
01:30:09,800 --> 01:30:10,840
Rommel auch.
1229
01:30:11,880 --> 01:30:16,420
Göring... Möglicherweise Himmler ebenso.
1230
01:30:17,580 --> 01:30:19,660
Der Rest ist nicht zu gebrauchen.
1231
01:30:22,540 --> 01:30:26,860
Wir haben absolute Nulpen im Stich
gelassen.
1232
01:30:27,860 --> 01:30:30,300
Das tut mir leid. Nein.
1233
01:30:31,920 --> 01:30:33,520
Die Welt zu beherrschen ist nicht alles.
1234
01:30:34,880 --> 01:30:37,180
Ich habe mal als Maler angefangen.
1235
01:30:38,460 --> 01:30:40,920
Mag sein, dass ich wieder zum Maler
werde.
1236
01:30:41,700 --> 01:30:43,860
Diesmal stelle ich weniger
Anforderungen.
1237
01:30:45,720 --> 01:30:48,400
Ich habe es satt mit Ambitionen.
1238
01:30:50,500 --> 01:30:51,660
Keine große Kraft.
1239
01:30:54,460 --> 01:30:56,300
Zwei Leute und ein Überwachen.
1240
01:31:01,420 --> 01:31:04,040
I have discovered some color tones.
1241
01:31:06,780 --> 01:31:08,600
Would you like to have a look?
1242
01:31:45,290 --> 01:31:46,650
English? English?
1243
01:31:46,890 --> 01:31:49,310
We're in the process of escaping from
this camp.
1244
01:31:49,710 --> 01:31:50,710
Good Lord!
1245
01:31:51,810 --> 01:31:52,810
Congratulations!
1246
01:31:53,470 --> 01:31:56,370
Except, well, I could have said you're
the trouble.
1247
01:31:56,610 --> 01:31:58,090
I'm about to capture it.
1248
01:31:58,370 --> 01:31:59,370
Oh, don't worry.
1249
01:31:59,410 --> 01:32:00,750
Wouldn't have missed it for the world.
1250
01:32:02,270 --> 01:32:03,270
It's been fun.
1251
01:32:03,770 --> 01:32:04,749
Well done.
1252
01:32:04,750 --> 01:32:08,990
This may sound a silly question, but did
a parrot tell you to come here?
1253
01:32:09,250 --> 01:32:10,250
Good Lord!
1254
01:32:10,770 --> 01:32:12,830
A parrot did arrive in our midst.
1255
01:32:13,270 --> 01:32:14,940
Hurrah! Well, no.
1256
01:32:15,480 --> 01:32:18,880
No, not terribly hurrah, actually. There
wasn't any message.
1257
01:32:19,180 --> 01:32:22,240
All it said was, Heil Hitler.
1258
01:32:22,680 --> 01:32:23,680
Oh, no.
1259
01:32:23,880 --> 01:32:25,420
I'm afraid we strangled it.
1260
01:32:25,680 --> 01:32:27,060
Oh, you didn't.
1261
01:32:27,720 --> 01:32:29,840
War teaches you to hate.
1262
01:32:32,400 --> 01:32:33,800
Oh, is this man English, too?
1263
01:32:35,240 --> 01:32:37,660
No. I'm a New Zealander. Oh.
1264
01:32:38,360 --> 01:32:39,360
Bad luck.
1265
01:32:39,380 --> 01:32:41,120
Oh, no. Not you as well.
1266
01:32:41,560 --> 01:32:42,358
Right, men.
1267
01:32:42,360 --> 01:32:43,360
We're going in.
1268
01:32:52,400 --> 01:32:53,400
Avocado dough.
1269
01:32:56,160 --> 01:32:57,540
Warmer piercing.
1270
01:32:59,380 --> 01:33:01,480
Golden apricot.
1271
01:33:10,040 --> 01:33:12,700
Very impressive, my dear.
1272
01:33:28,070 --> 01:33:29,070
Buttermilk.
1273
01:33:35,970 --> 01:33:39,770
Herr Paprika.
1274
01:33:40,810 --> 01:33:42,090
Danke schön.
1275
01:33:42,550 --> 01:33:43,550
Herbstbecher.
1276
01:33:44,190 --> 01:33:48,670
Eine reichhaltige und beeindruckende
Auswahl, mein Führer. Mein Gott!
1277
01:33:48,930 --> 01:33:51,050
Ich bin schmerzlos umgekehrt.
1278
01:33:51,650 --> 01:33:54,290
Eva, ich muss mehr massiert werden.
1279
01:33:54,670 --> 01:33:55,670
Gehen Sie!
1280
01:34:10,079 --> 01:34:11,360
Hand up!
1281
01:34:11,900 --> 01:34:13,580
Resistance is useless!
1282
01:34:13,980 --> 01:34:15,440
We have you surrounded!
1283
01:34:16,220 --> 01:34:17,220
Don't shoot!
1284
01:34:17,580 --> 01:34:20,180
There are many Germans in the camp at
all!
1285
01:34:53,200 --> 01:34:54,620
So where are the Germans?
1286
01:35:00,080 --> 01:35:01,300
It's a long story.
1287
01:35:18,960 --> 01:35:19,960
Heinrich?
1288
01:35:24,720 --> 01:35:25,780
What brings you to Berlin?
1289
01:35:27,080 --> 01:35:28,080
You're not.
1290
01:35:28,700 --> 01:35:30,380
I'm not sure I remember how to.
1291
01:35:31,960 --> 01:35:36,780
Hitler has given me the Iron Cross
because nobody's escaped from the camp.
1292
01:35:41,760 --> 01:35:44,000
You make me laugh. My chest hurts.
1293
01:35:45,960 --> 01:35:48,940
What's happened to you? I thought you
were going to escape easily.
1294
01:35:49,600 --> 01:35:50,700
Stupid accident.
1295
01:35:51,020 --> 01:35:52,900
I had all my papers stolen.
1296
01:36:00,520 --> 01:36:01,680
I couldn't go to the authorities.
1297
01:36:02,140 --> 01:36:04,220
A commandant who had escaped from his
own camp.
1298
01:36:06,600 --> 01:36:10,200
I have lived with the rats. I have
breakfasted in sewers.
1299
01:36:15,640 --> 01:36:17,420
You ruined my war.
1300
01:36:18,860 --> 01:36:19,860
Sorry.
1301
01:36:20,020 --> 01:36:24,260
If it's any consolation, I feel as if I
haven't had a good war either.
1302
01:36:25,380 --> 01:36:26,380
How's my parrot?
1303
01:36:26,560 --> 01:36:27,560
Oh, thriving.
1304
01:36:27,860 --> 01:36:28,880
He's had a good war.
1305
01:36:30,090 --> 01:36:31,190
I'd like to see him again.
1306
01:36:31,950 --> 01:36:32,950
Tell me that.
1307
01:36:33,570 --> 01:36:34,690
How will you survive?
1308
01:36:36,170 --> 01:36:38,110
By being terrified of dying.
1309
01:36:40,170 --> 01:36:41,170
I'm so sorry.
1310
01:36:41,910 --> 01:36:42,910
You're a good man.
1311
01:36:43,210 --> 01:36:46,490
No, please, don't. Terrible things
happen to good men.
1312
01:36:47,250 --> 01:36:48,750
You've become a cynic.
1313
01:36:48,970 --> 01:36:49,970
Are you surprised?
1314
01:36:50,650 --> 01:36:53,690
Look, how would you like my iron cross?
1315
01:36:54,630 --> 01:36:55,630
What's it worth?
1316
01:36:56,570 --> 01:36:57,570
The honor.
1317
01:37:03,080 --> 01:37:06,080
Well, I'd better go. I've got your camp
to run.
1318
01:37:07,120 --> 01:37:11,260
The irony is, I run a harsher regime
than you ever did.
1319
01:37:14,180 --> 01:37:15,180
Goodbye, honey.
1320
01:37:15,440 --> 01:37:16,440
Goodbye, F.
1321
01:37:18,100 --> 01:37:19,100
F!
1322
01:37:21,600 --> 01:37:22,600
I will.
1323
01:37:23,620 --> 01:37:24,620
Will what?
1324
01:37:24,740 --> 01:37:27,520
If I'm ever in the vicinity of
Fairbridge.
1325
01:38:07,560 --> 01:38:08,560
Vielen Dank.
1326
01:38:08,980 --> 01:38:10,420
Hello, chaps.
1327
01:38:10,660 --> 01:38:12,560
Is this man British, too?
1328
01:38:14,060 --> 01:38:17,000
No. He's the German commandant.
1329
01:38:18,640 --> 01:38:19,640
Chump?
1330
01:38:22,420 --> 01:38:23,420
Chump?
1331
01:38:26,140 --> 01:38:27,140
Chump?
1332
01:38:27,780 --> 01:38:29,560
Einstein? Prof?
1333
01:38:30,720 --> 01:38:32,620
Shorty? Easy?
1334
01:38:32,980 --> 01:38:35,620
Howly? Speak up for a chap.
1335
01:38:36,330 --> 01:38:39,030
You can see he's German. He's got the
Iron Cross.
1336
01:38:39,810 --> 01:38:41,370
No, no. Serbs.
1337
01:38:41,630 --> 01:38:42,630
Play fair.
1338
01:38:42,890 --> 01:38:43,890
Come clean.
1339
01:38:44,510 --> 01:38:46,970
This... This just isn't cricket.
1340
01:38:47,890 --> 01:38:50,430
Einstein. You're a price edgerton.
1341
01:38:50,670 --> 01:38:51,750
Think of your father.
1342
01:38:52,410 --> 01:38:54,250
My father's a cruel thought.
1343
01:38:56,570 --> 01:38:57,570
Good effort.
1344
01:38:58,410 --> 01:38:59,970
But rather overdone.
1345
01:39:01,910 --> 01:39:04,730
I'm always cautious about racial
stereotypes.
1346
01:39:06,680 --> 01:39:08,020
I've never lied to him.
1347
01:39:08,300 --> 01:39:11,280
Nothing personal, but there won't be
much room for people like him in the
1348
01:39:11,320 --> 01:39:12,620
classless post -war Britain.
1349
01:39:14,240 --> 01:39:15,240
Look.
1350
01:39:16,140 --> 01:39:17,580
Shorty, my old Welsh friend.
1351
01:39:19,920 --> 01:39:21,640
Owney, my old Kiwi mucker.
1352
01:39:24,120 --> 01:39:28,300
Izzy, Izzy, I can help you. I know a
committee member of the Finchley Golf
1353
01:39:37,710 --> 01:39:39,490
There's one foolproof way to find out.
1354
01:39:39,710 --> 01:39:40,710
Never fails.
1355
01:39:41,630 --> 01:39:43,790
Look, there's been a terrible
misunderstanding.
93551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.