All language subtitles for Shaka Ilembe s01e12 Seize Your Destiny.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:08,879 (Jama) In my dream, I saw multitudes of people. 2 00:00:08,880 --> 00:00:15,800 They all worshipped a great lion. 3 00:00:16,519 --> 00:00:19,599 (Sanusi) From your bloodline, a cub will rise. 4 00:00:19,600 --> 00:00:23,358 It will grow to be a powerful lion. 5 00:00:23,359 --> 00:00:27,239 (Bhibhi) She's also poisoned her child. He is dangerous. 6 00:00:27,800 --> 00:00:32,038 (Nandi) When the sun sets on you, he'll sit on the throne and rule. 7 00:00:32,039 --> 00:00:35,158 Who said Shaka will sit on the throne? 8 00:00:35,159 --> 00:00:38,359 You're a fool like that w***re, your mother. 9 00:00:40,880 --> 00:00:43,038 You're here to attack me? 10 00:00:43,039 --> 00:00:44,118 Get this thing out of here. 11 00:00:44,119 --> 00:00:46,038 (Ntombazi) King of eLangeni. 12 00:00:46,039 --> 00:00:48,078 Welcome. 13 00:00:48,079 --> 00:00:51,199 (Makhedama) This is the famous witch, Ntombazi. 14 00:00:51,200 --> 00:00:55,960 Dingiswayo acts as if he's in charge in the South. 15 00:00:58,119 --> 00:01:02,519 (Zwide) I have a score to settle with Dingiswayo. 16 00:01:02,520 --> 00:01:05,519 - Launch! - (Shaka) To the left. 17 00:01:09,879 --> 00:01:12,519 (Shaka) Where is Makhedama? 18 00:01:14,040 --> 00:01:18,119 Remember the loud laughter of women at Mlovini, 19 00:01:18,120 --> 00:01:20,158 mocking my mother? 20 00:01:20,159 --> 00:01:23,238 (Ngomane) Shaka, let's have a chat. 21 00:01:23,239 --> 00:01:25,239 ? He fell ? 22 00:01:38,120 --> 00:01:43,560 (Zwide) I hope you're here to tell me you killed Mthethwa's army. 23 00:01:45,040 --> 00:01:46,840 My King. 24 00:01:47,640 --> 00:01:52,079 I'd have loved to give you good news, but... 25 00:01:52,840 --> 00:01:56,319 what happened there, I can't explain. 26 00:01:56,879 --> 00:02:00,559 Warriors came from this direction, others from another direction. 27 00:02:00,560 --> 00:02:06,999 - Another regiment came from the back. - (Zwide) My Chief... 28 00:02:07,000 --> 00:02:08,800 Cija... 29 00:02:11,439 --> 00:02:12,438 where is he? 30 00:02:12,439 --> 00:02:16,318 - I don't know where the short man is. - What do you mean, you don't know? 31 00:02:16,319 --> 00:02:20,038 - What I mean is I didn't see-- - Which means you ran away 32 00:02:20,039 --> 00:02:23,399 and left my men in battle. Talk! 33 00:02:23,400 --> 00:02:27,799 No, my King, I didn't run. What happened is Shaka arrived-- 34 00:02:27,800 --> 00:02:31,800 Don't tell me about Shaka! (grunting) 35 00:02:34,599 --> 00:02:37,079 My King. I came to pledge my loyalty to you. 36 00:02:37,080 --> 00:02:40,439 What use do I have for a coward like you? 37 00:02:41,159 --> 00:02:44,438 A coward that ran and left my people in battle. 38 00:02:44,439 --> 00:02:46,240 (Ntombazi) Stop! 39 00:02:47,319 --> 00:02:49,120 Wait. 40 00:02:53,599 --> 00:02:56,360 Do you remember calling me a witch? 41 00:02:58,560 --> 00:03:00,479 Leave him to me, son. 42 00:03:01,960 --> 00:03:07,439 I'll introduce him to other Kings who once insulted me like him. 43 00:03:16,240 --> 00:03:20,239 (Ntombazi chanting spell) 44 00:03:20,240 --> 00:03:24,240 (ominous music) 45 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 - (chanting continues) - (hyenas laughing) 46 00:03:34,840 --> 00:03:38,159 We welcome you, Makhedama. 47 00:03:39,080 --> 00:03:43,560 Other Kings welcome you, our King. 48 00:04:06,120 --> 00:04:07,719 Come. 49 00:04:15,759 --> 00:04:19,160 Come, my children. My babies. 50 00:04:23,199 --> 00:04:25,399 Come, my children. 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,160 Come, my children. 52 00:04:35,360 --> 00:04:39,360 (dramatic music) 53 00:05:29,800 --> 00:05:36,438 (Mkabayi) Dingiswayo shared his trading strategies with Shaka. 54 00:05:36,439 --> 00:05:40,439 (Mthethwa clan singing) 55 00:05:43,519 --> 00:05:50,079 He introduced him to King Makhasana at the coast, 56 00:05:50,399 --> 00:05:57,479 and the Hlubi King, Bhungane in the mountains. 57 00:05:57,480 --> 00:06:00,438 - Nyambose? - (Dingiswayo) Bhungane son of Nsele. 58 00:06:00,439 --> 00:06:03,519 This is Senzangakhona's son. 59 00:06:03,639 --> 00:06:05,959 Nodumehlezi kaMenzi. 60 00:06:07,319 --> 00:06:09,359 (men) Mkhatshwa! 61 00:06:09,360 --> 00:06:12,599 (Zwide) Today we end the mourning period for the men, 62 00:06:12,600 --> 00:06:16,039 we lost in the battle against the King of the Mthethwa, 63 00:06:16,040 --> 00:06:19,719 and his Zulu dog, Shaka. 64 00:06:19,720 --> 00:06:25,198 My general, Cija, is suffering because of those dogs. 65 00:06:25,199 --> 00:06:28,198 I ask you, Ndwandwe, are we going to sit around 66 00:06:28,199 --> 00:06:30,518 - and let them get away with this? - (all) No Mkhatshwa. 67 00:06:30,519 --> 00:06:34,359 Are we going to sit around and let that dog Shaka win? 68 00:06:34,360 --> 00:06:37,160 - (all) No, Mkhatshwa. - Never! 69 00:06:38,879 --> 00:06:42,879 {\an8}(women ululating) 70 00:06:44,480 --> 00:06:46,679 (cow lowing) 71 00:06:46,680 --> 00:06:49,600 - (Langazana) There she is. - (Bhibhi) Whoa! 72 00:06:54,240 --> 00:06:55,879 Nandi Mhlongo. 73 00:06:56,680 --> 00:06:59,479 - What brings you here? - (Nandi) Greetings. 74 00:06:59,480 --> 00:07:01,720 It's great to see you. 75 00:07:03,040 --> 00:07:08,638 I've brought Princess Nomcoba to see her grandmother. 76 00:07:08,639 --> 00:07:12,119 She's Zulu after all. 77 00:07:12,120 --> 00:07:14,039 Greetings, MaMhlongo. 78 00:07:14,040 --> 00:07:17,040 Sithuli sikaNdaba, daughter of Soduko. 79 00:07:17,600 --> 00:07:20,958 - You look beautiful. - Daughter of eLangeni. 80 00:07:20,959 --> 00:07:24,959 Wow, Nomcoba! You've grown up. 81 00:07:27,040 --> 00:07:30,319 (Mthaniya) You're beautiful, just like your mother. 82 00:07:30,959 --> 00:07:34,239 - When are you getting married? - (Mkabayi) Queen... 83 00:07:34,240 --> 00:07:37,958 what if she doesn't want to marry, like her aunt? 84 00:07:37,959 --> 00:07:40,159 - No way. - (laughter) 85 00:07:40,160 --> 00:07:41,759 Go and fetch us some water. 86 00:07:50,680 --> 00:07:53,839 How is the son of our ancestors growing? 87 00:07:54,839 --> 00:07:57,360 (Nandi) He's no longer a teenager. 88 00:07:58,480 --> 00:08:00,680 He's a man. 89 00:08:05,480 --> 00:08:09,279 To what do we owe this visit? 90 00:08:11,439 --> 00:08:17,999 I came to check, and make sure that my son's future... 91 00:08:18,000 --> 00:08:19,639 is secure. 92 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 (ominous music) 93 00:08:29,480 --> 00:08:33,239 - (Nomcoba) Look. - Is that the King? 94 00:08:33,240 --> 00:08:36,120 Yes. He's with my brother. 95 00:08:36,679 --> 00:08:40,840 That doesn't look like Dingane though. Dingane is dark-skinned. 96 00:08:41,639 --> 00:08:45,758 It must be Sigujana. The one who my father has chosen to be his heir 97 00:08:45,759 --> 00:08:47,559 instead of Shaka. 98 00:08:49,440 --> 00:08:53,878 One day, Shaka and I will return here. 99 00:08:53,879 --> 00:08:57,240 We'll take everything that's his. 100 00:08:59,799 --> 00:09:03,799 (regiments chanting) 101 00:09:12,240 --> 00:09:14,200 You're playing with fire, son. 102 00:09:15,840 --> 00:09:19,600 (Dingiswayo) I ask the Queen not to doubt what I'm trying to do. 103 00:09:21,679 --> 00:09:23,639 We have Bhungane in the North... 104 00:09:26,039 --> 00:09:28,559 Makhasana in the East... 105 00:09:29,600 --> 00:09:34,719 but we both know we are weak in the South. 106 00:09:34,720 --> 00:09:37,638 That's why I'm training Sigidi. 107 00:09:37,639 --> 00:09:41,399 I will make sure he takes the Zulu throne. 108 00:09:42,039 --> 00:09:45,000 We'll have power in all regions. 109 00:09:50,799 --> 00:09:52,600 Son of Ndaba. 110 00:09:53,960 --> 00:09:55,759 Queen Mother. 111 00:09:56,080 --> 00:10:01,240 (Mthaniya grunting) Here's some water to wash your face. 112 00:10:02,000 --> 00:10:06,639 What has happened to make the Queen Mother do servant's work? 113 00:10:09,039 --> 00:10:13,678 Sometimes the Queen Mother has to humble herself, 114 00:10:13,679 --> 00:10:16,559 to get a chance to see her son. 115 00:10:17,679 --> 00:10:19,480 What's troubling you? 116 00:10:21,519 --> 00:10:24,279 (sighing) Your son. 117 00:10:25,799 --> 00:10:28,200 - (Senzangakhona) Sigujana? - I'm not talking about Sigujana. 118 00:10:29,600 --> 00:10:31,559 I'm talking about Sigidi. 119 00:10:32,919 --> 00:10:35,320 He's making a name for himself out there. 120 00:10:44,440 --> 00:10:46,240 Great Zulu. 121 00:10:51,440 --> 00:10:55,440 All I'm saying is that it'll be wise to get close to him. 122 00:10:56,559 --> 00:11:01,638 They say he slaughtered the men from eLangeni. Those who wronged him. 123 00:11:01,639 --> 00:11:03,199 Are you saying I must fear him? 124 00:11:03,200 --> 00:11:05,558 Didn't you kick him out when he was here? 125 00:11:05,559 --> 00:11:08,359 - He was disrespectful. - Perhaps. 126 00:11:08,360 --> 00:11:12,480 But your squabbles with the mother shouldn't make you hate the child. 127 00:11:13,600 --> 00:11:16,080 The Queen Mother is talking nonsense now. 128 00:11:16,720 --> 00:11:20,758 My duty is to tell you the truth others won't. 129 00:11:20,759 --> 00:11:25,719 - Your duty is to be loyal to me. - My loyalty is to the throne. 130 00:11:25,720 --> 00:11:28,439 Even if you don't value my advice, 131 00:11:28,440 --> 00:11:33,039 here is my advice to you. Bring him back home. 132 00:11:52,600 --> 00:11:56,600 (cattle lowing) 133 00:11:57,360 --> 00:12:01,918 (Dingiswayo) When a man is so deep in thought, it's usually about a woman. 134 00:12:01,919 --> 00:12:04,918 - Nyambose. - (both chuckling) 135 00:12:04,919 --> 00:12:07,240 That's not so, Nyambose. 136 00:12:07,600 --> 00:12:11,038 I'm thinking about new battle formations. 137 00:12:11,039 --> 00:12:12,840 Come on, Sigidi. 138 00:12:14,080 --> 00:12:19,158 Listen to you Sigidi, a man doesn't live for war and meat only. 139 00:12:19,159 --> 00:12:20,960 True, Nyambose. 140 00:12:21,720 --> 00:12:26,519 I know what you want. A home and a family. 141 00:12:30,080 --> 00:12:36,000 What I yearn for is to reclaim what I believe... 142 00:12:36,879 --> 00:12:39,119 has been taken from me. 143 00:12:39,120 --> 00:12:40,758 A home, 144 00:12:40,759 --> 00:12:44,359 the land of my ancestors, and my destiny. 145 00:12:44,360 --> 00:12:46,559 (Dingiswayo) And to rule your father's people? 146 00:12:51,679 --> 00:12:54,678 Sometimes it's important... 147 00:12:54,679 --> 00:12:57,080 not to beat about the bush. 148 00:12:57,720 --> 00:13:00,440 Be a lion. Act swiftly. 149 00:13:06,559 --> 00:13:09,678 Seize what is yours. 150 00:13:09,679 --> 00:13:12,600 (Dingiswayo) We'll ensure it happens, Sigidi. 151 00:13:15,840 --> 00:13:17,480 I'm ready. 152 00:13:18,399 --> 00:13:23,038 (Messenger) King Dingiswayo invites you to a feast 153 00:13:23,039 --> 00:13:27,678 to cement relations between the Zulu and the Mthethwa. 154 00:13:27,679 --> 00:13:33,000 (Mudli) The King will give it some thought. 155 00:13:33,799 --> 00:13:36,759 (Senzangakhona) No. We accept the invitation. 156 00:13:39,200 --> 00:13:42,719 In fact, tell Nyambose I'll be attending with my family 157 00:13:42,720 --> 00:13:44,519 including the Queen mother. 158 00:13:47,360 --> 00:13:50,878 - Mageba. - (Mudli) Great Zulu. 159 00:13:50,879 --> 00:13:55,599 (Senzangakhona) Let's go and show King Dingiswayo who we are. 160 00:13:55,600 --> 00:13:59,600 (tense music) 161 00:14:27,080 --> 00:14:28,720 (Mudli) King. 162 00:14:30,240 --> 00:14:33,480 The Zulu have answered your call, Nyambose. 163 00:14:39,559 --> 00:14:41,200 The Zulu. 164 00:14:42,000 --> 00:14:44,240 We welcome you to the Mthethwa. 165 00:14:46,200 --> 00:14:50,200 (footsteps approaching) 166 00:14:51,879 --> 00:14:53,519 Did you see him? 167 00:14:56,399 --> 00:15:01,678 (Shaka) My heart used to beat fast with excitement every time 168 00:15:01,679 --> 00:15:04,279 my father was near. 169 00:15:05,480 --> 00:15:07,639 How do you feel now? 170 00:15:12,000 --> 00:15:14,039 I'm full of anger. 171 00:15:48,559 --> 00:15:52,559 (mysterious music) 172 00:16:07,559 --> 00:16:09,480 Wake up! 173 00:16:14,480 --> 00:16:18,278 Check if there's something on the roof. 174 00:16:18,279 --> 00:16:19,919 My King. 175 00:16:34,919 --> 00:16:36,959 There's nothing, my King. 176 00:16:36,960 --> 00:16:40,279 The guards haven't seen anything unusual. 177 00:16:47,879 --> 00:16:49,759 Maybe it's a dream. 178 00:16:51,000 --> 00:16:52,600 Mageba. 179 00:17:02,600 --> 00:17:05,000 (Dingiswayo) The Mthethwa and the Zulu, 180 00:17:06,079 --> 00:17:12,359 two nations in alliance in our ancestors' land. 181 00:17:15,519 --> 00:17:17,640 I'm talking about the Nguni land. 182 00:17:19,559 --> 00:17:22,039 As we're gathered here today... 183 00:17:23,319 --> 00:17:27,240 I wish for us to celebrate and enjoy. 184 00:17:30,240 --> 00:17:34,318 - I welcome you all to the Mthethwa. - (all) Nyambose! 185 00:17:34,319 --> 00:17:36,999 - (women ululating) - (Dingiswayo) Soon one of our finest 186 00:17:37,000 --> 00:17:39,720 warriors will grace the stage. 187 00:17:42,240 --> 00:17:45,480 He will dance for you. 188 00:17:47,680 --> 00:17:52,039 I'm talking about the Zulu Prince. The son of Mam'Mhlongo. 189 00:17:52,640 --> 00:17:56,400 The man I'm talking about has become one of us. 190 00:17:57,559 --> 00:17:59,880 He leads the Mthethwa army. 191 00:18:00,640 --> 00:18:02,879 Those who know him call him Sigidi. 192 00:18:02,880 --> 00:18:06,880 - But I call him, uNodumehlezi. - (women ululating) 193 00:18:07,400 --> 00:18:11,400 (men chanting/singing) 194 00:18:51,279 --> 00:18:55,278 (crowd cheering) 195 00:18:55,279 --> 00:18:59,279 (serene music) 196 00:19:18,880 --> 00:19:21,879 (cheering stops) 197 00:19:21,880 --> 00:19:23,680 Ndabezitha. 198 00:19:27,160 --> 00:19:28,960 Impressive, Zulu. 199 00:19:30,720 --> 00:19:32,759 The ancestors are proud of you. 200 00:19:34,480 --> 00:19:37,798 Is the King saying I only impressed the ancestors? 201 00:19:37,799 --> 00:19:41,479 The son of Ndaba turned his back on me and cast me out. 202 00:19:41,480 --> 00:19:45,480 (tense music) 203 00:19:46,039 --> 00:19:51,559 Is the King taking me back home today? 204 00:19:54,319 --> 00:19:57,959 Two bulls don't live in one kraal. 205 00:19:57,960 --> 00:20:01,079 What was stolen from me... 206 00:20:01,720 --> 00:20:07,480 means nothing in the face of what the ancestors have destined for me. 207 00:20:08,599 --> 00:20:10,518 That is... 208 00:20:10,519 --> 00:20:12,639 the Zulu destiny. 209 00:20:12,640 --> 00:20:16,640 (tense music) 210 00:20:22,599 --> 00:20:24,880 You're not just insulting me, 211 00:20:26,799 --> 00:20:28,920 you're insulting the ancestors! 212 00:20:33,640 --> 00:20:38,719 The one who insulted the ancestors is the King himself, 213 00:20:38,720 --> 00:20:41,720 who turned his back on me and threw me out of my home. 214 00:20:49,119 --> 00:20:50,920 Choosing-- 215 00:20:53,559 --> 00:20:58,359 Choosing Sigujana is against the will of the ancestors. 216 00:21:00,119 --> 00:21:03,399 That will happen over my dead body! 217 00:21:03,400 --> 00:21:07,400 (dramatic music) 218 00:21:18,440 --> 00:21:22,440 (breathing shakily) 219 00:21:32,160 --> 00:21:36,160 (retching) 220 00:21:46,640 --> 00:21:49,359 (Mkabayi) Is everything alright, Sithuli sikaNdaba? 221 00:21:52,799 --> 00:21:54,599 Send the word. 222 00:21:56,160 --> 00:21:58,680 We march back home right now. 223 00:22:00,240 --> 00:22:02,559 We'll travel through the night? 224 00:22:04,000 --> 00:22:05,680 (Senzangakhona) What do you suggest we do? 225 00:22:06,319 --> 00:22:08,359 Stay after what just happened? 226 00:22:10,559 --> 00:22:13,839 That boy, I should've killed him there and then. 227 00:22:14,519 --> 00:22:16,319 What stopped you? 228 00:22:21,799 --> 00:22:27,838 It's because you know that he's the one the Sanusi spoke of. 229 00:22:27,839 --> 00:22:29,480 Mkabayi, be careful. 230 00:22:30,880 --> 00:22:33,279 That's treason. 231 00:22:34,480 --> 00:22:36,679 This Shaka of yours... 232 00:22:36,680 --> 00:22:38,559 has angered the ancestors. 233 00:22:39,279 --> 00:22:40,920 Because of that... 234 00:22:44,440 --> 00:22:46,519 he has cursed himself-- 235 00:22:48,359 --> 00:22:51,159 (coughing) 236 00:22:51,160 --> 00:22:53,599 Are you alright, Sithuli sikaNdaba? 237 00:22:55,480 --> 00:22:59,599 - Let me get some help. - No! No! 238 00:23:03,319 --> 00:23:06,599 Tell our party to get ready. 239 00:23:08,160 --> 00:23:10,479 We're leaving this cursed place. 240 00:23:10,480 --> 00:23:14,480 (tense music) 241 00:23:34,160 --> 00:23:35,960 My King. 242 00:23:43,759 --> 00:23:45,559 I need to rest. 243 00:23:46,359 --> 00:23:48,640 (Bhibhi) I'll tell the great Prince Mudli. 244 00:23:49,680 --> 00:23:51,519 You must rest. 245 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 (Senzangakhona exhaling) 246 00:24:02,000 --> 00:24:05,719 (Bhibhi) My King. My King. My King. 247 00:24:05,720 --> 00:24:08,439 - (Mudli) Surround the King. - My King. 248 00:24:08,440 --> 00:24:15,440 (Mkabayi) To this day it is not known what came over Senzangakhona. 249 00:24:20,240 --> 00:24:24,359 Some say he simply fell ill. 250 00:24:26,519 --> 00:24:30,400 Others say it was planned. 251 00:24:38,359 --> 00:24:42,359 (Senzangakhona shuddering) 252 00:24:42,920 --> 00:24:47,440 Phunga, son of Gumede is the hunter. 253 00:24:51,319 --> 00:24:52,960 (Sanusi) Mkabayi. 254 00:24:55,519 --> 00:25:01,720 You need to fulfil the promise you made to King Jama. 255 00:25:12,880 --> 00:25:14,439 (breathing shakily) 256 00:25:14,440 --> 00:25:16,279 (Mudli) Sigujana will take over the throne. 257 00:25:17,119 --> 00:25:21,518 Ndaba, if you support that boy, you'll be making an enemy of me. 258 00:25:21,519 --> 00:25:24,479 - You don't want that. - Mkabayi, 259 00:25:24,480 --> 00:25:26,240 you're threatening your elder? 260 00:25:27,240 --> 00:25:29,879 The King's wish is that Sigujana 261 00:25:29,880 --> 00:25:33,119 - takes over as King. - I respect the ancestors' wish. 262 00:25:34,279 --> 00:25:36,319 I serve the Zulu people. 263 00:25:40,279 --> 00:25:45,200 The ancestors of the Zulu... 264 00:25:46,599 --> 00:25:48,720 are welcoming me. 265 00:25:52,839 --> 00:25:54,440 My... 266 00:25:55,519 --> 00:25:57,119 journey... 267 00:26:00,119 --> 00:26:01,960 is complete. 268 00:26:14,440 --> 00:26:16,079 My children... 269 00:26:17,640 --> 00:26:20,318 the King is an ancestor. 270 00:26:20,319 --> 00:26:22,118 The sun has set. 271 00:26:22,119 --> 00:26:26,119 (family sobbing) 272 00:26:29,000 --> 00:26:32,200 (Woman) # We weep for you ? ? Great lion ? 273 00:26:37,799 --> 00:26:41,758 ? We weep for you, great one ? 274 00:26:41,759 --> 00:26:45,759 (family members singing) 275 00:26:52,200 --> 00:26:56,200 (indistinct chatter) 276 00:27:00,400 --> 00:27:05,160 - Son of Senzangakhona. Let's talk. - Chief. 277 00:27:11,680 --> 00:27:13,319 Ngomane. 278 00:27:14,160 --> 00:27:17,480 I have news from the Zulu. 279 00:27:19,400 --> 00:27:23,400 (Nandi sobbing) 280 00:27:46,440 --> 00:27:50,799 This was a gift from your father. 281 00:27:53,680 --> 00:27:56,919 The love of Senzangakhona, son of Ndaba, 282 00:27:56,920 --> 00:27:59,799 was a mist that brought me rapture. 283 00:28:02,079 --> 00:28:04,960 When I was in his arms, 284 00:28:06,759 --> 00:28:08,559 I was complete. 285 00:28:12,400 --> 00:28:14,079 But I'm not crying over him. 286 00:28:18,000 --> 00:28:22,559 My heart aches because from today, 287 00:28:23,519 --> 00:28:25,720 I'll lose a son. 288 00:28:26,359 --> 00:28:29,839 But the people will gain a King. 289 00:28:34,480 --> 00:28:37,400 I'll always be your son, mother. 290 00:28:39,480 --> 00:28:42,000 I will always honour you. 291 00:28:46,519 --> 00:28:50,519 (dramatic music) 292 00:28:54,920 --> 00:28:58,960 (Bhibhi) Son, today you take the throne. 293 00:29:01,119 --> 00:29:03,359 You've elevated the name of my family, 294 00:29:04,279 --> 00:29:07,920 my father's name, Sompisi, son of Guqa. 295 00:29:09,319 --> 00:29:11,119 My son... 296 00:29:12,240 --> 00:29:14,039 I'm proud of you. 297 00:29:18,400 --> 00:29:20,200 Queen Mother. 298 00:29:24,960 --> 00:29:30,680 (Mudli) I've served the throne faithfully all my life. 299 00:29:33,039 --> 00:29:36,359 This throne, Sigujana... 300 00:29:37,519 --> 00:29:44,519 your father's last wish was that you sit on it. 301 00:29:48,279 --> 00:29:53,799 My duty is to fulfil that wish and protect it. 302 00:29:56,519 --> 00:29:58,879 Sigujana... 303 00:29:58,880 --> 00:30:03,079 everybody will be looking to you for leadership. 304 00:30:06,200 --> 00:30:11,200 You'll have to kill your brother, Shaka. 305 00:30:13,160 --> 00:30:15,839 You'll have to do it yourself. 306 00:30:17,799 --> 00:30:19,440 Son... 307 00:30:20,079 --> 00:30:21,880 kill him. 308 00:30:22,839 --> 00:30:25,279 What I'm proposing... 309 00:30:26,440 --> 00:30:31,799 is that we invite Shaka here to the Zulu. 310 00:30:36,759 --> 00:30:39,759 (Mthaniya sighing) 311 00:30:47,160 --> 00:30:49,240 I know why you're here. 312 00:30:53,880 --> 00:30:56,758 Don't ask me to choose between my grandchildren. 313 00:30:56,759 --> 00:30:58,639 (Mkabayi) Queen, 314 00:30:58,640 --> 00:31:02,078 there's no time to be weak now. 315 00:31:02,079 --> 00:31:03,920 We need a King... 316 00:31:04,559 --> 00:31:06,720 who'll take us forward. 317 00:31:12,720 --> 00:31:15,640 When Shaka arrives... 318 00:31:16,559 --> 00:31:18,359 will you accept him? 319 00:31:22,160 --> 00:31:25,118 (Shaka) I'm invited to the Zulu ceremony in honour 320 00:31:25,119 --> 00:31:28,318 of my young brother the new King. 321 00:31:28,319 --> 00:31:31,399 (Dingiswayo) What about us? We're not invited? 322 00:31:31,400 --> 00:31:34,559 They say it's a family affair. 323 00:31:35,480 --> 00:31:37,400 You won't be treated well. 324 00:31:37,880 --> 00:31:40,480 You don't want to create enemies with your family. 325 00:31:40,920 --> 00:31:43,919 (Ngomane) Son of Senzangakhona, I'd say wait. 326 00:31:43,920 --> 00:31:47,919 When my warriors return from the Buthelezi, we'll accompany you. 327 00:31:47,920 --> 00:31:51,959 When they face us, they'll do whatever we say. 328 00:31:51,960 --> 00:31:54,160 (Shaka) I want to go now with iZichwe. 329 00:31:54,880 --> 00:31:57,839 We'll face whatever they dish up. 330 00:31:58,359 --> 00:32:00,160 This is my time. 331 00:32:00,799 --> 00:32:05,000 Shaka, you no longer listen to your elders' advice? 332 00:32:05,839 --> 00:32:09,159 I tried to reason with you after the eLangeni battle, 333 00:32:09,160 --> 00:32:10,719 but you refused to listen. 334 00:32:10,720 --> 00:32:12,839 I respect you, Ngomane. 335 00:32:14,079 --> 00:32:17,679 And I know you mean well but you don't know the humiliation 336 00:32:17,680 --> 00:32:20,599 my mother suffered at eLangeni. 337 00:32:22,279 --> 00:32:25,758 Now they know what my revenge feels like. 338 00:32:25,759 --> 00:32:28,200 They know they must fear me. 339 00:32:33,839 --> 00:32:37,839 (warriors singing) 340 00:32:46,759 --> 00:32:50,759 (tense music) 341 00:33:14,039 --> 00:33:17,400 This will be over soon. 342 00:33:25,960 --> 00:33:29,960 (singing continues) 343 00:33:36,599 --> 00:33:39,680 - (Sigujana) Where's Shaka? - Just hold on. 344 00:33:41,640 --> 00:33:43,680 Here we go. Wipe them out! 345 00:33:44,079 --> 00:33:48,079 (yelling) 346 00:33:56,799 --> 00:34:00,598 - Tell your men to retreat now! - Retreat! 347 00:34:00,599 --> 00:34:04,799 (Sompisi yelling) Spears down! 348 00:34:07,279 --> 00:34:09,159 Put your spears down, men. 349 00:34:12,239 --> 00:34:14,839 I've always said that... 350 00:34:14,840 --> 00:34:18,678 a family must never turn against each other. 351 00:34:18,679 --> 00:34:22,999 (Sigujana) In fact it has never been my desire to be King. 352 00:34:23,000 --> 00:34:26,558 But it was father's wish. 353 00:34:26,559 --> 00:34:30,079 I pleaded with Father but he refused to listen. 354 00:34:31,440 --> 00:34:34,840 Ngwadi, you know what to do. 355 00:34:38,039 --> 00:34:39,880 Sigujana! 356 00:34:41,960 --> 00:34:43,598 Finish him! 357 00:34:43,599 --> 00:34:47,599 - (spear piercing flesh) - (Sgujana screaming) 358 00:34:49,280 --> 00:34:50,920 Shaka. 359 00:34:52,880 --> 00:34:54,840 My love for you... 360 00:34:55,559 --> 00:34:58,199 is so deep, it doesn't have an end. 361 00:34:59,920 --> 00:35:03,999 However, I serve the throne, Shaka, 362 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 and ancestors who... 363 00:35:07,559 --> 00:35:10,598 chose Sigujana. 364 00:35:10,599 --> 00:35:13,238 The one who chose Sigujana is my father. 365 00:35:13,239 --> 00:35:17,400 His aim was to cast me out. 366 00:35:22,639 --> 00:35:24,280 Mkabayi. 367 00:35:25,719 --> 00:35:28,399 You warned him. 368 00:35:28,400 --> 00:35:30,800 I warned you too. 369 00:35:31,519 --> 00:35:33,960 But you chose not to listen. 370 00:35:35,800 --> 00:35:39,320 You've always been good to me. 371 00:35:40,360 --> 00:35:42,000 What went wrong? 372 00:35:45,840 --> 00:35:48,360 Like I said, I serve the throne. 373 00:35:49,159 --> 00:35:52,638 My responsibility... 374 00:35:52,639 --> 00:35:57,199 was to protect Sigujana of whom you have assassinated. 375 00:35:59,960 --> 00:36:02,599 But clearly I've failed. 376 00:36:03,840 --> 00:36:07,400 Ndabezitha, we can leave all this behind. 377 00:36:07,800 --> 00:36:12,678 - And you can be my Chief. - (Mkabayi) Ndabezitha... 378 00:36:12,679 --> 00:36:16,639 you know that Shaka is meant for the throne. 379 00:36:20,159 --> 00:36:21,800 I can't. 380 00:36:26,039 --> 00:36:29,519 I can't serve you in shame. 381 00:36:31,639 --> 00:36:35,078 Rather you kill me, Shaka. 382 00:36:35,079 --> 00:36:39,079 (tense music) 383 00:36:42,199 --> 00:36:45,198 (Mudli grunting) 384 00:36:45,199 --> 00:36:49,199 (music stops) 385 00:36:56,119 --> 00:36:57,719 Son... 386 00:36:59,320 --> 00:37:01,678 (breathing shakily) 387 00:37:01,679 --> 00:37:03,320 I wish... 388 00:37:03,840 --> 00:37:06,039 only good things for you. 389 00:37:12,719 --> 00:37:14,319 - (Sompisi) Shaka! - Quiet! 390 00:37:14,320 --> 00:37:19,279 I will be your servant. I will worship you faithfully. 391 00:37:19,280 --> 00:37:20,880 Quiet! 392 00:37:22,599 --> 00:37:25,599 Prince Mudli... 393 00:37:26,800 --> 00:37:28,718 was honourable. 394 00:37:28,719 --> 00:37:32,840 He served the Zulu people faithfully. 395 00:37:35,840 --> 00:37:37,599 I thought... 396 00:37:39,079 --> 00:37:42,119 he'd always be by my side. 397 00:37:46,159 --> 00:37:49,400 This is a sad day. 398 00:37:52,320 --> 00:37:54,960 We'll mourn Mudli. 399 00:37:55,320 --> 00:37:58,119 We'll mourn Sigujana. 400 00:37:59,039 --> 00:38:03,440 Nothing will stop the rightful King from taking the throne. 401 00:38:07,000 --> 00:38:10,920 Go to the Mthethwa and prepare to return to the Zulu. 402 00:38:27,960 --> 00:38:30,039 I see Shaka. 403 00:38:46,880 --> 00:38:51,239 Sigujana would've been an easy way to the South. 404 00:38:57,519 --> 00:38:59,960 But I see Shaka rising. 405 00:39:03,679 --> 00:39:06,280 It's Dingiswayo I want to break. 406 00:39:07,400 --> 00:39:10,840 Without Dingiswayo, Shaka is powerless. 407 00:39:11,639 --> 00:39:15,999 He has no friend. He doesn't have a shield to protect him. 408 00:39:16,000 --> 00:39:19,199 Without Dingiswayo, the weed won't grow. 409 00:39:21,559 --> 00:39:23,320 Shaka is dangerous. 410 00:39:24,719 --> 00:39:27,359 Even without Dingiswayo. 411 00:39:27,360 --> 00:39:29,400 He's come up with new battle formations. 412 00:39:35,159 --> 00:39:39,000 (Zwide) Then we must kill them both. 413 00:39:52,840 --> 00:39:56,039 No, Sigidi... sit there. 414 00:39:58,239 --> 00:40:00,239 We're equals now. 415 00:40:00,599 --> 00:40:02,400 Two Kings. 416 00:40:03,000 --> 00:40:05,558 Nyambose, we could never be equals. 417 00:40:05,559 --> 00:40:08,599 I'll always respect you as my mentor. 418 00:40:12,039 --> 00:40:13,718 Mthethwa. 419 00:40:13,719 --> 00:40:17,960 Sigidi, if we could unite, 420 00:40:19,079 --> 00:40:22,760 we'd fulfil what I've been trying to do... 421 00:40:23,679 --> 00:40:26,280 to unite different Kingdoms... 422 00:40:27,199 --> 00:40:29,079 not just defeating them. 423 00:40:30,559 --> 00:40:33,159 But to unify all the Nguni people... 424 00:40:33,840 --> 00:40:36,638 and form one nation. 425 00:40:36,639 --> 00:40:41,999 Then we'll have real power to conquer any adversity. 426 00:40:42,000 --> 00:40:43,839 Conquer first... 427 00:40:43,840 --> 00:40:48,320 then unite and form one Kingdom. 428 00:41:09,800 --> 00:41:11,400 (Mgobhozi) Wow. 429 00:41:13,039 --> 00:41:17,238 - (Shaka) The Zulu mountains. - Zulu, 430 00:41:17,239 --> 00:41:19,800 the land is as beautiful as you described. 431 00:41:21,760 --> 00:41:24,919 - (Ngomane) Son of Senzangakhona. - Chief. 432 00:41:24,920 --> 00:41:28,119 - Your mother has arrived. - (Mgobhozi) Chief. 433 00:41:29,079 --> 00:41:31,360 - (Nandi) Mlilwana. - Mother. 434 00:41:34,599 --> 00:41:36,760 Your time has finally come. 435 00:41:37,840 --> 00:41:40,840 This day was chosen by the ancestors. 436 00:41:50,920 --> 00:41:52,320 Give it to me. 437 00:41:56,440 --> 00:41:57,999 Come closer. 438 00:41:58,000 --> 00:42:02,000 (tender music) 439 00:42:07,360 --> 00:42:09,360 Let's return to the palace. 440 00:42:10,119 --> 00:42:11,480 To the home of Mageba, 441 00:42:12,360 --> 00:42:15,759 Home of Jama, home of Zulu. 442 00:42:15,760 --> 00:42:18,559 The people must see their King. 443 00:42:20,119 --> 00:42:22,759 - Men! - (regiments) King. 444 00:42:22,760 --> 00:42:24,400 Let's march to the palace. 445 00:42:24,880 --> 00:42:28,879 (regiments chanting) 446 00:42:28,880 --> 00:42:32,880 (uplifting music) 447 00:42:47,400 --> 00:42:51,400 (crowd cheering) 448 00:43:20,159 --> 00:43:24,159 (melancholic music) 449 00:43:50,400 --> 00:43:54,078 (Mkabayi) When we sing... 450 00:43:54,079 --> 00:43:59,880 "Let us return to the land of the Nguni where people die old", 451 00:44:00,679 --> 00:44:04,759 we are not merely singing about our longing 452 00:44:04,760 --> 00:44:07,800 to return to the land of the ancestors. 453 00:44:09,159 --> 00:44:12,638 We are also singing about the soil, 454 00:44:12,639 --> 00:44:18,320 where our bones will rest. 455 00:44:20,079 --> 00:44:24,598 But, like all great stories, 456 00:44:24,599 --> 00:44:27,519 this cannot be the end. 457 00:44:30,880 --> 00:44:36,199 This is only the beginning of greater things to come. 458 00:44:38,400 --> 00:44:43,599 Many will swallow their sarcastic words. 459 00:44:46,280 --> 00:44:48,999 Some crowns will bite the dust. 460 00:44:49,000 --> 00:44:53,519 Because today is the day for the outcasts and the rejected. 461 00:44:55,320 --> 00:45:01,198 This day is my day, I, Mkabayi, the daughter of Jama. 462 00:45:01,199 --> 00:45:05,079 It will find me ready. 463 00:45:09,760 --> 00:45:13,760 (tender music) 464 00:48:28,880 --> 00:48:30,479 (Cija) Wait. 465 00:48:30,480 --> 00:48:33,280 - Get in there. - (Somveli) There's no need for this. 466 00:48:34,239 --> 00:48:36,320 Stop here. On your knees. 467 00:48:37,320 --> 00:48:40,519 - Get on your knees! - (Somveli coughing) 468 00:48:43,199 --> 00:48:45,599 Look what I brought you, my King. 469 00:48:49,960 --> 00:48:52,360 (Somveli) I'm the Mthethwa heir. 470 00:49:04,440 --> 00:49:07,199 So since you're the heir of the Mthethwa, 471 00:49:09,360 --> 00:49:11,679 what should we do with you? 472 00:49:14,039 --> 00:49:16,360 I have something for you. 473 00:49:31,000 --> 00:49:34,279 I'm sure there's a lot you want to know 474 00:49:34,280 --> 00:49:37,519 about my father, Dingiswayo, 475 00:49:37,920 --> 00:49:40,440 and the new Zulu King, 476 00:49:41,760 --> 00:49:43,558 Shaka. 477 00:49:43,559 --> 00:49:47,559 (dramatic music) 478 00:49:48,400 --> 00:49:52,400 (chuckling) 479 00:49:52,450 --> 00:49:57,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.