Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,279 --> 00:00:08,879
(Jama) In my dream,
I saw multitudes of people.
2
00:00:08,880 --> 00:00:15,800
They all worshipped a great lion.
3
00:00:16,519 --> 00:00:19,599
(Sanusi) From your bloodline,
a cub will rise.
4
00:00:19,600 --> 00:00:23,358
It will grow to be a powerful lion.
5
00:00:23,359 --> 00:00:27,239
(Bhibhi) She's also poisoned
her child. He is dangerous.
6
00:00:27,800 --> 00:00:32,038
(Nandi) When the sun sets on you,
he'll sit on the throne and rule.
7
00:00:32,039 --> 00:00:35,158
Who said Shaka will sit
on the throne?
8
00:00:35,159 --> 00:00:38,359
You're a fool like that w***re,
your mother.
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,038
You're here to attack me?
10
00:00:43,039 --> 00:00:44,118
Get this thing out of here.
11
00:00:44,119 --> 00:00:46,038
(Ntombazi) King of eLangeni.
12
00:00:46,039 --> 00:00:48,078
Welcome.
13
00:00:48,079 --> 00:00:51,199
(Makhedama) This is the famous
witch, Ntombazi.
14
00:00:51,200 --> 00:00:55,960
Dingiswayo acts as if
he's in charge in the South.
15
00:00:58,119 --> 00:01:02,519
(Zwide) I have a score to settle
with Dingiswayo.
16
00:01:02,520 --> 00:01:05,519
- Launch!
- (Shaka) To the left.
17
00:01:09,879 --> 00:01:12,519
(Shaka) Where is Makhedama?
18
00:01:14,040 --> 00:01:18,119
Remember the loud laughter
of women at Mlovini,
19
00:01:18,120 --> 00:01:20,158
mocking my mother?
20
00:01:20,159 --> 00:01:23,238
(Ngomane) Shaka, let's have a chat.
21
00:01:23,239 --> 00:01:25,239
? He fell ?
22
00:01:38,120 --> 00:01:43,560
(Zwide) I hope you're here to tell
me you killed Mthethwa's army.
23
00:01:45,040 --> 00:01:46,840
My King.
24
00:01:47,640 --> 00:01:52,079
I'd have loved to give
you good news, but...
25
00:01:52,840 --> 00:01:56,319
what happened there,
I can't explain.
26
00:01:56,879 --> 00:02:00,559
Warriors came from this direction,
others from another direction.
27
00:02:00,560 --> 00:02:06,999
- Another regiment came from the back.
- (Zwide) My Chief...
28
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
Cija...
29
00:02:11,439 --> 00:02:12,438
where is he?
30
00:02:12,439 --> 00:02:16,318
- I don't know where the short man is.
- What do you mean, you don't know?
31
00:02:16,319 --> 00:02:20,038
- What I mean is I didn't see--
- Which means you ran away
32
00:02:20,039 --> 00:02:23,399
and left my men in battle. Talk!
33
00:02:23,400 --> 00:02:27,799
No, my King, I didn't run.
What happened is Shaka arrived--
34
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
Don't tell me about Shaka! (grunting)
35
00:02:34,599 --> 00:02:37,079
My King. I came to pledge
my loyalty to you.
36
00:02:37,080 --> 00:02:40,439
What use do I have for
a coward like you?
37
00:02:41,159 --> 00:02:44,438
A coward that ran and left
my people in battle.
38
00:02:44,439 --> 00:02:46,240
(Ntombazi) Stop!
39
00:02:47,319 --> 00:02:49,120
Wait.
40
00:02:53,599 --> 00:02:56,360
Do you remember calling me a witch?
41
00:02:58,560 --> 00:03:00,479
Leave him to me, son.
42
00:03:01,960 --> 00:03:07,439
I'll introduce him to other Kings
who once insulted me like him.
43
00:03:16,240 --> 00:03:20,239
(Ntombazi chanting spell)
44
00:03:20,240 --> 00:03:24,240
(ominous music)
45
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
- (chanting continues)
- (hyenas laughing)
46
00:03:34,840 --> 00:03:38,159
We welcome you, Makhedama.
47
00:03:39,080 --> 00:03:43,560
Other Kings welcome you, our King.
48
00:04:06,120 --> 00:04:07,719
Come.
49
00:04:15,759 --> 00:04:19,160
Come, my children. My babies.
50
00:04:23,199 --> 00:04:25,399
Come, my children.
51
00:04:30,160 --> 00:04:32,160
Come, my children.
52
00:04:35,360 --> 00:04:39,360
(dramatic music)
53
00:05:29,800 --> 00:05:36,438
(Mkabayi) Dingiswayo shared his
trading strategies with Shaka.
54
00:05:36,439 --> 00:05:40,439
(Mthethwa clan singing)
55
00:05:43,519 --> 00:05:50,079
He introduced him to
King Makhasana at the coast,
56
00:05:50,399 --> 00:05:57,479
and the Hlubi King,
Bhungane in the mountains.
57
00:05:57,480 --> 00:06:00,438
- Nyambose?
- (Dingiswayo) Bhungane son of Nsele.
58
00:06:00,439 --> 00:06:03,519
This is Senzangakhona's son.
59
00:06:03,639 --> 00:06:05,959
Nodumehlezi kaMenzi.
60
00:06:07,319 --> 00:06:09,359
(men) Mkhatshwa!
61
00:06:09,360 --> 00:06:12,599
(Zwide) Today we end the
mourning period for the men,
62
00:06:12,600 --> 00:06:16,039
we lost in the battle against
the King of the Mthethwa,
63
00:06:16,040 --> 00:06:19,719
and his Zulu dog, Shaka.
64
00:06:19,720 --> 00:06:25,198
My general, Cija, is suffering
because of those dogs.
65
00:06:25,199 --> 00:06:28,198
I ask you, Ndwandwe,
are we going to sit around
66
00:06:28,199 --> 00:06:30,518
- and let them get away with this?
- (all) No Mkhatshwa.
67
00:06:30,519 --> 00:06:34,359
Are we going to sit around
and let that dog Shaka win?
68
00:06:34,360 --> 00:06:37,160
- (all) No, Mkhatshwa.
- Never!
69
00:06:38,879 --> 00:06:42,879
{\an8}(women ululating)
70
00:06:44,480 --> 00:06:46,679
(cow lowing)
71
00:06:46,680 --> 00:06:49,600
- (Langazana) There she is.
- (Bhibhi) Whoa!
72
00:06:54,240 --> 00:06:55,879
Nandi Mhlongo.
73
00:06:56,680 --> 00:06:59,479
- What brings you here?
- (Nandi) Greetings.
74
00:06:59,480 --> 00:07:01,720
It's great to see you.
75
00:07:03,040 --> 00:07:08,638
I've brought Princess Nomcoba
to see her grandmother.
76
00:07:08,639 --> 00:07:12,119
She's Zulu after all.
77
00:07:12,120 --> 00:07:14,039
Greetings, MaMhlongo.
78
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Sithuli sikaNdaba,
daughter of Soduko.
79
00:07:17,600 --> 00:07:20,958
- You look beautiful.
- Daughter of eLangeni.
80
00:07:20,959 --> 00:07:24,959
Wow, Nomcoba! You've grown up.
81
00:07:27,040 --> 00:07:30,319
(Mthaniya) You're beautiful,
just like your mother.
82
00:07:30,959 --> 00:07:34,239
- When are you getting married?
- (Mkabayi) Queen...
83
00:07:34,240 --> 00:07:37,958
what if she doesn't want to marry,
like her aunt?
84
00:07:37,959 --> 00:07:40,159
- No way.
- (laughter)
85
00:07:40,160 --> 00:07:41,759
Go and fetch us some water.
86
00:07:50,680 --> 00:07:53,839
How is the son of our
ancestors growing?
87
00:07:54,839 --> 00:07:57,360
(Nandi) He's no longer a teenager.
88
00:07:58,480 --> 00:08:00,680
He's a man.
89
00:08:05,480 --> 00:08:09,279
To what do we owe this visit?
90
00:08:11,439 --> 00:08:17,999
I came to check, and make sure
that my son's future...
91
00:08:18,000 --> 00:08:19,639
is secure.
92
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
(ominous music)
93
00:08:29,480 --> 00:08:33,239
- (Nomcoba) Look.
- Is that the King?
94
00:08:33,240 --> 00:08:36,120
Yes. He's with my brother.
95
00:08:36,679 --> 00:08:40,840
That doesn't look like Dingane
though. Dingane is dark-skinned.
96
00:08:41,639 --> 00:08:45,758
It must be Sigujana. The one who my
father has chosen to be his heir
97
00:08:45,759 --> 00:08:47,559
instead of Shaka.
98
00:08:49,440 --> 00:08:53,878
One day,
Shaka and I will return here.
99
00:08:53,879 --> 00:08:57,240
We'll take everything that's his.
100
00:08:59,799 --> 00:09:03,799
(regiments chanting)
101
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
You're playing with fire, son.
102
00:09:15,840 --> 00:09:19,600
(Dingiswayo) I ask the Queen not to
doubt what I'm trying to do.
103
00:09:21,679 --> 00:09:23,639
We have Bhungane in the North...
104
00:09:26,039 --> 00:09:28,559
Makhasana in the East...
105
00:09:29,600 --> 00:09:34,719
but we both know we are
weak in the South.
106
00:09:34,720 --> 00:09:37,638
That's why I'm training Sigidi.
107
00:09:37,639 --> 00:09:41,399
I will make sure he takes
the Zulu throne.
108
00:09:42,039 --> 00:09:45,000
We'll have power in all regions.
109
00:09:50,799 --> 00:09:52,600
Son of Ndaba.
110
00:09:53,960 --> 00:09:55,759
Queen Mother.
111
00:09:56,080 --> 00:10:01,240
(Mthaniya grunting) Here's some
water to wash your face.
112
00:10:02,000 --> 00:10:06,639
What has happened to make the
Queen Mother do servant's work?
113
00:10:09,039 --> 00:10:13,678
Sometimes the Queen Mother
has to humble herself,
114
00:10:13,679 --> 00:10:16,559
to get a chance to see her son.
115
00:10:17,679 --> 00:10:19,480
What's troubling you?
116
00:10:21,519 --> 00:10:24,279
(sighing) Your son.
117
00:10:25,799 --> 00:10:28,200
- (Senzangakhona) Sigujana?
- I'm not talking about Sigujana.
118
00:10:29,600 --> 00:10:31,559
I'm talking about Sigidi.
119
00:10:32,919 --> 00:10:35,320
He's making a name
for himself out there.
120
00:10:44,440 --> 00:10:46,240
Great Zulu.
121
00:10:51,440 --> 00:10:55,440
All I'm saying is that it'll
be wise to get close to him.
122
00:10:56,559 --> 00:11:01,638
They say he slaughtered the men
from eLangeni. Those who wronged him.
123
00:11:01,639 --> 00:11:03,199
Are you saying I must fear him?
124
00:11:03,200 --> 00:11:05,558
Didn't you kick him out
when he was here?
125
00:11:05,559 --> 00:11:08,359
- He was disrespectful.
- Perhaps.
126
00:11:08,360 --> 00:11:12,480
But your squabbles with the mother
shouldn't make you hate the child.
127
00:11:13,600 --> 00:11:16,080
The Queen Mother is talking
nonsense now.
128
00:11:16,720 --> 00:11:20,758
My duty is to tell you
the truth others won't.
129
00:11:20,759 --> 00:11:25,719
- Your duty is to be loyal to me.
- My loyalty is to the throne.
130
00:11:25,720 --> 00:11:28,439
Even if you don't value my advice,
131
00:11:28,440 --> 00:11:33,039
here is my advice to you.
Bring him back home.
132
00:11:52,600 --> 00:11:56,600
(cattle lowing)
133
00:11:57,360 --> 00:12:01,918
(Dingiswayo) When a man is so deep in
thought, it's usually about a woman.
134
00:12:01,919 --> 00:12:04,918
- Nyambose.
- (both chuckling)
135
00:12:04,919 --> 00:12:07,240
That's not so, Nyambose.
136
00:12:07,600 --> 00:12:11,038
I'm thinking about new
battle formations.
137
00:12:11,039 --> 00:12:12,840
Come on, Sigidi.
138
00:12:14,080 --> 00:12:19,158
Listen to you Sigidi, a man doesn't
live for war and meat only.
139
00:12:19,159 --> 00:12:20,960
True, Nyambose.
140
00:12:21,720 --> 00:12:26,519
I know what you want.
A home and a family.
141
00:12:30,080 --> 00:12:36,000
What I yearn for is to reclaim
what I believe...
142
00:12:36,879 --> 00:12:39,119
has been taken from me.
143
00:12:39,120 --> 00:12:40,758
A home,
144
00:12:40,759 --> 00:12:44,359
the land of my ancestors,
and my destiny.
145
00:12:44,360 --> 00:12:46,559
(Dingiswayo) And to rule
your father's people?
146
00:12:51,679 --> 00:12:54,678
Sometimes it's important...
147
00:12:54,679 --> 00:12:57,080
not to beat about the bush.
148
00:12:57,720 --> 00:13:00,440
Be a lion. Act swiftly.
149
00:13:06,559 --> 00:13:09,678
Seize what is yours.
150
00:13:09,679 --> 00:13:12,600
(Dingiswayo) We'll ensure it happens,
Sigidi.
151
00:13:15,840 --> 00:13:17,480
I'm ready.
152
00:13:18,399 --> 00:13:23,038
(Messenger) King Dingiswayo
invites you to a feast
153
00:13:23,039 --> 00:13:27,678
to cement relations between
the Zulu and the Mthethwa.
154
00:13:27,679 --> 00:13:33,000
(Mudli) The King will give
it some thought.
155
00:13:33,799 --> 00:13:36,759
(Senzangakhona) No.
We accept the invitation.
156
00:13:39,200 --> 00:13:42,719
In fact, tell Nyambose I'll be
attending with my family
157
00:13:42,720 --> 00:13:44,519
including the Queen mother.
158
00:13:47,360 --> 00:13:50,878
- Mageba.
- (Mudli) Great Zulu.
159
00:13:50,879 --> 00:13:55,599
(Senzangakhona) Let's go and show
King Dingiswayo who we are.
160
00:13:55,600 --> 00:13:59,600
(tense music)
161
00:14:27,080 --> 00:14:28,720
(Mudli) King.
162
00:14:30,240 --> 00:14:33,480
The Zulu have answered
your call, Nyambose.
163
00:14:39,559 --> 00:14:41,200
The Zulu.
164
00:14:42,000 --> 00:14:44,240
We welcome you to the Mthethwa.
165
00:14:46,200 --> 00:14:50,200
(footsteps approaching)
166
00:14:51,879 --> 00:14:53,519
Did you see him?
167
00:14:56,399 --> 00:15:01,678
(Shaka) My heart used to beat fast
with excitement every time
168
00:15:01,679 --> 00:15:04,279
my father was near.
169
00:15:05,480 --> 00:15:07,639
How do you feel now?
170
00:15:12,000 --> 00:15:14,039
I'm full of anger.
171
00:15:48,559 --> 00:15:52,559
(mysterious music)
172
00:16:07,559 --> 00:16:09,480
Wake up!
173
00:16:14,480 --> 00:16:18,278
Check if there's something
on the roof.
174
00:16:18,279 --> 00:16:19,919
My King.
175
00:16:34,919 --> 00:16:36,959
There's nothing, my King.
176
00:16:36,960 --> 00:16:40,279
The guards haven't seen
anything unusual.
177
00:16:47,879 --> 00:16:49,759
Maybe it's a dream.
178
00:16:51,000 --> 00:16:52,600
Mageba.
179
00:17:02,600 --> 00:17:05,000
(Dingiswayo) The Mthethwa
and the Zulu,
180
00:17:06,079 --> 00:17:12,359
two nations in alliance
in our ancestors' land.
181
00:17:15,519 --> 00:17:17,640
I'm talking about the Nguni land.
182
00:17:19,559 --> 00:17:22,039
As we're gathered here today...
183
00:17:23,319 --> 00:17:27,240
I wish for us to celebrate and enjoy.
184
00:17:30,240 --> 00:17:34,318
- I welcome you all to the Mthethwa.
- (all) Nyambose!
185
00:17:34,319 --> 00:17:36,999
- (women ululating)
- (Dingiswayo) Soon one of our finest
186
00:17:37,000 --> 00:17:39,720
warriors will grace the stage.
187
00:17:42,240 --> 00:17:45,480
He will dance for you.
188
00:17:47,680 --> 00:17:52,039
I'm talking about the Zulu Prince.
The son of Mam'Mhlongo.
189
00:17:52,640 --> 00:17:56,400
The man I'm talking about
has become one of us.
190
00:17:57,559 --> 00:17:59,880
He leads the Mthethwa army.
191
00:18:00,640 --> 00:18:02,879
Those who know him call him Sigidi.
192
00:18:02,880 --> 00:18:06,880
- But I call him, uNodumehlezi.
- (women ululating)
193
00:18:07,400 --> 00:18:11,400
(men chanting/singing)
194
00:18:51,279 --> 00:18:55,278
(crowd cheering)
195
00:18:55,279 --> 00:18:59,279
(serene music)
196
00:19:18,880 --> 00:19:21,879
(cheering stops)
197
00:19:21,880 --> 00:19:23,680
Ndabezitha.
198
00:19:27,160 --> 00:19:28,960
Impressive, Zulu.
199
00:19:30,720 --> 00:19:32,759
The ancestors are proud of you.
200
00:19:34,480 --> 00:19:37,798
Is the King saying I only
impressed the ancestors?
201
00:19:37,799 --> 00:19:41,479
The son of Ndaba turned his back
on me and cast me out.
202
00:19:41,480 --> 00:19:45,480
(tense music)
203
00:19:46,039 --> 00:19:51,559
Is the King taking me
back home today?
204
00:19:54,319 --> 00:19:57,959
Two bulls don't live in one kraal.
205
00:19:57,960 --> 00:20:01,079
What was stolen from me...
206
00:20:01,720 --> 00:20:07,480
means nothing in the face of what
the ancestors have destined for me.
207
00:20:08,599 --> 00:20:10,518
That is...
208
00:20:10,519 --> 00:20:12,639
the Zulu destiny.
209
00:20:12,640 --> 00:20:16,640
(tense music)
210
00:20:22,599 --> 00:20:24,880
You're not just insulting me,
211
00:20:26,799 --> 00:20:28,920
you're insulting the ancestors!
212
00:20:33,640 --> 00:20:38,719
The one who insulted the ancestors
is the King himself,
213
00:20:38,720 --> 00:20:41,720
who turned his back on me
and threw me out of my home.
214
00:20:49,119 --> 00:20:50,920
Choosing--
215
00:20:53,559 --> 00:20:58,359
Choosing Sigujana is against
the will of the ancestors.
216
00:21:00,119 --> 00:21:03,399
That will happen over my dead body!
217
00:21:03,400 --> 00:21:07,400
(dramatic music)
218
00:21:18,440 --> 00:21:22,440
(breathing shakily)
219
00:21:32,160 --> 00:21:36,160
(retching)
220
00:21:46,640 --> 00:21:49,359
(Mkabayi) Is everything alright,
Sithuli sikaNdaba?
221
00:21:52,799 --> 00:21:54,599
Send the word.
222
00:21:56,160 --> 00:21:58,680
We march back home right now.
223
00:22:00,240 --> 00:22:02,559
We'll travel through the night?
224
00:22:04,000 --> 00:22:05,680
(Senzangakhona) What do you
suggest we do?
225
00:22:06,319 --> 00:22:08,359
Stay after what just happened?
226
00:22:10,559 --> 00:22:13,839
That boy, I should've killed him
there and then.
227
00:22:14,519 --> 00:22:16,319
What stopped you?
228
00:22:21,799 --> 00:22:27,838
It's because you know that
he's the one the Sanusi spoke of.
229
00:22:27,839 --> 00:22:29,480
Mkabayi, be careful.
230
00:22:30,880 --> 00:22:33,279
That's treason.
231
00:22:34,480 --> 00:22:36,679
This Shaka of yours...
232
00:22:36,680 --> 00:22:38,559
has angered the ancestors.
233
00:22:39,279 --> 00:22:40,920
Because of that...
234
00:22:44,440 --> 00:22:46,519
he has cursed himself--
235
00:22:48,359 --> 00:22:51,159
(coughing)
236
00:22:51,160 --> 00:22:53,599
Are you alright, Sithuli sikaNdaba?
237
00:22:55,480 --> 00:22:59,599
- Let me get some help.
- No! No!
238
00:23:03,319 --> 00:23:06,599
Tell our party to get ready.
239
00:23:08,160 --> 00:23:10,479
We're leaving this cursed place.
240
00:23:10,480 --> 00:23:14,480
(tense music)
241
00:23:34,160 --> 00:23:35,960
My King.
242
00:23:43,759 --> 00:23:45,559
I need to rest.
243
00:23:46,359 --> 00:23:48,640
(Bhibhi) I'll tell
the great Prince Mudli.
244
00:23:49,680 --> 00:23:51,519
You must rest.
245
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
(Senzangakhona exhaling)
246
00:24:02,000 --> 00:24:05,719
(Bhibhi) My King. My King. My King.
247
00:24:05,720 --> 00:24:08,439
- (Mudli) Surround the King.
- My King.
248
00:24:08,440 --> 00:24:15,440
(Mkabayi) To this day it is not known
what came over Senzangakhona.
249
00:24:20,240 --> 00:24:24,359
Some say he simply fell ill.
250
00:24:26,519 --> 00:24:30,400
Others say it was planned.
251
00:24:38,359 --> 00:24:42,359
(Senzangakhona shuddering)
252
00:24:42,920 --> 00:24:47,440
Phunga, son of Gumede is the hunter.
253
00:24:51,319 --> 00:24:52,960
(Sanusi) Mkabayi.
254
00:24:55,519 --> 00:25:01,720
You need to fulfil the promise
you made to King Jama.
255
00:25:12,880 --> 00:25:14,439
(breathing shakily)
256
00:25:14,440 --> 00:25:16,279
(Mudli) Sigujana will take
over the throne.
257
00:25:17,119 --> 00:25:21,518
Ndaba, if you support that boy,
you'll be making an enemy of me.
258
00:25:21,519 --> 00:25:24,479
- You don't want that.
- Mkabayi,
259
00:25:24,480 --> 00:25:26,240
you're threatening your elder?
260
00:25:27,240 --> 00:25:29,879
The King's wish is that Sigujana
261
00:25:29,880 --> 00:25:33,119
- takes over as King.
- I respect the ancestors' wish.
262
00:25:34,279 --> 00:25:36,319
I serve the Zulu people.
263
00:25:40,279 --> 00:25:45,200
The ancestors of the Zulu...
264
00:25:46,599 --> 00:25:48,720
are welcoming me.
265
00:25:52,839 --> 00:25:54,440
My...
266
00:25:55,519 --> 00:25:57,119
journey...
267
00:26:00,119 --> 00:26:01,960
is complete.
268
00:26:14,440 --> 00:26:16,079
My children...
269
00:26:17,640 --> 00:26:20,318
the King is an ancestor.
270
00:26:20,319 --> 00:26:22,118
The sun has set.
271
00:26:22,119 --> 00:26:26,119
(family sobbing)
272
00:26:29,000 --> 00:26:32,200
(Woman) # We weep for you ?
? Great lion ?
273
00:26:37,799 --> 00:26:41,758
? We weep for you, great one ?
274
00:26:41,759 --> 00:26:45,759
(family members singing)
275
00:26:52,200 --> 00:26:56,200
(indistinct chatter)
276
00:27:00,400 --> 00:27:05,160
- Son of Senzangakhona. Let's talk.
- Chief.
277
00:27:11,680 --> 00:27:13,319
Ngomane.
278
00:27:14,160 --> 00:27:17,480
I have news from the Zulu.
279
00:27:19,400 --> 00:27:23,400
(Nandi sobbing)
280
00:27:46,440 --> 00:27:50,799
This was a gift from your father.
281
00:27:53,680 --> 00:27:56,919
The love of Senzangakhona,
son of Ndaba,
282
00:27:56,920 --> 00:27:59,799
was a mist that brought me rapture.
283
00:28:02,079 --> 00:28:04,960
When I was in his arms,
284
00:28:06,759 --> 00:28:08,559
I was complete.
285
00:28:12,400 --> 00:28:14,079
But I'm not crying over him.
286
00:28:18,000 --> 00:28:22,559
My heart aches because from today,
287
00:28:23,519 --> 00:28:25,720
I'll lose a son.
288
00:28:26,359 --> 00:28:29,839
But the people will gain a King.
289
00:28:34,480 --> 00:28:37,400
I'll always be your son, mother.
290
00:28:39,480 --> 00:28:42,000
I will always honour you.
291
00:28:46,519 --> 00:28:50,519
(dramatic music)
292
00:28:54,920 --> 00:28:58,960
(Bhibhi) Son,
today you take the throne.
293
00:29:01,119 --> 00:29:03,359
You've elevated
the name of my family,
294
00:29:04,279 --> 00:29:07,920
my father's name,
Sompisi, son of Guqa.
295
00:29:09,319 --> 00:29:11,119
My son...
296
00:29:12,240 --> 00:29:14,039
I'm proud of you.
297
00:29:18,400 --> 00:29:20,200
Queen Mother.
298
00:29:24,960 --> 00:29:30,680
(Mudli) I've served the throne
faithfully all my life.
299
00:29:33,039 --> 00:29:36,359
This throne, Sigujana...
300
00:29:37,519 --> 00:29:44,519
your father's last wish
was that you sit on it.
301
00:29:48,279 --> 00:29:53,799
My duty is to fulfil that wish
and protect it.
302
00:29:56,519 --> 00:29:58,879
Sigujana...
303
00:29:58,880 --> 00:30:03,079
everybody will be looking
to you for leadership.
304
00:30:06,200 --> 00:30:11,200
You'll have to kill your
brother, Shaka.
305
00:30:13,160 --> 00:30:15,839
You'll have to do it yourself.
306
00:30:17,799 --> 00:30:19,440
Son...
307
00:30:20,079 --> 00:30:21,880
kill him.
308
00:30:22,839 --> 00:30:25,279
What I'm proposing...
309
00:30:26,440 --> 00:30:31,799
is that we invite
Shaka here to the Zulu.
310
00:30:36,759 --> 00:30:39,759
(Mthaniya sighing)
311
00:30:47,160 --> 00:30:49,240
I know why you're here.
312
00:30:53,880 --> 00:30:56,758
Don't ask me to choose between
my grandchildren.
313
00:30:56,759 --> 00:30:58,639
(Mkabayi) Queen,
314
00:30:58,640 --> 00:31:02,078
there's no time to be weak now.
315
00:31:02,079 --> 00:31:03,920
We need a King...
316
00:31:04,559 --> 00:31:06,720
who'll take us forward.
317
00:31:12,720 --> 00:31:15,640
When Shaka arrives...
318
00:31:16,559 --> 00:31:18,359
will you accept him?
319
00:31:22,160 --> 00:31:25,118
(Shaka) I'm invited to the Zulu
ceremony in honour
320
00:31:25,119 --> 00:31:28,318
of my young brother the new King.
321
00:31:28,319 --> 00:31:31,399
(Dingiswayo) What about us?
We're not invited?
322
00:31:31,400 --> 00:31:34,559
They say it's a family affair.
323
00:31:35,480 --> 00:31:37,400
You won't be treated well.
324
00:31:37,880 --> 00:31:40,480
You don't want to create enemies
with your family.
325
00:31:40,920 --> 00:31:43,919
(Ngomane) Son of Senzangakhona,
I'd say wait.
326
00:31:43,920 --> 00:31:47,919
When my warriors return from the
Buthelezi, we'll accompany you.
327
00:31:47,920 --> 00:31:51,959
When they face us,
they'll do whatever we say.
328
00:31:51,960 --> 00:31:54,160
(Shaka) I want to go now
with iZichwe.
329
00:31:54,880 --> 00:31:57,839
We'll face whatever they dish up.
330
00:31:58,359 --> 00:32:00,160
This is my time.
331
00:32:00,799 --> 00:32:05,000
Shaka, you no longer listen
to your elders' advice?
332
00:32:05,839 --> 00:32:09,159
I tried to reason with you after
the eLangeni battle,
333
00:32:09,160 --> 00:32:10,719
but you refused to listen.
334
00:32:10,720 --> 00:32:12,839
I respect you, Ngomane.
335
00:32:14,079 --> 00:32:17,679
And I know you mean well but you
don't know the humiliation
336
00:32:17,680 --> 00:32:20,599
my mother suffered at eLangeni.
337
00:32:22,279 --> 00:32:25,758
Now they know what my
revenge feels like.
338
00:32:25,759 --> 00:32:28,200
They know they must fear me.
339
00:32:33,839 --> 00:32:37,839
(warriors singing)
340
00:32:46,759 --> 00:32:50,759
(tense music)
341
00:33:14,039 --> 00:33:17,400
This will be over soon.
342
00:33:25,960 --> 00:33:29,960
(singing continues)
343
00:33:36,599 --> 00:33:39,680
- (Sigujana) Where's Shaka?
- Just hold on.
344
00:33:41,640 --> 00:33:43,680
Here we go. Wipe them out!
345
00:33:44,079 --> 00:33:48,079
(yelling)
346
00:33:56,799 --> 00:34:00,598
- Tell your men to retreat now!
- Retreat!
347
00:34:00,599 --> 00:34:04,799
(Sompisi yelling) Spears down!
348
00:34:07,279 --> 00:34:09,159
Put your spears down, men.
349
00:34:12,239 --> 00:34:14,839
I've always said that...
350
00:34:14,840 --> 00:34:18,678
a family must never turn
against each other.
351
00:34:18,679 --> 00:34:22,999
(Sigujana) In fact it has never been
my desire to be King.
352
00:34:23,000 --> 00:34:26,558
But it was father's wish.
353
00:34:26,559 --> 00:34:30,079
I pleaded with Father
but he refused to listen.
354
00:34:31,440 --> 00:34:34,840
Ngwadi, you know what to do.
355
00:34:38,039 --> 00:34:39,880
Sigujana!
356
00:34:41,960 --> 00:34:43,598
Finish him!
357
00:34:43,599 --> 00:34:47,599
- (spear piercing flesh)
- (Sgujana screaming)
358
00:34:49,280 --> 00:34:50,920
Shaka.
359
00:34:52,880 --> 00:34:54,840
My love for you...
360
00:34:55,559 --> 00:34:58,199
is so deep,
it doesn't have an end.
361
00:34:59,920 --> 00:35:03,999
However, I serve the throne, Shaka,
362
00:35:04,000 --> 00:35:06,360
and ancestors who...
363
00:35:07,559 --> 00:35:10,598
chose Sigujana.
364
00:35:10,599 --> 00:35:13,238
The one who chose Sigujana
is my father.
365
00:35:13,239 --> 00:35:17,400
His aim was to cast me out.
366
00:35:22,639 --> 00:35:24,280
Mkabayi.
367
00:35:25,719 --> 00:35:28,399
You warned him.
368
00:35:28,400 --> 00:35:30,800
I warned you too.
369
00:35:31,519 --> 00:35:33,960
But you chose not to listen.
370
00:35:35,800 --> 00:35:39,320
You've always been good to me.
371
00:35:40,360 --> 00:35:42,000
What went wrong?
372
00:35:45,840 --> 00:35:48,360
Like I said, I serve the throne.
373
00:35:49,159 --> 00:35:52,638
My responsibility...
374
00:35:52,639 --> 00:35:57,199
was to protect Sigujana
of whom you have assassinated.
375
00:35:59,960 --> 00:36:02,599
But clearly I've failed.
376
00:36:03,840 --> 00:36:07,400
Ndabezitha,
we can leave all this behind.
377
00:36:07,800 --> 00:36:12,678
- And you can be my Chief.
- (Mkabayi) Ndabezitha...
378
00:36:12,679 --> 00:36:16,639
you know that Shaka is
meant for the throne.
379
00:36:20,159 --> 00:36:21,800
I can't.
380
00:36:26,039 --> 00:36:29,519
I can't serve you in shame.
381
00:36:31,639 --> 00:36:35,078
Rather you kill me, Shaka.
382
00:36:35,079 --> 00:36:39,079
(tense music)
383
00:36:42,199 --> 00:36:45,198
(Mudli grunting)
384
00:36:45,199 --> 00:36:49,199
(music stops)
385
00:36:56,119 --> 00:36:57,719
Son...
386
00:36:59,320 --> 00:37:01,678
(breathing shakily)
387
00:37:01,679 --> 00:37:03,320
I wish...
388
00:37:03,840 --> 00:37:06,039
only good things for you.
389
00:37:12,719 --> 00:37:14,319
- (Sompisi) Shaka!
- Quiet!
390
00:37:14,320 --> 00:37:19,279
I will be your servant.
I will worship you faithfully.
391
00:37:19,280 --> 00:37:20,880
Quiet!
392
00:37:22,599 --> 00:37:25,599
Prince Mudli...
393
00:37:26,800 --> 00:37:28,718
was honourable.
394
00:37:28,719 --> 00:37:32,840
He served the Zulu people faithfully.
395
00:37:35,840 --> 00:37:37,599
I thought...
396
00:37:39,079 --> 00:37:42,119
he'd always be by my side.
397
00:37:46,159 --> 00:37:49,400
This is a sad day.
398
00:37:52,320 --> 00:37:54,960
We'll mourn Mudli.
399
00:37:55,320 --> 00:37:58,119
We'll mourn Sigujana.
400
00:37:59,039 --> 00:38:03,440
Nothing will stop the rightful King
from taking the throne.
401
00:38:07,000 --> 00:38:10,920
Go to the Mthethwa and prepare
to return to the Zulu.
402
00:38:27,960 --> 00:38:30,039
I see Shaka.
403
00:38:46,880 --> 00:38:51,239
Sigujana would've been
an easy way to the South.
404
00:38:57,519 --> 00:38:59,960
But I see Shaka rising.
405
00:39:03,679 --> 00:39:06,280
It's Dingiswayo I want to break.
406
00:39:07,400 --> 00:39:10,840
Without Dingiswayo,
Shaka is powerless.
407
00:39:11,639 --> 00:39:15,999
He has no friend. He doesn't have a
shield to protect him.
408
00:39:16,000 --> 00:39:19,199
Without Dingiswayo,
the weed won't grow.
409
00:39:21,559 --> 00:39:23,320
Shaka is dangerous.
410
00:39:24,719 --> 00:39:27,359
Even without Dingiswayo.
411
00:39:27,360 --> 00:39:29,400
He's come up with new
battle formations.
412
00:39:35,159 --> 00:39:39,000
(Zwide) Then we must kill them both.
413
00:39:52,840 --> 00:39:56,039
No, Sigidi... sit there.
414
00:39:58,239 --> 00:40:00,239
We're equals now.
415
00:40:00,599 --> 00:40:02,400
Two Kings.
416
00:40:03,000 --> 00:40:05,558
Nyambose, we could never be equals.
417
00:40:05,559 --> 00:40:08,599
I'll always respect you as my mentor.
418
00:40:12,039 --> 00:40:13,718
Mthethwa.
419
00:40:13,719 --> 00:40:17,960
Sigidi, if we could unite,
420
00:40:19,079 --> 00:40:22,760
we'd fulfil what I've been
trying to do...
421
00:40:23,679 --> 00:40:26,280
to unite different Kingdoms...
422
00:40:27,199 --> 00:40:29,079
not just defeating them.
423
00:40:30,559 --> 00:40:33,159
But to unify all the Nguni people...
424
00:40:33,840 --> 00:40:36,638
and form one nation.
425
00:40:36,639 --> 00:40:41,999
Then we'll have real power
to conquer any adversity.
426
00:40:42,000 --> 00:40:43,839
Conquer first...
427
00:40:43,840 --> 00:40:48,320
then unite and form one Kingdom.
428
00:41:09,800 --> 00:41:11,400
(Mgobhozi) Wow.
429
00:41:13,039 --> 00:41:17,238
- (Shaka) The Zulu mountains.
- Zulu,
430
00:41:17,239 --> 00:41:19,800
the land is as beautiful
as you described.
431
00:41:21,760 --> 00:41:24,919
- (Ngomane) Son of Senzangakhona.
- Chief.
432
00:41:24,920 --> 00:41:28,119
- Your mother has arrived.
- (Mgobhozi) Chief.
433
00:41:29,079 --> 00:41:31,360
- (Nandi) Mlilwana.
- Mother.
434
00:41:34,599 --> 00:41:36,760
Your time has finally come.
435
00:41:37,840 --> 00:41:40,840
This day was chosen
by the ancestors.
436
00:41:50,920 --> 00:41:52,320
Give it to me.
437
00:41:56,440 --> 00:41:57,999
Come closer.
438
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
(tender music)
439
00:42:07,360 --> 00:42:09,360
Let's return to the palace.
440
00:42:10,119 --> 00:42:11,480
To the home of Mageba,
441
00:42:12,360 --> 00:42:15,759
Home of Jama, home of Zulu.
442
00:42:15,760 --> 00:42:18,559
The people must see their King.
443
00:42:20,119 --> 00:42:22,759
- Men!
- (regiments) King.
444
00:42:22,760 --> 00:42:24,400
Let's march to the palace.
445
00:42:24,880 --> 00:42:28,879
(regiments chanting)
446
00:42:28,880 --> 00:42:32,880
(uplifting music)
447
00:42:47,400 --> 00:42:51,400
(crowd cheering)
448
00:43:20,159 --> 00:43:24,159
(melancholic music)
449
00:43:50,400 --> 00:43:54,078
(Mkabayi) When we sing...
450
00:43:54,079 --> 00:43:59,880
"Let us return to the land of the
Nguni where people die old",
451
00:44:00,679 --> 00:44:04,759
we are not merely singing
about our longing
452
00:44:04,760 --> 00:44:07,800
to return to the land
of the ancestors.
453
00:44:09,159 --> 00:44:12,638
We are also singing about the soil,
454
00:44:12,639 --> 00:44:18,320
where our bones will rest.
455
00:44:20,079 --> 00:44:24,598
But, like all great stories,
456
00:44:24,599 --> 00:44:27,519
this cannot be the end.
457
00:44:30,880 --> 00:44:36,199
This is only the beginning
of greater things to come.
458
00:44:38,400 --> 00:44:43,599
Many will swallow
their sarcastic words.
459
00:44:46,280 --> 00:44:48,999
Some crowns will bite the dust.
460
00:44:49,000 --> 00:44:53,519
Because today is the day
for the outcasts and the rejected.
461
00:44:55,320 --> 00:45:01,198
This day is my day,
I, Mkabayi, the daughter of Jama.
462
00:45:01,199 --> 00:45:05,079
It will find me ready.
463
00:45:09,760 --> 00:45:13,760
(tender music)
464
00:48:28,880 --> 00:48:30,479
(Cija) Wait.
465
00:48:30,480 --> 00:48:33,280
- Get in there.
- (Somveli) There's no need for this.
466
00:48:34,239 --> 00:48:36,320
Stop here. On your knees.
467
00:48:37,320 --> 00:48:40,519
- Get on your knees!
- (Somveli coughing)
468
00:48:43,199 --> 00:48:45,599
Look what I brought you, my King.
469
00:48:49,960 --> 00:48:52,360
(Somveli) I'm the Mthethwa heir.
470
00:49:04,440 --> 00:49:07,199
So since you're the heir
of the Mthethwa,
471
00:49:09,360 --> 00:49:11,679
what should we do with you?
472
00:49:14,039 --> 00:49:16,360
I have something for you.
473
00:49:31,000 --> 00:49:34,279
I'm sure there's a lot
you want to know
474
00:49:34,280 --> 00:49:37,519
about my father, Dingiswayo,
475
00:49:37,920 --> 00:49:40,440
and the new Zulu King,
476
00:49:41,760 --> 00:49:43,558
Shaka.
477
00:49:43,559 --> 00:49:47,559
(dramatic music)
478
00:49:48,400 --> 00:49:52,400
(chuckling)
479
00:49:52,450 --> 00:49:57,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.