All language subtitles for Shaka Ilembe s01e11 Reap What You Sow.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,798 Watch him miss. Such a sharp spear! 2 00:00:04,799 --> 00:00:07,919 - I just made it. - You made it now? 3 00:00:09,240 --> 00:00:13,358 There we go. Now it's short like your penis. 4 00:00:13,359 --> 00:00:16,038 (Shaka) No. Let me go! 5 00:00:16,039 --> 00:00:19,078 Makhedama, why are you doing this to me? 6 00:00:19,079 --> 00:00:21,120 What are you going to do to us? 7 00:00:22,760 --> 00:00:24,359 Mm? 8 00:00:26,120 --> 00:00:28,398 (Mayinga) Your heart is consumed by anger. 9 00:00:28,399 --> 00:00:30,799 You thirst for revenge. 10 00:00:30,800 --> 00:00:34,038 Stoke the fire that rages in your heart. 11 00:00:34,039 --> 00:00:38,358 (Maiden #1) He'll always be a wimp hanging on his mother's skirt, 12 00:00:38,359 --> 00:00:39,879 or on his mother's back. 13 00:00:39,880 --> 00:00:43,078 That thing will never rule. He will never be King. 14 00:00:43,079 --> 00:00:47,559 (maidens) # How the mighty ? ? Have fallen ? 15 00:00:47,560 --> 00:00:51,319 - ? Picking up dung ? - (Maiden #2) Look at him. 16 00:00:51,320 --> 00:00:53,880 He's leaving. (chuckling) 17 00:00:54,719 --> 00:00:57,398 (Shaka) I know what the Queen has sacrificed for me. 18 00:00:57,399 --> 00:01:01,479 I swear that it won't be in vain. 19 00:01:02,039 --> 00:01:05,399 I'll bring back your dignity and honour. 20 00:01:05,400 --> 00:01:06,639 This is my oath. 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,999 (Dingiswayo) Look at the iZichwe regiment. 22 00:01:09,000 --> 00:01:12,759 As of today, I appoint you their chief. 23 00:01:12,760 --> 00:01:14,119 - Lead a regiment? - It is so, 24 00:01:14,120 --> 00:01:15,919 warrior who surpasses other warriors. 25 00:01:15,920 --> 00:01:18,438 (regiments chanting) 26 00:01:18,439 --> 00:01:22,158 (Ngomane) We direct our attention to eLangeni. 27 00:01:22,159 --> 00:01:25,158 (Dingiswayo) Has a messenger been sent to their King, Makhedama? 28 00:01:25,159 --> 00:01:27,438 (Messenger) Greetings, descendant of Mbhengi. 29 00:01:27,439 --> 00:01:30,999 We bring a message from King Dingiswayo. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,279 (Shaka) Makhedama isn't a man you can trust. 31 00:01:33,280 --> 00:01:34,518 He's a snake. 32 00:01:34,519 --> 00:01:36,399 (Ntombazi) Word is, Dingiswayo 33 00:01:36,400 --> 00:01:38,958 wants Makhedama to pledge loyalty to the Mthethwa. 34 00:01:38,959 --> 00:01:41,279 (Zwide) Makhedama will never agree to that. 35 00:01:41,280 --> 00:01:42,920 He will come to us for support. 36 00:01:43,439 --> 00:01:47,760 We'll give him one regiment and let his people fight our war. 37 00:01:48,680 --> 00:01:52,680 (dramatic music) 38 00:02:02,519 --> 00:02:04,359 Everything is in order, Mkhatshwa. 39 00:02:06,040 --> 00:02:07,680 My King. 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,038 - (Soshangane) Mkhatshwa. - (Zwide chuckling) 41 00:02:13,039 --> 00:02:15,198 Soshangane, son. 42 00:02:15,199 --> 00:02:18,758 Good timing. Have something to eat. 43 00:02:18,759 --> 00:02:20,438 No thank you, Mkhatshwa. 44 00:02:20,439 --> 00:02:24,840 I've already eaten with the men outside. 45 00:02:25,719 --> 00:02:27,598 What is it? 46 00:02:27,599 --> 00:02:33,080 (Soshangane) Mkhatshwa, there's a message from Makhedama of eLangeni. 47 00:02:34,159 --> 00:02:37,878 They say he's asking for military aid. 48 00:02:37,879 --> 00:02:41,399 (dramatic music) 49 00:02:41,400 --> 00:02:43,359 Bring Makhedama to me. 50 00:02:43,360 --> 00:02:48,119 Tell him to come urgently because his enemy is our enemy. 51 00:02:48,120 --> 00:02:49,919 Mkhatshwa. 52 00:02:53,719 --> 00:02:57,719 (Zwide) And so it begins. (chuckling) 53 00:03:02,080 --> 00:03:06,080 (dramatic music) 54 00:03:52,400 --> 00:03:56,400 (melancholic music) 55 00:03:58,240 --> 00:04:03,679 (Mkabayi) Despite people's cautions, 56 00:04:03,680 --> 00:04:08,360 Shaka remained Dingiswayo's trusted one. 57 00:04:10,560 --> 00:04:13,639 - Good one, Sigidi. - Great Nyambose. 58 00:04:17,399 --> 00:04:19,359 Take this. 59 00:04:19,360 --> 00:04:20,959 My King. 60 00:04:21,399 --> 00:04:23,879 This is equivalent to two cattle. 61 00:04:24,680 --> 00:04:27,240 (Dingiswayo) Mm, I know. 62 00:04:28,040 --> 00:04:29,839 (Shaka) Great Nyambose. 63 00:04:39,199 --> 00:04:43,079 Congratulations, warrior who surpasses other warriors. 64 00:04:43,839 --> 00:04:45,639 I'm happy for you. 65 00:04:46,439 --> 00:04:50,439 (light-hearted music) 66 00:04:52,360 --> 00:04:57,078 (Mkabayi) As Shaka's younger brother, Ngwadi, grew up, 67 00:04:57,079 --> 00:05:01,078 they became close friends. 68 00:05:01,079 --> 00:05:03,278 Remember what I said? 69 00:05:03,279 --> 00:05:04,758 What did I say? 70 00:05:04,759 --> 00:05:07,958 - What did you say? - Bring the enemy to where 71 00:05:07,959 --> 00:05:11,999 - you can defeat them. - (chuckling) 72 00:05:12,000 --> 00:05:13,719 Goodness! 73 00:05:13,720 --> 00:05:15,959 Did you get this from the palace? 74 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 This is heavy. 75 00:05:22,759 --> 00:05:26,759 {\an8}(ominous music) 76 00:05:34,439 --> 00:05:38,000 (Ntombazi) Mhlongo, of eLangeni! 77 00:05:39,040 --> 00:05:40,839 Welcome. 78 00:05:41,720 --> 00:05:44,560 - I am-- - (Makhedama) Easy, Granny, easy. 79 00:05:46,639 --> 00:05:49,439 We all know who you are. Right men? 80 00:05:50,639 --> 00:05:53,519 This is the famous witch, Ntombazi. 81 00:05:54,879 --> 00:05:57,759 We thought we'd be received by the King. 82 00:05:58,319 --> 00:06:00,759 Yet, here we are before you. 83 00:06:01,920 --> 00:06:05,920 (music continues) 84 00:06:08,399 --> 00:06:10,438 While you're still thinking, 85 00:06:10,439 --> 00:06:12,758 get us some beer. 86 00:06:12,759 --> 00:06:16,079 And also get us meat, a lot of it. 87 00:06:24,360 --> 00:06:27,719 When will I get a chance to join your warriors? 88 00:06:27,720 --> 00:06:29,879 Don't rush, my brother. 89 00:06:30,639 --> 00:06:35,000 Patience is one of the qualities of a good warrior. 90 00:06:35,519 --> 00:06:38,278 - Understood? - Yes I understand. 91 00:06:38,279 --> 00:06:39,319 Listen... 92 00:06:40,879 --> 00:06:44,240 - What? - It's her. 93 00:06:45,560 --> 00:06:46,919 She has a sweet voice. 94 00:06:46,920 --> 00:06:48,799 And she's beautiful. 95 00:06:48,800 --> 00:06:50,638 Shaka, this is what you should do, 96 00:06:50,639 --> 00:06:52,919 go and talk to her. 97 00:06:52,920 --> 00:06:55,039 Make her give you her chastity beads. 98 00:06:55,040 --> 00:06:58,559 One day you'll get married. Imagine marrying her. 99 00:06:58,560 --> 00:07:00,119 Easy, brother. 100 00:07:00,120 --> 00:07:02,599 I don't have time for women. 101 00:07:02,600 --> 00:07:06,518 You've come to the expert now. 102 00:07:06,519 --> 00:07:09,078 - This is nothing. - You're an expert? 103 00:07:09,079 --> 00:07:11,039 Can't you see? Let me tell you. 104 00:07:11,040 --> 00:07:13,758 When you get to her, humble yourself. 105 00:07:13,759 --> 00:07:18,518 Introduce yourself and profess your love to her. 106 00:07:18,519 --> 00:07:20,799 That one, I can tell, 107 00:07:20,800 --> 00:07:23,599 she's the kind of girl who likes being sweet talked. 108 00:07:23,600 --> 00:07:26,359 Then take her hand, 109 00:07:26,360 --> 00:07:27,838 touch her chin and bring her closer... 110 00:07:27,839 --> 00:07:31,000 What are you doing? Stop it. 111 00:07:31,480 --> 00:07:34,360 You still have a lot to learn from me. 112 00:07:34,639 --> 00:07:37,439 Behave boy, in fact go. 113 00:07:38,120 --> 00:07:40,999 - You're dismissing me? - I'm dismissing you. 114 00:07:41,000 --> 00:07:42,639 (Ngwadi) Alright. 115 00:07:48,360 --> 00:07:52,360 (Somveli laughing) 116 00:07:56,480 --> 00:07:58,360 What are you laughing at? 117 00:07:59,480 --> 00:08:02,199 (Somveli) Just look how beautiful she is. 118 00:08:03,040 --> 00:08:07,639 The girl you're staring at has many admirers. 119 00:08:08,480 --> 00:08:13,639 If you don't have the courage to approach her, 120 00:08:15,040 --> 00:08:16,679 you'll lose out. 121 00:08:16,680 --> 00:08:18,318 - Vundlazi. - Wait. 122 00:08:18,319 --> 00:08:20,119 - Somveli. - You have to speak to her. 123 00:08:20,120 --> 00:08:22,919 - Please come here. - Somveli, what are you doing? 124 00:08:22,920 --> 00:08:25,360 - You should speak to her. - Stop that. 125 00:08:29,439 --> 00:08:31,438 - Greetings. - Greetings, lady. 126 00:08:31,439 --> 00:08:32,959 Yes. 127 00:08:32,960 --> 00:08:36,559 This man wants to say something. 128 00:08:38,080 --> 00:08:41,399 I heard you're the most fearless man, 129 00:08:41,840 --> 00:08:44,759 amongst all the men here at the Mthethwa. 130 00:08:45,799 --> 00:08:50,000 I'm fearless in battle but, 131 00:08:50,720 --> 00:08:54,638 it looks like I'm shy now. 132 00:08:54,639 --> 00:08:58,278 You're shy? What are you shy about? 133 00:08:58,279 --> 00:09:00,758 He's shy to express his feelings to you. 134 00:09:00,759 --> 00:09:02,399 Easy. 135 00:09:02,879 --> 00:09:04,879 Give us some privacy. 136 00:09:15,919 --> 00:09:17,960 Those are beautiful beads. 137 00:09:24,480 --> 00:09:28,158 Next time you go to collect firewood, 138 00:09:28,159 --> 00:09:30,199 I would-- 139 00:09:30,200 --> 00:09:33,799 I'd be happy to accompany you. 140 00:09:34,639 --> 00:09:37,080 I'd love that, Ndabezitha. 141 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 (cow lowing) 142 00:10:12,279 --> 00:10:14,599 (tense music) 143 00:10:14,600 --> 00:10:16,120 Dingiswayo... 144 00:10:17,360 --> 00:10:21,559 acts as if he's in charge South of iMfolozi. 145 00:10:23,559 --> 00:10:25,878 So, you... 146 00:10:25,879 --> 00:10:31,480 should help me when I go into battle with him. 147 00:10:39,000 --> 00:10:40,600 Well... 148 00:10:42,639 --> 00:10:44,759 your ancestors must be smiling at you. 149 00:10:47,440 --> 00:10:53,159 Because Dingiswayo and I have a score to settle. 150 00:10:58,159 --> 00:11:00,359 (Shaka) What if while we sit here, 151 00:11:00,360 --> 00:11:03,600 we hear that Makhedama and Zwide, 152 00:11:05,080 --> 00:11:06,278 have teamed up? 153 00:11:06,279 --> 00:11:08,959 (Buza) Great Nyambose, I'll send men to ensure 154 00:11:08,960 --> 00:11:12,239 - Makhedama submits to the Mthethwa. - (Shaka laughing) 155 00:11:12,240 --> 00:11:15,878 - You want to lead the regiment now? - Here you go again. 156 00:11:15,879 --> 00:11:19,038 - Where's my stick? - Gentlemen, calm down. 157 00:11:19,039 --> 00:11:21,199 Buza, sit down, you can't stand in front of the King. 158 00:11:21,200 --> 00:11:22,799 What are you doing? 159 00:11:23,440 --> 00:11:25,279 Towering above the King? 160 00:11:28,159 --> 00:11:30,360 You should be fined for this. 161 00:11:33,080 --> 00:11:35,999 - Apologies, Nyambose. - (Dingiswayo) Mm. 162 00:11:36,000 --> 00:11:38,480 We are in council, Buza. 163 00:11:39,360 --> 00:11:41,158 And Shaka, 164 00:11:41,159 --> 00:11:43,240 is a member of the council. 165 00:11:44,159 --> 00:11:50,919 (Shaka) Nyambose, I ask that you leave my cousin to me. 166 00:11:59,600 --> 00:12:02,480 (Zwide) Go well, Cija. 167 00:12:03,559 --> 00:12:07,799 I want you to slaughter them... 168 00:12:08,600 --> 00:12:12,000 - in the South. - It will be so, Ndwandwe. 169 00:12:15,440 --> 00:12:17,039 Trust me. 170 00:12:22,600 --> 00:12:26,600 (regiments singing) 171 00:12:31,279 --> 00:12:33,518 You're making a mistake, Ndwandwe. 172 00:12:33,519 --> 00:12:36,119 You're supporting a barbarian. 173 00:12:36,120 --> 00:12:40,039 Makhedama is an honest leader. 174 00:12:41,159 --> 00:12:42,960 I hear you. 175 00:12:43,279 --> 00:12:46,878 So you're not bothered by what he said about me? 176 00:12:46,879 --> 00:12:49,679 I heard he called you a witch. 177 00:12:59,279 --> 00:13:02,519 You look like a killer of men. 178 00:13:03,840 --> 00:13:06,199 That's right, lady. 179 00:13:06,200 --> 00:13:10,759 But I only kill men who stand in my way. 180 00:13:27,960 --> 00:13:31,960 (indistinct chatter) 181 00:13:41,639 --> 00:13:43,679 What's this madness? 182 00:13:45,519 --> 00:13:47,440 We're preparing for war, 183 00:13:48,159 --> 00:13:49,320 not a party! 184 00:13:51,120 --> 00:13:52,919 Get out of my way. 185 00:13:55,399 --> 00:13:56,440 Tell me, 186 00:13:57,720 --> 00:14:00,080 are these men ready for war? 187 00:14:02,240 --> 00:14:05,279 Are you nervous of the Mthethwa cowards? 188 00:14:07,480 --> 00:14:10,479 They think we're coming to talk. 189 00:14:10,480 --> 00:14:13,120 They think we'll sit down and chat. 190 00:14:14,440 --> 00:14:16,558 What we'll do, 191 00:14:16,559 --> 00:14:19,079 we'll start with their messengers. 192 00:14:19,080 --> 00:14:21,080 Finish them off. 193 00:14:22,360 --> 00:14:25,879 After that, we enter every house. 194 00:14:26,879 --> 00:14:29,159 Slaughter everything. 195 00:14:29,879 --> 00:14:32,439 We'll leave nothing alive. 196 00:14:32,440 --> 00:14:35,440 - Isn't that right, men? - (regiments) That's right. 197 00:14:42,480 --> 00:14:44,279 We'll see. 198 00:14:50,919 --> 00:14:54,720 Looks can be deceiving. This thing is a coward. 199 00:14:56,960 --> 00:15:01,798 Makhedama will be shocked to see you leading the Mthethwa regiment. 200 00:15:01,799 --> 00:15:04,600 He'll only hate me more. 201 00:15:06,080 --> 00:15:08,840 - Don't forget that-- - (Somveli) Nyambose. 202 00:15:11,320 --> 00:15:12,960 Son. 203 00:15:15,919 --> 00:15:18,119 Excuse me, Nyambose. 204 00:15:18,120 --> 00:15:23,919 - And thank you for the meal. - You're free to go, Sigidi. 205 00:15:27,559 --> 00:15:30,158 He eats with you regularly? 206 00:15:30,159 --> 00:15:31,759 Yes. 207 00:15:33,279 --> 00:15:37,120 You've been scarce lately. 208 00:15:38,559 --> 00:15:42,360 Because the King forgets to invite me like the others. 209 00:15:43,399 --> 00:15:45,398 I invite you then. 210 00:15:45,399 --> 00:15:47,119 Here's some food. 211 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 Come sit next to me and eat. 212 00:15:50,080 --> 00:15:52,799 - You could swear that-- - Who are you talking to, standing? 213 00:15:54,159 --> 00:15:55,960 I said sit down! 214 00:16:01,840 --> 00:16:03,440 Nyambose. 215 00:16:13,440 --> 00:16:17,919 (scoffing) You'd swear Shaka is your son. 216 00:16:18,600 --> 00:16:21,399 Why am I not chief of a regiment yet? 217 00:16:22,200 --> 00:16:26,519 If you can humble yourself, you'd learn a lot from Shaka. 218 00:16:27,480 --> 00:16:32,518 In brief, the King is saying the Mthethwa heir 219 00:16:32,519 --> 00:16:36,599 must learn from a foreigner? 220 00:16:36,600 --> 00:16:40,480 That foreigner has been through a lot to get to where he is. 221 00:16:40,960 --> 00:16:43,439 Same as when I was in exile. 222 00:16:43,440 --> 00:16:47,759 Is the King suggesting I grew up easily? 223 00:16:54,600 --> 00:16:56,600 I lost a father. 224 00:16:58,639 --> 00:17:00,840 The one I admired. 225 00:17:03,360 --> 00:17:08,160 As a child, I had to learn to live without him. 226 00:17:10,200 --> 00:17:12,518 I grew up painfully. 227 00:17:12,519 --> 00:17:14,838 People insulting me. 228 00:17:14,839 --> 00:17:16,919 Calling me a traitor's son. 229 00:17:16,920 --> 00:17:20,920 (sombre music) 230 00:17:26,240 --> 00:17:29,159 I feel... 231 00:17:29,160 --> 00:17:31,319 like a foreigner in my own home. 232 00:17:39,799 --> 00:17:41,559 (Dingiswayo) Son... 233 00:17:46,000 --> 00:17:49,038 (Shaka) Makhedama is a trickster. 234 00:17:49,039 --> 00:17:51,199 We should expect anything. 235 00:17:51,200 --> 00:17:54,160 - Men. - (men) Chief. 236 00:17:55,559 --> 00:17:59,758 If you anticipate trouble, son of Senzangakhona, 237 00:17:59,759 --> 00:18:02,558 we must take more men. 238 00:18:02,559 --> 00:18:06,799 I don't know about difficulty, but trickery we can expect. 239 00:18:08,680 --> 00:18:13,720 - Is this personal to you? - Yes, Chief, this is very personal. 240 00:18:15,200 --> 00:18:20,680 I'd like to accompany iZichwe to face Makhedama. 241 00:18:21,519 --> 00:18:24,679 - Does the Chief not trust me? - No, that's not the reason. 242 00:18:24,680 --> 00:18:27,559 I want to bear witness to your success. 243 00:18:29,880 --> 00:18:33,879 I promise to follow your instructions. 244 00:18:33,880 --> 00:18:37,838 (Shaka) If that's the case, you can join us, Chief. 245 00:18:37,839 --> 00:18:41,838 (Ngomane) Alright then. Let me go prepare. 246 00:18:41,839 --> 00:18:43,640 Chief. 247 00:18:46,119 --> 00:18:48,639 I also need to prepare. 248 00:18:48,640 --> 00:18:51,118 I'm rushing somewhere. 249 00:18:51,119 --> 00:18:53,319 Where are you going, Shaka? 250 00:18:53,920 --> 00:18:59,479 See these? I'm going to give them to the most beautiful girl. 251 00:18:59,480 --> 00:19:02,479 (laughter) 252 00:19:02,480 --> 00:19:06,480 (indistinct chatter in distance) 253 00:19:11,799 --> 00:19:14,359 - (men) Chief. - Greetings. 254 00:19:20,880 --> 00:19:24,880 (dramatic music) 255 00:19:52,799 --> 00:19:56,799 (grunting) 256 00:19:57,759 --> 00:20:01,880 (Mkabayi) Our hero didn't always win. 257 00:20:02,680 --> 00:20:06,640 Shaka couldn't easily accept defeat. 258 00:20:13,880 --> 00:20:16,758 (Shaka) Move, don't play around! 259 00:20:16,759 --> 00:20:18,400 This is the army. 260 00:20:19,759 --> 00:20:22,919 Somveli, what nonsense is this? 261 00:20:22,920 --> 00:20:25,038 Leave me, Shaka, I'm tired. 262 00:20:25,039 --> 00:20:28,119 Don't call me Shaka, I'm your Chief. 263 00:20:29,599 --> 00:20:32,959 Somveli, I'm talking to you. 264 00:20:32,960 --> 00:20:37,240 You're weak. You're not ready for battle. 265 00:20:48,240 --> 00:20:52,240 - (indistinct chatter) - (birds squawking) 266 00:20:54,119 --> 00:20:57,279 - Greetings, Queen. - (Nandi) Mlilwana. 267 00:20:58,200 --> 00:21:00,759 You're so thin, don't you eat at the camp? 268 00:21:07,599 --> 00:21:09,240 I've heard. 269 00:21:11,279 --> 00:21:12,920 It's true. 270 00:21:16,480 --> 00:21:18,959 Queen, 271 00:21:18,960 --> 00:21:23,598 I'd like to pass this onto you. 272 00:21:23,599 --> 00:21:27,599 (melancholic music) 273 00:21:56,599 --> 00:21:58,400 Hear me clearly. 274 00:22:01,000 --> 00:22:02,799 Destroy them. 275 00:22:04,599 --> 00:22:08,200 - Understand? - I won't disappoint you. 276 00:22:11,920 --> 00:22:15,920 (regiments chanting) 277 00:22:20,240 --> 00:22:22,318 Great Nyambose. 278 00:22:22,319 --> 00:22:23,920 Sigidi. 279 00:22:25,160 --> 00:22:26,960 Go well. 280 00:22:29,279 --> 00:22:31,319 You're a son to me. 281 00:22:31,839 --> 00:22:35,439 Ngomane will accompany you and help strengthen your forces. 282 00:22:35,440 --> 00:22:39,119 Great Nyambose. I'll be honoured. 283 00:22:40,519 --> 00:22:42,160 My King. 284 00:22:45,680 --> 00:22:49,680 (regiments chanting) 285 00:22:59,599 --> 00:23:03,599 (chanting continues) 286 00:23:16,480 --> 00:23:20,480 (women ululating) 287 00:23:36,359 --> 00:23:40,359 (chanting) 288 00:24:01,359 --> 00:24:05,359 (dramatic music) 289 00:24:31,559 --> 00:24:34,879 - Speak. - (Spy) They outnumber us. 290 00:24:34,880 --> 00:24:37,920 Amongst them are Ndwandwe warriors. 291 00:24:39,240 --> 00:24:41,160 There's three hundred of them. 292 00:24:44,799 --> 00:24:49,920 - (tense music) - As I said, he's a trickster. 293 00:24:50,880 --> 00:24:55,880 Maybe we should retreat, and come back with more men. 294 00:24:56,119 --> 00:24:59,879 We won't flee like cowards. 295 00:24:59,880 --> 00:25:01,758 Forward, we march. 296 00:25:01,759 --> 00:25:05,599 They're over there, behind that hill. 297 00:25:11,799 --> 00:25:13,999 Men. 298 00:25:14,000 --> 00:25:18,079 Their army is three times more than ours. 299 00:25:18,880 --> 00:25:26,240 This means every man must kill three of them for us to win. 300 00:25:27,160 --> 00:25:32,599 We won't launch spears today, for that would be a waste. 301 00:25:33,400 --> 00:25:36,078 Do you see my short spear? 302 00:25:36,079 --> 00:25:42,119 Every man should break his spear to be as short as mine. 303 00:25:44,160 --> 00:25:46,118 Sigidi. 304 00:25:46,119 --> 00:25:47,839 Are you sure about this? 305 00:25:48,640 --> 00:25:52,359 Trust me. I know what I'm doing. 306 00:25:58,160 --> 00:26:00,400 Men, do as Sigidi says. 307 00:26:10,720 --> 00:26:13,720 - (grunting) - (spear snapping) 308 00:26:18,039 --> 00:26:22,039 (spears snapping) 309 00:26:28,519 --> 00:26:32,559 I need twenty men. 310 00:26:33,839 --> 00:26:37,480 Mgobhozi, Ncoboka, come closer. 311 00:26:43,000 --> 00:26:47,679 - Sigidi. - (Shaka) You know what to do. 312 00:26:47,680 --> 00:26:49,319 Sigidi. 313 00:26:55,119 --> 00:26:56,920 (Shaka) Chief... 314 00:26:59,640 --> 00:27:01,400 let's advance. 315 00:27:04,200 --> 00:27:08,200 (tense music) 316 00:27:29,920 --> 00:27:33,278 (Ngomane) Whoa. Son of Senzangakhona, 317 00:27:33,279 --> 00:27:35,759 looks like we're walking into a trap here. 318 00:27:43,880 --> 00:27:45,759 (Shaka) Makhedama! 319 00:27:47,400 --> 00:27:50,759 It's me, Shaka, son of Senzangakhona. 320 00:27:52,960 --> 00:27:56,799 Do you agree to pledge loyalty to the Mthethwa? 321 00:27:57,480 --> 00:27:59,719 Hey, Little Dick. 322 00:27:59,720 --> 00:28:04,400 You think we came all this way just to stare at you? 323 00:28:05,079 --> 00:28:07,399 I'm going to kill you today. 324 00:28:07,400 --> 00:28:11,519 Let's meet and negotiate as planned. 325 00:28:12,319 --> 00:28:14,680 Kill me if you want. 326 00:28:15,960 --> 00:28:18,839 But I'll be unarmed. 327 00:28:21,039 --> 00:28:25,799 One man against a hundred. 328 00:28:26,240 --> 00:28:32,079 If that's how you want to be remembered then kill me. 329 00:28:34,079 --> 00:28:36,479 These are my weapons. 330 00:28:36,480 --> 00:28:38,960 I'm putting them down. 331 00:28:40,640 --> 00:28:43,119 Let me go stab the fool. 332 00:29:07,440 --> 00:29:09,199 Hello, Little Dick. 333 00:29:09,200 --> 00:29:10,798 Is this you? 334 00:29:10,799 --> 00:29:12,960 Guys, this is Little Dick. 335 00:29:14,079 --> 00:29:19,399 When you get a chance ask your leader why we call him Little Dick. 336 00:29:19,400 --> 00:29:24,239 If you don't want to explain just show them. 337 00:29:24,240 --> 00:29:28,159 - Open here so they can all see. - (laughter) 338 00:29:28,160 --> 00:29:30,518 Makhedama. 339 00:29:30,519 --> 00:29:32,318 If you want to live, 340 00:29:32,319 --> 00:29:36,278 you'll pledge your loyalty to King Dingiswayo today. 341 00:29:36,279 --> 00:29:41,480 And eLangeni people will apologise to my mother. 342 00:29:46,599 --> 00:29:51,038 Gentlemen, your silence tells me 343 00:29:51,039 --> 00:29:53,720 you didn't hear what Little Dick said. 344 00:29:54,599 --> 00:29:57,239 Little Dick says... 345 00:29:57,240 --> 00:29:59,278 we... 346 00:29:59,279 --> 00:30:02,879 must pledge our loyalty to Dingiswayo. 347 00:30:02,880 --> 00:30:05,758 (regiments laughing) 348 00:30:05,759 --> 00:30:11,038 And then apologise to the biggest disgrace of eLangeni. 349 00:30:11,039 --> 00:30:12,680 (Man #1) He's crazy. 350 00:30:17,160 --> 00:30:19,160 That will be your mother. 351 00:30:22,559 --> 00:30:26,078 When you look at me, 352 00:30:26,079 --> 00:30:28,279 am I pledging my loyalty? 353 00:30:29,519 --> 00:30:34,719 Very well. Then your men will die. 354 00:30:34,720 --> 00:30:37,479 After that I'll kill you. 355 00:30:37,480 --> 00:30:41,759 (Makhedama) The one who'll die here... is you, 356 00:30:43,839 --> 00:30:47,000 and those fat fools over there. 357 00:30:47,720 --> 00:30:50,639 When I get to the peak of that hill-- 358 00:30:50,640 --> 00:30:54,839 When you get to the peak of that hill, 359 00:30:55,640 --> 00:30:59,598 you'll run, like you always do. 360 00:30:59,599 --> 00:31:03,199 Like you did at eLangeni. 361 00:31:03,200 --> 00:31:06,359 You and your mother. 362 00:31:10,400 --> 00:31:12,759 Run now, boy. 363 00:31:13,359 --> 00:31:15,000 Run. 364 00:31:17,240 --> 00:31:18,880 Very well. 365 00:31:21,400 --> 00:31:24,399 (Makhedama chuckling) 366 00:31:24,400 --> 00:31:28,400 (tense music) 367 00:31:44,640 --> 00:31:46,959 (Shaka) Chief. 368 00:31:46,960 --> 00:31:50,439 - I don't think we'll win this battle. - We will. 369 00:31:50,440 --> 00:31:52,758 We won't launch spears. 370 00:31:52,759 --> 00:31:56,720 We'll go for close combat. 371 00:32:10,519 --> 00:32:14,519 (chanting) 372 00:32:19,599 --> 00:32:21,200 Makhedama! 373 00:32:21,599 --> 00:32:24,758 Do you pledge your loyalty? 374 00:32:24,759 --> 00:32:27,000 Go tell your mother... 375 00:32:27,400 --> 00:32:32,278 I said she must come pledge her loyalty here. 376 00:32:32,279 --> 00:32:35,278 (regiments laughing) 377 00:32:35,279 --> 00:32:39,279 (tense music) 378 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Attack! 379 00:33:08,960 --> 00:33:10,758 Halt! 380 00:33:10,759 --> 00:33:12,559 Collect! 381 00:33:15,039 --> 00:33:16,839 Close! 382 00:33:22,519 --> 00:33:24,318 Forward! 383 00:33:24,319 --> 00:33:28,319 (regiments chanting) 384 00:33:28,519 --> 00:33:30,319 (Cija) Shields up! 385 00:33:34,880 --> 00:33:36,680 Launch! 386 00:33:38,559 --> 00:33:40,359 (Shaka) To the left! 387 00:33:44,279 --> 00:33:46,079 You're misfiring. 388 00:33:46,680 --> 00:33:49,279 Let's go again. Don't miss! 389 00:33:50,240 --> 00:33:52,039 (Shaka) To the right! 390 00:33:53,000 --> 00:33:54,999 Forward! 391 00:33:55,000 --> 00:33:58,239 (indistinct chatter) 392 00:33:58,240 --> 00:34:00,679 Come on men, kill them! 393 00:34:00,680 --> 00:34:02,480 Launch! 394 00:34:05,319 --> 00:34:09,320 (regiments chanting in distance) 395 00:34:10,360 --> 00:34:13,639 There's a regiment coming from this side. 396 00:34:14,880 --> 00:34:16,518 Watch out for them. 397 00:34:16,519 --> 00:34:20,199 - (regiments chanting) - Another one that side! 398 00:34:27,079 --> 00:34:29,519 Kill them! 399 00:34:35,800 --> 00:34:37,799 - Stand your ground. - Take the fight to them. 400 00:34:37,800 --> 00:34:39,800 Stand your ground! 401 00:34:46,239 --> 00:34:48,039 (Shaka) Split up! 402 00:34:51,199 --> 00:34:55,199 (dramatic music) 403 00:35:25,920 --> 00:35:29,920 (tense music) 404 00:35:54,519 --> 00:35:57,519 (Cija yelling) 405 00:36:04,960 --> 00:36:07,678 (Shaka) Where is Makhedama? 406 00:36:07,679 --> 00:36:09,320 He ran. 407 00:36:29,559 --> 00:36:32,639 (Ngomane) You won't die today. It's not your time. 408 00:36:33,119 --> 00:36:36,360 Somebody get medicine and save this man. 409 00:36:37,719 --> 00:36:40,919 Once you recover, return home 410 00:36:40,920 --> 00:36:43,558 and tell your King of what you witnessed here. 411 00:36:43,559 --> 00:36:48,760 Tell him about the danger of interfering south of the iMfolozi. 412 00:37:00,320 --> 00:37:04,800 (Shaka) The last time I saw these men, I was just a little boy. 413 00:37:06,679 --> 00:37:09,238 We were pretending to be hunters. 414 00:37:09,239 --> 00:37:12,879 Throwing sticks at little balls. (chuckling) 415 00:37:12,880 --> 00:37:14,480 (Man) Brother. 416 00:37:15,360 --> 00:37:17,920 We trained ourselves as boys. 417 00:37:21,000 --> 00:37:23,319 Mgobhozi, my brother. 418 00:37:23,320 --> 00:37:27,518 We were still short. We couldn't even see over the top of the fence. 419 00:37:27,519 --> 00:37:31,920 I could hear melodies, of their mothers singing. 420 00:37:32,440 --> 00:37:34,158 And they sang like this... 421 00:37:34,159 --> 00:37:39,839 ? From your mother's back ? 422 00:37:39,840 --> 00:37:43,879 (chuckling) # You fell ? 423 00:37:43,880 --> 00:37:47,279 ? You fell... ? 424 00:37:47,280 --> 00:37:49,760 and it sounded like this... 425 00:37:50,760 --> 00:37:54,360 ? Picking up cow dung ? 426 00:37:55,000 --> 00:37:57,360 ? You fell ? 427 00:37:59,119 --> 00:38:01,118 On the ground! 428 00:38:01,119 --> 00:38:05,119 (ominous music) 429 00:38:12,079 --> 00:38:16,919 Sikhumba, do you remember the loud laughter at Mlovini, 430 00:38:16,920 --> 00:38:19,679 mocking my mother? 431 00:38:21,599 --> 00:38:24,479 Do you remember beating me up, 432 00:38:24,480 --> 00:38:26,400 tying me to a tree. 433 00:38:27,519 --> 00:38:31,279 leaving me so that... 434 00:38:31,280 --> 00:38:33,880 I'd be food for jackals? 435 00:38:34,880 --> 00:38:41,400 The bully who was behind all of this is your King today. 436 00:38:42,360 --> 00:38:46,800 A useless dog of a King who left his army behind... 437 00:38:47,760 --> 00:38:49,678 and ran away. 438 00:38:49,679 --> 00:38:53,840 Now all his crimes and your mothers'... 439 00:38:55,719 --> 00:38:57,800 are on your shoulders. 440 00:39:01,679 --> 00:39:07,199 ? From your mother's back ? 441 00:39:51,840 --> 00:39:53,679 Look at me carefully. 442 00:39:55,639 --> 00:39:57,679 Do you still see Little Dick? 443 00:39:59,559 --> 00:40:00,880 (Sikhumba) I'm sorry. 444 00:40:03,320 --> 00:40:06,079 Forgive us, Zulu. 445 00:40:06,599 --> 00:40:09,559 I'm not here to forgive. 446 00:40:10,360 --> 00:40:14,360 I'm here to make things right. 447 00:40:14,639 --> 00:40:16,280 Shaka. 448 00:40:17,199 --> 00:40:22,158 - Let's have a chat. - (Shaka) Not now, son of Mqomboli. 449 00:40:22,159 --> 00:40:24,079 We'll talk back at home. 450 00:40:26,920 --> 00:40:29,960 I'm still chatting to people of eLangeni. 451 00:40:31,840 --> 00:40:35,840 (ominous music) 452 00:40:35,960 --> 00:40:40,960 ? You fell... ? 453 00:40:42,800 --> 00:40:48,639 ? Your mother's back ? 454 00:40:52,599 --> 00:40:56,399 - Mgobhozi, Ncoboka. - (Mgobhozi) Sigidi. 455 00:40:56,400 --> 00:40:59,519 ? Your mother's back ? 456 00:41:01,280 --> 00:41:04,119 (Ncoboka) What did you think was going to happen? 457 00:41:05,920 --> 00:41:09,920 (grunting) 458 00:41:18,880 --> 00:41:23,319 (music intensifying) 459 00:41:23,320 --> 00:41:28,718 (Buza) Reports say Ngomane tried to stop him, 460 00:41:28,719 --> 00:41:31,319 but he wouldn't listen. 461 00:41:31,320 --> 00:41:34,638 He broke Mthethwa military protocol, Nyambose. 462 00:41:34,639 --> 00:41:37,038 He killed men after they'd surrendered. 463 00:41:37,039 --> 00:41:40,679 He delivered a victory when defeat looked certain. 464 00:41:42,000 --> 00:41:45,559 He's enraged. He's dangerous. 465 00:41:46,760 --> 00:41:49,319 He has a thirst for revenge. 466 00:41:49,320 --> 00:41:54,559 That's true. Growing up in exile can do that to you. 467 00:41:55,800 --> 00:42:00,320 If anyone is to blame, the finger must point at me. 468 00:42:01,519 --> 00:42:03,439 - Buza. - (Buza) Nyambose. 469 00:42:03,440 --> 00:42:07,000 Prepare a ceremony to welcome Shaka and his troops as heroes. 470 00:42:08,239 --> 00:42:12,239 {\an8}(regiments chanting) 471 00:42:18,800 --> 00:42:20,999 Indeed MaMhlongo... 472 00:42:21,000 --> 00:42:24,839 you raised a brave hero in Sigidi. 473 00:42:24,840 --> 00:42:28,840 (chanting continues) 474 00:42:37,199 --> 00:42:41,199 (women ululating) 475 00:43:00,559 --> 00:43:03,799 (chanting stops) 476 00:43:03,800 --> 00:43:06,319 - (Shaka) Nyambose! - (regimetns) Nyambose! 477 00:43:06,320 --> 00:43:11,320 - Nyambose! - Nyambose! 478 00:43:11,880 --> 00:43:15,359 (Shaka) Your army has returned, great Nyambose. 479 00:43:15,360 --> 00:43:18,440 Did you hear the cheers, Sigidi? 480 00:43:19,280 --> 00:43:21,759 They're for you. 481 00:43:21,760 --> 00:43:23,559 (Shaka) Men. 482 00:43:24,679 --> 00:43:29,159 We are what we are because of the great Nyambose. 483 00:43:30,079 --> 00:43:36,158 Today you witnessed results of following my instructions 484 00:43:36,159 --> 00:43:37,960 as your commander. 485 00:43:38,400 --> 00:43:41,320 And the results of training. 486 00:43:46,800 --> 00:43:52,880 Great King, I request that my mother steps forward. 487 00:43:56,360 --> 00:44:00,119 The one that made me a man. Here she is. 488 00:44:01,840 --> 00:44:03,480 My mother. 489 00:44:04,199 --> 00:44:12,039 I say to you, go home and celebrate your Queens, 490 00:44:13,480 --> 00:44:15,959 like I celebrate mine. 491 00:44:15,960 --> 00:44:18,919 (women ululating) 492 00:44:18,920 --> 00:44:24,238 - Daughter of Mbhengi. MaMhlongo. - (ululating continues) 493 00:44:24,239 --> 00:44:29,039 (Mkabayi) Shaka had grown up to become Nandi's shield. 494 00:44:29,880 --> 00:44:37,238 The flames of her little fire turned into a wildfire. 495 00:44:37,239 --> 00:44:41,239 (melancholic music) 496 00:44:41,289 --> 00:44:45,839 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.