Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,758
(Shaka) All these years,
2
00:00:03,759 --> 00:00:08,038
I hoped that the man who was going
to train me would be my father.
3
00:00:08,039 --> 00:00:12,118
I was a fool to think
that would happen.
4
00:00:12,119 --> 00:00:14,999
Will you train me?
I want to be a great warrior.
5
00:00:15,000 --> 00:00:18,399
(Gendeyana) Warriors.
Dingiswayo has declared war.
6
00:00:20,280 --> 00:00:23,038
I need good eyes and sharp ears.
7
00:00:23,039 --> 00:00:25,280
I'm not putting you
in the frontline.
8
00:00:27,679 --> 00:00:29,878
- We must help them.
- (Momo) They are overpowering us.
9
00:00:29,879 --> 00:00:32,158
We'll lose.
10
00:00:32,159 --> 00:00:33,920
Wait. Don't go alone.
11
00:00:36,200 --> 00:00:38,399
Shaka, stop!
12
00:00:43,960 --> 00:00:45,880
Who's the warrior fighting
like that?
13
00:00:52,920 --> 00:00:54,678
You disobeyed him.
14
00:00:54,679 --> 00:00:57,478
(Shaka) I did what
I thought was right.
15
00:00:57,479 --> 00:00:59,600
He was our refuge.
16
00:01:00,359 --> 00:01:03,678
He gave us a home
when we were outcasts.
17
00:01:03,679 --> 00:01:06,559
(Shaka) Queen,
tell me what I have to do.
18
00:01:06,560 --> 00:01:08,719
I'll do anything. Please.
19
00:01:13,719 --> 00:01:17,719
- (indistinct chatter)
- (dramatic music)
20
00:01:28,359 --> 00:01:31,919
(Mkabayi) Life at the Qwabe became
a painful reminder for Nandi
21
00:01:31,920 --> 00:01:35,438
of the loss of Gendeyana.
22
00:01:35,439 --> 00:01:39,439
(birds chirping)
23
00:01:41,799 --> 00:01:47,760
(Mkabayi) She cherished her children
Nomcoba and Ngwadi.
24
00:01:48,280 --> 00:01:52,719
But her concern was for Shaka.
25
00:01:54,439 --> 00:01:57,120
She had a plan.
26
00:01:59,159 --> 00:02:03,159
(dramatic music)
27
00:02:51,800 --> 00:02:55,718
(Mkabayi) Rains had nurtured
the Ndwandwe land
28
00:02:55,719 --> 00:02:59,520
and they prospered.
29
00:03:10,199 --> 00:03:13,079
(Zwide) It's clear
there are people
30
00:03:13,080 --> 00:03:18,279
interfering with our trade
with the Thonga.
31
00:03:18,280 --> 00:03:20,479
(Council member #1) Mkhatshwa,
we hear you.
32
00:03:22,280 --> 00:03:27,080
(Zwide) I have no doubt the people
with the power to do that...
33
00:03:28,199 --> 00:03:30,639
are the Mthethwa of Dingiswayo.
34
00:03:32,080 --> 00:03:34,519
(Goloza) People of the Ndwandwe.
35
00:03:34,520 --> 00:03:37,919
- (Council #1) Nkabanye, Prince.
- Great Ndwandwe.
36
00:03:38,759 --> 00:03:43,198
Our spies have been
watching the Mthethwa
37
00:03:43,199 --> 00:03:45,840
as per the King's instructions.
38
00:03:46,520 --> 00:03:54,399
They report Dingiswayo has called
a meeting with local Kings.
39
00:03:54,400 --> 00:03:58,718
Ndwandwe,
I believe he's plotting something.
40
00:03:58,719 --> 00:04:02,719
{\an8}(dramatic music)
41
00:04:06,719 --> 00:04:08,439
Up North...
42
00:04:09,560 --> 00:04:11,560
Zwide's power is growing.
43
00:04:12,840 --> 00:04:17,680
His roots are growing deeper
and his army is growing stronger.
44
00:04:18,639 --> 00:04:25,319
All the trade routes to the
Portuguese are in his control.
45
00:04:25,959 --> 00:04:29,639
But twenty years ago...
46
00:04:30,439 --> 00:04:32,720
we controlled the trade.
47
00:04:33,879 --> 00:04:37,879
(dramatic music)
48
00:04:41,360 --> 00:04:46,040
I propose we form an alliance.
49
00:04:47,079 --> 00:04:49,759
We each retain our customs.
50
00:04:50,680 --> 00:04:57,239
But we trade as one and fight
as one when war comes.
51
00:04:57,240 --> 00:05:00,919
(Matiwane) Talking of war,
who'll lead the army?
52
00:05:00,920 --> 00:05:04,439
- The Mthethwa?
- Truth is...
53
00:05:05,360 --> 00:05:07,679
when it comes to war,
54
00:05:07,680 --> 00:05:10,160
the Mthethwa have the strongest army.
55
00:05:11,439 --> 00:05:14,479
It would be wise...
56
00:05:14,480 --> 00:05:18,479
the Mthethwa leads the army.
57
00:05:18,480 --> 00:05:20,240
What are you saying, Dingiswayo?
58
00:05:21,759 --> 00:05:25,758
Gentlemen, you're sitting
here listening to rubbish.
59
00:05:25,759 --> 00:05:28,079
You want us to be your servants.
60
00:05:30,360 --> 00:05:32,398
That will never happen.
61
00:05:32,399 --> 00:05:35,319
I won't listen to this nonsense.
Let's go. (clicking tongue)
62
00:05:37,399 --> 00:05:41,399
(sighing)
63
00:05:50,120 --> 00:05:56,839
(Mkabayi) Nandi knew that what Shaka
needed was a strong mentor.
64
00:06:00,079 --> 00:06:04,199
She had heard much of Dingiswayo's
power and wisdom,
65
00:06:04,759 --> 00:06:07,838
and she had a cousin at the palace,
66
00:06:07,839 --> 00:06:13,240
who could introduce them to the
Mthethwa King.
67
00:06:18,319 --> 00:06:22,319
- (goat bleating)
- (indistinct chatter)
68
00:06:25,720 --> 00:06:28,479
(Dingiswayo) You were still a little
girl when I attended a ceremony
69
00:06:28,480 --> 00:06:30,078
at eLangeni.
70
00:06:30,079 --> 00:06:32,279
It's good to see you grown up,
71
00:06:32,639 --> 00:06:36,359
- a Queen.
- (sighing)
72
00:06:36,360 --> 00:06:39,240
"Queen" is just a title now,
Nyambose.
73
00:06:40,839 --> 00:06:47,360
(Dingiswayo) Prince Mbhiya has
informed me about your situation.
74
00:06:48,000 --> 00:06:49,720
This is your home.
75
00:06:50,439 --> 00:06:52,160
You and the children.
76
00:06:54,759 --> 00:06:59,560
For milk, I'll give you two cows.
77
00:07:02,839 --> 00:07:05,638
- Thank you, Nyambose.
- (Dingiswayo) Mm.
78
00:07:05,639 --> 00:07:07,439
Prince Mbhiya,
79
00:07:08,720 --> 00:07:10,600
Look after the Queen.
80
00:07:11,720 --> 00:07:17,519
Provide them with
a piece of land to work.
81
00:07:19,759 --> 00:07:22,120
- Great Nyambose.
- (Dingiswayo) Mm.
82
00:07:22,560 --> 00:07:27,438
Nyambose, can the cub remain?
83
00:07:27,439 --> 00:07:29,318
Remember him from the Qwabe battle?
84
00:07:29,319 --> 00:07:30,920
Cub.
85
00:07:31,360 --> 00:07:33,319
Stay behind...
86
00:07:34,279 --> 00:07:36,120
so we can talk.
87
00:07:36,920 --> 00:07:38,560
Great Nyambose.
88
00:07:40,240 --> 00:07:42,040
My King.
89
00:07:43,959 --> 00:07:46,439
(Dingiswayo) I saw you
at the Qwabe battle.
90
00:07:48,240 --> 00:07:50,759
You showed bravery.
91
00:07:51,480 --> 00:07:56,198
My carelessness on the day
caused a lot of damage.
92
00:07:56,199 --> 00:07:59,720
(Dingiswayo) War leads to death.
93
00:08:00,759 --> 00:08:05,399
Warriors know that dying
in battle is a sacrifice.
94
00:08:05,720 --> 00:08:08,559
You can't win every battle.
95
00:08:08,560 --> 00:08:12,560
(Ngomane) What's more important
is how you had faced it.
96
00:08:13,279 --> 00:08:16,879
(Shaka) My goal is to win
all battles.
97
00:08:22,560 --> 00:08:24,480
(Dingiswayo) You've grown now.
98
00:08:25,199 --> 00:08:27,879
You have to stop following
your mother around.
99
00:08:29,240 --> 00:08:32,398
You will join the Mthethwa army.
100
00:08:32,399 --> 00:08:35,719
It would be my honour
to be in the army.
101
00:08:35,720 --> 00:08:37,679
(Dingiswayo) But if...
102
00:08:39,159 --> 00:08:42,240
you show the recklessness
you did at the Qwabe battle,
103
00:08:44,840 --> 00:08:46,879
I'll sort you out.
104
00:08:48,480 --> 00:08:50,080
My King.
105
00:08:52,360 --> 00:08:56,360
(cattle lowing)
106
00:09:03,279 --> 00:09:07,279
(birds chirping)
107
00:09:10,840 --> 00:09:14,840
Prince Mbhiya has allowed us
to build in his kraal.
108
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Will you be able to visit us?
109
00:09:22,559 --> 00:09:25,320
When I'm allowed, I will.
110
00:09:28,080 --> 00:09:30,678
I know what the Queen
has sacrificed for me.
111
00:09:30,679 --> 00:09:35,559
I swear that it won't be in vain.
112
00:09:36,200 --> 00:09:39,918
I'll bring back your dignity
and honour.
113
00:09:39,919 --> 00:09:44,199
I'll make mountains bow to you.
114
00:09:44,200 --> 00:09:47,879
All will praise your name.
115
00:09:49,360 --> 00:09:51,120
This is my oath.
116
00:09:54,759 --> 00:09:58,759
(warriors chanting)
117
00:10:12,919 --> 00:10:16,919
(singing)
118
00:10:39,399 --> 00:10:45,319
(Buza) Shaka.
Ngomane has told me who you are.
119
00:10:45,320 --> 00:10:50,399
Our King Dingiswayo has
dissolved our regiments...
120
00:10:51,639 --> 00:10:53,440
and created new ones.
121
00:10:57,399 --> 00:11:00,399
You'll be drafted into Izichwe.
122
00:11:02,240 --> 00:11:04,959
But they look young,
123
00:11:04,960 --> 00:11:08,918
- not fully developed.
- I beg your pardon?
124
00:11:08,919 --> 00:11:10,878
Boys.
125
00:11:10,879 --> 00:11:12,759
(Mgobhozi/Ncoboka) Chief.
126
00:11:19,519 --> 00:11:24,918
(Buza) Take this smart-ass
and show him where he'll sleep.
127
00:11:24,919 --> 00:11:26,720
Chief.
128
00:11:32,919 --> 00:11:35,278
Let it go.
129
00:11:35,279 --> 00:11:38,960
The Chief is tough but...
130
00:11:40,159 --> 00:11:42,278
he's fair.
131
00:11:42,279 --> 00:11:44,799
I am Mgobhozi.
132
00:11:46,080 --> 00:11:47,919
This is Ncoboka...
133
00:11:48,399 --> 00:11:50,440
and that's Somveli.
134
00:11:50,759 --> 00:11:53,279
I am Shaka, son of Senzangakhona.
135
00:11:54,440 --> 00:11:57,960
- Shaka, son of Senzangakhona.
- (cattle lowing)
136
00:11:59,399 --> 00:12:01,439
Gentlemen...
137
00:12:01,440 --> 00:12:03,080
On guard?
138
00:12:04,120 --> 00:12:05,720
Off guard.
139
00:12:06,960 --> 00:12:09,039
Shaka, follow me.
140
00:12:18,879 --> 00:12:23,159
(Mkabayi) Determined to make his
mother proud,
141
00:12:23,480 --> 00:12:26,599
Shaka trained relentlessly
142
00:12:26,600 --> 00:12:31,918
sharpening his skills, his body
getting stronger every day,
143
00:12:31,919 --> 00:12:34,999
becoming a warrior
144
00:12:35,000 --> 00:12:40,960
that no army would want
to march without.
145
00:12:42,440 --> 00:12:46,440
(warriors cheering/whistling)
146
00:12:59,840 --> 00:13:02,919
Hey, hey, hey! Stand up, fight!
147
00:13:05,960 --> 00:13:08,879
Hey, hey, hey, come here.
Get your sticks and join in.
148
00:13:10,279 --> 00:13:13,399
(Warrior #1) Come to me, Shaka.
149
00:13:16,200 --> 00:13:17,799
Come to me, Shaka.
150
00:13:19,559 --> 00:13:21,200
Go for the head.
151
00:13:28,200 --> 00:13:32,200
(dramatic music)
152
00:13:49,159 --> 00:13:51,639
Protect yourself.
Stop fighting like a woman.
153
00:14:01,039 --> 00:14:02,840
Anyone else?
154
00:14:05,399 --> 00:14:07,000
Let's go.
155
00:14:07,320 --> 00:14:09,120
Who's next?
156
00:14:09,960 --> 00:14:11,759
Mgobhozi.
157
00:14:13,720 --> 00:14:15,559
(Mkabayi) At the Mthethwa,
158
00:14:15,840 --> 00:14:19,558
Shaka was part of the warriors
159
00:14:19,559 --> 00:14:24,080
that would become his
life-long comrades.
160
00:14:26,759 --> 00:14:28,559
(Shaka grunting)
161
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
(dramatic music)
162
00:14:52,679 --> 00:14:54,480
(Buza) Chief.
163
00:14:55,759 --> 00:14:58,480
Ngomane, son of Mqomboli.
164
00:14:58,799 --> 00:15:02,120
Chief. Are you well?
165
00:15:02,759 --> 00:15:05,000
We're getting by.
166
00:15:07,200 --> 00:15:08,480
Shaka, son of Senzangakhona.
167
00:15:09,720 --> 00:15:11,320
Yes, Chief.
168
00:15:14,279 --> 00:15:17,320
- Settling in?
- Very well, Chief.
169
00:15:17,919 --> 00:15:20,199
Great Nyambose wants to
see that young man.
170
00:15:20,200 --> 00:15:22,080
Young man, come here.
171
00:15:27,799 --> 00:15:32,320
The King,
wants to have a word with you.
172
00:15:34,080 --> 00:15:35,679
(Somveli) Chief.
173
00:15:47,200 --> 00:15:49,038
(Mkabayi) At the Ndwandwe,
174
00:15:49,039 --> 00:15:54,320
Goloza enjoyed being a much loved
Prince amongst his people.
175
00:16:01,240 --> 00:16:03,319
(Goloza) Ladies,
176
00:16:03,320 --> 00:16:05,279
why don't you visit us anymore?
177
00:16:07,240 --> 00:16:10,038
(Maiden #1) We're busy but
I'll see you later.
178
00:16:10,039 --> 00:16:11,959
(Goloza) Come now.
179
00:16:11,960 --> 00:16:15,960
(dramatic music)
180
00:16:32,440 --> 00:16:34,840
(Goloza) This was great.
181
00:16:37,720 --> 00:16:39,719
Call your friend
182
00:16:39,720 --> 00:16:43,918
- to join us.
- My friend wants your brother, Zwide.
183
00:16:43,919 --> 00:16:46,039
- You didn't know?
- Oh no...
184
00:16:46,720 --> 00:16:48,320
Zwide?
185
00:16:49,200 --> 00:16:52,159
Zwide doesn't know about
what we're doing.
186
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
(Maiden #1 chuckling)
187
00:16:56,440 --> 00:17:00,079
(Ncoboka) Word is men were
slaughtered.
188
00:17:00,080 --> 00:17:02,600
My brother's arm was torn right off.
189
00:17:03,000 --> 00:17:05,838
- (Warrior #1) So brutal.
- I'm telling you.
190
00:17:05,839 --> 00:17:08,078
(Shaka) What are you talking
about, Ncoboka?
191
00:17:08,079 --> 00:17:09,839
Where did it happen?
192
00:17:12,920 --> 00:17:16,079
Oh well... it wasn't war.
193
00:17:17,039 --> 00:17:18,838
They were killed by a madman...
194
00:17:18,839 --> 00:17:20,559
Lembe.
195
00:17:22,599 --> 00:17:24,400
Lembe?
196
00:17:25,279 --> 00:17:27,759
The warrior we're talking about...
197
00:17:28,720 --> 00:17:32,798
is a giant that is feared here
at the Mthethwa.
198
00:17:32,799 --> 00:17:34,758
What's so special about him?
199
00:17:34,759 --> 00:17:37,278
(Mgobhozi) He's very tall.
200
00:17:37,279 --> 00:17:39,518
He has a huge chest,
201
00:17:39,519 --> 00:17:41,720
the size of a tree trunk.
202
00:17:42,200 --> 00:17:43,999
If you don't believe me,
go see for yourself.
203
00:17:44,000 --> 00:17:47,559
(indistinct chatter)
204
00:17:53,519 --> 00:17:55,598
(Dingiswayo) Somveli.
205
00:17:55,599 --> 00:17:58,919
- Father, did you ask for me?
- (Dingiswayo) Yes I did, come.
206
00:17:58,920 --> 00:18:01,598
Sit next to me.
207
00:18:01,599 --> 00:18:04,400
- Nyambose.
- Sit here.
208
00:18:07,400 --> 00:18:09,960
Do you remember us
eating together?
209
00:18:10,559 --> 00:18:12,319
It's been a while.
210
00:18:13,119 --> 00:18:16,598
Have you forgotten?
We used to eat together.
211
00:18:16,599 --> 00:18:19,880
Sitting by the fire, me,
you and your sister.
212
00:18:20,880 --> 00:18:24,000
It's the first time Nyambose
invites me since his return.
213
00:18:26,039 --> 00:18:28,038
Things have changed.
214
00:18:28,039 --> 00:18:32,039
I have many responsibilities now.
215
00:18:32,799 --> 00:18:34,880
I'm the King now.
216
00:18:36,839 --> 00:18:41,558
(Somveli) Mm. (sighing)
217
00:18:41,559 --> 00:18:46,680
I'm the King's son
but it doesn't show.
218
00:18:50,039 --> 00:18:51,640
(Dingiswayo) Mm.
219
00:18:54,200 --> 00:18:56,119
I'm sorry, Prince.
220
00:18:57,319 --> 00:18:59,078
Forgive me.
221
00:18:59,079 --> 00:19:02,519
I know you spent many years
without a father.
222
00:19:03,759 --> 00:19:05,719
Let me fix that now.
223
00:19:05,720 --> 00:19:09,720
(melancholic music)
224
00:19:10,000 --> 00:19:12,679
I wish to join Nyambose
with his army tomorrow.
225
00:19:12,680 --> 00:19:15,318
(both chuckling)
226
00:19:15,319 --> 00:19:17,279
Did you hear what my son said?
227
00:19:18,400 --> 00:19:21,518
- Do you think he's ready?
- (Somveli) I'm ready, father.
228
00:19:21,519 --> 00:19:23,479
- Well...
- I'll be happy to go with you.
229
00:19:23,480 --> 00:19:25,318
I hear you Nyambose.
230
00:19:25,319 --> 00:19:28,439
(Ncoboka) Boys.
Shaka beat us at stick fighting.
231
00:19:28,440 --> 00:19:31,639
- He beat us.
- It's true. I beat all of you.
232
00:19:31,640 --> 00:19:34,239
(Ncoboka) You beat us.
What do you say, Mgobhozi?
233
00:19:34,240 --> 00:19:39,400
Shaka didn't beat me.
He just broke my beads.
234
00:19:39,960 --> 00:19:41,639
Even if he beats us
at stick fighting,
235
00:19:41,640 --> 00:19:44,399
he won't beat us at getting ladies.
236
00:19:44,400 --> 00:19:45,798
(Warrior #1) He doesn't stand a
chance with ladies.
237
00:19:45,799 --> 00:19:48,199
(Ncoboka) He must forget.
Forget it Shaka.
238
00:19:48,200 --> 00:19:51,559
(Mgobhozi) Somveli,
you're back from seeing the King.
239
00:19:53,799 --> 00:19:56,358
Pass it to him, Ncoboka.
240
00:19:56,359 --> 00:19:58,559
- (Somveli) No.
- So he can clear his head.
241
00:19:58,839 --> 00:20:00,720
I need to rest.
242
00:20:01,920 --> 00:20:03,558
Rest for what?
243
00:20:03,559 --> 00:20:07,999
- What got you tired?
- (laughter)
244
00:20:08,000 --> 00:20:09,679
You're talking nonsense.
245
00:20:09,680 --> 00:20:11,240
I was told not to say anything.
246
00:20:11,680 --> 00:20:13,720
(Ncoboka) Tell us, Somveli.
247
00:20:14,359 --> 00:20:16,960
We're going to war with
the Mbokazi tomorrow.
248
00:20:17,359 --> 00:20:20,480
I'll be marching with the army.
249
00:20:21,640 --> 00:20:23,558
What will you be doing there?
250
00:20:23,559 --> 00:20:25,679
(Somveli) That's why you're not
going, Shaka.
251
00:20:25,680 --> 00:20:28,240
War is not for small boys.
252
00:20:29,480 --> 00:20:32,920
(Mgobhozi) Somveli, but you're going.
253
00:20:33,599 --> 00:20:36,480
The King wants me by his side.
254
00:20:37,039 --> 00:20:39,160
I'm tired, I want to sleep.
255
00:20:40,119 --> 00:20:43,879
Let him rest, he'll be carrying
spears tomorrow.
256
00:20:43,880 --> 00:20:47,359
- This battle is for--
- (Buza) Boys.
257
00:20:48,480 --> 00:20:51,118
I smell weed here.
258
00:20:51,119 --> 00:20:52,919
Are you smoking?
259
00:20:52,920 --> 00:20:54,759
(Shaka) What does this old man know
about smoking?
260
00:20:55,319 --> 00:20:56,838
Repeat your words.
261
00:20:56,839 --> 00:20:59,720
I was playing with my
brothers, Chief.
262
00:21:03,279 --> 00:21:05,039
We've heard that...
263
00:21:05,920 --> 00:21:07,880
we're not joining the
battle tomorrow.
264
00:21:08,359 --> 00:21:11,758
I told the King that your regiment,
265
00:21:11,759 --> 00:21:14,479
is not ready for battle.
That's all.
266
00:21:14,480 --> 00:21:16,240
(Shaka) We're ready.
267
00:21:16,839 --> 00:21:18,640
You're still in training.
268
00:21:19,480 --> 00:21:21,440
Your time has not come.
269
00:21:21,720 --> 00:21:23,880
- Be patient.
- But we are ready.
270
00:21:24,599 --> 00:21:27,759
You're still unripe.
271
00:21:29,599 --> 00:21:31,480
- Be patient.
- Chief.
272
00:21:33,880 --> 00:21:35,759
(Buza) Are your testicles still
unripe?
273
00:21:37,160 --> 00:21:38,959
I said be patient.
274
00:21:38,960 --> 00:21:42,960
(tense music)
275
00:21:44,319 --> 00:21:48,319
- (warriors laughing)
- (Shaka) What's funny?
276
00:21:49,480 --> 00:21:51,759
He thrashed you.
277
00:21:53,640 --> 00:21:56,479
Keep it down with your nonsense.
I want to sleep.
278
00:21:56,480 --> 00:21:58,558
With all your stick fighting
skills,
279
00:21:58,559 --> 00:22:00,358
- an old man thrashed you.
- One old man.
280
00:22:00,359 --> 00:22:01,679
- An old man.
- One old man.
281
00:22:01,680 --> 00:22:03,838
Where does this old man
get all this strength?
282
00:22:03,839 --> 00:22:05,999
- Drink.
- He hasn't had sex in a long time.
283
00:22:06,000 --> 00:22:07,879
(warriors laughing)
284
00:22:07,880 --> 00:22:10,000
You're still cheeky,
he'll thrash you again.
285
00:22:12,759 --> 00:22:15,799
We must show the King
we're ready for war.
286
00:22:17,440 --> 00:22:19,199
Mm.
287
00:22:19,200 --> 00:22:23,200
(warriors chanting)
288
00:22:44,160 --> 00:22:46,759
Let's go kill them!
289
00:22:47,599 --> 00:22:51,599
(chanting continues)
290
00:22:55,200 --> 00:23:02,039
(Mkabayi) Shaka yearned to have
access to Dingiswayo like Somveli.
291
00:23:05,759 --> 00:23:10,318
He was eager to prove that
292
00:23:10,319 --> 00:23:17,319
he too was ready to go to war
with the Mthethwa army.
293
00:23:17,759 --> 00:23:20,518
(Buza) Well, they'll train hard,
son of Mqomboli.
294
00:23:20,519 --> 00:23:23,039
It shows, I have high hopes.
295
00:23:23,480 --> 00:23:25,078
(Buza) Boy.
296
00:23:25,079 --> 00:23:26,919
Can't you see your elders
are talking?
297
00:23:26,920 --> 00:23:29,558
Chief, it's fine.
298
00:23:29,559 --> 00:23:32,639
Let's hear what he has to say.
Son of Senzangakhona?
299
00:23:32,640 --> 00:23:36,960
I hear there's a mad man
called Lembe,
300
00:23:37,359 --> 00:23:40,758
who's been stealing cattle
and killing the King's people.
301
00:23:40,759 --> 00:23:43,400
Lembe isn't just a mad man,
302
00:23:44,039 --> 00:23:49,759
but a former warrior
who lost his mind along the way.
303
00:23:50,119 --> 00:23:52,879
- Is he still a menace?
- (Ngomane) Yes.
304
00:23:52,880 --> 00:23:57,038
He steals the King's cattle
seized from wars.
305
00:23:57,039 --> 00:24:00,839
Men were sent to capture him
a couple of days ago.
306
00:24:01,480 --> 00:24:03,239
They never returned.
307
00:24:03,240 --> 00:24:07,118
If ten of us are assigned,
we can kill Lembe.
308
00:24:07,119 --> 00:24:08,559
(Buza) Hey boy.
309
00:24:09,359 --> 00:24:11,680
Who do you think you are?
310
00:24:12,759 --> 00:24:15,200
You boys think we're
here to play.
311
00:24:16,160 --> 00:24:18,038
You'll be lucky to come
back alive.
312
00:24:18,039 --> 00:24:19,640
He won't defeat me.
313
00:24:20,599 --> 00:24:22,479
(Ngomane) Son of Senzangakhona,
314
00:24:22,480 --> 00:24:26,919
the men who were killed by Lembe
were seasoned warriors.
315
00:24:26,920 --> 00:24:30,439
Nothing beats strategy
and discipline.
316
00:24:30,440 --> 00:24:32,439
(Buza) Are you suggesting that
317
00:24:32,440 --> 00:24:36,038
our warriors had no strategy?
318
00:24:36,039 --> 00:24:39,119
Still being a smart-ass?
319
00:24:39,880 --> 00:24:42,799
(Ngomane) It's alright, Chief,
let's allow them.
320
00:24:44,200 --> 00:24:46,399
(Buza) Ngomane.
321
00:24:46,400 --> 00:24:48,799
(Ngomane) Choose your men wisely.
322
00:24:49,119 --> 00:24:55,758
I hope I won't need to deliver sad
news to your mother.
323
00:24:55,759 --> 00:24:59,759
(tense music)
324
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
(birds chirping)
325
00:25:13,640 --> 00:25:18,359
(Mkabayi) Shaka had indeed
chosen his men carefully.
326
00:25:18,680 --> 00:25:22,999
They herded cattle at the
edge of the forest,
327
00:25:23,000 --> 00:25:27,318
to lure Lembe and his men
328
00:25:27,319 --> 00:25:30,279
out into the open.
329
00:25:31,240 --> 00:25:35,680
They waited many days.
330
00:25:38,799 --> 00:25:40,400
(Mgobhozi) Listen man,
331
00:25:41,599 --> 00:25:45,000
If our aim is to face the madman,
332
00:25:47,039 --> 00:25:50,680
let's attack and die if we have to.
333
00:25:51,519 --> 00:25:55,960
If we don't follow my plan,
334
00:25:56,319 --> 00:25:58,318
we won't leave this place alive.
335
00:25:58,319 --> 00:26:01,318
- (warrior grunting)
- No one--
336
00:26:01,319 --> 00:26:04,639
- (tense music)
- (warriors yelling)
337
00:26:04,640 --> 00:26:06,240
Up!
338
00:26:47,799 --> 00:26:51,799
(dramatic music)
339
00:26:54,880 --> 00:26:58,880
(tense music)
340
00:27:07,519 --> 00:27:09,599
Wait, don't be hasty!
341
00:27:11,720 --> 00:27:15,720
(Shaka grunting)
342
00:27:34,799 --> 00:27:38,799
(Mgobhozi grunting)
343
00:27:39,640 --> 00:27:43,640
(tense music)
344
00:28:01,039 --> 00:28:03,480
(Ncoboka echoing) Shaka. Let's go.
345
00:28:05,839 --> 00:28:07,838
There's nothing we
can help him with.
346
00:28:07,839 --> 00:28:10,240
Brothers, let's go.
347
00:28:15,039 --> 00:28:17,359
I can't leave my brother behind.
348
00:28:24,759 --> 00:28:26,440
(Ncoboka) Shaka.
349
00:28:30,599 --> 00:28:32,920
Shaka. Shaka!
350
00:28:33,240 --> 00:28:37,240
(birds chirping)
351
00:28:54,960 --> 00:28:58,960
(Shaka groaning)
352
00:29:43,440 --> 00:29:47,440
(grunting)
353
00:29:51,240 --> 00:29:55,240
(both grunting)
354
00:30:16,799 --> 00:30:18,319
Get up!
355
00:30:21,640 --> 00:30:23,440
Get up!
356
00:30:23,680 --> 00:30:27,680
(grunting)
357
00:30:32,960 --> 00:30:36,960
(groaning)
358
00:30:42,920 --> 00:30:46,920
(Shaka panting)
359
00:30:50,440 --> 00:30:52,039
Brother.
360
00:30:52,680 --> 00:30:54,319
Mgobhozi.
361
00:30:54,880 --> 00:30:56,640
Mgobhozi.
362
00:30:57,119 --> 00:30:58,799
Mgobhozi.
363
00:31:01,960 --> 00:31:04,479
- Wake up. Wake up, brother.
- (Mgobhozi coughing)
364
00:31:04,480 --> 00:31:06,279
Wake up, brother.
365
00:31:07,400 --> 00:31:09,000
Ncoboka!
366
00:31:09,519 --> 00:31:11,240
Bring water.
367
00:31:12,440 --> 00:31:13,680
Wake up, brother.
368
00:31:16,319 --> 00:31:20,319
- (warriors chanting)
- (melancholic music)
369
00:31:32,160 --> 00:31:34,079
(Nomcoba) Mother. Mother.
370
00:31:34,960 --> 00:31:36,558
He's back.
371
00:31:36,559 --> 00:31:39,359
(baby chuckling)
372
00:31:40,160 --> 00:31:42,038
(crowd) Mthethwa!
373
00:31:42,039 --> 00:31:45,359
- (Man) Nyambose!
- Nyambose!
374
00:31:47,160 --> 00:31:49,000
(Buza) Nyambose.
375
00:31:50,039 --> 00:31:53,318
(Shaka) Nyambose. Great King.
376
00:31:53,319 --> 00:31:56,639
We killed Lembe
and recovered your cattle.
377
00:31:56,640 --> 00:31:58,240
(Dingiswayo) Mm.
378
00:31:59,359 --> 00:32:03,558
Come closer, son of Senzangakhona.
379
00:32:03,559 --> 00:32:07,559
(cattle lowing)
380
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
(Dingiswayo) How many cattle
did you return with?
381
00:32:10,640 --> 00:32:12,920
Twenty four, King.
382
00:32:13,759 --> 00:32:15,359
Mm.
383
00:32:16,319 --> 00:32:18,839
I gift them all to you.
384
00:32:22,400 --> 00:32:23,919
(Shaka) My King,
385
00:32:23,920 --> 00:32:27,598
with great respect,
I request to inform the King
386
00:32:27,599 --> 00:32:31,719
this great work
is not of my hands alone.
387
00:32:31,720 --> 00:32:34,239
Therefore, I ask the King to
388
00:32:34,240 --> 00:32:37,639
allow me to split the reward with
389
00:32:37,640 --> 00:32:40,720
Izichwe, who were with me.
390
00:32:44,839 --> 00:32:46,519
(scoffing)
391
00:32:52,200 --> 00:32:54,720
You're the renowned son
of Senzangakhona.
392
00:32:59,799 --> 00:33:02,519
Your name will be praised,
393
00:33:03,279 --> 00:33:08,160
across all the mountains
and valleys of the Mthethwa.
394
00:33:11,200 --> 00:33:12,880
because of your heroism.
395
00:33:15,079 --> 00:33:19,079
(melancholic music)
396
00:33:21,359 --> 00:33:23,920
- Ngomane.
- (Ngomane) Great Nyambose.
397
00:33:27,039 --> 00:33:31,039
(chanting)
398
00:33:53,200 --> 00:33:57,200
(warriors whistling)
399
00:34:14,079 --> 00:34:21,880
(Mkabayi) And so my nephew became a
respected force in the Mthethwa army.
400
00:34:22,199 --> 00:34:26,199
(dramatic music)
401
00:34:48,199 --> 00:34:54,880
(Mkabayi) The boy Nandi had
sacrificed all for,
402
00:34:55,199 --> 00:34:57,198
was maturing,
403
00:34:57,199 --> 00:35:04,000
finally showing he had the makings
of a leader and a King.
404
00:35:25,719 --> 00:35:28,118
(Dingiswayo) Sigidi.
405
00:35:28,119 --> 00:35:31,759
- King.
- Look at the iZichwe regiment.
406
00:35:31,760 --> 00:35:35,959
As of today,
I appoint you their Chief.
407
00:35:35,960 --> 00:35:38,078
Lead the regiment, be their Chief?
408
00:35:38,079 --> 00:35:40,718
Yes, warrior who surpasses
other warriors.
409
00:35:40,719 --> 00:35:44,719
(warriors chanting)
410
00:35:46,440 --> 00:35:48,280
The Mthethwa army,
411
00:35:48,960 --> 00:35:51,079
will be praised and feared...
412
00:35:51,760 --> 00:35:53,759
everywhere.
413
00:35:53,760 --> 00:35:56,038
Mgobhozi, step forward.
414
00:35:56,039 --> 00:35:59,440
There's no doubt he is gifted.
415
00:36:01,000 --> 00:36:02,639
Stab me, man.
416
00:36:06,039 --> 00:36:08,638
He's brave.
417
00:36:08,639 --> 00:36:10,639
(Dingiswayo) So why do you have
doubts?
418
00:36:12,159 --> 00:36:14,719
- You've done everything for him.
- Mm.
419
00:36:15,960 --> 00:36:18,159
But he's not your heir.
420
00:36:19,599 --> 00:36:21,359
That's true.
421
00:36:21,360 --> 00:36:25,639
But this boy reminds me
of my years in exile.
422
00:36:26,280 --> 00:36:28,158
(Mabamba) He sees himself
as a King one day.
423
00:36:28,159 --> 00:36:30,598
- (Shaka) Men.
- (iZichwe) Sigidi.
424
00:36:30,599 --> 00:36:33,400
Today we enter a new stage.
425
00:36:34,920 --> 00:36:40,038
- A weak body equals a weak mind.
- Sigidi.
426
00:36:40,039 --> 00:36:41,719
You must be careful...
427
00:36:42,960 --> 00:36:45,079
that he doesn't one day,
428
00:36:46,559 --> 00:36:48,920
want your throne.
429
00:36:57,760 --> 00:36:59,360
(Shaka) Next.
430
00:37:03,440 --> 00:37:05,038
Courage, man.
431
00:37:05,039 --> 00:37:09,039
(warriors chanting)
432
00:37:19,599 --> 00:37:23,599
(Shaka) Warriors,
there are only three things...
433
00:37:24,639 --> 00:37:26,360
I expect from you.
434
00:37:28,519 --> 00:37:30,119
Loyalty...
435
00:37:31,480 --> 00:37:33,999
discipline,
436
00:37:34,000 --> 00:37:35,559
courage.
437
00:37:38,159 --> 00:37:42,159
(warriors chanting)
438
00:37:46,159 --> 00:37:50,159
"Two years later"
439
00:37:54,239 --> 00:37:58,239
(chanting)
440
00:38:11,199 --> 00:38:13,000
(Mgobhozi) Come!
441
00:38:19,360 --> 00:38:22,359
(Matiwane) Let go of me. Get off me.
442
00:38:22,360 --> 00:38:26,360
(indistinct chatter)
443
00:38:26,920 --> 00:38:29,599
Take your hands off me.
444
00:38:34,360 --> 00:38:36,119
Quiet!
445
00:38:39,519 --> 00:38:45,518
Ngwane, great Nyambose
gave you many chances
446
00:38:45,519 --> 00:38:48,119
to avoid bloodshed.
447
00:38:48,719 --> 00:38:51,360
And to pledge your loyalty
to the Mthethwa.
448
00:38:52,199 --> 00:38:54,759
You remained stubborn.
449
00:38:54,760 --> 00:38:57,239
Now you're defeated.
450
00:39:03,559 --> 00:39:05,880
Great Nyambose.
451
00:39:07,400 --> 00:39:09,800
(Dingiswayo) We meet again Matiwane.
452
00:39:11,480 --> 00:39:14,319
I ask you again...
453
00:39:14,320 --> 00:39:17,880
do you pledge your loyalty
to the Mthethwa or not?
454
00:39:25,280 --> 00:39:29,280
(tense music)
455
00:39:30,760 --> 00:39:34,198
(Shaka) Nyambose. I request to speak.
456
00:39:34,199 --> 00:39:37,360
- (Dingiswayo) Speak, son.
- (Shaka) I think...
457
00:39:37,960 --> 00:39:43,598
it was a mistake
not to finish Matiwane.
458
00:39:43,599 --> 00:39:46,198
(Dingiswayo) Why should we have
finished him?
459
00:39:46,199 --> 00:39:49,880
My aim was to get him to pledge
loyalty to the Mthethwa.
460
00:39:50,440 --> 00:39:52,920
I don't go around killing people.
461
00:39:54,119 --> 00:39:57,039
A leader doesn't seek to destroy...
462
00:39:57,800 --> 00:40:00,198
but to build respect.
463
00:40:00,199 --> 00:40:05,238
(Shaka) A lion
is respected by all animals
464
00:40:05,239 --> 00:40:06,718
- because of its--
- (Somveli) Nyambose.
465
00:40:06,719 --> 00:40:09,919
(Dingiswayo) Son, Mthethwa.
466
00:40:09,920 --> 00:40:13,038
A lion is respected
by all animals,
467
00:40:13,039 --> 00:40:15,159
because of how it strikes.
468
00:40:18,239 --> 00:40:20,799
Yet it doesn't hunt every day.
469
00:40:20,800 --> 00:40:21,999
(Ngomane) Son of Zulu,
470
00:40:22,000 --> 00:40:27,360
what's important is people
should respect you, not fear you.
471
00:40:28,519 --> 00:40:31,119
- (Dingiswayo) Wise words, Ngomane.
- (Ngomane) Nyambose.
472
00:40:32,119 --> 00:40:38,718
Now, we direct our
attention to eLangeni.
473
00:40:38,719 --> 00:40:41,399
(Dingiswayo) Has a messenger been
sent to their King,
474
00:40:41,400 --> 00:40:44,239
- Makhedama?
- Makhedama is not to be trusted.
475
00:40:46,199 --> 00:40:48,638
(grunting/chuckling) There we go.
476
00:40:48,639 --> 00:40:51,400
Now it's short like your penis.
477
00:40:52,880 --> 00:40:56,119
You want your mother? Huh?
You want your mother?
478
00:40:58,519 --> 00:41:01,360
(Somveli) Oh. You two are related?
479
00:41:04,719 --> 00:41:06,439
Yes.
480
00:41:06,440 --> 00:41:08,199
He's a snake.
481
00:41:17,280 --> 00:41:21,400
(Man) I humble myself
before you, son of Mbhengi.
482
00:41:22,920 --> 00:41:26,920
He thinks because...
483
00:41:27,400 --> 00:41:29,480
he's prominent in the community...
484
00:41:29,920 --> 00:41:34,800
- I'll let him off.
- He knows our laws.
485
00:41:35,920 --> 00:41:39,238
The King must consider that
when he takes his decision.
486
00:41:39,239 --> 00:41:42,119
My uncle seems to enjoy interfering.
487
00:41:45,079 --> 00:41:46,679
Mm?
488
00:41:47,960 --> 00:41:52,679
Everyone here at eLangeni
knows the law.
489
00:41:53,440 --> 00:41:56,719
A man who's done what
this man did,
490
00:41:58,639 --> 00:42:00,440
must die.
491
00:42:01,679 --> 00:42:08,519
If he has three wives,
why does he have a wandering eye?
492
00:42:09,400 --> 00:42:11,239
You're a cruel King.
493
00:42:34,519 --> 00:42:38,519
(groaning)
494
00:43:01,360 --> 00:43:05,360
(tense music)
495
00:43:13,719 --> 00:43:16,319
(Mthethwa messenger) Greetings,
descendant of Mbhengi.
496
00:43:16,320 --> 00:43:20,000
We bring a message from
King Dingiswayo.
497
00:43:29,599 --> 00:43:33,599
{\an8}(cattle lowing)
498
00:43:35,320 --> 00:43:38,999
Let's not start another war
with the Mthethwa,
499
00:43:39,000 --> 00:43:41,518
they might defeat us again,
500
00:43:41,519 --> 00:43:44,159
something you won't like.
501
00:43:46,079 --> 00:43:51,158
(Zwide) Our army is more powerful
than before.
502
00:43:51,159 --> 00:43:53,359
(Goloza) So is theirs.
503
00:43:53,360 --> 00:43:56,598
Shaka is a more powerful commander,
504
00:43:56,599 --> 00:43:58,920
than they have had before.
505
00:43:59,760 --> 00:44:01,679
(Ntombazi) I have an idea.
506
00:44:04,000 --> 00:44:07,839
Word is Dingiswayo...
507
00:44:07,840 --> 00:44:11,198
wants Makhedama to pledge loyalty
to the Mthethwa.
508
00:44:11,199 --> 00:44:15,199
(laughter)
509
00:44:16,199 --> 00:44:19,519
What I know very well, Makhedama...
510
00:44:19,840 --> 00:44:22,118
will never agree to that.
511
00:44:22,119 --> 00:44:24,280
He will come to us for support.
512
00:44:26,480 --> 00:44:32,759
We'll give him one regiment
and let his people fight our war.
513
00:44:32,760 --> 00:44:35,919
(laughter)
514
00:44:35,920 --> 00:44:40,159
If that's the case,
I'll lead our regiment.
515
00:44:40,209 --> 00:44:44,759
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.