All language subtitles for Sanctuary.S01E08.1080p.REMUX.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.X264-FraMeSToR2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,186 --> 00:00:15,927 Wieso hat er es mir nicht erzählt? 2 00:00:16,355 --> 00:00:18,438 Er wollte nicht, dass es jemand erfährt, 3 00:00:19,066 --> 00:00:21,228 und ich hab ihm versprochen, dass es so bleibt. 4 00:01:59,750 --> 00:02:00,615 Alles klar? 5 00:02:01,084 --> 00:02:01,870 Hallo. 6 00:02:01,960 --> 00:02:03,872 Hallo. Geht es gut? 7 00:02:04,338 --> 00:02:06,421 Ich bin sicher der Letzte, den Sie erwartet hätten. 8 00:02:07,007 --> 00:02:10,000 Nicht der Letzte, aber so in etwa. 9 00:02:10,469 --> 00:02:13,462 Hören Sie, ich weiß, dass Sie den Dienst quittiert haben, 10 00:02:13,597 --> 00:02:16,635 aber dieser Fall hier schreit förmlich nach Ihnen. 11 00:02:18,060 --> 00:02:20,803 Seit wann schätzen Sie meinen Blick auf Ihren Tatort? 12 00:02:20,896 --> 00:02:22,853 Seit wir den hier verlassen haben. 13 00:02:24,691 --> 00:02:28,355 Ein Selbstmord. Vorgestern im River District. 14 00:02:28,445 --> 00:02:31,483 Ging an die Mordkommission, um die Behauptung der Ehefrau zu prüfen, 15 00:02:31,490 --> 00:02:33,231 dass er sich in die Brust geschossen hat. 16 00:02:33,784 --> 00:02:38,870 In die Brust. Männer bevorzugen den Kopf, in die Brust schießen eher Frauen. 17 00:02:38,872 --> 00:02:40,204 So hab ich's auch gelernt. 18 00:02:40,666 --> 00:02:42,783 Deutet noch was darauf hin, dass es kein Suizid ist? 19 00:02:42,876 --> 00:02:45,334 Na ja, das Kriminallabor arbeitet noch dran. 20 00:02:45,420 --> 00:02:48,333 Die Nachbarn hörten Geschrei. Keine Spuren eines Einbruchs. 21 00:02:48,465 --> 00:02:51,833 Nur die Frau und der siebzehnjährige Sohn waren anwesend. 22 00:02:51,968 --> 00:02:54,551 Sie meint, ihrem Mann sei eine Sicherung durchgebrannt. 23 00:02:54,680 --> 00:02:56,262 Der Junge sagt rein gar nichts. 24 00:02:56,390 --> 00:02:58,848 Klingt für mich schlüssig. Er ist traumatisiert. 25 00:02:58,975 --> 00:03:01,843 Der Psycho, der übernommen hat, als Sie gegangen sind, Dr. Mehtar... 26 00:03:01,937 --> 00:03:02,393 Ja? 27 00:03:02,521 --> 00:03:06,811 Er sagt von dem Jungen, er sei extrem autistisch. Irgend so ein Syndrom oder so. 28 00:03:06,900 --> 00:03:08,812 Asperger. - Genau das. 29 00:03:10,362 --> 00:03:14,606 Okay, ihr habt einen verstörten Teenie und den möglichen Selbstmord des Vaters. 30 00:03:15,492 --> 00:03:17,108 Aber warum haben Sie mich gerufen? 31 00:03:18,203 --> 00:03:20,786 Ich dachte, Sie könnten vielleicht damit etwas anfangen. 32 00:03:23,834 --> 00:03:25,370 Hat der Junge das gezeichnet? 33 00:03:25,502 --> 00:03:29,416 Ja. Während es passiert ist, hat er das gemacht - sagt jedenfalls die Mutter. 34 00:03:29,548 --> 00:03:31,915 Die soll er in weniger als einer Minute machen. 35 00:03:32,008 --> 00:03:33,840 Und er zeichnet, ohne hinzuschauen. 36 00:03:33,927 --> 00:03:36,590 Wow! Schon fast genial. 37 00:03:36,722 --> 00:03:39,965 Ja. Hier, sehen Sie mal die anderen. Schauen Sie sich das an. 38 00:03:46,314 --> 00:03:47,350 Was sagt Ihnen das hier? 39 00:03:47,482 --> 00:03:49,644 Der Junge ist innerlich total zerrissen. 40 00:03:53,447 --> 00:03:55,154 Er skizziert seine Modelle. 41 00:03:57,826 --> 00:04:00,534 War ein Scherz. War nur ein Scherz. 42 00:04:00,662 --> 00:04:04,451 Ich dachte mir, Sie sind doch derjenige, der die schrägen Fälle mag, also... 43 00:04:04,583 --> 00:04:10,545 Ja, die sind fantastisch. Ich meine, sie sind verstörend, aber fantastisch. 44 00:04:10,672 --> 00:04:13,915 Wir haben Hunderte davon zusammengerollt im Schrank gefunden. 45 00:04:14,009 --> 00:04:15,500 Wann kann ich mit ihm reden? 46 00:04:15,635 --> 00:04:17,968 Ich hab bereits einen freundlichen Richter gefunden. 47 00:04:18,054 --> 00:04:19,966 Sie dürfen bei der Befragung dabei sein. 48 00:04:21,224 --> 00:04:23,637 Ein Versuch. Sie haben nur 48 Stunden. 49 00:04:30,317 --> 00:04:34,687 Das sind offenbar seine Dämonen. Zum Leben erweckte Albträume. 50 00:04:34,821 --> 00:04:36,483 Sie haben was von Hieronymus Bosch. 51 00:04:36,615 --> 00:04:38,948 Seine Gemälde waren voll mit Abnormen. 52 00:04:39,034 --> 00:04:42,402 War Bosch ein Freund von Ihnen? Eine Highschool Liebschaft? 53 00:04:43,121 --> 00:04:46,159 Es hat tatsächlich ein „vor meiner Zeit" gegeben. 54 00:04:46,291 --> 00:04:47,452 Tatsächlich? 55 00:04:48,251 --> 00:04:49,332 Lausebengel. 56 00:04:49,461 --> 00:04:52,920 Okay, sehen Sie sich das hier an. Das finde ich besonders interessant. 57 00:04:53,048 --> 00:04:54,960 Oh! Das ist das Sanctuary. 58 00:04:55,050 --> 00:04:55,710 Ja. 59 00:04:55,842 --> 00:04:59,381 Seine Zeichenkunst ist verblüffend, nahezu fotorealistisch. 60 00:04:59,513 --> 00:05:01,926 Sicher benutzt er eine Computer-Bildbearbeitung. 61 00:05:02,057 --> 00:05:03,889 Kavanaugh sagt, der Junge ist Autodidakt 62 00:05:03,975 --> 00:05:06,217 und sein Vater ließ ihn offenbar nie an den Computer. 63 00:05:06,311 --> 00:05:08,098 Na gut, dann hat er ein Foto kopiert. 64 00:05:08,188 --> 00:05:11,727 Also, die Mutter sagt, sie sind einmal über die Altstadt geflogen. 65 00:05:11,858 --> 00:05:13,941 Das war der einzige Flug, den er je gemacht hat. 66 00:05:14,069 --> 00:05:15,355 Vor zehn Jahren. 67 00:05:16,196 --> 00:05:18,188 Ja, genau zehn. Woher wussten Sie das? 68 00:05:18,281 --> 00:05:20,273 Damals wurde der Nordturm restauriert. 69 00:05:21,117 --> 00:05:24,701 Okay, aber mit der Sache, dass er nicht aufs Blatt guckt, wie funktioniert das? 70 00:05:24,830 --> 00:05:26,321 Wenn die Erzählungen richtig sind, 71 00:05:26,456 --> 00:05:29,119 dann umgeht er die Funktion der gewöhnlichen Sichtweise. 72 00:05:29,251 --> 00:05:30,833 Er ist zweifelsfrei ein Genie. 73 00:05:31,294 --> 00:05:32,910 Vielleicht ist er noch mehr als das. 74 00:05:33,046 --> 00:05:35,914 Die Polizei ist viel mehr daran interessiert, wie der Vater starb, 75 00:05:36,049 --> 00:05:38,257 als an der Anomalie des Jungen. - Das ist verständlich. 76 00:05:38,385 --> 00:05:40,126 Ich habe vorübergehend Zugang zu den Akten. 77 00:05:40,262 --> 00:05:41,753 Wir bekommen alle Untersuchungsergebnisse. 78 00:05:41,847 --> 00:05:43,338 Was ist mit der Familie? 79 00:05:43,431 --> 00:05:45,764 Kavanaugh hat dafür gesorgt, dass sie uns besuchen können, 80 00:05:45,851 --> 00:05:49,140 die Mutter und der Junge. Ich hatte gehofft, dass Sie dabei sein können. 81 00:05:49,229 --> 00:05:50,811 Das versäume ich nicht. 82 00:05:51,523 --> 00:05:52,639 Gut. Alles klar. 83 00:06:11,751 --> 00:06:14,789 Henry, Essen. 84 00:06:32,063 --> 00:06:33,474 Henry. 85 00:06:52,334 --> 00:06:54,200 Er ist mein Vater, richtig? 86 00:07:05,889 --> 00:07:08,347 Du warst schon immer eine Herzensbrecherin. 87 00:07:08,433 --> 00:07:09,924 Das fing im Kinderwagen schon an. 88 00:07:10,310 --> 00:07:13,519 Das betraf alte Knacker, die im Park Schach spielten. 89 00:07:15,565 --> 00:07:17,852 Du warst so still auf dem Rückflug von Rom. 90 00:07:18,234 --> 00:07:20,977 Du sprichst mit mir kein Wort seit wir zurück sind. 91 00:07:21,071 --> 00:07:22,607 Ja, was gibt's auch zu sagen? 92 00:07:23,031 --> 00:07:25,148 Vielleicht, dass du wütend bist, dich betrogen fühlst? 93 00:07:25,283 --> 00:07:26,364 Leg mir nichts in den Mund. 94 00:07:26,493 --> 00:07:27,950 Ich versuche mehr, was rauszuholen. 95 00:07:28,036 --> 00:07:29,902 Mom, ich verstehe, welche Motive du hattest. 96 00:07:30,038 --> 00:07:32,075 Es gab keine bessere Wahl. Ich werfe dir nichts vor. 97 00:07:32,207 --> 00:07:33,618 Ich nehme es dir nicht übel, wenn du's tust. 98 00:07:33,792 --> 00:07:36,876 Na schön, du machst dir Sorgen wegen meiner Gefühle, nicht? 99 00:07:38,797 --> 00:07:41,255 Ich habe dich immer wieder in Gefahr gebracht, 100 00:07:41,383 --> 00:07:46,299 aber die Wahrheit ist, Ashley, dich verletzt zu sehen, ertrage ich nicht. 101 00:07:47,889 --> 00:07:51,599 Was wehgetan hat war nicht die Nachricht, sondern dass sie nicht von dir kam. 102 00:07:56,564 --> 00:07:59,352 Wir möchten Ihnen unser Beileid aussprechen, Mrs. Meyers. 103 00:07:59,484 --> 00:08:06,652 Danke. Mein Sohn ist im Garten. Er hat dort etwas zu Zeichnen gefunden. 104 00:08:07,826 --> 00:08:11,240 Er ist noch nicht bereit, mit Fremden zu reden. 105 00:08:11,830 --> 00:08:14,948 Sie müssen das verstehen, Edward ist... 106 00:08:15,709 --> 00:08:18,622 Er ist ein ganz besonderer Junge. 107 00:08:18,712 --> 00:08:22,251 Wir haben seine Kunstwerke gesehen. Uns ist klar, wie besonders er ist. 108 00:08:22,340 --> 00:08:24,753 Er macht das, seitdem er einen Stift halten kann. 109 00:08:26,469 --> 00:08:29,052 Seine Themen waren nicht immer so düster. 110 00:08:29,180 --> 00:08:34,517 Er hat das von Robbie und mir gezeichnet, als er erst acht war. 111 00:08:36,229 --> 00:08:37,970 Robbie ist Ihr anderer Sohn? 112 00:08:38,064 --> 00:08:42,354 Ja. Er ist mit vierzehn weggelaufen. 113 00:08:43,445 --> 00:08:44,435 Das tut mir leid. 114 00:08:48,450 --> 00:08:52,490 In der Akte steht, dass Robbie Ärger bekam, weil er Feuer gelegt hatte. 115 00:08:52,579 --> 00:08:58,450 Oh nein, damit hat er aufgehört. Aber Glen, er hat ihn vertrieben. 116 00:09:07,135 --> 00:09:10,594 Hat Ihr Mann Sie oft misshandelt? 117 00:09:13,558 --> 00:09:20,431 Mein Mann war ein guter Mann. Er hatte seine Probleme, aber er liebte uns. 118 00:09:20,523 --> 00:09:24,392 Jemanden lieben und ihm Schmerz zufügen, schließt sich nicht gegenseitig aus. 119 00:09:24,527 --> 00:09:30,239 Für eine Mutter bedeutet der Schutz des Kindes alles, worauf es ankommt. 120 00:09:33,411 --> 00:09:36,199 Was ist passiert in der Nacht, als Glen gestorben ist? 121 00:09:37,957 --> 00:09:39,914 Ich bin von dem Geschrei aufgewacht. 122 00:09:40,001 --> 00:09:44,041 Meinst du, ich seh' das nicht, hä? Wie du dauernd mich auslachst? 123 00:09:44,172 --> 00:09:46,255 Sieh mich an, wenn ich mit dir rede! 124 00:09:46,382 --> 00:09:47,839 Er hatte getrunken. 125 00:09:47,967 --> 00:09:50,209 Ich sagte, sieh mich an! Sieh mich an! Sieh mich an! 126 00:09:50,303 --> 00:09:51,009 Tut mir leid. 127 00:09:51,096 --> 00:09:54,430 Hör auf! Hör auf! Und leg das Gewehr weg. 128 00:09:54,516 --> 00:09:57,884 Ich hatte Angst, dass das Gewehr versehentlich losgehen würde und dann... 129 00:10:00,522 --> 00:10:03,765 ...einfach so, hatte er die Waffe auf sich selbst gerichtet. 130 00:10:03,858 --> 00:10:07,022 Ich wählte den Notruf, aber es war zu spät. 131 00:10:07,654 --> 00:10:13,946 Jetzt weiß ich, dass Glen Edward nie etwas getan hätte oder sonst jemandem. 132 00:10:14,035 --> 00:10:17,324 Es war nicht das erste Mal, dass er versucht hatte, sich das Leben zu nehmen. 133 00:10:17,455 --> 00:10:19,071 Nur damit Sie es wissen, für die Untersuchung 134 00:10:19,165 --> 00:10:21,999 von Edward brauchen wir einige Sitzungen. 135 00:10:23,128 --> 00:10:26,621 Aber ich weiß nicht mehr weiter, ehrlich. 136 00:10:26,756 --> 00:10:29,123 Jetzt muss ich alles für die Beerdigung machen, 137 00:10:29,259 --> 00:10:34,721 und Edward hat Angst in dem Zimmer zu schlafen, wo es passiert ist. 138 00:10:34,806 --> 00:10:36,968 Sie dürfen ihn gern bei uns lassen. 139 00:10:37,100 --> 00:10:40,343 Oh, ich, ich... 140 00:10:48,361 --> 00:10:49,693 Wie läuft es so? 141 00:10:53,241 --> 00:10:58,782 Mein Name ist Will. Deine Kunstwerke sind fantastisch. 142 00:10:58,913 --> 00:11:00,905 Ich bewundere Leute, die zeichnen können. 143 00:11:01,916 --> 00:11:04,579 Ich bekomme nicht mehr als ein Strichmännchen hin. 144 00:11:05,378 --> 00:11:06,368 Edward? 145 00:11:08,381 --> 00:11:14,048 Dr. Magnus und Dr. Zimmerman, sie werden sich ein paar Tage um dich kümmern. 146 00:11:15,013 --> 00:11:17,756 Nein, nein, nein. Gib mir die Zeit, damit ich alles erledigen kann. 147 00:11:19,225 --> 00:11:23,139 Edward. Ist ja gut. Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut. 148 00:11:23,980 --> 00:11:29,066 Ist ja gut. Komm her. Alles wird gut. 149 00:11:38,453 --> 00:11:40,115 Bei Henry was erreicht? 150 00:11:42,040 --> 00:11:44,327 Er will nicht aus seinem Zimmer kommen. 151 00:11:45,001 --> 00:11:47,493 Das war auch eine bittere Erkenntnis für ihn. 152 00:11:49,422 --> 00:11:55,464 Ich mach mir Sorgen, dass er immer mehr seinen Halt verliert. 153 00:11:55,595 --> 00:11:57,336 Wir geben ihm jede Hilfe, die er braucht, 154 00:11:57,472 --> 00:12:00,761 aber sich mit seiner Veränderung abfinden, das muss er allein. 155 00:12:48,523 --> 00:12:50,310 Schön, dich zu sehen, Henry. 156 00:12:50,692 --> 00:12:53,025 Ich war neben der Spur die letzte Zeit. Tut mir leid. 157 00:12:53,111 --> 00:12:54,568 Das verstehe ich nur zu gut. 158 00:12:55,571 --> 00:12:58,188 Sie hatten mich ja gewarnt, dass dieser Tag kommen wird. 159 00:12:58,324 --> 00:13:00,657 Trotzdem macht es das nicht leichter, nicht wahr? 160 00:13:02,453 --> 00:13:04,536 Ich hab ein paar längst überfällige Nachforschungen 161 00:13:04,622 --> 00:13:07,160 angestellt über mein böses Ich. 162 00:13:11,254 --> 00:13:13,291 Ich hab nie was davon wissen wollen. 163 00:13:14,132 --> 00:13:18,422 Ich dachte, wenn ich es ignoriere, geht es weg wie eine einfache Krankheit. 164 00:13:18,511 --> 00:13:21,549 Es ist aber nur ein Verdrängen. - Es ist keine Krankheit, Henry. 165 00:13:21,681 --> 00:13:25,470 Ich kann nicht schlafen. Mein Geruchssinn spielt verrückt. 166 00:13:25,601 --> 00:13:27,137 Essen schmeckt furchtbar... 167 00:13:27,228 --> 00:13:29,265 Dem Phänomen müssen wir auf den Grund gehen. 168 00:13:30,106 --> 00:13:35,318 Sie waren nicht da. Sie waren nicht da und konnten es nicht sehen. 169 00:13:36,446 --> 00:13:38,904 Wenn dir was passiert wäre, hätte ich mir das nie verzeihen können. 170 00:13:39,032 --> 00:13:41,524 Aber mir ist was passiert, und ich weiß nur, 171 00:13:41,617 --> 00:13:43,825 dass ich es nicht kontrollieren kann. - Noch nicht, nein, aber... 172 00:13:43,911 --> 00:13:48,030 Hören Sie, Doc. Mein ganzes Erwachsenenleben arbeite ich mit Abnormen. 173 00:13:48,750 --> 00:13:51,367 Lernte sie zu akzeptieren, mehr noch, sie zu schätzen. 174 00:13:52,170 --> 00:13:54,253 Aber jetzt bin ich auch einer 175 00:13:56,132 --> 00:13:57,839 und sterbe vor Angst. 176 00:13:59,969 --> 00:14:03,838 Ich hab mich oft gefragt, was aus dir geworden wäre, 177 00:14:03,931 --> 00:14:05,797 wenn ich dich im Moor gelassen hätte 178 00:14:06,267 --> 00:14:09,431 und du wärst von deinesgleichen aufgezogen worden. 179 00:14:12,023 --> 00:14:15,312 Tja, wenigstens hätte ich es nicht vermisst, ein Mensch zu sein. 180 00:14:15,651 --> 00:14:17,108 Oh, Henry. 181 00:14:25,828 --> 00:14:26,909 Ja? 182 00:14:34,462 --> 00:14:39,048 Das Licht war noch an. Störe ich vielleicht? 183 00:14:42,762 --> 00:14:44,094 Darf ich reinkommen? 184 00:15:09,539 --> 00:15:12,623 Woher kommen die? Diese Kreaturen? 185 00:15:12,708 --> 00:15:13,824 Von hier. 186 00:15:23,136 --> 00:15:27,927 Hilft das, sie zu zeichnen? Macht sie das weniger Furcht erregend? 187 00:15:29,976 --> 00:15:33,765 Die Bilder mit Robbie hab ich auch gesehen. Deinem Bruder. 188 00:15:35,189 --> 00:15:37,146 Du musst ihn sehr vermissen. 189 00:15:41,946 --> 00:15:44,609 Als du das Bild in der Nacht gezeichnet hast - 190 00:15:44,740 --> 00:15:50,361 von dem Monster, das das Gewehr hält - hast du da gesehen, was passiert ist? 191 00:15:51,164 --> 00:15:54,532 Wie dein Vater gestorben ist? - Ich kann nicht denken. 192 00:15:59,005 --> 00:16:04,967 Okay. Wir können uns unterhalten, wenn du geschlafen hast. 193 00:16:08,473 --> 00:16:09,338 Gute Nacht. 194 00:16:24,864 --> 00:16:27,447 Keine Sorge, Edward, dieser Apparat misst lediglich 195 00:16:27,575 --> 00:16:29,988 deine Augenbewegungen während du zeichnest. 196 00:16:35,124 --> 00:16:36,205 Was soll ich zeichnen? 197 00:16:36,334 --> 00:16:40,374 Irgendwas aus deiner Erinnerung. Möchtest du etwas vorschlagen? 198 00:16:41,005 --> 00:16:42,462 Ist mir egal. 199 00:16:42,548 --> 00:16:46,508 Na dann. Warst du mal in Chinatown? 200 00:17:25,883 --> 00:17:28,671 Bei den meisten Menschen verschiebt sich in der Betrachtung der Fokus 201 00:17:28,803 --> 00:17:30,635 von einem Interessengebiet zum anderen. 202 00:17:30,721 --> 00:17:33,634 Beim Erinnern verfälschen wir, um die Leerstellen auszufüllen. 203 00:17:33,766 --> 00:17:36,975 Weshalb die Aussagen von Augenzeugen zuverlässig unzuverlässig sind. 204 00:17:37,103 --> 00:17:41,689 Genau. Edwards visuelle Funktionen dagegen arbeiten wie ein Scanner, 205 00:17:41,774 --> 00:17:44,892 der sich in parallelen Linien bewegt und sie archiviert. 206 00:17:44,986 --> 00:17:46,898 Er ist also wie ein lebender Computer. 207 00:17:47,655 --> 00:17:51,365 Für diese Darstellung hat er weniger als eine Minute gebraucht. 208 00:17:53,494 --> 00:17:56,703 Wow! Die Details sind außergewöhnlich. 209 00:17:56,831 --> 00:17:58,914 Mit Respekt - das ist außergewöhnlich. 210 00:17:59,375 --> 00:18:01,537 Ich hatte Edward gebeten, sich auf einen Bereich 211 00:18:01,627 --> 00:18:04,335 der Szenerie - diesen hier - zu konzentrieren. 212 00:18:04,463 --> 00:18:08,127 Und dann ihn immer dichter zu zoomen. 213 00:18:08,259 --> 00:18:10,842 Das hat zur Folge, dass aus diesem Gesicht, 214 00:18:10,970 --> 00:18:14,134 das hier kaum zu erkennen ist, das hier wird. 215 00:18:14,932 --> 00:18:16,844 Verstehe ich das jetzt richtig? 216 00:18:16,934 --> 00:18:19,927 Edward hat so ein „Wo ist Walter"-Ding mit Kreaturen am Laufen? 217 00:18:20,021 --> 00:18:22,889 Aber er nimmt an, dass im Eingang kein Anomaler stand. 218 00:18:22,982 --> 00:18:25,099 Vielleicht sieht er das Monster unter der Oberfläche. 219 00:18:25,234 --> 00:18:28,272 Was soll das heißen? Er kann die Anomalen aufspüren? 220 00:18:28,362 --> 00:18:31,230 Oder er nimmt die wirkliche Persönlichkeit von kranken Menschen wahr. 221 00:18:31,365 --> 00:18:33,732 So wird aus dem gewalttätigen Vater ein Monster. 222 00:18:33,826 --> 00:18:34,782 Ganz genau. 223 00:18:43,961 --> 00:18:44,792 Hey. 224 00:18:48,466 --> 00:18:50,082 Du musst das nicht ausstellen. 225 00:18:50,843 --> 00:18:52,755 Ich hab ihn schon gesehen. 226 00:18:56,057 --> 00:19:00,472 Hast du daraus welche genommen? Von den Monstren 227 00:19:01,395 --> 00:19:03,136 Ich zeichne, was ich sehe. 228 00:19:07,193 --> 00:19:08,809 Ich sehe sie übrigens auch. 229 00:19:08,903 --> 00:19:09,734 Wirklich? 230 00:19:10,196 --> 00:19:12,859 Wir haben sehr viel gemeinsam, du und ich. 231 00:19:13,574 --> 00:19:16,442 Details springen mir ins Auge. 232 00:19:16,535 --> 00:19:18,697 Dinge, die andere völlig übersehen. 233 00:19:21,582 --> 00:19:22,823 So wie jetzt. 234 00:19:22,958 --> 00:19:26,952 Ich sehe Anzeichen, dass du Angst hast, mir zu erzählen, was du weißt. 235 00:19:35,721 --> 00:19:41,934 Die Zeichnung von neulich Nacht, die Kreatur, das war dein Vater. 236 00:19:43,688 --> 00:19:46,556 Er war nicht ständig so. Er war auch nett. 237 00:19:46,649 --> 00:19:48,606 In der Nacht war er nicht nett. 238 00:19:50,569 --> 00:19:52,231 Er hat das Gewehr auf dich gerichtet. 239 00:19:52,238 --> 00:19:54,355 Ich sollte nur Angst haben. Er hätte mir nie was getan. 240 00:19:58,327 --> 00:19:59,613 Du siehst das jetzt. 241 00:19:59,704 --> 00:20:01,240 Sie wissen nicht, was ich sehe. 242 00:20:01,372 --> 00:20:02,533 Natürlich nicht. 243 00:20:02,623 --> 00:20:06,537 Deine Gedanken sind deine, meine sind meine. Du teilst nur mit, was du willst. 244 00:20:12,216 --> 00:20:14,629 Wie ist er gestorben? War es Robbie? Kam er zurück? 245 00:20:14,719 --> 00:20:16,005 Nein. 246 00:20:17,263 --> 00:20:20,131 Wieso denkst du dann über ihn nach? - Sie sagten, es wären meine Gedanken. 247 00:20:20,224 --> 00:20:23,467 Wie ist dein Vater gestorben? Hat Robbie deinen Vater erschossen? 248 00:20:23,561 --> 00:20:28,101 He! Sieh mich an, wenn ich mit dir rede! Ich sagte, sieh mich an! 249 00:20:30,776 --> 00:20:32,267 Ich dachte, ich würde sterben. 250 00:20:39,368 --> 00:20:40,984 Ich griff mir das Gewehr. 251 00:20:49,044 --> 00:20:51,036 Ich wollte ihn nicht umbringen. 252 00:20:59,597 --> 00:21:03,432 Es hat sich bewahrheitet, dein Körper ist in einer neuen Phase der Metamorphose. 253 00:21:03,517 --> 00:21:05,804 Alles, was wir über Proteane wissen, ist, 254 00:21:05,936 --> 00:21:07,928 dass sie sich kontinuierlich weiter entwickeln. 255 00:21:08,022 --> 00:21:10,514 Du wirst vielleicht Kräfte oder Fähigkeiten erlangen, 256 00:21:10,608 --> 00:21:12,099 von denen wir nur träumen können. 257 00:21:12,234 --> 00:21:14,726 Stell dir eine Raupe vor, die ihre Metamorphose stoppt, 258 00:21:14,820 --> 00:21:16,436 bevor sie ein Schmetterling wird. 259 00:21:16,572 --> 00:21:18,029 Denken Sie wirklich, es war ein Schmetterling, 260 00:21:18,115 --> 00:21:19,697 der mit der Echse fertig geworden ist? 261 00:21:19,784 --> 00:21:22,242 Ich kann für nichts garantieren, wenn ich dieses Ding bin. 262 00:21:22,953 --> 00:21:24,910 Was ist, wenn ich einen von euch verletze? 263 00:21:25,623 --> 00:21:30,493 Ich darf das nicht zulassen. Entweder ketten Sie mich an, 264 00:21:31,253 --> 00:21:33,540 oder sagen mir, wie ich das verhindern kann. 265 00:21:35,549 --> 00:21:37,541 Welche Wahl hab ich? 266 00:21:41,430 --> 00:21:45,049 Ein chirurgischer Eingriff kann helfen, aber er ist nicht ohne Risiken. 267 00:21:45,434 --> 00:21:49,428 Unter anderem werden Teile der Hirnanhang- und Zirbeldrüse exzidiert. 268 00:21:49,522 --> 00:21:51,104 Wenn es mich menschlich erhält, dann los. 269 00:21:51,440 --> 00:21:54,649 Ich möchte, dass du darüber nachdenkst, Henry, und das intensiv. 270 00:21:54,777 --> 00:21:55,608 Okay. 271 00:21:57,029 --> 00:21:57,860 Fertig. 272 00:21:59,323 --> 00:22:02,657 Es könnte beeinflussen, wer du bist und wie du denkst. 273 00:22:02,743 --> 00:22:04,530 Ist das eine Art Lobotomie, oder was? 274 00:22:04,620 --> 00:22:07,328 Nein, ist es nicht, aber es mindert vielleicht deine Intelligenz, 275 00:22:07,456 --> 00:22:09,664 oder deine Persönlichkeit verändert sich. 276 00:22:13,754 --> 00:22:17,213 Wir wissen es einfach nicht. Denk darüber nach 277 00:22:56,422 --> 00:22:58,960 Je länger ich die Indizien betrachte, desto weniger glaube ich 278 00:22:59,091 --> 00:23:00,923 Ruths als auch Edwards Darstellung. 279 00:23:01,051 --> 00:23:03,338 Glauben Sie, dass beide Robbie decken? - Moment, bitte. 280 00:23:03,888 --> 00:23:05,424 Hallo. - He, gute Arbeit. 281 00:23:05,514 --> 00:23:09,098 Der Fleck auf dem Morgenmantel deckt sich mit dem Waffenöl vom Gewehr. 282 00:23:09,226 --> 00:23:10,717 Sie hat es offensichtlich abgewischt. 283 00:23:11,395 --> 00:23:13,387 Ich bekomme schon Druck, sie nur deswegen zu verhaften. 284 00:23:13,480 --> 00:23:15,437 Warten Sie, ja? Ich brauche noch etwas Zeit. 285 00:23:15,524 --> 00:23:17,356 Kommen Sie, schießen Sie schon los. 286 00:23:17,484 --> 00:23:18,941 Da waren ein paar Dinge auf den Tatortfotos, 287 00:23:19,028 --> 00:23:20,394 die ich gern vor Ort sehen würde. 288 00:23:20,487 --> 00:23:23,104 Ich dachte, wir behandeln diese Nachforschungen diskret. 289 00:23:23,240 --> 00:23:25,106 Sie sind zu mir gekommen. Schon vergessen? 290 00:23:25,701 --> 00:23:29,160 Na gut. Ach, Mrs. Meyers will über die Leiche ihres Mannes verfügen. 291 00:23:29,288 --> 00:23:30,870 Sie will eine schnelle Einäscherung. 292 00:23:30,956 --> 00:23:32,697 Aber ihr gebt die Leiche noch nicht frei. 293 00:23:32,791 --> 00:23:35,078 Natürlich nicht, aber das stärkt nicht gerade das Vertrauen. 294 00:23:35,210 --> 00:23:38,169 Das kommt mir komisch vor. Deshalb muss ich auch ins Apartment. 295 00:23:38,756 --> 00:23:40,713 Ich rufe die Frau an und sag, dass Sie kommen. 296 00:23:40,841 --> 00:23:41,797 Okay, danke. 297 00:24:21,966 --> 00:24:22,831 Nein. 298 00:24:34,520 --> 00:24:36,386 Oh, bitte, bitte, bitte. 299 00:24:57,376 --> 00:24:59,083 Oh, bitte. 300 00:25:00,921 --> 00:25:04,289 Bitte! Bitte! Dad? 301 00:25:05,009 --> 00:25:06,420 Dad! 302 00:25:07,344 --> 00:25:08,880 Lass mich raus! 303 00:25:11,765 --> 00:25:12,926 Oh, Gott! 304 00:25:14,435 --> 00:25:16,097 Oh, Gott! 305 00:25:21,734 --> 00:25:23,316 Wen haben Sie da unten eingesperrt? 306 00:25:23,444 --> 00:25:25,151 Es ist nicht so, wie Sie denken. 307 00:25:25,279 --> 00:25:28,363 Was ist mit Robbie? Er hat es vor allem abgekriegt, nicht wahr? 308 00:25:29,033 --> 00:25:30,774 Wie hat Glen es genannt? Disziplin? 309 00:25:31,535 --> 00:25:34,824 Aus meiner Erfahrung ist das oft ein Deckmantel für Grausamkeit. 310 00:25:39,960 --> 00:25:41,952 Er hat Sie bedroht, nicht wahr? 311 00:25:42,087 --> 00:25:46,252 Er sagte, er würde mir die Jungs wegnehmen. 312 00:25:46,592 --> 00:25:49,175 Er würde Robbie und Edward behalten, 313 00:25:49,553 --> 00:25:52,091 wenn ich es jemals versuchen würde, ihn zu verlassen. 314 00:25:52,222 --> 00:25:55,761 Laut Akte, haben Sie Robbie erst nach fünf Tagen als vermisst gemeldet. 315 00:25:55,934 --> 00:26:00,099 Glen wollte nicht zur Polizei, falls Robbie doch zurückkommt. 316 00:26:01,523 --> 00:26:05,267 Dann werden Sie verstehen, wie wichtig es ist, jeden Hinweis zu melden. 317 00:26:06,904 --> 00:26:10,147 Aber Sie... Oh, bitte... 318 00:26:16,163 --> 00:26:18,780 Will, ich finde es nicht angenehm, wenn Sie es so klingen lassen, 319 00:26:18,916 --> 00:26:21,875 als wäre unsere Einrichtung eine Abteilung der Polizei. 320 00:26:21,960 --> 00:26:24,828 Ich musste sie bedrängen, damit sie preisgibt, was sie verbirgt. 321 00:26:24,963 --> 00:26:27,296 Die Aufklärung, wer ihn nun umgebracht hat und wieso, 322 00:26:27,424 --> 00:26:30,087 kann zur Fundgrube an Material über diese Anomalie führen. 323 00:26:30,219 --> 00:26:32,131 Aber begehen Sie nicht den Fehler, zu glauben, 324 00:26:32,262 --> 00:26:34,128 ich helfe Ihnen bei einer Ungerechtigkeit. 325 00:26:34,223 --> 00:26:37,682 Und was soll das heißen, dass wir der Polizei Hinweise vorenthalten? 326 00:26:37,810 --> 00:26:39,893 Wenn es dazu dient, ein außergewöhnliches Leben zu erhalten, 327 00:26:39,978 --> 00:26:43,346 wie das von Edward oder der Mutter, die nur versucht hat ihre Söhne zu schützen, 328 00:26:43,440 --> 00:26:45,432 dann müssten Sie wissen, dass ich es täte. 329 00:26:46,944 --> 00:26:49,687 Das wird einer von uns nicht angenehm finden. 330 00:26:50,531 --> 00:26:53,899 Jedenfalls ist es an uns, rauszukriegen, was wirklich passiert ist. 331 00:26:54,034 --> 00:26:56,447 Wir müssen also Robbie finden. - Ich habe nachgedacht. 332 00:26:56,578 --> 00:26:59,912 Edward hat detailgetreu den Tod seines Vaters gezeichnet. 333 00:26:59,998 --> 00:27:02,035 Er sagt, er weiß nicht, was passiert ist. 334 00:27:02,126 --> 00:27:04,288 Aber ein Bild aus dieser Nacht konnte er sehr wohl zeichnen. 335 00:27:04,378 --> 00:27:06,085 Seinen Vater mit dem Gewehr. 336 00:27:06,171 --> 00:27:08,584 Ich sprach doch von der Verfälschung von Daten, 337 00:27:08,674 --> 00:27:10,882 um die Erinnerung zu vervollständigen. - Ja. 338 00:27:10,968 --> 00:27:14,302 Wenn wir Edward dazu bringen können, Schlüsselmomente um den Schuss zu zeichnen, 339 00:27:14,471 --> 00:27:17,384 könnte Henry per Computer die fehlenden Bilder einsetzen. 340 00:27:17,516 --> 00:27:19,428 Dann hätten wir einen Film des Verbrechens. 341 00:27:19,560 --> 00:27:22,098 So nahe, wie das Erinnerungsvermögen des Menschen es zulässt. 342 00:27:23,730 --> 00:27:27,019 Da ist nur ein Problem. Edward will sich nicht erinnern. 343 00:27:27,192 --> 00:27:30,731 Bringen wir ihn hierher. Es schadet nicht, es zu versuchen. 344 00:28:07,983 --> 00:28:11,943 Ich hab mich entschieden. Ich hab gesehen, wie der Junge mich angestarrt hat. 345 00:28:12,029 --> 00:28:16,194 Wenn er es erkennt, wird es bald hervorkommen. Das Ding soll verschwinden. 346 00:28:16,283 --> 00:28:18,195 Trotz der Risiken, über die wir sprachen? 347 00:28:18,327 --> 00:28:19,443 Das ist korrekt. 348 00:28:21,914 --> 00:28:25,248 Wie du meinst. Suchen wir uns einen Tag aus. 349 00:28:32,257 --> 00:28:36,251 Henry, wenn ich über dein Vorhaben nachdenke, habe ich Angst um dich. 350 00:28:36,386 --> 00:28:38,924 Wenn du das Ding in mir zu sehen bekommst, dann wirst du noch mehr Angst haben. 351 00:28:39,014 --> 00:28:40,846 Ich will nur nicht den Henry verlieren, den ich kenne. 352 00:28:40,974 --> 00:28:43,307 Ich bin davon auch nicht gerade begeistert, Ash, ob ich's mache oder nicht, 353 00:28:43,393 --> 00:28:44,474 ich werde anders sein. 354 00:28:44,561 --> 00:28:47,349 Ja, aber vielleicht ist das abnorme Anders nicht so schlimm, wie du denkst. 355 00:28:47,481 --> 00:28:49,564 Komm, Ashley, du redest hier nicht mit einem Amateur. 356 00:28:49,691 --> 00:28:53,401 Wir beide kennen die hässliche Seite der Abnormen-Welt. Hautnah. 357 00:28:53,528 --> 00:28:57,568 Wir kennen auch ihre Wunder. Ihre Schönheit. 358 00:29:03,872 --> 00:29:06,740 Du sagtest, dein Vater hätte das Gewehr auf dich gerichtet, 359 00:29:06,875 --> 00:29:11,370 du hättest es weggezogen und ihn dabei erschossen. Kannst du uns das zeigen? 360 00:29:56,800 --> 00:30:01,261 Edward, das ist eine rechte Hand. Wieso ist sie links auf dem Bild? 361 00:30:09,980 --> 00:30:12,347 Das ist nicht deine Hand, Edward. 362 00:30:13,859 --> 00:30:17,398 Diese rechte Hand hat eine Narbe, deine nicht. 363 00:30:17,529 --> 00:30:19,816 Ich nehme an, das ist Robbies Hand. - Nein! 364 00:30:19,906 --> 00:30:23,991 Es ist gut, Edward. War es Robbie, der von deinem Vater bedroht wurde? 365 00:30:24,077 --> 00:30:27,616 Deine Eltern haben der Polizei eine vollständige Beschreibung von Robbie gegeben. 366 00:30:27,706 --> 00:30:29,572 Eines der Merkmale war die Narbe hier. 367 00:30:29,666 --> 00:30:32,033 Wenn er in dem kleinen Raum unterm Fußboden gelebt hat, 368 00:30:32,169 --> 00:30:34,832 wäre das mehr als ein Grund sich zu rächen. 369 00:30:34,838 --> 00:30:36,170 Ich sagte doch, ich war's. 370 00:30:36,256 --> 00:30:39,749 Sie wollen deine Mutter wegen Unterschlagung von Beweismitteln verhaften, 371 00:30:39,885 --> 00:30:42,377 und daraus könnte schnell eine Mordanklage werden. Es sei denn... 372 00:30:45,474 --> 00:30:47,591 Edward! Edward! 373 00:30:48,268 --> 00:30:50,009 Ist ja gut. Edward. 374 00:30:57,527 --> 00:30:58,313 Edward. 375 00:31:00,572 --> 00:31:02,188 Geht's wieder? - Ja, aber... 376 00:31:25,222 --> 00:31:26,554 Wie ist sein Zustand? 377 00:31:26,640 --> 00:31:30,975 Noch nicht gefestigt. Er hatte einen schweren Epilepsie-Anfall. 378 00:31:31,103 --> 00:31:33,720 Es kann noch die Gefahr einer Subarachnoidalblutung bestehen. 379 00:31:33,814 --> 00:31:34,850 Es tut mir leid. 380 00:31:34,940 --> 00:31:37,023 Es wäre nicht passiert, wenn ich ihn nicht so weit getrieben hätte. 381 00:31:37,109 --> 00:31:39,522 Es sind keine neurologischen Defizite aufgetreten. 382 00:31:39,820 --> 00:31:42,437 Aber jetzt ist klar, dass wir auf Nummer Sicher gehen müssen. 383 00:31:42,531 --> 00:31:45,274 Was haben wir da nur gesehen? - Die dunkle Seite seiner Macht. 384 00:31:45,367 --> 00:31:47,905 Es war, als würde er mit seinen Augen Hitze abschießen. 385 00:31:48,036 --> 00:31:50,619 Das würde die Brandflecken auf den Wänden der Kammer erklären. 386 00:31:52,124 --> 00:31:53,990 Was ist mit den Flecken bei Ruth? 387 00:31:54,084 --> 00:31:56,952 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Edward sie verursacht hat. 388 00:31:57,045 --> 00:31:59,833 Jedenfalls nicht vorsätzlich. - Und wenn es ihr Mann war? 389 00:32:00,298 --> 00:32:02,540 Vielleicht waren das keine Wunden von Zigaretten. 390 00:32:02,676 --> 00:32:05,840 Im medizinischen Bericht steht, dass der Vater auch unter Anfällen litt. 391 00:32:05,971 --> 00:32:09,339 Wenn der Vater ein Anomaler war, vererbte er es wahrscheinlich an Edward. 392 00:32:10,100 --> 00:32:12,638 Der Vater hatte wohl den Feuerblick als Anomalie. 393 00:32:12,769 --> 00:32:15,102 He, was, wenn er es gespürt hat, wenn es losging? 394 00:32:15,188 --> 00:32:17,931 Und sich selbst wegschloss, um seine Familie zu schützen. 395 00:32:21,319 --> 00:32:24,027 Glen Meyers hat diese Kammer für sich selbst gebaut. 396 00:32:38,545 --> 00:32:41,128 Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut. 397 00:32:43,633 --> 00:32:46,671 Ich weiß, ich hab dich gedrängt, an Bilder zu denken, 398 00:32:46,761 --> 00:32:50,380 die für dich noch eine Qual waren. Tut mir leid, wenn dich das... 399 00:32:50,474 --> 00:32:54,093 Nein, Sie müssen sich nicht entschuldigen. 400 00:32:55,270 --> 00:32:56,602 Möchtest du etwas haben? 401 00:32:58,231 --> 00:32:59,767 Meinen Zeichenblock. 402 00:32:59,858 --> 00:33:02,191 Das halte ich für keine gute Idee. 403 00:33:02,319 --> 00:33:04,276 Meine Mom hat es nicht getan. 404 00:33:09,159 --> 00:33:10,866 Ich kann es denen zeigen. 405 00:33:16,583 --> 00:33:19,041 Offenbar gefällt dir meine Entscheidung nicht. 406 00:33:19,127 --> 00:33:21,414 Ich hab nicht das Recht, das zu beurteilen. 407 00:33:25,759 --> 00:33:27,341 Was würdest du tun? 408 00:33:27,427 --> 00:33:31,171 Ich bin es nicht, der seine anomale Natur auslöschen will. 409 00:33:32,724 --> 00:33:34,431 Aber wenn du's könntest. 410 00:33:34,559 --> 00:33:40,146 Leugnen, wer ich bin? Warum? Dafür schäme ich mich nicht. 411 00:33:41,483 --> 00:33:44,226 Ich meine ja auch gar nicht, dass du dich schämen solltest, aber... 412 00:33:45,487 --> 00:33:48,070 Aber was? 413 00:33:49,783 --> 00:33:52,241 Ich war mein Leben lang nichts weiter als ein Mensch. 414 00:33:52,369 --> 00:33:54,235 Und jetzt entdeckst du deine Gabe. 415 00:33:54,371 --> 00:33:57,455 Du denkst, sich in ein Monster zu verwandeln ist eine Gabe? 416 00:34:01,795 --> 00:34:04,538 Das Ding auf das ich mir gerade beiße, ist meine Zunge. 417 00:34:09,261 --> 00:34:14,882 Du siehst nur den Fluch darin. Jede Gabe wird von einem Fluch begleitet. 418 00:34:16,226 --> 00:34:17,808 Welcher ist deiner? 419 00:34:26,278 --> 00:34:31,444 Jetzt gehst du auf eine Reise mit mir. 420 00:34:33,451 --> 00:34:35,784 Dort gibt es etwas zu entdecken. 421 00:34:36,246 --> 00:34:39,990 Du hast im Gegensatz zu mir Kontrolle über deine Kräfte. 422 00:34:40,292 --> 00:34:45,538 Ja. Die wirst du mit der Zeit auch haben. 423 00:34:50,135 --> 00:34:51,922 Jetzt mach dich an die Arbeit. 424 00:34:54,014 --> 00:34:56,222 Wenn du dich auch nur ein bisschen unwohl fühlst 425 00:34:56,308 --> 00:34:58,675 oder aufhören willst, dann sag mir Bescheid, ja? 426 00:36:09,756 --> 00:36:11,964 Ich denke, ich bin jetzt soweit, Boss. 427 00:36:12,092 --> 00:36:14,926 Vergiss nicht, der Computer greift auf Gesetze der Physik 428 00:36:15,011 --> 00:36:17,628 und Psychologie zurück, um Leerstellen aufzufüllen. 429 00:36:17,722 --> 00:36:19,338 Dadurch wird es nicht fehlerfrei. 430 00:36:44,541 --> 00:36:45,577 Edward! 431 00:37:00,807 --> 00:37:01,672 Komm mit. 432 00:37:01,766 --> 00:37:03,132 Draußen ist es nicht sicher. 433 00:37:03,393 --> 00:37:06,101 Nein, das will er dich nur glauben machen. Aber... 434 00:37:06,563 --> 00:37:10,773 Geh weg von ihm, Robbie! Du holst ihn nicht weg! 435 00:37:15,864 --> 00:37:21,531 Da draußen gibt es nichts als Schande und Hass. Ich weiß es, ich war draußen. 436 00:37:24,122 --> 00:37:27,706 Für mich und Ed ist es anders. Er hat ein anderes Leben verdient. 437 00:37:27,834 --> 00:37:30,076 Mach, dass du hier rauskommst, Robbie! 438 00:37:37,844 --> 00:37:42,635 Ich will nicht, dass du das durchmachst, diese Schmerzen wie ich. 439 00:37:42,974 --> 00:37:46,217 Es tut mir leid, so schrecklich leid. 440 00:37:46,352 --> 00:37:48,969 Dad! Dad, bitte! Nicht! 441 00:37:50,857 --> 00:37:53,395 Man kann nicht sehen, wessen Finger den Abzug drückt. 442 00:37:53,526 --> 00:37:55,859 Robbies Körper verdeckt das. - Nein, warte. 443 00:37:57,655 --> 00:37:59,738 Da. Das Spiegelbild zeigt es. 444 00:37:59,824 --> 00:38:03,443 Lass los! Lass das Gewehr los, Dad! 445 00:38:03,578 --> 00:38:06,742 Lass das! Lass das! Nein! 446 00:38:11,669 --> 00:38:13,581 Robbie lässt das Gewehr los und... 447 00:38:13,671 --> 00:38:17,460 Nicht, Dad! Dad! Lass das Gewehr los! 448 00:38:17,550 --> 00:38:19,416 Hör auf! Dad! 449 00:38:26,226 --> 00:38:28,684 Der Vater hat gar nicht abdrücken müssen. 450 00:38:29,354 --> 00:38:32,267 Er hat die Ladung direkt mit seinen Augen gezündet. 451 00:38:37,821 --> 00:38:40,404 Was stehst du hier so dämlich im Weg rum? 452 00:38:40,949 --> 00:38:44,568 He, pass auf den Wagen auf! - Pass du lieber auf! 453 00:38:48,498 --> 00:38:49,909 Haben Sie die Unterlagen? 454 00:38:50,041 --> 00:38:52,624 Vermisste Personen, Robbie Meyers, bitte, alles da. 455 00:38:58,341 --> 00:39:01,175 Ich weiß, dass Sie Antworten wollen... - Ja, was Sie nicht sagen. 456 00:39:02,512 --> 00:39:03,673 Was ist los? 457 00:39:04,264 --> 00:39:08,884 Der Fall, unser Fall, wurde mir entzogen. Gelöscht, ausradiert. 458 00:39:09,227 --> 00:39:12,766 Alles. Die Akten, Laborbefunde, Ballistik, einfach alles. 459 00:39:12,856 --> 00:39:15,849 Der Coroner hat den Leichnam des Ehemanns an einen Leichenwagen 460 00:39:15,942 --> 00:39:18,059 mit Vierradantrieb übergeben müssen. 461 00:39:19,112 --> 00:39:20,523 Von wem geschickt? 462 00:39:21,281 --> 00:39:24,319 Was hier abläuft, ist weit über meiner Gehaltsstufe. 463 00:39:24,409 --> 00:39:30,531 Jemand mit sehr viel Macht findet Edwards Familie sehr, sehr interessant. 464 00:39:33,751 --> 00:39:36,118 Was? Zu paranoid? 465 00:39:37,422 --> 00:39:39,459 Willkommen in meiner Welt. 466 00:39:44,637 --> 00:39:47,675 Gut möglich, dass Robbie sich die Schuld am Tod seines Vaters gibt. 467 00:39:48,016 --> 00:39:51,680 Wir müssen versuchen, ihn zu finden. Er versteckt sich womöglich aus Angst. 468 00:39:52,604 --> 00:39:54,687 Das verstehe ich nur zu gut. 469 00:39:57,817 --> 00:40:01,060 Magnus sagt, dass du den Eingriff machen lässt. 470 00:40:01,446 --> 00:40:05,941 Ja. Also, wenn mir Männerbrüste wachsen, denke ich mal, dass du es mir sagst. 471 00:40:06,534 --> 00:40:08,275 Na, vielleicht steht dir das. 472 00:40:12,916 --> 00:40:15,124 He, das gehörte dem Jungen, Robbie, nicht wahr? 473 00:40:16,044 --> 00:40:17,785 Ja, ich schätze schon. Wieso? 474 00:40:19,213 --> 00:40:20,499 Ach, nur so. 475 00:40:25,887 --> 00:40:28,004 Deine Mutter müsste in ein paar Stunden hier sein. 476 00:40:28,097 --> 00:40:29,508 Was ist mit Robbie? 477 00:40:30,391 --> 00:40:32,383 Wir versuchen alles, um ihn zu finden. 478 00:40:33,227 --> 00:40:36,061 Warum hattest du solche Angst uns zu sagen, was du uns letztlich gezeigt hast? 479 00:40:36,272 --> 00:40:40,892 Mom hat gesagt, es wäre das Ende für uns alle, wenn es die Welt erfährt. 480 00:40:40,985 --> 00:40:43,102 Du musst keine Angst mehr haben. 481 00:40:46,991 --> 00:40:49,233 Hallo? - Dr. Magnus, hier ist Henry. 482 00:40:49,327 --> 00:40:50,283 Wo bist du? 483 00:40:50,370 --> 00:40:52,703 Ich bin in der Nähe von Robbie Meyers. 484 00:41:03,007 --> 00:41:06,045 Henry sagt, Robbie lebt schon die ganze Zeit hier unten. 485 00:41:15,061 --> 00:41:15,926 Robbie! 486 00:41:16,020 --> 00:41:17,977 Ich hab dir doch gesagt, dass er kommen würde. 487 00:41:21,067 --> 00:41:22,603 Ich hab dich so vermisst. 488 00:41:23,403 --> 00:41:27,989 Alles ist gut. Wir können beide nach Hause. Mom wartet schon. 489 00:41:33,538 --> 00:41:34,369 Will. 490 00:41:58,688 --> 00:42:00,145 Das ist von dir? 491 00:42:19,083 --> 00:42:19,823 Herein. 492 00:42:24,714 --> 00:42:27,297 Du hast nicht vergessen, was heute ist, nicht wahr? 493 00:42:27,383 --> 00:42:29,375 Nein, das könnte ich nicht vergessen. 494 00:42:30,136 --> 00:42:32,173 Ich habe nur meinen Entschluss geändert. 495 00:42:33,639 --> 00:42:35,631 Du willst keine Operation? 496 00:42:36,392 --> 00:42:39,180 Nein. Nein, will ich nicht. 497 00:42:39,896 --> 00:42:41,512 Darf ich fragen, wieso? 498 00:42:42,148 --> 00:42:46,813 Es gibt keinen einzelnen Grund dafür. Ich dachte dabei an Edward, Robbie, 499 00:42:47,487 --> 00:42:50,400 was ich geben könnte, wenn ich den Kräften eine Chance lasse. 500 00:42:53,576 --> 00:42:55,818 Ich dachte dabei auch an Schmetterlinge. 501 00:42:59,457 --> 00:43:01,494 Wow! Das hab doch nicht ich gesagt! 502 00:43:01,626 --> 00:43:04,869 Dachte ich auch gerade. Das klingt nicht nach dir. 503 00:43:05,505 --> 00:43:07,918 Man kann sagen, dass ich ein anderer Mensch bin.43012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.