Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,186 --> 00:00:15,927
Wieso hat er es mir nicht erzählt?
2
00:00:16,355 --> 00:00:18,438
Er wollte nicht, dass es jemand erfährt,
3
00:00:19,066 --> 00:00:21,228
und ich hab ihm versprochen,
dass es so bleibt.
4
00:01:59,750 --> 00:02:00,615
Alles klar?
5
00:02:01,084 --> 00:02:01,870
Hallo.
6
00:02:01,960 --> 00:02:03,872
Hallo. Geht es gut?
7
00:02:04,338 --> 00:02:06,421
Ich bin sicher der Letzte,
den Sie erwartet hätten.
8
00:02:07,007 --> 00:02:10,000
Nicht der Letzte, aber so in etwa.
9
00:02:10,469 --> 00:02:13,462
Hören Sie, ich weiß, dass Sie
den Dienst quittiert haben,
10
00:02:13,597 --> 00:02:16,635
aber dieser Fall hier
schreit förmlich nach Ihnen.
11
00:02:18,060 --> 00:02:20,803
Seit wann schätzen Sie
meinen Blick auf Ihren Tatort?
12
00:02:20,896 --> 00:02:22,853
Seit wir den hier verlassen haben.
13
00:02:24,691 --> 00:02:28,355
Ein Selbstmord. Vorgestern
im River District.
14
00:02:28,445 --> 00:02:31,483
Ging an die Mordkommission, um die
Behauptung der Ehefrau zu prüfen,
15
00:02:31,490 --> 00:02:33,231
dass er sich in die
Brust geschossen hat.
16
00:02:33,784 --> 00:02:38,870
In die Brust. Männer bevorzugen den
Kopf, in die Brust schießen eher Frauen.
17
00:02:38,872 --> 00:02:40,204
So hab ich's auch gelernt.
18
00:02:40,666 --> 00:02:42,783
Deutet noch was darauf hin,
dass es kein Suizid ist?
19
00:02:42,876 --> 00:02:45,334
Na ja, das Kriminallabor
arbeitet noch dran.
20
00:02:45,420 --> 00:02:48,333
Die Nachbarn hörten Geschrei.
Keine Spuren eines Einbruchs.
21
00:02:48,465 --> 00:02:51,833
Nur die Frau und der
siebzehnjährige Sohn waren anwesend.
22
00:02:51,968 --> 00:02:54,551
Sie meint, ihrem Mann sei
eine Sicherung durchgebrannt.
23
00:02:54,680 --> 00:02:56,262
Der Junge sagt rein gar nichts.
24
00:02:56,390 --> 00:02:58,848
Klingt für mich schlüssig.
Er ist traumatisiert.
25
00:02:58,975 --> 00:03:01,843
Der Psycho, der übernommen hat,
als Sie gegangen sind, Dr. Mehtar...
26
00:03:01,937 --> 00:03:02,393
Ja?
27
00:03:02,521 --> 00:03:06,811
Er sagt von dem Jungen, er sei extrem
autistisch. Irgend so ein Syndrom oder so.
28
00:03:06,900 --> 00:03:08,812
Asperger.
- Genau das.
29
00:03:10,362 --> 00:03:14,606
Okay, ihr habt einen verstörten Teenie
und den möglichen Selbstmord des Vaters.
30
00:03:15,492 --> 00:03:17,108
Aber warum haben Sie mich gerufen?
31
00:03:18,203 --> 00:03:20,786
Ich dachte, Sie könnten
vielleicht damit etwas anfangen.
32
00:03:23,834 --> 00:03:25,370
Hat der Junge das gezeichnet?
33
00:03:25,502 --> 00:03:29,416
Ja. Während es passiert ist, hat er das
gemacht - sagt jedenfalls die Mutter.
34
00:03:29,548 --> 00:03:31,915
Die soll er in weniger
als einer Minute machen.
35
00:03:32,008 --> 00:03:33,840
Und er zeichnet, ohne hinzuschauen.
36
00:03:33,927 --> 00:03:36,590
Wow! Schon fast genial.
37
00:03:36,722 --> 00:03:39,965
Ja. Hier, sehen Sie mal die
anderen. Schauen Sie sich das an.
38
00:03:46,314 --> 00:03:47,350
Was sagt Ihnen das hier?
39
00:03:47,482 --> 00:03:49,644
Der Junge ist innerlich total zerrissen.
40
00:03:53,447 --> 00:03:55,154
Er skizziert seine Modelle.
41
00:03:57,826 --> 00:04:00,534
War ein Scherz. War nur ein Scherz.
42
00:04:00,662 --> 00:04:04,451
Ich dachte mir, Sie sind doch derjenige,
der die schrägen Fälle mag, also...
43
00:04:04,583 --> 00:04:10,545
Ja, die sind fantastisch. Ich meine,
sie sind verstörend, aber fantastisch.
44
00:04:10,672 --> 00:04:13,915
Wir haben Hunderte davon
zusammengerollt im Schrank gefunden.
45
00:04:14,009 --> 00:04:15,500
Wann kann ich mit ihm reden?
46
00:04:15,635 --> 00:04:17,968
Ich hab bereits einen
freundlichen Richter gefunden.
47
00:04:18,054 --> 00:04:19,966
Sie dürfen bei der Befragung dabei sein.
48
00:04:21,224 --> 00:04:23,637
Ein Versuch. Sie haben nur 48 Stunden.
49
00:04:30,317 --> 00:04:34,687
Das sind offenbar seine Dämonen.
Zum Leben erweckte Albträume.
50
00:04:34,821 --> 00:04:36,483
Sie haben was von Hieronymus Bosch.
51
00:04:36,615 --> 00:04:38,948
Seine Gemälde waren voll mit Abnormen.
52
00:04:39,034 --> 00:04:42,402
War Bosch ein Freund von Ihnen?
Eine Highschool Liebschaft?
53
00:04:43,121 --> 00:04:46,159
Es hat tatsächlich ein
„vor meiner Zeit" gegeben.
54
00:04:46,291 --> 00:04:47,452
Tatsächlich?
55
00:04:48,251 --> 00:04:49,332
Lausebengel.
56
00:04:49,461 --> 00:04:52,920
Okay, sehen Sie sich das hier an.
Das finde ich besonders interessant.
57
00:04:53,048 --> 00:04:54,960
Oh! Das ist das Sanctuary.
58
00:04:55,050 --> 00:04:55,710
Ja.
59
00:04:55,842 --> 00:04:59,381
Seine Zeichenkunst ist
verblüffend, nahezu fotorealistisch.
60
00:04:59,513 --> 00:05:01,926
Sicher benutzt er eine
Computer-Bildbearbeitung.
61
00:05:02,057 --> 00:05:03,889
Kavanaugh sagt, der Junge ist Autodidakt
62
00:05:03,975 --> 00:05:06,217
und sein Vater ließ ihn
offenbar nie an den Computer.
63
00:05:06,311 --> 00:05:08,098
Na gut, dann hat er ein Foto kopiert.
64
00:05:08,188 --> 00:05:11,727
Also, die Mutter sagt, sie sind
einmal über die Altstadt geflogen.
65
00:05:11,858 --> 00:05:13,941
Das war der einzige Flug,
den er je gemacht hat.
66
00:05:14,069 --> 00:05:15,355
Vor zehn Jahren.
67
00:05:16,196 --> 00:05:18,188
Ja, genau zehn. Woher wussten Sie das?
68
00:05:18,281 --> 00:05:20,273
Damals wurde der Nordturm restauriert.
69
00:05:21,117 --> 00:05:24,701
Okay, aber mit der Sache, dass er nicht
aufs Blatt guckt, wie funktioniert das?
70
00:05:24,830 --> 00:05:26,321
Wenn die Erzählungen richtig sind,
71
00:05:26,456 --> 00:05:29,119
dann umgeht er die Funktion
der gewöhnlichen Sichtweise.
72
00:05:29,251 --> 00:05:30,833
Er ist zweifelsfrei ein Genie.
73
00:05:31,294 --> 00:05:32,910
Vielleicht ist er noch mehr als das.
74
00:05:33,046 --> 00:05:35,914
Die Polizei ist viel mehr daran
interessiert, wie der Vater starb,
75
00:05:36,049 --> 00:05:38,257
als an der Anomalie des Jungen.
- Das ist verständlich.
76
00:05:38,385 --> 00:05:40,126
Ich habe vorübergehend
Zugang zu den Akten.
77
00:05:40,262 --> 00:05:41,753
Wir bekommen alle
Untersuchungsergebnisse.
78
00:05:41,847 --> 00:05:43,338
Was ist mit der Familie?
79
00:05:43,431 --> 00:05:45,764
Kavanaugh hat dafür gesorgt,
dass sie uns besuchen können,
80
00:05:45,851 --> 00:05:49,140
die Mutter und der Junge. Ich hatte
gehofft, dass Sie dabei sein können.
81
00:05:49,229 --> 00:05:50,811
Das versäume ich nicht.
82
00:05:51,523 --> 00:05:52,639
Gut. Alles klar.
83
00:06:11,751 --> 00:06:14,789
Henry, Essen.
84
00:06:32,063 --> 00:06:33,474
Henry.
85
00:06:52,334 --> 00:06:54,200
Er ist mein Vater, richtig?
86
00:07:05,889 --> 00:07:08,347
Du warst schon immer
eine Herzensbrecherin.
87
00:07:08,433 --> 00:07:09,924
Das fing im Kinderwagen schon an.
88
00:07:10,310 --> 00:07:13,519
Das betraf alte Knacker,
die im Park Schach spielten.
89
00:07:15,565 --> 00:07:17,852
Du warst so still auf
dem Rückflug von Rom.
90
00:07:18,234 --> 00:07:20,977
Du sprichst mit mir kein
Wort seit wir zurück sind.
91
00:07:21,071 --> 00:07:22,607
Ja, was gibt's auch zu sagen?
92
00:07:23,031 --> 00:07:25,148
Vielleicht, dass du wütend
bist, dich betrogen fühlst?
93
00:07:25,283 --> 00:07:26,364
Leg mir nichts in den Mund.
94
00:07:26,493 --> 00:07:27,950
Ich versuche mehr, was rauszuholen.
95
00:07:28,036 --> 00:07:29,902
Mom, ich verstehe,
welche Motive du hattest.
96
00:07:30,038 --> 00:07:32,075
Es gab keine bessere Wahl.
Ich werfe dir nichts vor.
97
00:07:32,207 --> 00:07:33,618
Ich nehme es dir nicht
übel, wenn du's tust.
98
00:07:33,792 --> 00:07:36,876
Na schön, du machst dir Sorgen
wegen meiner Gefühle, nicht?
99
00:07:38,797 --> 00:07:41,255
Ich habe dich immer
wieder in Gefahr gebracht,
100
00:07:41,383 --> 00:07:46,299
aber die Wahrheit ist, Ashley, dich
verletzt zu sehen, ertrage ich nicht.
101
00:07:47,889 --> 00:07:51,599
Was wehgetan hat war nicht die Nachricht,
sondern dass sie nicht von dir kam.
102
00:07:56,564 --> 00:07:59,352
Wir möchten Ihnen unser Beileid
aussprechen, Mrs. Meyers.
103
00:07:59,484 --> 00:08:06,652
Danke. Mein Sohn ist im Garten. Er
hat dort etwas zu Zeichnen gefunden.
104
00:08:07,826 --> 00:08:11,240
Er ist noch nicht bereit,
mit Fremden zu reden.
105
00:08:11,830 --> 00:08:14,948
Sie müssen das verstehen, Edward ist...
106
00:08:15,709 --> 00:08:18,622
Er ist ein ganz besonderer Junge.
107
00:08:18,712 --> 00:08:22,251
Wir haben seine Kunstwerke gesehen.
Uns ist klar, wie besonders er ist.
108
00:08:22,340 --> 00:08:24,753
Er macht das, seitdem er
einen Stift halten kann.
109
00:08:26,469 --> 00:08:29,052
Seine Themen waren
nicht immer so düster.
110
00:08:29,180 --> 00:08:34,517
Er hat das von Robbie und mir
gezeichnet, als er erst acht war.
111
00:08:36,229 --> 00:08:37,970
Robbie ist Ihr anderer Sohn?
112
00:08:38,064 --> 00:08:42,354
Ja. Er ist mit vierzehn weggelaufen.
113
00:08:43,445 --> 00:08:44,435
Das tut mir leid.
114
00:08:48,450 --> 00:08:52,490
In der Akte steht, dass Robbie Ärger
bekam, weil er Feuer gelegt hatte.
115
00:08:52,579 --> 00:08:58,450
Oh nein, damit hat er aufgehört.
Aber Glen, er hat ihn vertrieben.
116
00:09:07,135 --> 00:09:10,594
Hat Ihr Mann Sie oft misshandelt?
117
00:09:13,558 --> 00:09:20,431
Mein Mann war ein guter Mann. Er
hatte seine Probleme, aber er liebte uns.
118
00:09:20,523 --> 00:09:24,392
Jemanden lieben und ihm Schmerz zufügen,
schließt sich nicht gegenseitig aus.
119
00:09:24,527 --> 00:09:30,239
Für eine Mutter bedeutet der Schutz
des Kindes alles, worauf es ankommt.
120
00:09:33,411 --> 00:09:36,199
Was ist passiert in der
Nacht, als Glen gestorben ist?
121
00:09:37,957 --> 00:09:39,914
Ich bin von dem Geschrei aufgewacht.
122
00:09:40,001 --> 00:09:44,041
Meinst du, ich seh' das nicht,
hä? Wie du dauernd mich auslachst?
123
00:09:44,172 --> 00:09:46,255
Sieh mich an, wenn ich mit dir rede!
124
00:09:46,382 --> 00:09:47,839
Er hatte getrunken.
125
00:09:47,967 --> 00:09:50,209
Ich sagte, sieh mich an!
Sieh mich an! Sieh mich an!
126
00:09:50,303 --> 00:09:51,009
Tut mir leid.
127
00:09:51,096 --> 00:09:54,430
Hör auf! Hör auf! Und
leg das Gewehr weg.
128
00:09:54,516 --> 00:09:57,884
Ich hatte Angst, dass das Gewehr
versehentlich losgehen würde und dann...
129
00:10:00,522 --> 00:10:03,765
...einfach so, hatte er die
Waffe auf sich selbst gerichtet.
130
00:10:03,858 --> 00:10:07,022
Ich wählte den Notruf,
aber es war zu spät.
131
00:10:07,654 --> 00:10:13,946
Jetzt weiß ich, dass Glen Edward nie
etwas getan hätte oder sonst jemandem.
132
00:10:14,035 --> 00:10:17,324
Es war nicht das erste Mal, dass er
versucht hatte, sich das Leben zu nehmen.
133
00:10:17,455 --> 00:10:19,071
Nur damit Sie es wissen,
für die Untersuchung
134
00:10:19,165 --> 00:10:21,999
von Edward brauchen
wir einige Sitzungen.
135
00:10:23,128 --> 00:10:26,621
Aber ich weiß nicht
mehr weiter, ehrlich.
136
00:10:26,756 --> 00:10:29,123
Jetzt muss ich alles für
die Beerdigung machen,
137
00:10:29,259 --> 00:10:34,721
und Edward hat Angst in dem
Zimmer zu schlafen, wo es passiert ist.
138
00:10:34,806 --> 00:10:36,968
Sie dürfen ihn gern bei uns lassen.
139
00:10:37,100 --> 00:10:40,343
Oh, ich, ich...
140
00:10:48,361 --> 00:10:49,693
Wie läuft es so?
141
00:10:53,241 --> 00:10:58,782
Mein Name ist Will. Deine
Kunstwerke sind fantastisch.
142
00:10:58,913 --> 00:11:00,905
Ich bewundere Leute,
die zeichnen können.
143
00:11:01,916 --> 00:11:04,579
Ich bekomme nicht mehr
als ein Strichmännchen hin.
144
00:11:05,378 --> 00:11:06,368
Edward?
145
00:11:08,381 --> 00:11:14,048
Dr. Magnus und Dr. Zimmerman, sie werden
sich ein paar Tage um dich kümmern.
146
00:11:15,013 --> 00:11:17,756
Nein, nein, nein. Gib mir die Zeit,
damit ich alles erledigen kann.
147
00:11:19,225 --> 00:11:23,139
Edward. Ist ja gut. Ist ja
gut, ist ja gut, ist ja gut.
148
00:11:23,980 --> 00:11:29,066
Ist ja gut. Komm her. Alles wird gut.
149
00:11:38,453 --> 00:11:40,115
Bei Henry was erreicht?
150
00:11:42,040 --> 00:11:44,327
Er will nicht aus seinem Zimmer kommen.
151
00:11:45,001 --> 00:11:47,493
Das war auch eine bittere
Erkenntnis für ihn.
152
00:11:49,422 --> 00:11:55,464
Ich mach mir Sorgen, dass er
immer mehr seinen Halt verliert.
153
00:11:55,595 --> 00:11:57,336
Wir geben ihm jede
Hilfe, die er braucht,
154
00:11:57,472 --> 00:12:00,761
aber sich mit seiner Veränderung
abfinden, das muss er allein.
155
00:12:48,523 --> 00:12:50,310
Schön, dich zu sehen, Henry.
156
00:12:50,692 --> 00:12:53,025
Ich war neben der Spur die
letzte Zeit. Tut mir leid.
157
00:12:53,111 --> 00:12:54,568
Das verstehe ich nur zu gut.
158
00:12:55,571 --> 00:12:58,188
Sie hatten mich ja gewarnt,
dass dieser Tag kommen wird.
159
00:12:58,324 --> 00:13:00,657
Trotzdem macht es das
nicht leichter, nicht wahr?
160
00:13:02,453 --> 00:13:04,536
Ich hab ein paar längst
überfällige Nachforschungen
161
00:13:04,622 --> 00:13:07,160
angestellt über mein böses Ich.
162
00:13:11,254 --> 00:13:13,291
Ich hab nie was davon wissen wollen.
163
00:13:14,132 --> 00:13:18,422
Ich dachte, wenn ich es ignoriere, geht
es weg wie eine einfache Krankheit.
164
00:13:18,511 --> 00:13:21,549
Es ist aber nur ein Verdrängen.
- Es ist keine Krankheit, Henry.
165
00:13:21,681 --> 00:13:25,470
Ich kann nicht schlafen. Mein
Geruchssinn spielt verrückt.
166
00:13:25,601 --> 00:13:27,137
Essen schmeckt furchtbar...
167
00:13:27,228 --> 00:13:29,265
Dem Phänomen müssen
wir auf den Grund gehen.
168
00:13:30,106 --> 00:13:35,318
Sie waren nicht da. Sie waren
nicht da und konnten es nicht sehen.
169
00:13:36,446 --> 00:13:38,904
Wenn dir was passiert wäre, hätte
ich mir das nie verzeihen können.
170
00:13:39,032 --> 00:13:41,524
Aber mir ist was
passiert, und ich weiß nur,
171
00:13:41,617 --> 00:13:43,825
dass ich es nicht kontrollieren kann.
- Noch nicht, nein, aber...
172
00:13:43,911 --> 00:13:48,030
Hören Sie, Doc. Mein ganzes
Erwachsenenleben arbeite ich mit Abnormen.
173
00:13:48,750 --> 00:13:51,367
Lernte sie zu akzeptieren,
mehr noch, sie zu schätzen.
174
00:13:52,170 --> 00:13:54,253
Aber jetzt bin ich auch einer
175
00:13:56,132 --> 00:13:57,839
und sterbe vor Angst.
176
00:13:59,969 --> 00:14:03,838
Ich hab mich oft gefragt,
was aus dir geworden wäre,
177
00:14:03,931 --> 00:14:05,797
wenn ich dich im Moor gelassen hätte
178
00:14:06,267 --> 00:14:09,431
und du wärst von deinesgleichen
aufgezogen worden.
179
00:14:12,023 --> 00:14:15,312
Tja, wenigstens hätte ich es
nicht vermisst, ein Mensch zu sein.
180
00:14:15,651 --> 00:14:17,108
Oh, Henry.
181
00:14:25,828 --> 00:14:26,909
Ja?
182
00:14:34,462 --> 00:14:39,048
Das Licht war noch an.
Störe ich vielleicht?
183
00:14:42,762 --> 00:14:44,094
Darf ich reinkommen?
184
00:15:09,539 --> 00:15:12,623
Woher kommen die? Diese Kreaturen?
185
00:15:12,708 --> 00:15:13,824
Von hier.
186
00:15:23,136 --> 00:15:27,927
Hilft das, sie zu zeichnen? Macht
sie das weniger Furcht erregend?
187
00:15:29,976 --> 00:15:33,765
Die Bilder mit Robbie hab ich
auch gesehen. Deinem Bruder.
188
00:15:35,189 --> 00:15:37,146
Du musst ihn sehr vermissen.
189
00:15:41,946 --> 00:15:44,609
Als du das Bild in der
Nacht gezeichnet hast -
190
00:15:44,740 --> 00:15:50,361
von dem Monster, das das Gewehr hält -
hast du da gesehen, was passiert ist?
191
00:15:51,164 --> 00:15:54,532
Wie dein Vater gestorben ist?
- Ich kann nicht denken.
192
00:15:59,005 --> 00:16:04,967
Okay. Wir können uns unterhalten,
wenn du geschlafen hast.
193
00:16:08,473 --> 00:16:09,338
Gute Nacht.
194
00:16:24,864 --> 00:16:27,447
Keine Sorge, Edward, dieser
Apparat misst lediglich
195
00:16:27,575 --> 00:16:29,988
deine Augenbewegungen
während du zeichnest.
196
00:16:35,124 --> 00:16:36,205
Was soll ich zeichnen?
197
00:16:36,334 --> 00:16:40,374
Irgendwas aus deiner Erinnerung.
Möchtest du etwas vorschlagen?
198
00:16:41,005 --> 00:16:42,462
Ist mir egal.
199
00:16:42,548 --> 00:16:46,508
Na dann. Warst du mal in Chinatown?
200
00:17:25,883 --> 00:17:28,671
Bei den meisten Menschen verschiebt
sich in der Betrachtung der Fokus
201
00:17:28,803 --> 00:17:30,635
von einem Interessengebiet zum anderen.
202
00:17:30,721 --> 00:17:33,634
Beim Erinnern verfälschen wir,
um die Leerstellen auszufüllen.
203
00:17:33,766 --> 00:17:36,975
Weshalb die Aussagen von Augenzeugen
zuverlässig unzuverlässig sind.
204
00:17:37,103 --> 00:17:41,689
Genau. Edwards visuelle Funktionen
dagegen arbeiten wie ein Scanner,
205
00:17:41,774 --> 00:17:44,892
der sich in parallelen Linien
bewegt und sie archiviert.
206
00:17:44,986 --> 00:17:46,898
Er ist also wie ein lebender Computer.
207
00:17:47,655 --> 00:17:51,365
Für diese Darstellung hat er
weniger als eine Minute gebraucht.
208
00:17:53,494 --> 00:17:56,703
Wow! Die Details sind außergewöhnlich.
209
00:17:56,831 --> 00:17:58,914
Mit Respekt - das ist außergewöhnlich.
210
00:17:59,375 --> 00:18:01,537
Ich hatte Edward gebeten,
sich auf einen Bereich
211
00:18:01,627 --> 00:18:04,335
der Szenerie - diesen
hier - zu konzentrieren.
212
00:18:04,463 --> 00:18:08,127
Und dann ihn immer dichter zu zoomen.
213
00:18:08,259 --> 00:18:10,842
Das hat zur Folge,
dass aus diesem Gesicht,
214
00:18:10,970 --> 00:18:14,134
das hier kaum zu erkennen
ist, das hier wird.
215
00:18:14,932 --> 00:18:16,844
Verstehe ich das jetzt richtig?
216
00:18:16,934 --> 00:18:19,927
Edward hat so ein „Wo ist
Walter"-Ding mit Kreaturen am Laufen?
217
00:18:20,021 --> 00:18:22,889
Aber er nimmt an, dass im
Eingang kein Anomaler stand.
218
00:18:22,982 --> 00:18:25,099
Vielleicht sieht er das
Monster unter der Oberfläche.
219
00:18:25,234 --> 00:18:28,272
Was soll das heißen? Er
kann die Anomalen aufspüren?
220
00:18:28,362 --> 00:18:31,230
Oder er nimmt die wirkliche
Persönlichkeit von kranken Menschen wahr.
221
00:18:31,365 --> 00:18:33,732
So wird aus dem gewalttätigen
Vater ein Monster.
222
00:18:33,826 --> 00:18:34,782
Ganz genau.
223
00:18:43,961 --> 00:18:44,792
Hey.
224
00:18:48,466 --> 00:18:50,082
Du musst das nicht ausstellen.
225
00:18:50,843 --> 00:18:52,755
Ich hab ihn schon gesehen.
226
00:18:56,057 --> 00:19:00,472
Hast du daraus welche
genommen? Von den Monstren
227
00:19:01,395 --> 00:19:03,136
Ich zeichne, was ich sehe.
228
00:19:07,193 --> 00:19:08,809
Ich sehe sie übrigens auch.
229
00:19:08,903 --> 00:19:09,734
Wirklich?
230
00:19:10,196 --> 00:19:12,859
Wir haben sehr viel
gemeinsam, du und ich.
231
00:19:13,574 --> 00:19:16,442
Details springen mir ins Auge.
232
00:19:16,535 --> 00:19:18,697
Dinge, die andere völlig übersehen.
233
00:19:21,582 --> 00:19:22,823
So wie jetzt.
234
00:19:22,958 --> 00:19:26,952
Ich sehe Anzeichen, dass du Angst
hast, mir zu erzählen, was du weißt.
235
00:19:35,721 --> 00:19:41,934
Die Zeichnung von neulich Nacht,
die Kreatur, das war dein Vater.
236
00:19:43,688 --> 00:19:46,556
Er war nicht ständig
so. Er war auch nett.
237
00:19:46,649 --> 00:19:48,606
In der Nacht war er nicht nett.
238
00:19:50,569 --> 00:19:52,231
Er hat das Gewehr auf dich gerichtet.
239
00:19:52,238 --> 00:19:54,355
Ich sollte nur Angst haben.
Er hätte mir nie was getan.
240
00:19:58,327 --> 00:19:59,613
Du siehst das jetzt.
241
00:19:59,704 --> 00:20:01,240
Sie wissen nicht, was ich sehe.
242
00:20:01,372 --> 00:20:02,533
Natürlich nicht.
243
00:20:02,623 --> 00:20:06,537
Deine Gedanken sind deine, meine sind
meine. Du teilst nur mit, was du willst.
244
00:20:12,216 --> 00:20:14,629
Wie ist er gestorben? War
es Robbie? Kam er zurück?
245
00:20:14,719 --> 00:20:16,005
Nein.
246
00:20:17,263 --> 00:20:20,131
Wieso denkst du dann über ihn nach?
- Sie sagten, es wären meine Gedanken.
247
00:20:20,224 --> 00:20:23,467
Wie ist dein Vater gestorben? Hat
Robbie deinen Vater erschossen?
248
00:20:23,561 --> 00:20:28,101
He! Sieh mich an, wenn ich mit
dir rede! Ich sagte, sieh mich an!
249
00:20:30,776 --> 00:20:32,267
Ich dachte, ich würde sterben.
250
00:20:39,368 --> 00:20:40,984
Ich griff mir das Gewehr.
251
00:20:49,044 --> 00:20:51,036
Ich wollte ihn nicht umbringen.
252
00:20:59,597 --> 00:21:03,432
Es hat sich bewahrheitet, dein Körper
ist in einer neuen Phase der Metamorphose.
253
00:21:03,517 --> 00:21:05,804
Alles, was wir über
Proteane wissen, ist,
254
00:21:05,936 --> 00:21:07,928
dass sie sich kontinuierlich
weiter entwickeln.
255
00:21:08,022 --> 00:21:10,514
Du wirst vielleicht Kräfte
oder Fähigkeiten erlangen,
256
00:21:10,608 --> 00:21:12,099
von denen wir nur träumen können.
257
00:21:12,234 --> 00:21:14,726
Stell dir eine Raupe vor,
die ihre Metamorphose stoppt,
258
00:21:14,820 --> 00:21:16,436
bevor sie ein Schmetterling wird.
259
00:21:16,572 --> 00:21:18,029
Denken Sie wirklich, es
war ein Schmetterling,
260
00:21:18,115 --> 00:21:19,697
der mit der Echse fertig geworden ist?
261
00:21:19,784 --> 00:21:22,242
Ich kann für nichts garantieren,
wenn ich dieses Ding bin.
262
00:21:22,953 --> 00:21:24,910
Was ist, wenn ich
einen von euch verletze?
263
00:21:25,623 --> 00:21:30,493
Ich darf das nicht zulassen.
Entweder ketten Sie mich an,
264
00:21:31,253 --> 00:21:33,540
oder sagen mir, wie
ich das verhindern kann.
265
00:21:35,549 --> 00:21:37,541
Welche Wahl hab ich?
266
00:21:41,430 --> 00:21:45,049
Ein chirurgischer Eingriff kann
helfen, aber er ist nicht ohne Risiken.
267
00:21:45,434 --> 00:21:49,428
Unter anderem werden Teile der
Hirnanhang- und Zirbeldrüse exzidiert.
268
00:21:49,522 --> 00:21:51,104
Wenn es mich menschlich
erhält, dann los.
269
00:21:51,440 --> 00:21:54,649
Ich möchte, dass du darüber
nachdenkst, Henry, und das intensiv.
270
00:21:54,777 --> 00:21:55,608
Okay.
271
00:21:57,029 --> 00:21:57,860
Fertig.
272
00:21:59,323 --> 00:22:02,657
Es könnte beeinflussen, wer
du bist und wie du denkst.
273
00:22:02,743 --> 00:22:04,530
Ist das eine Art Lobotomie, oder was?
274
00:22:04,620 --> 00:22:07,328
Nein, ist es nicht, aber es
mindert vielleicht deine Intelligenz,
275
00:22:07,456 --> 00:22:09,664
oder deine Persönlichkeit
verändert sich.
276
00:22:13,754 --> 00:22:17,213
Wir wissen es einfach nicht.
Denk darüber nach
277
00:22:56,422 --> 00:22:58,960
Je länger ich die Indizien
betrachte, desto weniger glaube ich
278
00:22:59,091 --> 00:23:00,923
Ruths als auch Edwards Darstellung.
279
00:23:01,051 --> 00:23:03,338
Glauben Sie, dass beide Robbie decken?
- Moment, bitte.
280
00:23:03,888 --> 00:23:05,424
Hallo.
- He, gute Arbeit.
281
00:23:05,514 --> 00:23:09,098
Der Fleck auf dem Morgenmantel deckt
sich mit dem Waffenöl vom Gewehr.
282
00:23:09,226 --> 00:23:10,717
Sie hat es offensichtlich abgewischt.
283
00:23:11,395 --> 00:23:13,387
Ich bekomme schon Druck, sie
nur deswegen zu verhaften.
284
00:23:13,480 --> 00:23:15,437
Warten Sie, ja? Ich
brauche noch etwas Zeit.
285
00:23:15,524 --> 00:23:17,356
Kommen Sie, schießen Sie schon los.
286
00:23:17,484 --> 00:23:18,941
Da waren ein paar Dinge
auf den Tatortfotos,
287
00:23:19,028 --> 00:23:20,394
die ich gern vor Ort sehen würde.
288
00:23:20,487 --> 00:23:23,104
Ich dachte, wir behandeln
diese Nachforschungen diskret.
289
00:23:23,240 --> 00:23:25,106
Sie sind zu mir
gekommen. Schon vergessen?
290
00:23:25,701 --> 00:23:29,160
Na gut. Ach, Mrs. Meyers will
über die Leiche ihres Mannes verfügen.
291
00:23:29,288 --> 00:23:30,870
Sie will eine schnelle Einäscherung.
292
00:23:30,956 --> 00:23:32,697
Aber ihr gebt die
Leiche noch nicht frei.
293
00:23:32,791 --> 00:23:35,078
Natürlich nicht, aber das stärkt
nicht gerade das Vertrauen.
294
00:23:35,210 --> 00:23:38,169
Das kommt mir komisch vor. Deshalb
muss ich auch ins Apartment.
295
00:23:38,756 --> 00:23:40,713
Ich rufe die Frau an
und sag, dass Sie kommen.
296
00:23:40,841 --> 00:23:41,797
Okay, danke.
297
00:24:21,966 --> 00:24:22,831
Nein.
298
00:24:34,520 --> 00:24:36,386
Oh, bitte, bitte, bitte.
299
00:24:57,376 --> 00:24:59,083
Oh, bitte.
300
00:25:00,921 --> 00:25:04,289
Bitte! Bitte! Dad?
301
00:25:05,009 --> 00:25:06,420
Dad!
302
00:25:07,344 --> 00:25:08,880
Lass mich raus!
303
00:25:11,765 --> 00:25:12,926
Oh, Gott!
304
00:25:14,435 --> 00:25:16,097
Oh, Gott!
305
00:25:21,734 --> 00:25:23,316
Wen haben Sie da unten eingesperrt?
306
00:25:23,444 --> 00:25:25,151
Es ist nicht so, wie Sie denken.
307
00:25:25,279 --> 00:25:28,363
Was ist mit Robbie? Er hat es
vor allem abgekriegt, nicht wahr?
308
00:25:29,033 --> 00:25:30,774
Wie hat Glen es genannt? Disziplin?
309
00:25:31,535 --> 00:25:34,824
Aus meiner Erfahrung ist das oft
ein Deckmantel für Grausamkeit.
310
00:25:39,960 --> 00:25:41,952
Er hat Sie bedroht, nicht wahr?
311
00:25:42,087 --> 00:25:46,252
Er sagte, er würde mir
die Jungs wegnehmen.
312
00:25:46,592 --> 00:25:49,175
Er würde Robbie und Edward behalten,
313
00:25:49,553 --> 00:25:52,091
wenn ich es jemals versuchen
würde, ihn zu verlassen.
314
00:25:52,222 --> 00:25:55,761
Laut Akte, haben Sie Robbie erst
nach fünf Tagen als vermisst gemeldet.
315
00:25:55,934 --> 00:26:00,099
Glen wollte nicht zur Polizei,
falls Robbie doch zurückkommt.
316
00:26:01,523 --> 00:26:05,267
Dann werden Sie verstehen, wie wichtig
es ist, jeden Hinweis zu melden.
317
00:26:06,904 --> 00:26:10,147
Aber Sie... Oh, bitte...
318
00:26:16,163 --> 00:26:18,780
Will, ich finde es nicht angenehm,
wenn Sie es so klingen lassen,
319
00:26:18,916 --> 00:26:21,875
als wäre unsere Einrichtung
eine Abteilung der Polizei.
320
00:26:21,960 --> 00:26:24,828
Ich musste sie bedrängen, damit
sie preisgibt, was sie verbirgt.
321
00:26:24,963 --> 00:26:27,296
Die Aufklärung, wer ihn nun
umgebracht hat und wieso,
322
00:26:27,424 --> 00:26:30,087
kann zur Fundgrube an Material
über diese Anomalie führen.
323
00:26:30,219 --> 00:26:32,131
Aber begehen Sie nicht
den Fehler, zu glauben,
324
00:26:32,262 --> 00:26:34,128
ich helfe Ihnen bei
einer Ungerechtigkeit.
325
00:26:34,223 --> 00:26:37,682
Und was soll das heißen, dass wir
der Polizei Hinweise vorenthalten?
326
00:26:37,810 --> 00:26:39,893
Wenn es dazu dient, ein
außergewöhnliches Leben zu erhalten,
327
00:26:39,978 --> 00:26:43,346
wie das von Edward oder der Mutter, die
nur versucht hat ihre Söhne zu schützen,
328
00:26:43,440 --> 00:26:45,432
dann müssten Sie
wissen, dass ich es täte.
329
00:26:46,944 --> 00:26:49,687
Das wird einer von uns
nicht angenehm finden.
330
00:26:50,531 --> 00:26:53,899
Jedenfalls ist es an uns,
rauszukriegen, was wirklich passiert ist.
331
00:26:54,034 --> 00:26:56,447
Wir müssen also Robbie finden.
- Ich habe nachgedacht.
332
00:26:56,578 --> 00:26:59,912
Edward hat detailgetreu den
Tod seines Vaters gezeichnet.
333
00:26:59,998 --> 00:27:02,035
Er sagt, er weiß
nicht, was passiert ist.
334
00:27:02,126 --> 00:27:04,288
Aber ein Bild aus dieser Nacht
konnte er sehr wohl zeichnen.
335
00:27:04,378 --> 00:27:06,085
Seinen Vater mit dem Gewehr.
336
00:27:06,171 --> 00:27:08,584
Ich sprach doch von der
Verfälschung von Daten,
337
00:27:08,674 --> 00:27:10,882
um die Erinnerung zu vervollständigen.
- Ja.
338
00:27:10,968 --> 00:27:14,302
Wenn wir Edward dazu bringen können,
Schlüsselmomente um den Schuss zu zeichnen,
339
00:27:14,471 --> 00:27:17,384
könnte Henry per Computer die
fehlenden Bilder einsetzen.
340
00:27:17,516 --> 00:27:19,428
Dann hätten wir einen
Film des Verbrechens.
341
00:27:19,560 --> 00:27:22,098
So nahe, wie das Erinnerungsvermögen
des Menschen es zulässt.
342
00:27:23,730 --> 00:27:27,019
Da ist nur ein Problem. Edward
will sich nicht erinnern.
343
00:27:27,192 --> 00:27:30,731
Bringen wir ihn hierher. Es
schadet nicht, es zu versuchen.
344
00:28:07,983 --> 00:28:11,943
Ich hab mich entschieden. Ich hab
gesehen, wie der Junge mich angestarrt hat.
345
00:28:12,029 --> 00:28:16,194
Wenn er es erkennt, wird es bald
hervorkommen. Das Ding soll verschwinden.
346
00:28:16,283 --> 00:28:18,195
Trotz der Risiken,
über die wir sprachen?
347
00:28:18,327 --> 00:28:19,443
Das ist korrekt.
348
00:28:21,914 --> 00:28:25,248
Wie du meinst. Suchen
wir uns einen Tag aus.
349
00:28:32,257 --> 00:28:36,251
Henry, wenn ich über dein Vorhaben
nachdenke, habe ich Angst um dich.
350
00:28:36,386 --> 00:28:38,924
Wenn du das Ding in mir zu sehen bekommst,
dann wirst du noch mehr Angst haben.
351
00:28:39,014 --> 00:28:40,846
Ich will nur nicht den Henry
verlieren, den ich kenne.
352
00:28:40,974 --> 00:28:43,307
Ich bin davon auch nicht gerade
begeistert, Ash, ob ich's mache oder nicht,
353
00:28:43,393 --> 00:28:44,474
ich werde anders sein.
354
00:28:44,561 --> 00:28:47,349
Ja, aber vielleicht ist das abnorme
Anders nicht so schlimm, wie du denkst.
355
00:28:47,481 --> 00:28:49,564
Komm, Ashley, du redest
hier nicht mit einem Amateur.
356
00:28:49,691 --> 00:28:53,401
Wir beide kennen die hässliche
Seite der Abnormen-Welt. Hautnah.
357
00:28:53,528 --> 00:28:57,568
Wir kennen auch ihre
Wunder. Ihre Schönheit.
358
00:29:03,872 --> 00:29:06,740
Du sagtest, dein Vater hätte
das Gewehr auf dich gerichtet,
359
00:29:06,875 --> 00:29:11,370
du hättest es weggezogen und ihn dabei
erschossen. Kannst du uns das zeigen?
360
00:29:56,800 --> 00:30:01,261
Edward, das ist eine rechte Hand.
Wieso ist sie links auf dem Bild?
361
00:30:09,980 --> 00:30:12,347
Das ist nicht deine Hand, Edward.
362
00:30:13,859 --> 00:30:17,398
Diese rechte Hand hat
eine Narbe, deine nicht.
363
00:30:17,529 --> 00:30:19,816
Ich nehme an, das ist Robbies Hand.
- Nein!
364
00:30:19,906 --> 00:30:23,991
Es ist gut, Edward. War es Robbie,
der von deinem Vater bedroht wurde?
365
00:30:24,077 --> 00:30:27,616
Deine Eltern haben der Polizei eine
vollständige Beschreibung von Robbie gegeben.
366
00:30:27,706 --> 00:30:29,572
Eines der Merkmale war die Narbe hier.
367
00:30:29,666 --> 00:30:32,033
Wenn er in dem kleinen Raum
unterm Fußboden gelebt hat,
368
00:30:32,169 --> 00:30:34,832
wäre das mehr als ein
Grund sich zu rächen.
369
00:30:34,838 --> 00:30:36,170
Ich sagte doch, ich war's.
370
00:30:36,256 --> 00:30:39,749
Sie wollen deine Mutter wegen
Unterschlagung von Beweismitteln verhaften,
371
00:30:39,885 --> 00:30:42,377
und daraus könnte schnell eine
Mordanklage werden. Es sei denn...
372
00:30:45,474 --> 00:30:47,591
Edward! Edward!
373
00:30:48,268 --> 00:30:50,009
Ist ja gut. Edward.
374
00:30:57,527 --> 00:30:58,313
Edward.
375
00:31:00,572 --> 00:31:02,188
Geht's wieder?
- Ja, aber...
376
00:31:25,222 --> 00:31:26,554
Wie ist sein Zustand?
377
00:31:26,640 --> 00:31:30,975
Noch nicht gefestigt. Er hatte
einen schweren Epilepsie-Anfall.
378
00:31:31,103 --> 00:31:33,720
Es kann noch die Gefahr einer
Subarachnoidalblutung bestehen.
379
00:31:33,814 --> 00:31:34,850
Es tut mir leid.
380
00:31:34,940 --> 00:31:37,023
Es wäre nicht passiert, wenn ich
ihn nicht so weit getrieben hätte.
381
00:31:37,109 --> 00:31:39,522
Es sind keine neurologischen
Defizite aufgetreten.
382
00:31:39,820 --> 00:31:42,437
Aber jetzt ist klar, dass wir
auf Nummer Sicher gehen müssen.
383
00:31:42,531 --> 00:31:45,274
Was haben wir da nur gesehen?
- Die dunkle Seite seiner Macht.
384
00:31:45,367 --> 00:31:47,905
Es war, als würde er mit
seinen Augen Hitze abschießen.
385
00:31:48,036 --> 00:31:50,619
Das würde die Brandflecken auf
den Wänden der Kammer erklären.
386
00:31:52,124 --> 00:31:53,990
Was ist mit den Flecken bei Ruth?
387
00:31:54,084 --> 00:31:56,952
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass Edward sie verursacht hat.
388
00:31:57,045 --> 00:31:59,833
Jedenfalls nicht vorsätzlich.
- Und wenn es ihr Mann war?
389
00:32:00,298 --> 00:32:02,540
Vielleicht waren das keine
Wunden von Zigaretten.
390
00:32:02,676 --> 00:32:05,840
Im medizinischen Bericht steht, dass
der Vater auch unter Anfällen litt.
391
00:32:05,971 --> 00:32:09,339
Wenn der Vater ein Anomaler war,
vererbte er es wahrscheinlich an Edward.
392
00:32:10,100 --> 00:32:12,638
Der Vater hatte wohl den
Feuerblick als Anomalie.
393
00:32:12,769 --> 00:32:15,102
He, was, wenn er es gespürt
hat, wenn es losging?
394
00:32:15,188 --> 00:32:17,931
Und sich selbst wegschloss,
um seine Familie zu schützen.
395
00:32:21,319 --> 00:32:24,027
Glen Meyers hat diese Kammer
für sich selbst gebaut.
396
00:32:38,545 --> 00:32:41,128
Ist ja gut, ist ja gut, ist ja gut.
397
00:32:43,633 --> 00:32:46,671
Ich weiß, ich hab dich
gedrängt, an Bilder zu denken,
398
00:32:46,761 --> 00:32:50,380
die für dich noch eine Qual
waren. Tut mir leid, wenn dich das...
399
00:32:50,474 --> 00:32:54,093
Nein, Sie müssen sich
nicht entschuldigen.
400
00:32:55,270 --> 00:32:56,602
Möchtest du etwas haben?
401
00:32:58,231 --> 00:32:59,767
Meinen Zeichenblock.
402
00:32:59,858 --> 00:33:02,191
Das halte ich für keine gute Idee.
403
00:33:02,319 --> 00:33:04,276
Meine Mom hat es nicht getan.
404
00:33:09,159 --> 00:33:10,866
Ich kann es denen zeigen.
405
00:33:16,583 --> 00:33:19,041
Offenbar gefällt dir
meine Entscheidung nicht.
406
00:33:19,127 --> 00:33:21,414
Ich hab nicht das
Recht, das zu beurteilen.
407
00:33:25,759 --> 00:33:27,341
Was würdest du tun?
408
00:33:27,427 --> 00:33:31,171
Ich bin es nicht, der seine
anomale Natur auslöschen will.
409
00:33:32,724 --> 00:33:34,431
Aber wenn du's könntest.
410
00:33:34,559 --> 00:33:40,146
Leugnen, wer ich bin? Warum?
Dafür schäme ich mich nicht.
411
00:33:41,483 --> 00:33:44,226
Ich meine ja auch gar nicht, dass
du dich schämen solltest, aber...
412
00:33:45,487 --> 00:33:48,070
Aber was?
413
00:33:49,783 --> 00:33:52,241
Ich war mein Leben lang
nichts weiter als ein Mensch.
414
00:33:52,369 --> 00:33:54,235
Und jetzt entdeckst du deine Gabe.
415
00:33:54,371 --> 00:33:57,455
Du denkst, sich in ein Monster
zu verwandeln ist eine Gabe?
416
00:34:01,795 --> 00:34:04,538
Das Ding auf das ich mir
gerade beiße, ist meine Zunge.
417
00:34:09,261 --> 00:34:14,882
Du siehst nur den Fluch darin. Jede
Gabe wird von einem Fluch begleitet.
418
00:34:16,226 --> 00:34:17,808
Welcher ist deiner?
419
00:34:26,278 --> 00:34:31,444
Jetzt gehst du auf eine Reise mit mir.
420
00:34:33,451 --> 00:34:35,784
Dort gibt es etwas zu entdecken.
421
00:34:36,246 --> 00:34:39,990
Du hast im Gegensatz zu mir
Kontrolle über deine Kräfte.
422
00:34:40,292 --> 00:34:45,538
Ja. Die wirst du mit
der Zeit auch haben.
423
00:34:50,135 --> 00:34:51,922
Jetzt mach dich an die Arbeit.
424
00:34:54,014 --> 00:34:56,222
Wenn du dich auch nur
ein bisschen unwohl fühlst
425
00:34:56,308 --> 00:34:58,675
oder aufhören willst,
dann sag mir Bescheid, ja?
426
00:36:09,756 --> 00:36:11,964
Ich denke, ich bin jetzt soweit, Boss.
427
00:36:12,092 --> 00:36:14,926
Vergiss nicht, der Computer
greift auf Gesetze der Physik
428
00:36:15,011 --> 00:36:17,628
und Psychologie zurück,
um Leerstellen aufzufüllen.
429
00:36:17,722 --> 00:36:19,338
Dadurch wird es nicht fehlerfrei.
430
00:36:44,541 --> 00:36:45,577
Edward!
431
00:37:00,807 --> 00:37:01,672
Komm mit.
432
00:37:01,766 --> 00:37:03,132
Draußen ist es nicht sicher.
433
00:37:03,393 --> 00:37:06,101
Nein, das will er dich
nur glauben machen. Aber...
434
00:37:06,563 --> 00:37:10,773
Geh weg von ihm, Robbie!
Du holst ihn nicht weg!
435
00:37:15,864 --> 00:37:21,531
Da draußen gibt es nichts als Schande
und Hass. Ich weiß es, ich war draußen.
436
00:37:24,122 --> 00:37:27,706
Für mich und Ed ist es anders.
Er hat ein anderes Leben verdient.
437
00:37:27,834 --> 00:37:30,076
Mach, dass du hier rauskommst, Robbie!
438
00:37:37,844 --> 00:37:42,635
Ich will nicht, dass du das
durchmachst, diese Schmerzen wie ich.
439
00:37:42,974 --> 00:37:46,217
Es tut mir leid, so schrecklich leid.
440
00:37:46,352 --> 00:37:48,969
Dad! Dad, bitte! Nicht!
441
00:37:50,857 --> 00:37:53,395
Man kann nicht sehen, wessen
Finger den Abzug drückt.
442
00:37:53,526 --> 00:37:55,859
Robbies Körper verdeckt das.
- Nein, warte.
443
00:37:57,655 --> 00:37:59,738
Da. Das Spiegelbild zeigt es.
444
00:37:59,824 --> 00:38:03,443
Lass los! Lass das Gewehr los, Dad!
445
00:38:03,578 --> 00:38:06,742
Lass das! Lass das! Nein!
446
00:38:11,669 --> 00:38:13,581
Robbie lässt das Gewehr los und...
447
00:38:13,671 --> 00:38:17,460
Nicht, Dad! Dad! Lass das Gewehr los!
448
00:38:17,550 --> 00:38:19,416
Hör auf! Dad!
449
00:38:26,226 --> 00:38:28,684
Der Vater hat gar
nicht abdrücken müssen.
450
00:38:29,354 --> 00:38:32,267
Er hat die Ladung direkt
mit seinen Augen gezündet.
451
00:38:37,821 --> 00:38:40,404
Was stehst du hier
so dämlich im Weg rum?
452
00:38:40,949 --> 00:38:44,568
He, pass auf den Wagen auf!
- Pass du lieber auf!
453
00:38:48,498 --> 00:38:49,909
Haben Sie die Unterlagen?
454
00:38:50,041 --> 00:38:52,624
Vermisste Personen, Robbie
Meyers, bitte, alles da.
455
00:38:58,341 --> 00:39:01,175
Ich weiß, dass Sie Antworten wollen...
- Ja, was Sie nicht sagen.
456
00:39:02,512 --> 00:39:03,673
Was ist los?
457
00:39:04,264 --> 00:39:08,884
Der Fall, unser Fall, wurde mir
entzogen. Gelöscht, ausradiert.
458
00:39:09,227 --> 00:39:12,766
Alles. Die Akten, Laborbefunde,
Ballistik, einfach alles.
459
00:39:12,856 --> 00:39:15,849
Der Coroner hat den Leichnam des
Ehemanns an einen Leichenwagen
460
00:39:15,942 --> 00:39:18,059
mit Vierradantrieb übergeben müssen.
461
00:39:19,112 --> 00:39:20,523
Von wem geschickt?
462
00:39:21,281 --> 00:39:24,319
Was hier abläuft, ist weit
über meiner Gehaltsstufe.
463
00:39:24,409 --> 00:39:30,531
Jemand mit sehr viel Macht findet
Edwards Familie sehr, sehr interessant.
464
00:39:33,751 --> 00:39:36,118
Was? Zu paranoid?
465
00:39:37,422 --> 00:39:39,459
Willkommen in meiner Welt.
466
00:39:44,637 --> 00:39:47,675
Gut möglich, dass Robbie sich die
Schuld am Tod seines Vaters gibt.
467
00:39:48,016 --> 00:39:51,680
Wir müssen versuchen, ihn zu finden.
Er versteckt sich womöglich aus Angst.
468
00:39:52,604 --> 00:39:54,687
Das verstehe ich nur zu gut.
469
00:39:57,817 --> 00:40:01,060
Magnus sagt, dass du den
Eingriff machen lässt.
470
00:40:01,446 --> 00:40:05,941
Ja. Also, wenn mir Männerbrüste wachsen,
denke ich mal, dass du es mir sagst.
471
00:40:06,534 --> 00:40:08,275
Na, vielleicht steht dir das.
472
00:40:12,916 --> 00:40:15,124
He, das gehörte dem
Jungen, Robbie, nicht wahr?
473
00:40:16,044 --> 00:40:17,785
Ja, ich schätze schon. Wieso?
474
00:40:19,213 --> 00:40:20,499
Ach, nur so.
475
00:40:25,887 --> 00:40:28,004
Deine Mutter müsste in
ein paar Stunden hier sein.
476
00:40:28,097 --> 00:40:29,508
Was ist mit Robbie?
477
00:40:30,391 --> 00:40:32,383
Wir versuchen alles, um ihn zu finden.
478
00:40:33,227 --> 00:40:36,061
Warum hattest du solche Angst uns zu
sagen, was du uns letztlich gezeigt hast?
479
00:40:36,272 --> 00:40:40,892
Mom hat gesagt, es wäre das Ende für
uns alle, wenn es die Welt erfährt.
480
00:40:40,985 --> 00:40:43,102
Du musst keine Angst mehr haben.
481
00:40:46,991 --> 00:40:49,233
Hallo?
- Dr. Magnus, hier ist Henry.
482
00:40:49,327 --> 00:40:50,283
Wo bist du?
483
00:40:50,370 --> 00:40:52,703
Ich bin in der Nähe von Robbie Meyers.
484
00:41:03,007 --> 00:41:06,045
Henry sagt, Robbie lebt schon
die ganze Zeit hier unten.
485
00:41:15,061 --> 00:41:15,926
Robbie!
486
00:41:16,020 --> 00:41:17,977
Ich hab dir doch gesagt,
dass er kommen würde.
487
00:41:21,067 --> 00:41:22,603
Ich hab dich so vermisst.
488
00:41:23,403 --> 00:41:27,989
Alles ist gut. Wir können beide
nach Hause. Mom wartet schon.
489
00:41:33,538 --> 00:41:34,369
Will.
490
00:41:58,688 --> 00:42:00,145
Das ist von dir?
491
00:42:19,083 --> 00:42:19,823
Herein.
492
00:42:24,714 --> 00:42:27,297
Du hast nicht vergessen,
was heute ist, nicht wahr?
493
00:42:27,383 --> 00:42:29,375
Nein, das könnte ich nicht vergessen.
494
00:42:30,136 --> 00:42:32,173
Ich habe nur meinen Entschluss geändert.
495
00:42:33,639 --> 00:42:35,631
Du willst keine Operation?
496
00:42:36,392 --> 00:42:39,180
Nein. Nein, will ich nicht.
497
00:42:39,896 --> 00:42:41,512
Darf ich fragen, wieso?
498
00:42:42,148 --> 00:42:46,813
Es gibt keinen einzelnen Grund dafür.
Ich dachte dabei an Edward, Robbie,
499
00:42:47,487 --> 00:42:50,400
was ich geben könnte, wenn ich
den Kräften eine Chance lasse.
500
00:42:53,576 --> 00:42:55,818
Ich dachte dabei auch an Schmetterlinge.
501
00:42:59,457 --> 00:43:01,494
Wow! Das hab doch nicht ich gesagt!
502
00:43:01,626 --> 00:43:04,869
Dachte ich auch gerade.
Das klingt nicht nach dir.
503
00:43:05,505 --> 00:43:07,918
Man kann sagen, dass ich
ein anderer Mensch bin.43012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.